1 00:00:06,543 --> 00:00:09,709 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 Hej, New York, što ima? 3 00:00:13,793 --> 00:00:16,584 S vama je DJ Teddy P i slušajte, 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,876 načuo sam nešto. 5 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 Čujem da će večeras biti ekskluzivno preslušavanje 6 00:00:21,543 --> 00:00:23,376 novog Creovog albuma. 7 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Ne znam kada i gdje, ali kad je u pitanju Cre, bit će vruće. 8 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 Ako ne dobijem pozivnicu, 9 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 pustit ću snimku koja mi je poslana. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,709 Znate koje je vrijeme. 11 00:00:33,793 --> 00:00:35,001 Hej, Cre! Navali! 12 00:00:36,043 --> 00:00:39,751 To! Sjajno! 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Ove umjetne trepavice su preteške. 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 Dobro. Nagni se malo. 15 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Dobro. 16 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Da. 17 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 -Sad provokativno, ali sa stavom. -Dobro. 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 Da! 19 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 -Dobro, gotove smo. -Doista? 20 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Ovo je savršeno. Posljednje odbrojavanje do predstavljanja. 21 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Bože, tako sam nervozna. Ruke mi se tresu. 22 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 Erica, kome se ikad nije svidio Creov album? 23 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 Znam. 24 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 On je glazbeni genije 25 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 i zato je izabrao tebe da pjevaš na albumu. 26 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 Nakon večerašnje zabave i izdavanja njegova albuma, 27 00:01:17,293 --> 00:01:19,251 tvoj život više neće biti isti. 28 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Jedva čekam da ga čuješ. Razvalila sam. 29 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Naravno! Uzmi torbicu. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Čekaj. Ovo se poderalo? 31 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Amber! 32 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Ne! 33 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 Doista nemaš što drugo odjenuti. 34 00:01:38,668 --> 00:01:40,418 Sve sam ostavila u skladištu. 35 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 Zašto ovo nije u skladištu? 36 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 -Samo je vrati. -Neću. 37 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Ozbiljno, vrati je. 38 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 -Možemo je prekrojiti. -Nećeš mi rezati vjenčanicu. 39 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 Nikad je nećeš nositi. 40 00:01:55,293 --> 00:01:57,876 A Jason se neće vratiti. 41 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 Pravimo limunadu od limuna iz traumatične veze. 42 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Što ćemo? 43 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Čestitam, zvijezdo. 44 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 -Hvala, curo. -Da. 45 00:02:31,334 --> 00:02:33,668 Da nisi javila pravim ljudima 46 00:02:33,751 --> 00:02:35,751 da dijele moje Instagram snimke, 47 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Cre me ne bi primijetio. Hvala ti. 48 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Dobro došli na najekskluzivniju zabavu u New Yorku. 49 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Čut ćete album godine prije nego što izađe. 50 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Pripremite se za Crea! 51 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Neki su došli iskusiti ono što slijedi… 52 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 Jer ovo je zabava preslušavanja, 53 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 a vi ste došli slušati. 54 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Da! 55 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 Spremni ste slušati? 56 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 Da! 57 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Dobro. 58 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 Jer želim da me čujete kad kažem da mi je dosta da me pokradaju! 59 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 Kad je zadnji put netko objavio moj rad na internetu, 60 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 što sam rekao? Ha? 61 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Ovo je moj posljednji album. 62 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 No nitko ga neće čuti 63 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 jer ga ovaj svijet ne zaslužuje! 64 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Nemoj gledati. 65 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 Zaista sam mislila da mi se snovi ostvaruju. 66 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 Ali ovo nije san. 67 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 Ovo je noćna mora! 68 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Ne. 69 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Morat će izdati album. Izdavačka kuća će ga natjerati. 70 00:04:16,251 --> 00:04:17,584 On je izdavač. 71 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Vlasnik je kuće. 72 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 -Da! Baš nemam sreće. -Žao mi je. 73 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 Kamo ideš? 74 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 Stani. Možeš li prestati? 75 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 Sviraj nešto drugo. Bilo što. 76 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 -Zašto? -Jer… 77 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Prošle godine trebala sam se udati 78 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 uz tu divnu pjesmu, 79 00:05:09,418 --> 00:05:11,251 za dobrog čovjeka. Jasona. 80 00:05:11,834 --> 00:05:13,418 No otišao je u Charleston. 81 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 Nisam otišla s njim. 82 00:05:17,626 --> 00:05:19,084 Bio je bankar. 83 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 Radio je jela s rižom, 84 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 a ja nikad ne bih došla na vrijeme da ih pojedem 85 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 pa je otkazao vjenčanje. 86 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 I uzeo je kuhalo za rižu. 87 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 Nemam više riže. 88 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 Daj. 89 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Nosim svoju vjenčanicu. 90 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 Pjevali su moju svadbenu pjesmu. 91 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Znam. 92 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 Hajde. 93 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 Sretan rođendan, Jasone, ti divni, nevjerojatni čovječe. 94 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 Ti bokca! Stvarno? 95 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Da! 96 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Hvala. 97 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 Sad je vrijeme da saznamo hoće li mi se želja ostvariti. 98 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 Erica Wilson… 99 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Čekaj. 100 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Hoćeš li se udati za mene? 101 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Da. 102 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 -Da? -Da! 103 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 -Hoćeš? -Da! 104 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Da! To! 105 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Erica? 106 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Erica? 107 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Erica? 108 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 To nije zdravo. 109 00:07:08,668 --> 00:07:10,334 Kad si zadnji put izašla? 110 00:07:12,251 --> 00:07:14,043 Kao prvo, vani je skupo. 111 00:07:14,126 --> 00:07:19,543 Kao drugo, crno vino je puno antioksidansa pa je poput soka. 112 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 Ne baš. 113 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 Kao zeleni sok, samo ljubičasti. 114 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 Znam da ti je posljednjih mjeseci bilo teško, 115 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ali to će se promijeniti 116 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 jer ideš u tropski raj. 117 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 Napasi oči na odmaralištu Mer de Saphir 118 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 na nevjerojatno predivnom Mauricijusu. 119 00:07:43,001 --> 00:07:46,918 Uređujem im društvene mreže i saznala sam da traže zabavljače. 120 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Poslala sam im tvoj Instagram profil i pitali su kad možeš doći. 121 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 Gdje je Mauricijus? 122 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 Tisuću sto kilometara istočno od Madagaskara. 123 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 Pogledaj prekrasnu boju oceana. 124 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 Prekrasno je. 125 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 Amber, hvala što se brineš za mene. 126 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 No ovo je korak do pjevanja na kruzeru. 127 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 Što to znači? 128 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 Nisam cijeli život naporno radila 129 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 i sanjala o stvaranju vlastite glazbe 130 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 da bih pjevala hitove u predvorju hotela. 131 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 Nisam izgubila zaručnika da bih postala barska pjevačica. 132 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 Nisam doslovno sve riskirala… 133 00:08:27,918 --> 00:08:30,543 -Dobro. -Da pjevam karaoke? 134 00:08:30,626 --> 00:08:31,501 Tko sam ja? 135 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 Naljutila si se, ali zaustavit ću te. 136 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 Nisi izgubila zaručnika. 137 00:08:37,001 --> 00:08:40,668 On je izgubio tebe otišavši u Charleston radi dosadnog posla 138 00:08:40,751 --> 00:08:42,501 u financijama ili čemu već. 139 00:08:42,584 --> 00:08:43,709 Samo je sezonski. 140 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Četiri mjeseca i vraćaš se u New York. 141 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Razmisli o tome. Jer ako ne učiniš nešto, 142 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 nikad se nećeš trgnuti. 143 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Kako ti vidiš sebe? 144 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 Kao nekoga tko ne ustaje s kauča 145 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 ili nekoga tko je spreman na novi korak? 146 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 Erica Wilson? 147 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Da. Barrington? 148 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Na usluzi. 149 00:09:48,084 --> 00:09:49,626 Dobro došla na Mauricijus! 150 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Baš sam išao po neke stvari za bend prije dolaska po tebe. 151 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 -Dobro. -Da. 152 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Ja sam u bendu. Tvojem bendu. 