1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 Ahoj, New Yorku, jak je? 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,876 Tady váš kámoš DJ Teddy P. Musím vám říct, co jsem zaslechl. 4 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 Říká se, že dneska večer možná bude super exkluzivní party 5 00:00:21,543 --> 00:00:23,376 s poslechem nového alba od Crea. 6 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Nevím, kde nebo kdy, ale když to dělá Cre, bude to stát za to. 7 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 Takže pokud mě tam nepozvou, 8 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 vypustím asi do éteru skladbu, co mi poslali. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,709 Víte, že to myslím vážně. 10 00:00:33,793 --> 00:00:35,001 Hej, Cre! Já čekám! 11 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 Jo! 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 Úžasný! 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Ty řasy jsou strašně těžký. 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 Dobře. Teď se nakloň na stranu. 15 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Dobře. 16 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Ano. 17 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 - Teď smyslně, ale rezervovaně. - Dobře. 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 Ano! 19 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 - Končíme. Mám to. - Jsme hotový? 20 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Perfektní poslední příspěvek před odhalením nejlepšího alba. 21 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Panebože, jsem tak nervózní. Třesou se mi ruce. 22 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 Erico, copak se někdy někomu nelíbilo album od Crea? 23 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 Já vím. 24 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 Ten člověk je hudební génius, 25 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 proto si na tyhle skladby vybral tebe. 26 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 Až to dnes na party všichni uslyší a album vyjde, 27 00:01:17,293 --> 00:01:18,668 čeká tě nový život. 28 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Jo, a nemůžu se dočkat, až to uslyšíš. Protože jsem zaválela. 29 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 No samozřejmě! Teď si vezmi kabelku. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Počkat, kouká mi tu nit. 31 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Amber! 32 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Ne! 33 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 Ty vážně nemáš nic jinýho na sebe. 34 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 Všechno jsem dala do skladu. 35 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 Proč tohle není ve skladu? 36 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 - Nech to být. - Ne. 37 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Ne, vážně. Dělej, dej to zpátky. 38 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 - Můžeme to upravit. - Moje svatební šaty nerozstříháš. 39 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 Dobře, ty si tohle už nikdy nevezmeš. 40 00:01:55,793 --> 00:01:57,876 A Jason se nikdy nevrátí. 41 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 Konečně z toho traumatického vztahu budeš něco mít. 42 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Tak co ty na to? 43 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Bravo, má superstar. 44 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 - Díky. - Jo. 45 00:02:31,334 --> 00:02:33,668 Nebýt toho, že jsi zajistila, 46 00:02:33,751 --> 00:02:35,751 aby mý videa sdíleli správný lidi, 47 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Cre by si mě nevšimnul, takže díky. 48 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Vítejte na nejexkluzivnější poslechové party v New Yorku. 49 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Uslyšíte album roku, ještě než vyjde. 50 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Připravte se na Crea! 51 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Někteří z vás tu jsou, aby si vychutnali, co přijde. 52 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 - Ano! - Protože tohle je poslechová party. 53 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 A vy tu jste, abyste poslouchali. 54 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Jo! 55 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 Jste připraveni? 56 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 Ano! 57 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Dobře. 58 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 Protože chci, abyste poslouchali Už mě nebaví nechat se okrádat! 59 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 Minule někdo ukradl moji skladu a dal ji na internet. 60 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 Co jsem řekl? No? 61 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Tohle je moje poslední album. 62 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 Ale nikdo ho nikdy neuslyší, 63 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 protože tenhle svět si to nezaslouží! 64 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Měla by ses dívat jinam. 65 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 Vážně jsem si myslela, že se mi plní sny. 66 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 Ale tohle není sen. 67 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 Ne, tohle je noční můra! 68 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Ne. 69 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 To album musí vydat. Vydavatelství ho donutí. 70 00:04:16,251 --> 00:04:17,709 Vydavatelství je on. 71 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 On ho vlastní. 72 00:04:20,834 --> 00:04:21,876 Aha. 73 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 - Jo! Mám prostě smůlu. - To je mi líto. 74 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 Kam jdeš? 75 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 Přestaňte. Můžete přestat? 76 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 Zahrajte něco jiného. Cokoli jiného. 77 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 - Proč? - Protože… 78 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Protože jsem se loni měla vdávat… 79 00:05:06,626 --> 00:05:08,293 při téhle nádherné písničce 80 00:05:09,418 --> 00:05:11,334 za jednoho hezkého muže, Jasona. 