153 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 -Da? -Da. 154 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 -Dobro. Lijepo. -Gitare. 155 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Super. 156 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 Također sam i vozač, 157 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 čuvar kornjača, majstor za koktele. 158 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 -Da. -Između ostalog. 159 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Očekuju da samo pjevam, zar ne? 160 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Da. Uzimam dodatne poslove jer štedim za kupnju kuće. 161 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 -Da? -Da. 162 00:10:33,334 --> 00:10:37,709 Došao sam prije nekoliko godina i zaljubio se. 163 00:10:38,709 --> 00:10:40,668 O, Bože. Pogledaj. 164 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 Vidim zašto. Ako imaš priliku gledati ovo svaki dan, zašto ne? 165 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Otok je divan, ali mislio sam na svoju djevojku. 166 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Odavde je i ne želi nikad otići. 167 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 To je lijepo. 168 00:10:56,543 --> 00:10:57,918 Ostaješ ovdje zbog nje. 169 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 LUKSUZNI HOTEL MER DE SAPHIR 170 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 Dolazi. 171 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 Bok, Erica, ja sam Claire. 172 00:11:32,376 --> 00:11:35,668 Barrington te upoznao s procedurama dolaska. 173 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Slijedi me, vodim te u obilazak. 174 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 U kolibi je 78. Donesi joj prtljagu i Barringtone… 175 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 ukloni svoje vozilo i nemoj kasniti na probu. 176 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 Mi smo odmaralište s pet zvjezdica, 177 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 a za taj sjaj zaslužna je usluga. 178 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 Spremna si biti sjajna? 179 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 Ovdje je glavni bazen. 180 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Tako je miran i netaknut. 181 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 Želim uskočiti u njega. 182 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 Voliš remetiti ono što je netaknuto? 183 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 Ne možeš. Bazen je zabranjen za zaposlenike. 184 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 Gdje ćemo onda plivati? 185 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 Na plaži, ali ne na onoj ispred odmarališta. 186 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 Tri kilometra odavde je javna plaža. 187 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Što je? 188 00:12:28,668 --> 00:12:30,959 To je samo gekon. Po cijelom su otoku. 189 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 Bezopasni su, poput malog dinosaura. 190 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 Erica, molim te, prestani vrištati. Samo gosti smiju vrištati. 191 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Bok, dečki, upoznajte Ericu. 192 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 -Travis. Wayne, također u bendu. -Bok. 193 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 -Znaš Barringtona. -Da. 194 00:12:47,001 --> 00:12:51,709 Pjevat ćeš od 19 do 23 h svake večeri i od 11 do 14 h vikendima. 195 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 -Osim ako je svadba. -Tko pjeva na svadbama? 196 00:12:55,251 --> 00:12:56,084 Ti. 197 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 Nitko mi nije rekao da ću pjevati na vjenčanjima. 198 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Ako je to problem, mogu ti pronaći letove 199 00:13:03,834 --> 00:13:06,918 i vrati se u New York o vlastitom trošku. 200 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 Doista? Trebala bih napraviti iskorak od neuspješne pjevačke karijere 201 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 i neuspjelih zaruka 202 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 do pjevačice na vjenčanjima? 203 00:13:24,459 --> 00:13:27,084 -Što? -Znala si. 204 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 Nisam to mogla reći pa… 205 00:13:30,501 --> 00:13:31,334 Amber! 206 00:13:31,834 --> 00:13:37,334 Razmišljaj ovako. Suočavaš se sa svojim demonima, što je dobro. 207 00:13:38,126 --> 00:13:40,459 Da. Upravo se suočavam s jednim. 208 00:13:40,543 --> 00:13:43,709 Dobro, ali kakav je otok? 209 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 Prekrasan je i zrak je divan. 210 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Sinusi su mi napokon čisti nakon pet godina. 211 00:13:52,668 --> 00:13:56,501 No na pozornici ću pjevati za zaljubljene. 212 00:13:56,584 --> 00:13:59,584 Erica. Pogledaj u kameru. 213 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 Ne smiješ dopustiti da ti krah s Jasonom uništi život. 214 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 I ne smiješ odustati od ljubavi. 215 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 Pozivamo Stephanie i Davida na plesni podij 216 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 da otplešu prvi ples kao muž i žena. 217 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 Odlično izgledaš. 218 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 Sviđa mi se tvoja haljina. Super je. 219 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Nemoj je ostaviti. 220 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 Ljudi dolaze ovamo i troše mnogo novca 221 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 na sretno i radosno iskustvo. 222 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 Odsad ćeš pjevati sretno i radosno. 223 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 Hej. 224 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 U redu je. 225 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 Ne bismo bili glazbenici da nismo vrlo osjećajni. 226 00:16:24,001 --> 00:16:25,418 Bit ćeš bolje. 227 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Barringtone, jednostavno nisam dobro. 228 00:16:29,876 --> 00:16:32,293 -Mislim da ne mogu ovo. -Naravno da možeš. 229 00:16:33,418 --> 00:16:35,043 Samo trebaš pravu pjesmu. 230 00:16:36,293 --> 00:16:38,418 Od kakve se glazbe osjećaš bolje? 231 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Upomoć! Molim vas, pomozite! 232 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Neka mi netko pomogne! Upomoć! Pomozite mi! 233 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Upomoć! 234 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Pomozite, molim vas! 235 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 -Upomoć! -Drži se! 236 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 -Imam te! -Pomozi mi! 237 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Hvala. 238 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Hvala. 239 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 Ne! Moramo potražiti moj GoPro! 240 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 -Dobro. -U redu. 241 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 Recite mi gdje boli. 242 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 Jeste li dobro? 243 00:20:35,251 --> 00:20:37,334 Moja kamera. Moja divna kamera. 244 00:20:37,418 --> 00:20:39,793 Putovanje je izgubljeno. Moja sjećanja. 245 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 Vidio sam je plivajući. 246 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 -Spasio si je! -Dobro. U redu. 247 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Zajednička fotka za ploču? 248 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 -Što? -Ne? Dobro. 249 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Hej, jeste li razmišljali o kraju? 250 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 Ja jesam. Ovo iskustvo mi je promijenilo život. 251 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Da, hvala. 252 00:21:03,543 --> 00:21:04,459 Znaš li… 253 00:21:10,584 --> 00:21:12,084 kakav restoran u blizini? 254 00:21:13,251 --> 00:21:14,251 Nešto bih pojeo. 255 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 I popio. 256 00:21:19,543 --> 00:21:21,793 Čitao sam o kokosovoj vodi i rumu. 257 00:21:24,959 --> 00:21:28,834 Kako si tako smiren? Taj se čovjek umalo utopio. I ja isto. 258 00:21:28,918 --> 00:21:31,376 Srećom sam vas vidio i uskočio. 259 00:21:32,293 --> 00:21:34,584 Hrabro si utrčala u vodu bez obuke. 260 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 Da? I ti si utrčao. 261 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 Prošao si neku obuku? 262 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 Američka vojska, specijalci. 263 00:21:43,626 --> 00:21:44,543 Umirovljen sam. 264 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 Kad tako kažeš… 265 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 Dobro. 266 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 -To ima više smisla. -Caleb. 267 00:21:52,251 --> 00:21:54,584 Erica. Drago mi je. 268 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Jesi li ovdje na odmoru sam? 269 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 Nije baš odmor. Došao sam na bratovo vjenčanje. 270 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 Obitelj bi napokon mogla funkcionirati. Zato sam ovdje. 271 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Lijepo. 272 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 A ti? Pecaš ili si u amaterskoj spasilačkoj službi? 273 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 Ne, pjevam u odmaralištu. 274 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 -Da? -Da. 275 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 Pjevačica? 276 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Da. 277 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 To je fora. 278 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 Špijun. To je veća fora. 279 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Nisam špijun, samo štitim špijune. 280 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Dobro. Špijunsko osiguranje. 281 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 -Osiguranje za špijune. Da. -Sviđa mi se. 282 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Želiš li 283 00:22:34,668 --> 00:22:37,834 popiti sa mnom to piće od kokosa i ruma? 284 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 Zapravo… Moram uskoro na posao. 285 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Dobro. Provjerit ću poslije kako si. 286 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Moram se uvjeriti da si dobro nakon podvodne akcije spašavanja. 287 00:23:00,918 --> 00:23:02,876 Ovo je maleni otok. 288 00:23:04,084 --> 00:23:06,334 Sigurno ćemo naletjeti jedno na drugo. 289 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 -Hej. -Hej. 290 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 Već si tu. Zar nemaš slobodnu večer? 291 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 Imam. 292 00:23:31,751 --> 00:23:33,126 Bio je čudan dan. 293 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Upoznala sam nekoga tko mi se veoma svidio i odbila sam ga. 294 00:23:37,751 --> 00:23:38,834 Erica. 295 00:23:38,918 --> 00:23:41,626 Bio je turist. Ili špijun. Sve je u redu. 296 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 Špijun. 297 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 Kako bilo, 298 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 vjerojatno mi se više ne bi javio. Da. 299 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Što? 300 00:24:15,459 --> 00:24:17,168 Doista je malen otok. 301 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 Kako si me pronašao? 302 00:24:23,084 --> 00:24:26,501 Nisam. Došao sam na bratovo vjenčanje. 303 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 Naravno. 304 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 Mislim, nije da me tražiš uokolo. 305 00:24:35,793 --> 00:24:38,001 Želio sam nazvati sve hotele u gradu 306 00:24:38,084 --> 00:24:40,126 i pitati imaju li pjevačicu Ericu. 307 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Nisi. 308 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 Pronašao bih te. 309 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 A ondje je i sretni par. 310 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Jako si snažna. 311 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Ti si Caleb King? 312 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Što? Kako si… 313 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 Jason je spominjao brata u vojsci, ali nismo se upoznali. 314 00:25:05,584 --> 00:25:08,543 Ti si ona Erica? Jasonova Erica? 315 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 -Više nisam. -Hej, Calebe! 316 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Idemo u obilazak? Povedi i prijateljicu. O, Bože. 317 00:25:14,709 --> 00:25:17,668 -Što je ovo? Ne može biti ovdje. -Bok, Christiane. 318 00:25:17,751 --> 00:25:18,668 Radi ovdje. 319 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 -Ne. -Da. 320 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 -Da. Radim ovdje. -Da. 321 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Da. 322 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 Gdje su poklon vrećice? 323 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Pokloni se čuvaju u skladištu. 324 00:25:33,084 --> 00:25:34,834 Dušo, sve su riješili. 325 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Evo moje sestre. 326 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 …južnjačka dama. Kad kažem da 100 % ambalaže 327 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 mora biti ponovno iskoristivo, mislim to. 328 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Dobro, bok. Koji je sljedeći dio turneje? 329 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 -Čekamo ostatak društva. -Ondje su. 330 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 S… 331 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Erica? 332 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Da. Erica. Pjevat će na vašem vjenčanju. 333 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 -O, Bože. -Curi ti papaja. 334 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 Otkud poznaješ pjevačicu? 335 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 Poznajemo Ericu iz New Yorka. 336 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Što? 337 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 -Kako je svijet malen. -Nema šanse. 338 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 -Pogledaj se. -Hajde. 339 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 Erica! 340 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Kakvo iznenađenje. Molim te, nemoj ništa reći. 341 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Što radiš ovdje tako daleko od mjesta na kojem si inače? 342 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 Pjevam ovdje. 343 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 Ti si ovdje zbog nečega mnogo zanimljivijeg. 344 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 Erica, ovo je… 345 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Ja sam Beverly. Jasonova zaručnica. 346 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 -Erica. -Drago mi je. 347 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 Ona i Jason… 348 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 -Ovo je… -Poznajete se iz New Yorka? 349 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 -Da. -Poznaješ i Christiana. 350 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 O, da. 351 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Svi smo živjeli u istoj zgradi. 352 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Da! Upoznali smo se u klubu. 353 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 Tamo… 354 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 -Da. -Klub? 355 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 -Da, to je… -Nije bio plesni klub. 356 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 Ne. To je bio književni klub. 357 00:27:02,501 --> 00:27:04,751 -Da. -Srećom ste naletjeli na Ericu. 358 00:27:04,834 --> 00:27:08,418 Zaposlenici obično nisu u predvorju, osim ako rade. 359 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Lijepo je što si ovdje. 360 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 Nisam upoznala Jasonove prijatelje jer su svi u New Yorku. 361 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 Imali smo hrpu posla. Nismo mogli otići iz Charlestona. 362 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Tako je. Preselio si se u Charleston. 363 00:27:19,751 --> 00:27:22,793 Mene je prvu upoznao kad se doselio preko puta. 364 00:27:23,418 --> 00:27:27,584 Prvu? Nije li to bilo prije godinu dana? 365 00:27:28,293 --> 00:27:31,293 Nisi imao puno vremena za planiranje vjenčanja? 366 00:27:31,876 --> 00:27:33,793 Nije. Ne treba mi to. 367 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Htjeli smo da bude intimno. Moja sestra Janelle, 368 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 Jasonovi roditelji i nekoliko prijatelja. To je to. Ne trebamo nikog drugog. 369 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Slatko. 370 00:27:43,293 --> 00:27:50,209 Hej, odvedi Janelle u spa, a ja ću doći na regeneraciju stanica. 371 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Hvala. 372 00:27:51,918 --> 00:27:54,543 Dobro. Bilo mi je drago. 373 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 Hajde, pokaži mi svoje tajne planove… 374 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 -Bok. -Bok. 375 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Kako si mogao? 376 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 -Ne mogu vjerovati da se ženiš. -A ja da si ovdje. 377 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 Što radiš ovdje? 378 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 Amber uređuje društvene mreže hotelu. Trebali su pjevačicu. 379 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 Zato sam dobivao toliko reklama. 380 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 Što se dogodilo s Creom i albumom? 381 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 Cre ga je uništio. 382 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 Jedna pjesma je procurila i sve je uništio. 383 00:28:23,334 --> 00:28:24,584 Uz moju karijeru. 384 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 Žao mi je. 385 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 Nisam znao. 386 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Da, i meni je žao. 387 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Ako Beverly sazna da smo bili zaručeni, u nevolji sam. 388 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 -Molim te… -Čekaj, ona ne zna? 389 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Nisam mogao naći pravi trenutak. 390 00:28:43,459 --> 00:28:48,834 Teško je reći novoj zaručnici da si ostavio prošlu mjesec prije svadbe. 391 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 Čekaj malo. Nisam te napustio. 392 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Svaki dan bila si u studiju. 393 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 I znaš što? 394 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Kad sam dobio posao u Charlestonu, nisam imao što napustiti. 395 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Otišao si bez razgovora, a ja sam negativka? 396 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 Nikad te nije bilo… 397 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 -Ponavljanje ovoga… -Ponavljanje? 398 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Nisi mi nikad ništa ni rekao. 399 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Samo si otišao. 400 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Dobro. 401 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 Nisam odradio 48 sati terapije za ovo. 402 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Ovdje smo nekoliko dana. Izbjegavat ćemo se. Lako. 403 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 Neću pjevati na tvom vjenčanju. 404 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 Dobro. Reci da si bolesna. 405 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 -Rado ću to učiniti. -Dobro! 406 00:29:30,043 --> 00:29:31,543 Ali nećeš reći Beverly? 407 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 Idi! 408 00:29:37,001 --> 00:29:37,876 Dobro jutro. 409 00:29:39,459 --> 00:29:40,334 Bok. 410 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Čuo si ovo? 411 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Ovdje je jeka pa sam čuo. 412 00:29:47,334 --> 00:29:48,251 Dvaput. 413 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 Sad znaš zašto mrzim vjenčanja. 414 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 Erica, zašto nam nisi rekla? 415 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 Nisam se htjela podsjećati. 416 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 -Doista radi ovdje? -Amber radi… 417 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 Nije smiješno! 418 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 -Što ćeš reći Beverly? -Ništa. 419 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Ako Beverly sazna za zaruke, poludjet će. 420 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 Moraš joj priznati. 421 00:30:22,043 --> 00:30:23,459 Ako te uhvati u laži… 422 00:30:23,543 --> 00:30:25,168 Znam da misliš dobro, 423 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 ali ne trebam govor Kapetana Amerike. 424 00:30:28,168 --> 00:30:29,793 -Dobro? -Kapetan Amerika? 425 00:30:31,084 --> 00:30:32,418 Nije bio specijalac. 426 00:30:33,626 --> 00:30:34,626 Samo kažem 427 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 da savršena iskrenost nije uvijek moguća u civilnom životu. 428 00:30:39,668 --> 00:30:42,459 -Da. -I nitko ne očekuje da budeš savršen. 429 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 Samo iskren. 430 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 Ponekad je najbolje zadržati stvari za sebe. 431 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Inače ću završiti s dvije bivše zaručnice. 432 00:30:55,709 --> 00:31:00,751 Da tražim od hotela naknadu za vjenčanje jer su ga pronašli preko mene? 433 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 -Amber! -Oprosti. 434 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Nije riječ o poslu. 435 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Prehladit ću se na dan njegova vjenčanja. 436 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 U međuvremenu ćemo se izbjegavati. 437 00:31:11,459 --> 00:31:14,376 Što? To je dobar, razuman plan. 438 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 Moram se spremiti za posao. Odmaralište je veliko. Neće biti teško. 439 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Erica! Curo, hej! 440 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 Super što si ovdje. 441 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 Da. Šteta. Zapravo kasnim na… 442 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 Sastanak o glazbi za vjenčanje? 443 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 Da. Sad započinje. 444 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 -Da, sad. -Idemo pronaći Jasona. 445 00:31:40,626 --> 00:31:44,001 Tu je negdje. Kakva sretna slučajnost što si ovdje. 446 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 To je prava riječ. 447 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 Brinula sam se da Jasonu nedostaje život u New Yorku. To što si ovdje… 448 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Pođi planinariti s nama sutra. 449 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Nisam baš za planinarenje. Bole me stopala. 450 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Daj, bit će zabavno. 