81 00:05:11,834 --> 00:05:13,334 Ale odjel do Charlestonu. 82 00:05:14,459 --> 00:05:15,793 A já s ním nejela. 83 00:05:17,626 --> 00:05:19,084 Víte, byl bankéř. 84 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 A dělával rýžové speciality 85 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 a já nikdy nepřišla domů včas, abych je snědla, 86 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 a on pak svatbu zrušil. 87 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 A vzal si rýžovar. 88 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 Už nemám žádnou rýži. 89 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 No tak. 90 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Mám na sobě svatební šaty. 91 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 A oni zpívali moji svatební písničku. 92 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Já vím. 93 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 No tak. 94 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 Všechno nejlepší, Jasone. Jsi úžasný, báječný chlap. 95 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 - Páni! Vážně? - Ale no tak! 96 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Ano! 97 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Děkuju. 98 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 Je na čase zjistit, jestli se to přání vážně splní, nebo ne. 99 00:06:43,793 --> 00:06:44,709 Ach! 100 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Erico Wilsonová… 101 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Počkej. 102 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Vezmeš si mě? 103 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Ano. 104 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 - Ano? - Ano! 105 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 - Vezmeš? - Ano! 106 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Kruci! Páni! 107 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Erico? 108 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Erico? 109 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Erico? 110 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Tohle není zdravé. 111 00:07:08,709 --> 00:07:10,418 Kdy jsi byla naposledy venku? 112 00:07:12,251 --> 00:07:14,043 Zaprvé, zábava stojí peníze. 113 00:07:14,126 --> 00:07:20,209 Zadruhé, červený víno má antioxidanty, takže je to vlastně smoothie. 114 00:07:20,293 --> 00:07:21,376 To není. 115 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 Tak ovocnej džus, jen zkvašenej. 116 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 Hele, vím, žes měla pár těžkých měsíců, 117 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ale to se brzy změní, 118 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 protože jedeš do tropickýho ráje. 119 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 Pokochej se pohledem na Mer de Saphir Resort 120 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 na opravdu úžasném ostrově Mauricius. 121 00:07:43,001 --> 00:07:44,543 Spravuju jim sociální sítě 122 00:07:44,626 --> 00:07:46,918 a říkali, že potřebují baviče. 123 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Tak jsem jim poslala tvůj Instagram a odpověď je: „Kdy může přijet?“ 124 00:07:53,459 --> 00:07:55,168 Dobře, kde je Mauricius? 125 00:07:55,251 --> 00:07:57,751 Je 1100 kilometrů východně od Madagaskaru. 126 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 A koukni na ten blankytně modrý oceán. 127 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 Je to krásný. 128 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 A vážně, Amber, moc děkuju, že se mě snažíš dostat na pódium. 129 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 Ale to je jen krůček od zpívání na výletní lodi. 130 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 To má znamenat co? 131 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 Znamená to, že jsem se nedřela celý život 132 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 a nesnažila se dělat vlastní hudbu, 133 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 abych zpívala převzatý písničky v hotelu. 134 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 Že jsem nepřišla o snoubence, abych byla hotelovou zpěvačkou. 135 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 Znamená to, že jsem neriskoval všechno… 136 00:08:27,918 --> 00:08:31,501 - Dobře. Tak jo. - Proč? Abych byla karaoke zpěvačka? Kdo? 137 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 Vidím, že vyšiluješ, ale zastavím tě. 138 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 Nepřišla jsi o snoubence. 139 00:08:37,001 --> 00:08:39,876 On přišel o tebe, když odešel do Charlestonu 140 00:08:39,959 --> 00:08:42,501 za nějakou nudnou prací ve financích či co. 141 00:08:42,584 --> 00:08:43,709 Je to jen sezónní. 142 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Čtyři měsíce a jsi zpátky tady v New Yorku. 143 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Měla bys to zvážit. Protože se bojím, že když něco neuděláš, 144 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 už se toho strachu možná nikdy nezbavíš. 145 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Kým chceš být? 146 00:08:58,126 --> 00:09:03,668 Někým, kdo splývá s gaučem, nebo někým, kdo je připraven znovu zariskovat? 147 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 Erica Wilsonová? 148 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Ano. Barrington? 149 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 K vašim službám. 150 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 Vítejte na Mauriciu! 151 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Sháněl jsem nějakou kapelu, než jsem dostal tebe. 152 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 - Prima. - Jo. 153 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Ale já jsem taky v kapele. Tvojí kapele. 154 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 - Vážně? - Jo. 155 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 - Dobře. Hezký. - Kytary. 156 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Super. 157 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 Taky řídím autobus, 158 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 trénuju želvy, dělám koktejlovou chemii. 