451 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Obično ne odobravamo da se zaposlenici druže s gostima. 452 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Pravila odmarališta. Da. Oprosti. 453 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 No želje gostiju na prvom su mjestu i ipak ste prijatelji. 454 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 To! Hvala! 455 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 -Zapravo smo članovi književnog kluba. -Hvala. 456 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journee, Erica. 457 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Beverly kaže da još nemate svadbenu pjesmu? Stvarno? 458 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 Možda mogu nešto predložiti. 459 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 -Molim te. -Da? 460 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 Sjajno. Što kažete na „Unbreak My Heart“ Toni Braxton? 461 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 -Za vjenčanje? -Da. 462 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 Ili „Irreplaceable“ Beyoncé? 463 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 To je pjesma za prekid. 464 00:32:44,293 --> 00:32:47,626 -Uvijek sam voljela Rihannin „Diamonds“. -Da! 465 00:32:47,709 --> 00:32:49,459 Da, sviđa mi se. 466 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 Čekaj! Znaš koja će pjesma biti odlična? 467 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 „No One“ Alicie Keys. 468 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 -Da. -Da? 469 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 Zašto? 470 00:33:01,709 --> 00:33:07,251 Kad si se uselio preko puta, neprestano si puštao tu pjesmu. Glasno. 471 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Pjevušila sam je prije upoznavanja. 472 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 -To je možda znak. -Doista? 473 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 Više mi se sviđa tvoj prvi izbor, „Diamonds“. 474 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 Doista? 475 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 Da. 476 00:33:24,501 --> 00:33:25,543 Slatko. 477 00:33:26,584 --> 00:33:27,918 Da. 478 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Onda imamo svadbenu pjesmu. Koliko ih još moramo izabrati? 479 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 Možemo li to sutra na planinarenju? 480 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 -Moram se odmoriti. -Naravno. Može sutra. 481 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 -Što? Kako to misliš? -Pozvala sam Ericu na planinarenje. 482 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 -Nisi valjda? -Jesam. 483 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 Calebe. 484 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 -Dobro jutro. -Bok. 485 00:34:07,293 --> 00:34:10,834 -Kakav dan jučer. -Ne znam o čemu govoriš. 486 00:34:12,584 --> 00:34:13,668 Jason zna da se znamo? 487 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 -Mislio sam… Ne, nisam. -Da. 488 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 Dobro. Još jedna tajna. Shvaćam. 489 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 Želiš li prošetati poslije? 490 00:34:29,418 --> 00:34:31,209 Sad imam drugih obveza. 491 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 -Doručak i šetnja, ali… -Znam. I ja idem tamo. 492 00:34:36,418 --> 00:34:37,626 Beverly me pozvala. 493 00:34:39,959 --> 00:34:41,001 To je pametno? 494 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 Nije. 495 00:34:43,293 --> 00:34:44,793 -Sigurno nije. -Dobro. 496 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 Zaista živiš ovdje? Sigurno se uštipneš svaki dan. 497 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 Da, ali još se pokušavam naviknuti na guštere. 498 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 -Nemamo ih u gradu. -Kako se piše proliferacija? 499 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Ovako. 500 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Nedostaje ti New York? 501 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Mislila sam da hoće, ali uglavnom ne. 502 00:35:04,501 --> 00:35:06,418 Nemam se čemu vratiti. 503 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Uprskala sam nešto dobro. Previše sjećanja. 504 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 Nisi. Cre je uprskao jer nije izdao album. 505 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 Jason mi je ispričao. Grozno. 506 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 Da, i to, ali nisam govorila o albumu. 507 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Govorila sam o svojim zarukama. 508 00:35:26,043 --> 00:35:29,668 -Bila si zaručena? -Jesam, ali… 509 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Moj zaručnik dobio je sjajnu ponudu za posao u malom gradu. 510 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 Želio se skrasiti i imati djecu, 511 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 a ja nisam bila spremna odustati od snova da postanem pjevačica. 512 00:35:47,376 --> 00:35:50,334 Žena ne smije odustati od svog sna zbog muškarca, 513 00:35:50,418 --> 00:35:52,126 a pravi to neće ni tražiti. 514 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Jason me sto posto podržava u mojim snovima. 515 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Predstavljat ću Južnu Karolinu u Kongresu. 516 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Kandidiraš se za Kongres. 517 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Jednog dana. Trenutno radim u gradskom vijeću. 518 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 To je sjajno. I imaš podršku partnera. 519 00:36:10,418 --> 00:36:11,501 Sretnica sam. 520 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 Moj bivši nije znao koliko su mi snovi važni. 521 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Ili mu nije bilo stalo. 522 00:36:21,543 --> 00:36:24,626 Možda je mislio da su tvoji snovi važniji od njega. 523 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 Da je bio onaj pravi, znao bi. 524 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 Istina. 525 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 Da. Možda. Ne znam. 526 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 Čekaj. Još misliš da je on ljubav tvog života? 527 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 Jutro. Tko je spreman za avanturu? 528 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 -Ja jesam. Idemo. -Da. Dobro. 529 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 -Dobro. -Malo je pretoplo. 530 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 -Ima li ondje interneta? -Na planini? Vjerojatno ne. 531 00:37:13,459 --> 00:37:15,793 Jasone, pogledaj ovo. O, Bože! 532 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 Stigli smo. 533 00:37:18,459 --> 00:37:21,251 Svidjet će vam se ovaj most od užadi. 534 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 Oduševit će vas pogled. 535 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 Držite se jednom rukom za ogradu cijelo vrijeme. 536 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 Dobro? 537 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 -Dobro. -Idemo! 538 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 -U redu. -Ti prva. 539 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 -Dobro. -Malo se bojim. 540 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 -Siguran si? -Ovo nije ljetni kamp. Odrastao sam. 541 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 Dobro. 542 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 -Idemo. -Učinimo to. 543 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 Možeš ići za Beverly. 544 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 Ne, ti idi. Bit ću na začelju. 545 00:37:50,001 --> 00:37:53,001 U slučaju da te napadne golemi gušter. 546 00:37:54,668 --> 00:37:56,043 Voljela bih to vidjeti. 547 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 Spremni? Dobro, idemo. 548 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Učinimo to. 549 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Možeš ti to, Jay. 550 00:39:16,584 --> 00:39:19,668 -Bilo je zabavno. -Još osjećam ljuljanje. 551 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 -Hej. -Što je? Ožednio sam. 552 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Što? Ne. Pogledaj Jasona. 553 00:39:30,459 --> 00:39:32,043 Ponavlja se kamp Pulaski. 554 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Što? Ne, dobro je. 555 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 -Samo uživa u pogledu. -Tresu mu se koljena. 556 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 Ne gledaj dolje. 557 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 Ne gledaj dolje. 558 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Dobro. 559 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 I smrznuo se. 560 00:40:01,918 --> 00:40:02,751 Idem po njega. 561 00:40:04,293 --> 00:40:05,918 Netko je već krenuo. 562 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 Jasone. 563 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 Ponavlja se kamp Pulaski. 564 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 Nije istina. 565 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 Jasone Xavioru King. Pogledaj me. 566 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 Možeš ti to. 567 00:40:32,668 --> 00:40:33,793 Znam da možeš. 568 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Primi me za ruku. 569 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 Vjeruj mi. 570 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 Dobro. 571 00:41:36,376 --> 00:41:40,626 -Dušo, jesi li dobro? -Da. Dobro sam. 572 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 To je bio samo trenutak. Sad sam dobro. 573 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Zašto nisi rekao da se bojiš visina? Ne bismo došli ovamo. 574 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 Budalice. 575 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 To je strah iz djetinjstva. 576 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 Mislio sam da sam ga nadišao, ali nisam. 577 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 Da! 578 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Dobro! Jeste li spremni? Moramo nazdraviti bogovima. 579 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 -Salud! -Salud! 580 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 Jasone! Osjećaš li se bolje? 581 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 Onaj most te uzdrmao. 582 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 -Dobro sam. -Oduvijek se boji visina. 583 00:42:14,126 --> 00:42:19,043 Erica, tako si se lako vratila na most da dovedeš Jasona. 584 00:42:19,126 --> 00:42:22,793 I bila si mirna. Nismo ni znali da se muči. Kako si znala? 585 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Bila sam bliže. I vi biste učinili isto. 586 00:42:26,584 --> 00:42:28,334 Talentirana si za pomaganje. 587 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 Spasila si onog tipa na plaži. 588 00:42:32,876 --> 00:42:35,501 -Kad je to bilo? -Ludo. 589 00:42:36,209 --> 00:42:38,126 Kad sam šetao nakon dolaska. 590 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Moraš doći na moju djevojačku večer. 591 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 -Da! -Trebamo takvu zaštitnicu. 592 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Moraš doći. 593 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Znaš da to želiš. 594 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 Hajde, molim te! 595 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 -Da. -Da! 596 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 -Da! -Doći ću. 597 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Ali prvo moram u krevet. Bio je dug dan. 598 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Otpratit ću te. 599 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 Dobro. 