159 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 - Ano. - Kromě jiného. 160 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Ode mě se tady jen čeká, že budu zpívat. Že jo? 161 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Jo. Dělám ty další práce, protože si šetřím na dům. 162 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 - Vážně? - Jo. 163 00:10:33,334 --> 00:10:37,709 Přišel jsem sem před pár lety a zamiloval jsem se. 164 00:10:38,876 --> 00:10:40,668 Páni, to je nádhera. 165 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 Chápu proč. Když se můžeš už navždy probouzet do tohohle, tak proč ne? 166 00:10:46,751 --> 00:10:49,418 Ostrov je krásný, ale mluvím o své přítelkyni. 167 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Je odsud a nikdy nechce opustit domov. 168 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 Aha, to je super. 169 00:10:56,626 --> 00:10:57,959 Zůstáváš tu kvůli ní. 170 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 MER DE SAPHIR – LUXUSNÍ HOTEL 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 Pozor, už jde. 172 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 Dobrý den, Erico, já jsem Claire. 173 00:11:32,376 --> 00:11:35,668 Barrington vám určitě řekl, co vás po příjezdu čeká. 174 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Tak pojďte se mnou a já vás provedu. 175 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 Bude v chatce 78. Ať tam má zavazadla, a Barringtone, 176 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 odjeďte s autem a přijďte včas na zkoušku. 177 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 Jak víte, jsme pětihvězdičkový hotel 178 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 a služby dodávají těmto hvězdám lesk. 179 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 Jste připravena zazářit? 180 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 A tady máme hlavní bazén. 181 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Páni! Je tak klidný a neposkvrněný. 182 00:12:01,501 --> 00:12:02,709 Skočila bych do něj. 183 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 Rád narušujete, co je bez poskvrny? 184 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 To nemůžete. Ten bazén není pro zaměstnance. 185 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 Tak kam chodíme plavat? 186 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 Na pláž, ale ne na tu před hotelem. 187 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 Tři kilometry odsud je veřejná pláž. 188 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Co se děje? 189 00:12:28,626 --> 00:12:30,959 To je jen gekon. Jsou po celém ostrově. 190 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 Jsou neškodní, jako malí dinosauři. 191 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 A Erico, prosím, už nekřičte. Křičet mohou jen hosté. 192 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Ahoj, chlapci, seznamte se s Ericou. 193 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 - Travis. Wayne, taky v kapele. - Ahoj. 194 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 - Barringtona znáte. - Jo. 195 00:12:47,001 --> 00:12:49,126 Vystupujete každý večer od 19 do 23 196 00:12:49,209 --> 00:12:51,709 a o víkendech od 11 do 14 hodin. 197 00:12:51,793 --> 00:12:52,876 Pokud není svatba. 198 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 - Kdo zpívá, když je svatba? - Vy. 199 00:12:57,459 --> 00:13:00,459 Počkat, nikdo mi neřekl, že budu zpívat na svatbách. 200 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Jestli s tím máte problém, najdu vám lety 201 00:13:03,834 --> 00:13:06,918 a můžete se na vlastní náklady vrátit do New Yorku. 202 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 Vážně? Mám zariskovat a nechat za sebou neúspěšnou pěveckou kariéru 203 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 a neúspěšné zasnoubení 204 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 a stát se svatební zpěvačkou? 205 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Cože? 206 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 Tys to věděla. 207 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 Bylo by to těžký, takže… 208 00:13:29,543 --> 00:13:31,334 To… Amber! 209 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 Ale přemýšlej o tom takhle. 210 00:13:33,668 --> 00:13:37,334 Čelíš svým démonům, což je dobrý. 211 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 No jo. Jednoho mám právě před sebou. 212 00:13:40,543 --> 00:13:44,126 Dobře, ale co ten ostrov? 213 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 No, ten je krásnej a vzduch je úžasnej 214 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 a po pěti letech mám konečně čistý dutiny, 215 00:13:52,668 --> 00:13:56,626 ale mám se postavit na pódium a zpívat zamilovaným lidem. 216 00:13:56,709 --> 00:13:59,584 Erico. Podívej se do kamery. 217 00:14:00,751 --> 00:14:04,043 Co se stalo s Jasonem, ti přece nezničí zbytek života. 218 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 A určitě nesmíš připustit, aby v tobě zničil lásku. 219 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 Rádi bychom pozvali Stephanie a Davida na parket 220 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 na jejich první manželský tanec. 221 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 Vypadáte skvěle. 222 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 Líbí se mi ty vaše šaty. Sluší vám. 223 00:15:50,584 --> 00:15:51,751 Neopouštěj ji. 224 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 Lidé sem jezdí a utrácejí spoustu peněz, 225 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 aby měli šťastný, radostný zážitek. 226 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 Takže odteď bude váš zpěv šťastný a radostný. 227 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 Hej. 228 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 To nic. 229 00:16:20,043 --> 00:16:22,751 Bez emocí bychom nebyli muzikanti. 230 00:16:24,043 --> 00:16:25,376 Zase se dáš dohromady. 231 00:16:25,918 --> 00:16:29,168 Barringtone, nejsem na tom teď nejlíp. 232 00:16:29,876 --> 00:16:32,418 - Tohle asi nezvládnu. - Jasně, že zvládneš. 233 00:16:33,459 --> 00:16:35,001 Chce to správnou písničku. 234 00:16:36,293 --> 00:16:38,293 Jaká hudba ti zvedne náladu? 