600 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 Gospodin. 601 00:43:05,668 --> 00:43:07,376 Što je to bilo? 602 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 Rekao si da ćeš zatajiti naš prvi susret. 603 00:43:12,709 --> 00:43:13,668 Izletjelo mi je. 604 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 Bio si u tajnim misijama na Bliskom istoku, 605 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 ali izletjelo ti je? Dobro. 606 00:43:21,501 --> 00:43:22,501 Zar je važno? 607 00:43:23,834 --> 00:43:27,043 Beverly te danas pitala je li Jason ljubav tvog života. 608 00:43:27,126 --> 00:43:30,126 -Pitala je je li moj bezimeni bivši… -Je li? 609 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Što? 610 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Misliš li da je Jason ljubav tvog života? 611 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 Brineš se da će saznati da smo se upoznali na plaži. 612 00:43:41,334 --> 00:43:42,293 Zašto te briga? 613 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 Slušaj, on je… Moj mlađi brat. 614 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 Iako se već neko vrijeme baš i ne slažemo, 615 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 svejedno mu želim sve najbolje. 616 00:43:59,834 --> 00:44:02,418 Bili smo zajedno četiri i pol godine. 617 00:44:03,168 --> 00:44:05,834 Ti osjećaji ne nestaju samo tako, znaš? 618 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Ne znam. 619 00:44:11,626 --> 00:44:15,209 Ali vojska nije bila idealna za dugoročne veze. 620 00:44:16,751 --> 00:44:20,251 Nikad nisam imao veliku ljubav. 621 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 Nisi imao međunarodne, lude ljubavne afere? 622 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Afere. Da. 623 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Da. 624 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Ljubav… 625 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 Ne. 626 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 Morao si napraviti dramu oko mosta? 627 00:44:51,751 --> 00:44:52,668 Smrznuo si se. 628 00:44:52,751 --> 00:44:55,793 Događa se. Jednom sam bio na Ferrisovom kotaču… 629 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 Ispao sam mlakonja pred svima, a moj je brat to vidio. 630 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Nitko ne misli to o tebi. 631 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Sad je vjerojatno negdje s Ericom. 632 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 Pa što? 633 00:45:07,126 --> 00:45:08,834 Što ako sam pogriješio? 634 00:45:10,751 --> 00:45:12,293 Trebao sam se njome oženiti? 635 00:45:15,751 --> 00:45:17,168 Ericom? 636 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Stari… 637 00:45:20,043 --> 00:45:21,668 Bio sam na tom mostu danas… 638 00:45:23,834 --> 00:45:24,793 Bila je sa mnom. 639 00:45:29,543 --> 00:45:31,168 Što ako sam pogriješio 640 00:45:32,751 --> 00:45:33,918 otišavši od nje? 641 00:47:27,793 --> 00:47:30,043 Sjećam se kad si mi pjevala tu pjesmu. 642 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 -Što se događa? -Previše mi je. 643 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Moji roditelji dolaze sutra. Nisu upoznali Beverly. 644 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 Tko upoznaje rodbinu na vjenčanju? 645 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 Znaš kakva je moja mama. 646 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 Dobro. Doista se želiš oženiti njome ako je čuvaš od Naomi sve do vjenčanja. 647 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 Za mene to nisi učinio. 648 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 -Moram natrag na pozornicu. -Možemo li razgovarati? Poslije? 649 00:48:03,126 --> 00:48:06,251 Večeras sam na djevojačkoj zabavi, sjećaš se? 650 00:48:07,751 --> 00:48:09,251 Vidi možeš li pobjeći. 651 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 Pokušat ću. 652 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Dobro. 653 00:48:21,959 --> 00:48:23,043 Što radim? 654 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 Što radiš? 655 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 Rekao je, citiram: „Mislio sam da sam prebolio, ali nisam.” 656 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Da, strah od visina. 657 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 Već je otkazao jedno vjenčanje. 658 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 Curo. Tvoje. 659 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Moram ići. Čekaju me Beverly i njena sestra. 660 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 Jesi li poludjela? 661 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 Plan je bio da ih izbjegavaš. 662 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Pokušala sam. 663 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Slaži da imaš proljev. U to nitko ne sumnja. 664 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 Odvratno. 665 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 Dobro, tko je spreman za karaoke? 666 00:49:00,543 --> 00:49:04,418 U redu, prvo imamo mladenku… 667 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Beverly! 668 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 To je moja sestra. Udaje se. 669 00:49:13,959 --> 00:49:15,001 Dobro. 670 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 To! Hajde! 671 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 Ovo nisi očekivala. 672 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 O, Bože! 673 00:50:43,793 --> 00:50:47,959 Jasone, želiš samo ovo? Tvoja je momačka zabava. 674 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Znaš što? Nije mi do zabave nakon onog jučer. 675 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 Čega? 676 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Nemojmo o tome. 677 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 „Čega“? Malo sam se uplašio na mostu… 678 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 O tome ćemo. 679 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 …a ti nisi htio to pustiti. 680 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 Jasone, oduvijek ti je to u glavi. 681 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 Žao mi je što sam se prvi rodio. 682 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Gledaš me svisoka jer si navikao biti junak u svemu. 683 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Znate da sam našao brata na 23andMe? 684 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Ali nije mi žao što sam dobar u onome što volim. 685 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 Ne ostavljaš mi mjesta? 686 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 Zasjenio si me i u šahovskom klubu. 687 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 Zove se Raymond. 688 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Nije dovoljno što si veliki, opaki vojni junak kojeg svi obožavaju. 689 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Znaš li da mi je mama slala slike tvog pripravničkog i direktorskog ureda? 690 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 -Šalje ih svima. -Jer te voli i ponosna je. 691 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 Ti si moj briljantni mlađi brat. 692 00:51:45,626 --> 00:51:47,168 Nitko te ne osuđuje 693 00:51:47,709 --> 00:51:50,251 ili uspoređuje s bilo kime. 694 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Donesi vlastite izbore i drži ih se. 695 00:51:54,293 --> 00:51:55,709 To znači biti muškarac. 696 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 Ne drži mi lekcije o muškosti. 697 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 Oženit ću se. 698 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 -Ne. Gospodo! Hej! -To je muževno. 699 00:52:05,043 --> 00:52:06,209 Braća ste. 700 00:52:06,751 --> 00:52:10,418 Svi želimo najbolje jedni drugima. Nemojmo to zaboraviti. 701 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 I ne smijemo zaboraviti 702 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 da sam potrošio 6000 dolara na ovaj viski. 703 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 -To je suludo. -Da, ali popit ćemo ga. 704 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 -Apsolutno ćemo ga popiti. -Da. 705 00:52:24,709 --> 00:52:28,001 Dobro. Bio je skup, a ni ne volim viski. 706 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 KAD SE MOŽEMO NAĆI 707 00:54:19,293 --> 00:54:20,751 Spremi telefon! 708 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 Posao. 709 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 „Posao“. 710 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 KAD SE MOŽEMO NAĆI 711 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Tekila za sve! 712 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 -Posebno za tebe. -Hvala. 713 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Izvolite. 714 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Jedan, dva, tri. 715 00:54:46,543 --> 00:54:47,918 -Brzo se vraćam. -Dobro. 716 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 Bolje ti je da se vratiš. 717 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 NE ZNAM 718 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 JESI LI OVDJE? 719 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 -Hej. -Jasone… 720 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 Krenuo sam u svoju sobu pa u tvoju. 721 00:55:16,293 --> 00:55:19,251 Nisam se mogao odlučiti pa sam izabrao tlo. 722 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Hvala. 723 00:55:29,293 --> 00:55:31,543 Sve se odvija tako brzo. 724 00:55:32,793 --> 00:55:36,918 I veoma mi je teško, znaš? 725 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 I meni. 726 00:55:40,418 --> 00:55:41,501 I… 727 00:55:44,376 --> 00:55:47,293 Misliš da sam otišao jer sam izabrao posao. 728 00:55:48,334 --> 00:55:52,501 Ali zapravo sam mislio da me ne trebaš. 729 00:55:54,126 --> 00:55:55,626 Ne kao što trebaš glazbu. 730 00:55:56,959 --> 00:55:58,501 Ona ti je najveće veselje. 731 00:56:00,584 --> 00:56:02,459 Nisam se mogao natjecati. 732 00:56:06,376 --> 00:56:11,084 Oprosti što si to doživljavao kao natjecanje. 733 00:56:15,459 --> 00:56:17,793 Žao mi je što sam te povrijedio, Erica. 734 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 Jasone, 735 00:56:21,793 --> 00:56:25,293 zadnjih šest tjedana gledam ljude kako se vjenčaju 736 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 i svi su izgledali sretni. 737 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 Pomisao da te moram gledati 738 00:56:32,501 --> 00:56:34,876 kako se vjenčaš nekom drugom… 739 00:56:38,959 --> 00:56:40,501 Dođi. 740 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 U redu je. 741 00:57:05,918 --> 00:57:10,334 Erica, gdje si bila? Janelle ima hitan slučaj na poslu. 742 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 Vrati se jer sad pjevam „Shallow“. Oba dijela! 743 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 Hajde! 744 00:57:21,251 --> 00:57:22,334 Gdje mi je tijara? 745 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 Poklonila si je šankerici zbog njezine dobrote i milosti. 746 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 O, da. 747 00:57:28,709 --> 00:57:30,959 Molim te, popij još vode. 748 00:57:31,043 --> 00:57:33,959 Imam još jednu u Charlestonu. 749 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 Znaš da sam bila Miss Charlestona? 750 00:57:38,043 --> 00:57:39,168 Ma daj? 751 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 O, Bože. 752 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 Znaš što sam shvatila? 753 00:57:47,043 --> 00:57:49,418 Doista ću biti kraljica 754 00:57:49,501 --> 00:57:52,251 jer se udajem za kralja. 755 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 Jason se preziva King (kralj). 756 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 Da. Shvaćam. 757 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Nećeš zadržati prezime? 