235 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Pomoc! Pomozte, prosím! 236 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Pomozte mi někdo! Pomoc! Pomozte mi, prosím! 237 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Pomoc! 238 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Pomozte mi, prosím! 239 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 - Pomoc! Já… - Vydržte! 240 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 - Mám vás. - Pomozte mi! 241 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Děkuju! 242 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Díky. 243 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 Ale ne! Musíme najít moje GoPro! 244 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 - Dobře. - Dobře, pane. 245 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 Řekněte mi, kde to bolí. 246 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 Jste v pořádku? 247 00:20:35,251 --> 00:20:37,334 Moje kamera. Moje krásná kamera. 248 00:20:37,418 --> 00:20:39,751 Celý výlet je pryč. Moje vzpomínky. 249 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 Viděl jsem ji cestou ven. 250 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 - Vy jste to zachránil! - Dobře. Tak jo. Dobře. 251 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Neměli bychom se vyfotit? 252 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 - Cože? - Ne? Tak nic. 253 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Hej, kámo, přemýšlel jsi někdy o konci? 254 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 Já jo. Prožil jsem něco, co mi změnilo život. 255 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Jo, díky. 256 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 - Páni. - Hele, znáš… 257 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 tady kolem nějaký restaurace? Protože já bych něco zakousnul. 258 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 A taky se napil. 259 00:21:19,543 --> 00:21:21,876 Četl jsem o tom rumu s kokosovou vodou. 260 00:21:24,959 --> 00:21:28,834 Jak to, že jsi tak klidnej? Ten muž se málem utopil. Já taky. 261 00:21:28,918 --> 00:21:32,209 Měl jsem jen štěstí, že jsem vás viděl a trochu pomohl. 262 00:21:32,293 --> 00:21:34,584 Jsi statečná, žes tam šla bez výcviku. 263 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 Jo? Tys tam běžel taky. 264 00:21:39,043 --> 00:21:40,168 Ty výcvik máš? 265 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 Armáda USA, zvláštní jednotky. 266 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 Ve výslužbě. 267 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 Když to řekneš takhle… 268 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 Dobře. Tak jo. 269 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 - No, to asi dává větší smysl. - Caleb. 270 00:21:52,251 --> 00:21:54,584 Já… Erica. Těší mě. 271 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Takže jsi tu sám na dovolený? 272 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 Není to úplně dovolená. Jsem tu na bráchově svatbě. 273 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 A po čase jsem zase mohl být s rodinou. Takže jsem tady. 274 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Hezký. 275 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 A ty? Jsi rybářka nebo amatérská plavčice? 276 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 Ne, zpívám v jednom hotelu. 277 00:22:14,084 --> 00:22:15,043 - Vážně? - Jo. 278 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Zpěvačka? 279 00:22:16,043 --> 00:22:16,876 Ano. 280 00:22:16,959 --> 00:22:18,001 Páni, super. 281 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 Špion. To je ještě lepší. 282 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Ne, špion ne, jenom bodyguard špionů. 283 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Dobře. Ochranka špionů. 284 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 - Ochranka pro špiony. Ano. - To se mi líbí. 285 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Takže, 286 00:22:34,668 --> 00:22:38,043 chceš se mnou zajít na ten rum s kokosem? 287 00:22:41,001 --> 00:22:44,168 Vlastně musím… brzy mi začíná práce. 288 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Aha. Rád bych se na tebe přišel podívat. 289 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Musím se ujistit, že jsi po té podvodní záchranné misi v pořádku. 290 00:23:00,918 --> 00:23:03,126 Víš, je to fakt malej ostrov. 291 00:23:04,084 --> 00:23:06,001 Určitě se někde potkáme. 292 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 - Ahoj. - Ahoj. 293 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 Vrátila ses brzy. Nemáš dneska volno? 294 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 Mám. 295 00:23:31,751 --> 00:23:33,126 A byl to divnej den. 296 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Ale potkala jsem někoho, kdo se mi líbil, a pak jsem odešla. 297 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 Ale, Erico. 298 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 Byl to turista. Nebo špión. Normálka. 299 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 Aha, špión. 300 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 Každopádně, 301 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 už o něm asi nikdy neuslyším. Jo. 302 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Co… 303 00:24:15,459 --> 00:24:17,459 Asi je to vážně malej ostrov. 304 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 Jak jsi mě našel? 305 00:24:23,084 --> 00:24:26,501 Nenašel. Brácha má svatbu tady. 306 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 No jistě. 307 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 Nemyslela jsem… že všude běháš a hledáš mě. 308 00:24:35,793 --> 00:24:38,043 Chtěl jsem volat do všech hotelů, 309 00:24:38,126 --> 00:24:40,126 jestli je u nich zpěvačka Erica. 310 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Ne, tos nechtěl. 311 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 Našel bych tě. 312 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 A přímo tamhle je ten šťastný pár. 313 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Páni, ty jsi ale silná. 314 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Ty jsi Caleb King? 315 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Cože? Jak to… 316 00:24:59,126 --> 00:25:02,668 Jason mluvil o bratrovi v armádě, ale nikdy jsme se neviděli. 317 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 Ty jsi ta Erica? 318 00:25:07,709 --> 00:25:08,543 Jasonova? 319 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 - Už ne. - Hej, Calebe! 320 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Jdeme na prohlídku? Vezmi kamarádku, jestli chceš… Proboha. 321 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 - Co to děláš? Ta musí pryč. - Ahoj Christiane. 322 00:25:17,668 --> 00:25:18,626 Pracuje tady. 323 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 - Ne. - Ano. 324 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 - Jo. Pracuju tady. - Jo. 325 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Jo. 326 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 Dárky se dávají kam? 327 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Dárky se dávají do odkládacího prostoru. 328 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 Zlato, oni se o to postarají. Vážně. 329 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Tady je moje sestra. 330 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 …prostá jižanská dáma. Takže všechny obaly 331 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 musí být ze zasaditelných materiálů. Myslím to vážně. 332 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Tak jo, ahoj. Co je další část prohlídky? 333 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 - Čekáme na zbytek vaší skupiny. - Jsou tamhle. 334 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 Je tam i… 335 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Erica? 336 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Ano. Erica. Bude zpívat na vaší svatbě. 337 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 - Panebože. - Trochu ses pobryndal. 338 00:26:00,668 --> 00:26:01,501 Aha. 339 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 Odkud znáš svatební zpěvačku? 340 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 Ericu známe z New Yorku. 341 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Cože? 342 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 - Ten svět je ale malý. - To ne. 343 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 - Podívejme. - No tak. 344 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 Erico! 345 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 To je překvapení. Prosím, nic neříkej. 346 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Takže, co tady děláš tak daleko od místa, kde obvykle býváš? 347 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 Zpívám tady. 348 00:26:26,668 --> 00:26:29,543 Mnohem zajímavější je to, co sem přivádí tebe. 349 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 - Erico, to je… - Ano, tohle je… 350 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Jsem Beverly. Jasonova snoubenka. 351 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 - Erica. - Těší mě. 352 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 Ona s Jasonem… 353 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 - Jo, tohle… - Znáte se z New Yorku? 354 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 - Přesně. - A znáš i Christiana. 355 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 No jo. 356 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Bydleli jsme ve stejném domě. 357 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Ano! Známe se z doby… kdy to byl klub. 358 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 Odkud… 359 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 - Jo. - Klub? 360 00:26:57,376 --> 00:26:59,584 - Jo, byl to… - Nebyl to taneční klub. 361 00:26:59,668 --> 00:27:01,959 Ne. Byl to knižní klub. 362 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 - Jo. - Jo. 363 00:27:03,418 --> 00:27:04,709 To je opravdu náhoda. 364 00:27:04,793 --> 00:27:08,418 Zaměstnance v hale většinou nepotkáte, pokud zrovna nepracují. 365 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Je prima, že jsi tady. 366 00:27:10,001 --> 00:27:13,126 Jasonovy přátele nepotkávám, protože jste v New Yorku. 367 00:27:13,209 --> 00:27:16,209 A my máme tolik práce. Nemůžeme odjet z Charlestonu. 368 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 No ano. Ty ses přestěhoval do Charlestonu. 369 00:27:19,751 --> 00:27:22,751 Byla jsem první, koho potkal, když se nastěhoval. 370 00:27:23,459 --> 00:27:25,293 Páni, první člověk, co? 371 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 Nebylo to asi před rokem? 372 00:27:28,293 --> 00:27:31,293 Ale moc času na naplánování svatby ti nedal, co? 373 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 - Cha. - Nedal. Ale já ho nepotřebuju. 374 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Chtěli jsme to mít komorní. Jen moje setra Janelle, 375 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 Jasonovi rodiče a pár našich přátel. To je všechno. Víc jsme nepotřebovali. 376 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 To je tak roztomilé. 377 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 Hele, co kdybys vzala Janelle do wellnessu 378 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 a já se k vám připojím na regeneraci buněk. 379 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Děkuju. 380 00:27:51,876 --> 00:27:54,543 Dobře, moc ráda jsem tě poznala. 381 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 - Ukážeš mi své tajné plány… - Dobře. 382 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 - Tak jo, čau. - Ahoj. 383 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Jak jsi mohl? 384 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 - Nechápu, že se ženíš. - Nechápu, že jsi tady! 385 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 Co tady děláš? 386 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 Amber jim spravuje sociální sítě. Potřebovali zpěvačku. 387 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 Už chápu, proč mi pořád chodily reklamy. 388 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 Počkat. Co se stalo s Creem a albem? 389 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 Cre ho zničil. 390 00:28:19,584 --> 00:28:22,668 Někdo zveřejnil jednu skladbu a on to všechno zničil. 391 00:28:23,334 --> 00:28:24,709 A s tím i mou kariérou. 392 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 To je mi líto. 393 00:28:28,543 --> 00:28:29,793 To jsem nevěděl. 