758 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 Za političku karijeru, hoću. 759 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 No u osobnom životu samo ću biti gđa King. 760 00:58:09,918 --> 00:58:12,834 Ne mogu si pomoći. Tradicionalna sam. 761 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 Želim bijelu ogradu. 762 00:58:15,626 --> 00:58:18,501 Želim dvoje djece. Odlazak u crkvu nedjeljom. 763 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 Volim hraniti ljude. 764 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 Moji mama i tata priređivali su velike večere nedjeljom. 765 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 Svake nedjelje poslije crkve. 766 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 Kad su umrli… Ne znam. 767 00:58:31,709 --> 00:58:34,459 Uglavnom, i ja želim isto. 768 00:58:34,543 --> 00:58:37,334 Imam dva lonca, 769 00:58:38,126 --> 00:58:40,668 a Jason ima kuhalo za rižu koje voli. 770 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 Mogu namirisati dom koji želim s njim. 771 00:58:46,459 --> 00:58:51,501 Čujem našu djecu kako se igraju na ljuljački na trijemu. 772 00:58:52,709 --> 00:58:54,918 Znam da zvuči čudno. Žao mi je. 773 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Ne. Zapravo je… Jako je lijepo. 774 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 Žao mi je što je tvoj zaručnik prekinuo s tobom. 775 00:59:03,126 --> 00:59:07,043 Znaš što? Neka se nosi. Izgubio je najbolje što će ikad imati. 776 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 -Ne znam baš. -Ja znam. 777 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 Muškarci u našim životima misle da su nam sve, a nisu. 778 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 Amen. 779 00:59:16,126 --> 00:59:19,418 To mora biti službeno. Želim donijeti zakon o tome. 780 00:59:20,793 --> 00:59:22,376 Sigurna sam da hoćeš. 781 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 -Dobro. -Dobro. 782 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 Sranje! Ja sam Beverly Strattford i odobravam ovu poruku. Dobro? 783 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Dobro. Da, curo. 784 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 Čovječe. 785 00:59:35,459 --> 00:59:37,626 Ostavit ću ovo za svaki slučaj. 786 00:59:38,376 --> 00:59:39,626 -Dobro? -Da. 787 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 -Dobro. Sigurno si dobro? -Dobro sam. 788 00:59:47,876 --> 00:59:49,418 Čiji je to mobitel? 789 00:59:50,376 --> 00:59:54,418 -Moj. -Tko ti šalje poruke tako kasno? 790 00:59:55,668 --> 00:59:58,418 Član benda koji potvrđuje probu sutra. 791 00:59:58,501 --> 01:00:00,668 Vidimo se sutra na probnoj večeri? 792 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 Moram raditi. 793 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 Onda se vidimo na vjenčanju! 794 01:00:09,168 --> 01:00:10,084 Dobro. 795 01:00:12,543 --> 01:00:13,543 Erica. 796 01:00:14,126 --> 01:00:19,126 Sretna sam što sam te upoznala. Mislim da postajemo prijateljice. 797 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 Laku noć. 798 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 STIŽEM 799 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Hej. 800 01:01:09,959 --> 01:01:10,918 -Bok. -Bok. 801 01:01:11,918 --> 01:01:14,918 Što radiš ovdje? 802 01:01:16,876 --> 01:01:18,126 Što ti radiš ovdje? 803 01:01:19,293 --> 01:01:22,293 Napokon je dovoljno hladno za trčanje. Pa… 804 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 Evo me. 805 01:01:30,834 --> 01:01:32,793 Volim meditirati u ovo vrijeme. 806 01:01:36,834 --> 01:01:38,459 Kako je bilo na momačkoj? 807 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 Samo smo pušili cigare, 808 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 sjedili uz bazen 809 01:01:44,751 --> 01:01:46,668 i pili preskupi viski. 810 01:01:47,834 --> 01:01:50,334 -A na djevojačkoj? -Bilo je… 811 01:01:52,001 --> 01:01:53,959 Zabavno, moram priznati. 812 01:01:54,626 --> 01:01:55,876 Jason je rano otišao. 813 01:01:56,876 --> 01:02:01,001 Rekao je da mora raditi, ali vjerojatno je otišao k Beverly. 814 01:02:08,043 --> 01:02:10,543 Želiš li meditirati? 815 01:02:14,001 --> 01:02:15,709 Pokušajmo. 816 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Dobro. Nakon tebe. 817 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Ne mogu vjerovati. Dobro, ovaj. 818 01:02:32,251 --> 01:02:33,543 Vjerovala ili ne… 819 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 -Trombon. -Znala sam da ćeš to reći. 820 01:02:38,126 --> 01:02:39,418 Dobro, a ovaj? 821 01:02:40,043 --> 01:02:43,501 To je ožiljak koji mi je promijenio život. 822 01:02:45,084 --> 01:02:47,459 Ozlijedio sam se na posljednjem zadatku. 823 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 Samo tako, jedini život koji poznajem… 824 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 Koji sam poznavao, nestao je. 825 01:02:58,293 --> 01:03:00,918 Malo ljudi ima takve ožiljke. 826 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 Istina. 827 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 Gledam taj ožiljak i pomislim kako mi je ucrtao put 828 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 i ne znam kamo će me odvesti. 829 01:03:12,001 --> 01:03:14,709 Nitko me neće pozvati na sljedeću misiju. 830 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 Stalno zamišljam svoju obitelj i… 831 01:03:21,501 --> 01:03:22,334 Svi 832 01:03:24,209 --> 01:03:26,209 očekuju da znam što ću dalje, ali… 833 01:03:27,668 --> 01:03:28,543 Ne znam. 834 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 Prvi put u životu nemam plan. 835 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Trebao bi to prihvatiti. 836 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Da. Ne brini se oko toga što svi očekuju od tebe. 837 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 Ne znam kako to učiniti. 838 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 Ni ja. 839 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 Valjda. 840 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 Teže je preboljeti ono što očekuješ od sebe. 841 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 Da, to je to. 842 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 Očekivala sam da ću se probiti tim albumom. 843 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Žao mi je. 844 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 Mislim da meni nije. 845 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 Ali znam da je glazba i dalje uz mene. 846 01:04:21,334 --> 01:04:23,001 Iako nemam plan… 847 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 znam da moram pjevati. Zato mi je Bog dao ovaj glas. 848 01:04:33,334 --> 01:04:36,501 Ne možeš proturječiti Bogu. 849 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 Ne. 850 01:04:38,168 --> 01:04:40,709 Osobito jer je stvorio ovakav izlazak sunca. 851 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 Ajme. 852 01:04:47,126 --> 01:04:50,501 Trebao bih se naspavati prije dolaska roditelja. 853 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Susret s mamom nakon toliko godina zahtijeva barem četiri sata. 854 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 Idem… 855 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 Sakriti se. 856 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 Vidimo se poslije. 857 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 -Prije nego što me tvoja mama vidi. -Da. 858 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 Inače će biti svašta. 859 01:05:10,293 --> 01:05:11,418 -Dobro. -Da. 860 01:05:11,501 --> 01:05:12,751 -Laku noć! -Vidimo se. 861 01:05:12,834 --> 01:05:13,876 -Bok. -Bok. 862 01:05:36,501 --> 01:05:37,834 Moram biti iskrena. 863 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 Danas mi je težak dan. 864 01:05:41,334 --> 01:05:42,584 Gubim svog dječaka. 865 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 Moju dekicu u hladu. 866 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 O, ne! 867 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Koristila sam njegovo tijelo kao šal na piknicima. 868 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Dobro. 869 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 I hladno je bez njega. 870 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Pozor! Slušajte svi! 871 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 O, Bože. O, ne. 872 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Pozor, svi! 873 01:06:05,668 --> 01:06:07,126 Moram nešto reći. 874 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Dobro. 875 01:06:09,459 --> 01:06:10,668 Gubim svoje dijete. 876 01:06:11,209 --> 01:06:12,418 Hajde, reci. 877 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 Zbog zova sirene. 878 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 -Što? -Isuse! 879 01:06:17,668 --> 01:06:21,626 U ovakvim trenucima okrećem se Bette Midler za prave riječi. 880 01:06:21,709 --> 01:06:24,084 -O, ne! -Zašto Bette Midler? 881 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Mama. 882 01:06:40,418 --> 01:06:41,709 Mama. 883 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Zaustavi je! 884 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Mama? 885 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 Mama. 886 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 Je li to mikrofon? 887 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Uništit će mi vjenčanje. Ne daj da mi uništi vjenčanje! 888 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 -O, ne! -Ne. 889 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 -To je za ljude straga. -Mama. Hej… 890 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 -Dobro. -Tek je počela. 891 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Dala si im dovoljno svog dara. 892 01:07:14,376 --> 01:07:19,043 Ne možemo biti škrti s pjesmama o ljubavi i predanosti. 893 01:07:19,126 --> 01:07:21,709 Znam, ali moj je red za zdravicu Jasonu. 894 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 Doista sam se veselio tomu. 895 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Za tebe, dušo. 896 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 Za tebe. 897 01:07:33,793 --> 01:07:36,293 Pozdrav svima. Ja sam Caleb King. 898 01:07:37,084 --> 01:07:38,418 Jasonov stariji brat. 899 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Ne znam mnogo o vezama. 900 01:07:42,376 --> 01:07:47,084 Nikad nisam bio u braku, ali znam kako je to biti posvećen svim srcem. 901 01:07:47,918 --> 01:07:50,751 To ćete vas dvoje sutra učiniti. 902 01:07:51,251 --> 01:07:52,626 Obveza je 903 01:07:54,251 --> 01:07:55,668 živo biće. 904 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 Previše se ljudi lako preda. 905 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Lako odustane. 906 01:08:03,001 --> 01:08:07,293 No snaga i ljubav potrebni za odabir obveze, 907 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 nešto su u što se treba ugledati. 908 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 Ja se ugledam. 909 01:08:18,084 --> 01:08:19,084 Dakle, 910 01:08:20,168 --> 01:08:22,668 u ime svih za ovim stolom, 911 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 čestitam Beverly i Jasonu. 912 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Živjeli! 913 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 -Hvala. -Živjeli. 914 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Trebala bi pitati tko je prije nego što otvoriš. 915 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 Što radiš ovdje? 916 01:09:00,834 --> 01:09:04,459 -Gotovo je. -Jason je otkazao vjenčanje? 917 01:09:05,043 --> 01:09:07,959 Što? Ne. Probna večera. 918 01:09:11,126 --> 01:09:12,001 No… 919 01:09:13,543 --> 01:09:14,793 mislim da se uplašio. 920 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 Pa sam ga odlučio pripaziti. 921 01:09:22,001 --> 01:09:23,959 U slučaju da pokuša nešto glupo. 