394 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Jo, mně taky. 395 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Ale když zjistí, že jsme byli zasnoubení, budou potíže. 396 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 - Takže prosím tě… - Počkej, ona to neví? 397 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Nikdy jsem nenašel vhodnou chvíli. 398 00:28:43,459 --> 00:28:46,126 Nikdy není vhodná chvíle říct nové snoubence, 399 00:28:46,209 --> 00:28:48,834 jak jsi tu starou opustil měsíc před svatbou. 400 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 Počkej. Já jsem tě neopustil, jasný? 401 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Ty jsi chodila každý den do studia. 402 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 A víš co? 403 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Když přišla nabídka práce v Charlestonu, ten vztah už neexistoval. 404 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Cože? Ty beze slova odejdeš a já jsem ta špatná? 405 00:29:02,459 --> 00:29:04,084 Hele, nikdy jsi tam nebyla… 406 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 - Víš co? Znovu tohle probírat… - Znovu? 407 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Ale ne. Víš co? Nikdy jsme to neprobrali. 408 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Prostě jsi zmizel. 409 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Tak jo. 410 00:29:14,084 --> 00:29:16,918 Neabsolvoval jsem 48 hodin terapie kvůli tomuhle. 411 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Jsme tu na pár dní. Budeme se navzájem vyhýbat. Snadný. 412 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 Nečekej, že ti budu zpívat na svatbě. 413 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 Dobře. To nečekám. Hoď se marod. 414 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 - To ráda udělám. - Tak fajn! 415 00:29:30,043 --> 00:29:31,543 Neřekneš to Beverly, viď? 416 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 Běž! 417 00:29:37,043 --> 00:29:37,876 Dobré ráno. 418 00:29:39,459 --> 00:29:40,293 Ahoj. 419 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Ty jsi to slyšel? 420 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Je tady ozvěna, takže jsem to slyšel. 421 00:29:47,418 --> 00:29:48,251 Dvakrát. 422 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 Asi už chápeš, proč nesnáším svatby. 423 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 Erico, proč jsi nám to neřekla? 424 00:29:57,334 --> 00:29:58,834 Znovu bych si to prožila. 425 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 - Ona tady vážně pracuje? - Kámo, Amber dělá soc… 426 00:30:13,918 --> 00:30:14,918 To není vtipný! 427 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 - Co řekneš Beverly? - Nic. 428 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Beverly zešílí, když se o tom zasnoubení dozví. 429 00:30:20,668 --> 00:30:22,001 Musíš kápnout božskou. 430 00:30:22,084 --> 00:30:25,168 - Jestli zjistí, že lžeš… - Vím, že to myslíš dobře. 431 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 Ale nepotřebuju proslov od Kapitána Ameriky. 432 00:30:28,168 --> 00:30:29,793 - Jasný? - Kapitán Amerika? 433 00:30:31,209 --> 00:30:33,001 Nebyl ze speciálních jednotek. 434 00:30:33,709 --> 00:30:34,626 Jen chci říct, 435 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 že dokonalá upřímnost není v civilním životě vždycky možná. 436 00:30:39,668 --> 00:30:42,209 - Jo. - A nikdo nečeká, že budeš dokonalý. 437 00:30:44,501 --> 00:30:45,334 Jen upřímný. 438 00:30:45,418 --> 00:30:49,126 A někdy je nejlepší nechat si věci pro sebe. 439 00:30:51,751 --> 00:30:54,918 Jinak skončím, se dvěma bývalýma snoubenkama. 440 00:30:55,709 --> 00:30:59,001 Možná bych se měla pokusit o svatební komisi hotelu, 441 00:30:59,084 --> 00:31:00,751 protože ho našli skrz mě. 442 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 - Amber! - Promiň. 443 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Tady nejde o obchod. 444 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 V den jeho svatby budu příhodně nachlazená. 445 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 Mezitím se budeme jeden druhému vyhýbat. 446 00:31:11,543 --> 00:31:14,376 Co je? Je to dobrý, rozumný plán. 447 00:31:15,168 --> 00:31:17,043 Musím se připravit na práci. 448 00:31:17,126 --> 00:31:19,959 Je to velkej hotel. Nemůže to být tak těžký. 449 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Erico! Ahoj, holka! 450 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 To je ale náhoda. 451 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 Ano. To je ale smůla, jdu pozdě na… 452 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 Na schůzku o svatební hudbě? 453 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Přesně. Je právě teď. 454 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 - Ano, teď. - Tak pojď. Najdeme Jasona. 455 00:31:40,751 --> 00:31:44,001 Někde tady je. Je vážně štěstíčko, že jsi tady. 456 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 To je rozhodně to správné slovo. 457 00:31:46,126 --> 00:31:50,959 Bála jsem se, že Jasonovi chybí život v New Yorku, takže to, že jsi tady, je… 458 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Počkat, měla bys s náma jít zítra na výlet. 459 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 To ne. Já na výlety moc nechodím. Mám… plochý nohy. 460 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Ne, holka. Bude to zábava. 461 00:32:00,168 --> 00:32:03,918 Zaměstnancům obvykle nedoporučujeme přátelit se s hosty. 462 00:32:04,001 --> 00:32:06,251 Pravidla hotelu. Jasně. Promiň. 463 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 Ale přání hostů je na prvním místě a nechci rozdělovat přátele. 464 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 Jo, díky! 465 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 - Jsme jen členové knižního klubu. - Ne. Děkuju. 466 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journee, Erico. 467 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Beverly říkala, že ještě nemáte svatební píseň? Vážně? 468 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 Možná bych mohla něco navrhnout. 469 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 - Ano, prosím. - Jo? 470 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 Dobře, skvěle. Co třeba „Nelámej mi srdce“ od Toni Braxton? 