922 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 Što misliš pod tim? 923 01:09:30,501 --> 01:09:31,918 Imaš li još toga? 924 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 „Wind Beneath My Wings“ dobar je izbor, 925 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 ali mislila sam da je Naomi tip za „I Will Always Love You“. 926 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 Da. Takva punica. Samo malo više zastrašujuća. 927 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Da, s maramom. 928 01:09:45,834 --> 01:09:49,501 Trči iz aviona kao Whitney na kraju Tjelohranitelja. 929 01:09:50,793 --> 01:09:53,876 -Ima takvu maramu. -Da, kladim se. 930 01:09:55,376 --> 01:09:58,959 -Drago ti je što nemaš posla s njom? -Možda. 931 01:10:00,168 --> 01:10:03,293 Ili bi mi se svidjela s vremenom. 932 01:10:03,793 --> 01:10:04,834 Sigurno. 933 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 Mislim, ona je 934 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 luda, 935 01:10:10,126 --> 01:10:12,834 ali dramatičnošću pokazuje ljubav. 936 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Znaš? 937 01:10:16,959 --> 01:10:19,793 Da. Valjda bi moglo biti i gore. 938 01:10:20,793 --> 01:10:21,668 -Da. -Da. 939 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 Smijem li se izuti? 940 01:10:27,751 --> 01:10:30,918 Stvarno ostaješ, zar ne? 941 01:10:31,668 --> 01:10:32,793 To je plan. 942 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 Očekivala si Jasona, zar ne? 943 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 Ne znam. 944 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 Možda. 945 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 Želiš da odem? 946 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Ne baš. 947 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 Znaš što me 948 01:11:17,793 --> 01:11:19,001 uvijek razveseli? 949 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 Filmovi o samurajima te razvesele? 950 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Da. Uvijek. 951 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 Dobro. 952 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 Jedan tip potegne mač na drugog tipa. 953 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 Ukrste mačeve i što onda? 954 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Što se događa? 955 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Kako taj tip zna da ubija pravog? 956 01:11:40,501 --> 01:11:42,543 Imaju kodeks časti po kojem žive. 957 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Da je barem život tako lak. 958 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 Pa… 959 01:11:50,043 --> 01:11:51,459 Ne bi trebao biti. 960 01:11:52,584 --> 01:11:56,209 Najzanimljiviji samuraji, 961 01:11:56,293 --> 01:11:57,626 oni za koje navijaš, 962 01:11:58,751 --> 01:12:00,126 komplicirani su junaci. 963 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 Hej! 964 01:12:16,168 --> 01:12:18,293 Mislio sam da si u sestrinoj sobi. 965 01:12:18,376 --> 01:12:20,126 Jesam. Čekaj. Kamo ideš? 966 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Samo idem na zrak. 967 01:12:24,209 --> 01:12:25,043 Dobro. 968 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 -Mogu li… -Da. 969 01:12:29,084 --> 01:12:32,293 Oprosti što ti nisam vjerovala da imaš čudne roditelje. 970 01:12:34,168 --> 01:12:36,959 I oprosti što sam bila mrzovoljna na večeri. 971 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 Zaista se želim udati za tebe. 972 01:12:44,668 --> 01:12:45,626 Ali neću lagati. 973 01:12:47,626 --> 01:12:49,209 Dušo, nervozna sam. 974 01:12:50,543 --> 01:12:53,543 Hej. I ja sam nervozan. 975 01:12:56,668 --> 01:12:59,751 -Stvarno? -Da. Jako sam nervozan. 976 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 Možda možemo biti nervozni zajedno. 977 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Dogovoreno. 978 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 Spavaš? 979 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Spavala sam. 980 01:13:46,168 --> 01:13:47,543 Hvala što si ostao. 981 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Naravno. 982 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 -Moramo se naspavati. -Dobro. Da. 983 01:14:01,709 --> 01:14:07,543 -Ja ću na kauč, ti uzmi krevet. -Ne. Ti uzmi krevet. Ja ću biti na kauču. 984 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 Dobro. Evo. 985 01:14:22,876 --> 01:14:24,168 O, da. 986 01:15:00,418 --> 01:15:01,543 Šalim se! 987 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 O, Bože! 988 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Ne mogu vjerovati da nisi ništa rekla. 989 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 Bez riječi sam! 990 01:15:14,459 --> 01:15:16,501 -Laku noć! -'Noć. 991 01:15:36,418 --> 01:15:37,459 Stižem! 992 01:15:38,709 --> 01:15:42,251 -Erica, moramo razgovarati. -Jasone, ovo nije pravi trenutak. 993 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 Ja… 994 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 Što ti radiš ovdje? 995 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 Slušaj… 996 01:15:49,376 --> 01:15:50,251 Jasone… 997 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 -Znao sam da se nešto događa. -Ne. Mi… 998 01:15:54,209 --> 01:15:57,293 -Gledali smo Netflix i zaspali. -Netflix i opuštanje. 999 01:15:57,376 --> 01:15:59,209 Sad se osjećam bolje. 1000 01:15:59,293 --> 01:16:01,001 On ne zna što to znači. 1001 01:16:01,084 --> 01:16:03,126 Znam što to znači. 1002 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 Samo smo gledali Netflix. Nije bilo opuštanja. 1003 01:16:07,918 --> 01:16:10,584 Čak i da jest, danas se ženiš, sjećaš se? 1004 01:16:23,584 --> 01:16:27,168 Erica, ni tebi ni njemu neće pomoći ako odeš za njim. 1005 01:16:27,668 --> 01:16:28,584 Erica? 1006 01:16:28,668 --> 01:16:29,584 Erica? 1007 01:16:32,251 --> 01:16:37,043 Trebala bi biti s nekim tko je siguran da si ti jedini izbor za njega. 1008 01:16:39,501 --> 01:16:42,126 Taj čovjek nije Jason. 1009 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jasone! 1010 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 Hej! Smjesta prekini. 1011 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 Ova ludost prestaje ovog trena. 1012 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 -Nećemo trčati kroz pijesak. -Kako… Moj brat? Doista? 1013 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 Ništa se nije dogodilo. 1014 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 Jesi li stvarno ljubomoran ili si se uplašio, Jasone? 1015 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 Ne znam. 1016 01:17:16,084 --> 01:17:17,876 Sve sam zeznuo s tobom. 1017 01:17:17,959 --> 01:17:20,001 Možda i s njom sve zeznem. 1018 01:17:24,459 --> 01:17:26,584 Oboje smo zeznuli. 1019 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Jasone, iskreno… 1020 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 Da ti nisi otkazao vjenčanje, ja bih to učinila. 1021 01:17:39,084 --> 01:17:39,918 Onda… 1022 01:17:41,418 --> 01:17:42,918 Što je sve ovo? 1023 01:17:45,876 --> 01:17:46,834 Nostalgija. 1024 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 Slučajnost. Krivnja. Ne znam. 1025 01:17:51,084 --> 01:17:52,459 Možda sve navedeno. 1026 01:17:54,709 --> 01:17:56,043 Da je ovo ispravno 1027 01:17:58,084 --> 01:18:01,168 i da si ti ljubav mog života, ne bi bilo ovako teško. 1028 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 Volim je. 1029 01:18:15,084 --> 01:18:17,126 Želio sam ti to reći. 1030 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 Onda sam vidio Caleba i poludio. Samo… 1031 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 Pogledaj me. Zeznut ću ovo. 1032 01:18:22,251 --> 01:18:25,168 -Znam da ću zeznuti. -Ne. Slušaj. Nećeš! 1033 01:18:27,126 --> 01:18:28,209 Beverly te voli. 1034 01:18:32,501 --> 01:18:33,418 Ti voliš nju. 1035 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 Kao da me vodiš preko još jednog mosta. 1036 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Pa… 1037 01:18:45,834 --> 01:18:47,626 Onaj prošli smo prešli. 1038 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 Da. 1039 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Jesmo. 1040 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Hajde. Idemo te oženiti. 1041 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 Da, sestro. 1042 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 Ma chérie. 1043 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 Izgledaš predivno! 1044 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Sviđa ti se sunce iza tebe? 1045 01:19:07,793 --> 01:19:09,626 Nemaš problem sa sjenama? 1046 01:19:09,709 --> 01:19:12,876 Sviđa mi se nijansa. Ovo su amaterske fotografije. 1047 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 Fotografi će doći svaki čas. Nemoj. Svaki tren… 1048 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Možda da se okrene na bolju stranu. 1049 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 -Oprezno. -Hvala, gđo King. 1050 01:19:23,251 --> 01:19:24,126 Hvala. 1051 01:19:24,209 --> 01:19:26,668 -Dobro. -Je li to Erica s Jasonom? 1052 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Zašto je moj sin pozvao bivšu na vjenčanje? 1053 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 Bivšu? 1054 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 Hvala Bogu da je imao pameti da to otkaže. 1055 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Ali ovo druženje s bivšom. 1056 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Kad? 1057 01:19:41,459 --> 01:19:42,834 Kad je prekinuo s njom? 1058 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 -Jedan mjesec prije vjenčanja. -Dobro, vjenčanje. 1059 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 -Kad su bili zaručeni? -Prošle godine. 1060 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Poigrala se s pogrešnom obitelji. 1061 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 Proklet će dan kad je došla na ovo vjenčanje. 1062 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 Pozovite hitnu. 1063 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 Nazovite policiju! 1064 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Erica! 1065 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle? 1066 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 -Lažljiva, prevrtljiva, dvolična… -Nije ono što misliš! 1067 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 Znam gdje živiš. 1068 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 Gdje je ona? 1069 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Erica, trebam tvoju pomoć. 1070 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Zvala je Beverlyna sestra. Vjenčanje je otkazano. 1071 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 O, ne! 1072 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 Da, pobjegla je. Nitko je ne može naći. Grozno je. 1073 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 Ne za nas. Moraju platiti, ali žao mi je. 1074 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 Bila je veoma emocionalna. 1075 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 Ako pomogneš, bit ću ti vječno zahvalna. 1076 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 Naravno. Bacam se na posao. 1077 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Kolibe su u drugom smjeru. Zaboravila si osnovnu poduku? 1078 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 1079 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Da, bježi, Erica! 1080 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 -Ovo nije dobar trenutak. -Vozi! 1081 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Van! 1082 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 -Shvaćaš? -Odmah izlazi iz vozila! 1083 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Znam da ste ti i Jason bili zaručeni. 1084 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 Znam da cijelo vrijeme lažeš. Izbaci je iz ovog kombija! 1085 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 -Popravit ću ovo. -Kako to možeš popraviti? 