471 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 - Na svatbu? - Jo. 472 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 Nebo třeba „Nenahraditelný“ od Beyoncé? 473 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 To je píseň o rozcházení. 474 00:32:44,293 --> 00:32:47,626 - Mám ráda „Diamanty“ od Rihanny. - Jo! 475 00:32:47,709 --> 00:32:49,459 To se mi líbí. 476 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 Moment! Víte, která bude opravdu dobrá? 477 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 „Nikdo“ od Alicie Keys. 478 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 - Jo. - Jo? 479 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 Proč? 480 00:33:01,709 --> 00:33:07,251 Když ses přistěhoval, pouštěl sis tu písničku pořád nahlas dokola. 481 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Broukala jsem si ji, než jsem tě potkala… 482 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 - Je to jako znamení. - Vážně? 483 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 Myslím, že ten tvůj první nápad, „Diamanty“ od Rihanny, je lepší. 484 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 Opravdu, zlato? 485 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 Jo. 486 00:33:24,501 --> 00:33:26,418 To je tak milé. Páni… 487 00:33:26,501 --> 00:33:27,918 Jo. Páni! 488 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Tak jsme dohodnutí na svatební písni. Kolik jich ještě musíme vybrat? 489 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 Co vybrat zbytek zítra na výletě? 490 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 - Musíme si odpočinout. - Jasně. Klidně zítra. 491 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 - Cože? Co tím myslíš? - Pozvala jsem Ericu na výlet. 492 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 - To snad ne? - Ale ano. 493 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 Calebe. 494 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 - Dobré ráno. - Ahoj. 495 00:34:07,293 --> 00:34:10,334 - To byl včera den, co? - Nevím, o čem mluvíš. 496 00:34:12,584 --> 00:34:13,668 Řekls to Jasonovi? 497 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 - Jo, chtěl jsem… Ne, neřekl. - Jo! 498 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 Dobře. Další věc, kterou tajíme. Chápu. 499 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 Hele, nechceš se pak projít? 500 00:34:29,418 --> 00:34:31,084 Teď mám svatební povinnosti. 501 00:34:32,043 --> 00:34:35,793 - Snídaně a výlet, ale… - Já vím. Vlastně tam právě jdu. 502 00:34:36,418 --> 00:34:37,626 Beverly mě pozvala. 503 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 Páni, myslíš, že to je dobrej nápad? 504 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 Ne. 505 00:34:43,418 --> 00:34:44,751 - Rozhodně ne. - Dobře. 506 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 Nemůžu uvěřit, že tu žiješ. Musíš se vždycky ráno štípnout. 507 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 To jo, ale pořád si ještě zvykám na ty ještěrky. 508 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 - Ve městě je nemáme. - Je „proliferace“ s jedním nebo dvěma L? 509 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 S jedním. 510 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Chybí ti New York? 511 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Myslela jsem, že bude, ale většinu času nechybí. 512 00:35:04,501 --> 00:35:06,293 Vlastně se není kam vracet. 513 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Pokazila jsem tam jednu dobrou věc, takže… Moc vzpomínek. 514 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 Ne, nepokazila. Pokazil to Cre tím, že nevydal to album. 515 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 Jason mi o tom říkal. Je to hrozný. 516 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 No jo, tohle taky, ale nemluvila jsem o svém albu. 517 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Mluvila jsem o zasnoubení. 518 00:35:26,043 --> 00:35:29,668 - Byla jsi zasnoubená? - Ano, ale… 519 00:35:35,584 --> 00:35:39,376 Můj snoubenec dostal skvělou nabídku práce v malém městě 520 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 a chtěl se usadit, mít děti 521 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 a já nechtěla opustit svůj sen, že budu zpěvačkou. 522 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 Žena by se nikdy neměla vzdát svého snu kvůli muži 523 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 a správný muž ji nenutí. 524 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Jason mě v mých snech stoprocentně podporuje. 525 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Chci zastupovat skvělý stát Jižní Karolína v Kongresu USA. 526 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Kandiduješ do Kongresu? 527 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Jednou ano. Teď dělám politiku pro městskou radu. 528 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Páni, to je úžasný, a s podporou partnera. 529 00:36:10,501 --> 00:36:11,501 Mám štěstí. 530 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 Nejspíš nevěděl, jak jsou pro mě ty sny důležité. 531 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Možná mu to bylo jedno. 532 00:36:21,626 --> 00:36:24,626 Možná myslel, že tvoje sny jsou důležitější než on. 533 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 Jako její životní láska by to věděl. 534 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 Přesně. 535 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 Jo. Možná. Já nevím. 536 00:36:33,001 --> 00:36:36,709 Počkat, pořád si myslíš, že je tvoje životní láska? 537 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 Dobré ráno, připraveni na dobrodružství? 538 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 - Já jo. Jdeme. V pohodě. - Jo. Dobře. 539 00:36:51,001 --> 00:36:53,084 - Tak jo. - Možná to bude moc teplé. 540 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 - Je tam Wi-Fi? - Na hoře? Nejspíš ne. 541 00:37:13,459 --> 00:37:15,793 Jasone, podívej. Panebože! 542 00:37:16,501 --> 00:37:18,001 A jsme tady. 543 00:37:18,584 --> 00:37:21,251 Tak jo, ten provazový most se vám bude líbit. 544 00:37:21,334 --> 00:37:23,418 Ten výhled vám vezme dech! 545 00:37:23,501 --> 00:37:26,543 Jednou rukou se pořád držte vodicího lana. 546 00:37:27,293 --> 00:37:28,376 Jasňačka? 