1086 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 -Zaslužuješ istinu. Zaista. -Istinu. 1087 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 No reći ću ti je malo dalje. 1088 01:21:39,126 --> 01:21:41,209 -Što? -Malo dalje. Nastavi voziti. 1089 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 -Vozi me u zračnu luku. -Ovo je nesporazum. 1090 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Vidjela sam vas na plaži. Znaš što? Nema veze. 1091 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 Dat ću ti 200 dolara da je izbaciš. 1092 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 Dobro? Petsto, ako se još kreće. 1093 01:21:55,126 --> 01:21:58,751 -Ni ne pomišljaj. -Ako je ne izbaciš, počet ću udarati. 1094 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Dobro. 1095 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 -Ovo mi nije u opisu posla. -Barringtone. 1096 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Čekaj. Što radiš? 1097 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 -Samo… -Ne. 1098 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Brzo dobijem modrice. 1099 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 -Dobro. -Ne! 1100 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 -Barringtone! -Ne ostavljaj me s njom. 1101 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 -Vrati se! -Luda je! 1102 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 -Ne možeš me ostaviti ovdje! -Barringtone! 1103 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Ti i Jason trebate se sramiti. 1104 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly, ništa se nije dogodilo. 1105 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 Zašto bih ti vjerovala? 1106 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 Lagala si mi cijelo vrijeme. 1107 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 Dobro, slušaj… 1108 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 Znamo se otprije. 1109 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 Trebali smo ti reći, ali oboje smo se bojali… 1110 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 Ovoga. 1111 01:22:38,918 --> 01:22:41,668 Osjećam se kao idiot. 1112 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Ne. Molim te, Jason i ja smo idioti. 1113 01:22:45,418 --> 01:22:48,126 -Možda ste onda jedno za drugo. -Nismo. 1114 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 Ti si njegov savršeni par. 1115 01:22:52,376 --> 01:22:54,084 Znaš onaj svoj san? 1116 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 Koji oboje sanjate? 1117 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 Ljuljačka na trijemu. 1118 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 Djeca. 1119 01:22:59,876 --> 01:23:01,501 Ježim se samo slušajući. 1120 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 Zašto ste mi se skrivali iza leđa? 1121 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 Jer smo bili zaslijepljeni. 1122 01:23:09,293 --> 01:23:14,459 Iskreno, kakve su šanse da dođe ovamo vjenčati se? 1123 01:23:16,584 --> 01:23:21,126 Zapravo, dosta dobre. Amber dobro manipulira društvenim mrežama. 1124 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 Ali ipak. 1125 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 Nisam nekakva glupača sa sela. 1126 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Naravno da nisi. 1127 01:23:26,918 --> 01:23:28,043 Iskreno… 1128 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 Nikad nisam dobila završetak. 1129 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 Bila sam sretna i uspješna. 1130 01:23:37,501 --> 01:23:39,376 A Jason je odjednom nestao. 1131 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 Bila sam tužna, 1132 01:23:43,376 --> 01:23:44,793 ali bila bih dobro. 1133 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 Radila bih svoju glazbu. 1134 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 Od djetinjstva, ljubav mog života bila je glazba. 1135 01:23:54,251 --> 01:23:56,293 Mislila sam da mi se ostvaruje san. 1136 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 Ali taj san nikad nije bio udaja za Jasona, 1137 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 a trebao je biti. 1138 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 Trebao je biti. 1139 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 To je bio moj san. 1140 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 Zašto onda odustaješ tako lako? 1141 01:24:16,126 --> 01:24:20,918 Sama pomisao da Jason nije bio siguran u mene. 1142 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 Čak i na trenutak… 1143 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 Boli. 1144 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 Znam. I žao mi je. 1145 01:24:37,293 --> 01:24:38,751 Ali Jason je siguran. 1146 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 Ako ne vjeruješ meni, saslušaj njega. 1147 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 Daj mu priliku da dokaže da je i dalje muškarac tvojih snova. 1148 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 Vjerujem ti. 1149 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 Doista. 1150 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Ali nisam ovako zamišljala svoj dan vjenčanja. 1151 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 Tvoj dan vjenčanja nije gotov. 1152 01:25:09,959 --> 01:25:13,751 Vratimo se i udaj se za muškarca kojeg voliš. 1153 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 Ideš sa mnom. 1154 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 Ne. 1155 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 Da. 1156 01:25:27,126 --> 01:25:28,459 Trebaš svoj završetak. 1157 01:25:30,334 --> 01:25:32,418 A ja trebam pjevačicu na vjenčanju. 1158 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Dobro. 1159 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 Bit će mi čast. 1160 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Dođi. 1161 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Ovaj će zagrljaj morati pričekati. Idem po Barringtona. 1162 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Sve će biti u redu. Čekaj. 1163 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 -Erica? -Vratit ćemo se… 1164 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Janelle, ne! 1165 01:26:07,501 --> 01:26:09,918 Okupili smo se da svjedočimo zajednici 1166 01:26:10,001 --> 01:26:12,334 Beverly Strattford i Jasona Kinga. 1167 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 Par je odlučio izreći svoje zavjete, što bi trebalo biti zanimljivo. 1168 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jasone. 1169 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Beverly, 1170 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 kad ljudi kažu „volim te“, 1171 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 usredotoče se na ljubav, a zaborave na osobu. 1172 01:26:34,418 --> 01:26:35,793 Kad kažem „tebe“, 1173 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 mislim na cijelu tebe. 1174 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 Tebe koja pjevuši kad miješa čaj. 1175 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 Tebe koja se uzbuđuje zbog politike. 1176 01:26:48,418 --> 01:26:51,918 Tebe koja mi sprema ručak svaki dan prije posla. 1177 01:26:52,668 --> 01:26:55,251 Tebe koja ćeš jednom biti majka moje djece. 1178 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 I taj osmijeh 1179 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 koji mi je ispunio srce suncem čim sam te upoznao. 1180 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 Volim i cijenim tu tebe. 1181 01:27:11,501 --> 01:27:15,543 I zahvalan sam i počašćen 1182 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 što volim cijelu tebe. 1183 01:27:22,209 --> 01:27:23,293 Odsad 1184 01:27:24,293 --> 01:27:25,376 do vječnosti. 1185 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Beverly, volim te. 1186 01:27:32,709 --> 01:27:33,709 Ajme. 1187 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 Prekrasno. 1188 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Beverly. 1189 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 Napisala sam pjesmu za tebe. 1190 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 S puno slika i… 1191 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 Nije važno. 1192 01:28:01,709 --> 01:28:02,668 Dušo. 1193 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 Volim te. 1194 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 I ja tebe. 1195 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Ti si moj san. 1196 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 Oprostite. 1197 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 Ako netko zna razlog 1198 01:28:21,251 --> 01:28:24,168 zbog kojeg ovo dvoje ne bi trebalo stupiti u brak… 1199 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 Da se nisi usudila. Jason nije tvoj muž. 1200 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Ovaj lijevo u plavom odijelu tvoj je muž. 1201 01:28:31,626 --> 01:28:33,043 To je lapis. 1202 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 -Mama. -Proglašavam vas mužem i ženom. 1203 01:28:44,043 --> 01:28:46,001 Možete se poljubiti. Opet. 1204 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 -Da! -To, frende. 1205 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 -Bilo je savršeno! -Hajde! 1206 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 -O, Bože. -Da. 1207 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 -Dobro. -Otmjeno za dame. 1208 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 -Volim vas. -Živjeli. 1209 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 -Živjeli! -Ljubav, obilje… 1210 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 -Dobro. Fora. -Sve to. 1211 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 Nisi ni… O, Bože. Dobro. 1212 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 Prolio si mi po nozi. 1213 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Žao mi je. Jako sam uzbuđen. 1214 01:29:36,001 --> 01:29:36,959 Izgledaš sretno. 1215 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 Neko sam vrijeme sumnjala da ću ikad više biti, 1216 01:29:42,501 --> 01:29:43,459 ali pogledaj me. 1217 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 Gledam te. 1218 01:29:50,834 --> 01:29:52,959 Znaš što? Zadrži tu misao. 1219 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Beverly. 1220 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Jasone. 1221 01:30:09,001 --> 01:30:12,376 Znam da ste htjeli da vam svadbena pjesma bude „Diamonds“ 1222 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 i znam da je to prekrasna pjesma. 1223 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 No za mene ne predstavlja ljubav koju osjećate jedno za drugo, 1224 01:30:20,584 --> 01:30:24,001 kao ni ljubav koju gajim za vas oboje 1225 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 kao moje prijatelje, pa evo. 1226 01:30:30,751 --> 01:30:31,751 Što će učiniti? 1227 01:30:32,709 --> 01:30:33,751 Da… 1228 01:32:28,543 --> 01:32:29,459 Vratit ću se. 1229 01:32:56,001 --> 01:32:59,918 Ovo mora biti važno. Zvala si pet puta u zadnjih 20 minuta. 1230 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 Jesi li vidjela Creov Instagram? Vraća se u studio. 1231 01:33:04,043 --> 01:33:06,918 Dobro za njega. Možda izda ovaj album. 1232 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 Javi se njegovim ljudima. Ovo ti je možda druga prilika. 1233 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 Bit će ih još. 1234 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Idem ponovno skočiti. Nazvat ću te poslije. 1235 01:33:15,668 --> 01:33:18,126 -U redu. Bok! -Bok! 1236 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Spremna? 1237 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 Učinimo to. 1238 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 Da! 1239 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Da! 1240 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 Prijevod titlova: Ivana Orešković