547 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 - Jasňačka. - Jdeme na to. 548 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 - To dáme. - Jdeš první. 549 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 Snad se nebudu bát. 550 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 - Jseš si tím jistej? - Tohle není letní tábor. Jsem dospělej. 551 00:37:38,418 --> 00:37:39,251 Tak jo. 552 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 - Jdeme. - Jo, jdeme na to. 553 00:37:46,084 --> 00:37:47,584 Můžeš jít za Beverly. 554 00:37:47,668 --> 00:37:50,043 Ne, běž ty. Půjdu poslední. 555 00:37:50,126 --> 00:37:52,709 Víš, kdyby po tobě šla obří ještěrka. 556 00:37:54,668 --> 00:37:55,918 To bych chtěla vidět. 557 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 Připraveni? Tak jo, jdeme. 558 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Jdeme na to. 559 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 To zvládneš, Jayi. 560 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 To byla sranda. 561 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 Pořád cítím to houpání. 562 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 - Hele. - Co? Jsem trochu vyprahlej. 563 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Cože? Ne. Podívej se na Jasona. 564 00:39:30,418 --> 00:39:32,043 Jako tenkrát na táboře. 565 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Cože? Ne, je v pořádku. 566 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 - Je to snadný. Kochá se výhledem. - A při tom se klepe? 567 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 No tak, nedívej se dolů. 568 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 Nedívej se dolů. 569 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Tak jo. 570 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 A už ztuhnul. 571 00:40:01,918 --> 00:40:03,709 - Jdu pro něj. - Páni. 572 00:40:04,293 --> 00:40:05,918 Myslím, že tě předběhla. 573 00:40:17,793 --> 00:40:18,626 Jasone. 574 00:40:20,043 --> 00:40:21,751 Je to jak tenkrát na táboře. 575 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 Ne, není. 576 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 Jasone Xaviore Kingu. Podívej se na mě. 577 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 Ty to zvládneš. 578 00:40:32,751 --> 00:40:33,876 Vím, že to dokážeš. 579 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Chyť mě za ruku. 580 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 Prostě mi věř. 581 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 Dobře. 582 00:41:36,418 --> 00:41:37,459 Zlato! 583 00:41:37,543 --> 00:41:40,626 - Zlato, jsi v pořádku? - Jo. Jsem v pohodě. 584 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 Byla to jen taková chvilka. Jsem v pohodě. 585 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Proč jsi neřekl, že se bojíš výšek? Nebrala bych tě sem. 586 00:41:47,293 --> 00:41:48,293 - Hej. - Hlupáčku. 587 00:41:48,376 --> 00:41:51,001 Jenom taková maličkost z dětství. 588 00:41:51,793 --> 00:41:55,126 Myslel jsem, že už je to pryč, ale asi není. 589 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 Jo! 590 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Tak jo! Všichni připraveni? Musíme připít bohům. 591 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 - Salud! - Salud! 592 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 Jasone! Cítíš se už líp, chlape? 593 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 Ten most tě teda rozhodil. 594 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 - Jsem v pohodě. - Vždycky se bál výšek. 595 00:42:14,126 --> 00:42:17,126 Erico, bylo úžasný, jak ses vrátila a domluvila mu. 596 00:42:17,209 --> 00:42:20,209 - Díky tobě přestal panikařit. - Bylas tak klidná. 597 00:42:20,293 --> 00:42:22,793 Jak jsi poznala, že má potíže? 598 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Byla jsem blíž. Každý z vás by udělal totéž. 599 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 - Máš talent pomáhat lidem. - Já ne. 600 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 Jak jsi zachránila toho chlapa na pláži. 601 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 Kdy to bylo? 602 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 Šílený. 603 00:42:36,209 --> 00:42:38,209 Jak jsem se šel po příletu projít. 604 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Musíš s náma jít na rozlučku se svobodou. 605 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 - Ano! - Jako náš strážný anděl. 606 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Musíš jít s náma. 607 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Víš, že to chceš udělat. 608 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 No tak, prosím. 609 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 - Ano. - Jo! 610 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 - Jo! - Jdu do toho. 611 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Ale nejdřív si musím jít lehnout. Byl to dlouhej den. 612 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Doprovodím tě. 613 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 Tak jo. 614 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 Gentleman. 615 00:43:05,751 --> 00:43:07,168 Co to, žes změnil názor? 616 00:43:08,459 --> 00:43:10,584 Myslela jsem, že naše setkání tajíš. 617 00:43:12,709 --> 00:43:13,626 Uklouzlo mi to. 618 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 Dobře. Takže tys byl na tajných misích na Blízkém východě, 619 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 ale tohle ti uklouzlo? Dobře. 620 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 A proč na tom záleží? 621 00:43:23,876 --> 00:43:27,043 Beverly se ptala, jestli je Jason tvoje životní láska. 622 00:43:27,126 --> 00:43:29,251 Ptala se, jestli můj bezejmenný ex… 623 00:43:29,334 --> 00:43:30,168 No a je? 624 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Co? 625 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Myslíš, že Jason je tvoje životní láska? 626 00:43:36,501 --> 00:43:39,584 Zajímalo tě, jestli ví, že jsme se potkali na pláži. 627 00:43:41,334 --> 00:43:42,418 Proč tě to zajímá? 628 00:43:44,918 --> 00:43:48,293 Hele, je to můj malej brácha. 629 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 A i když spolu teď nějakou dobu nejsme moc zadobře, 630 00:43:53,459 --> 00:43:56,126 pořád pro něj chci to nejlepší. 631 00:43:59,834 --> 00:44:02,418 Byli jsme spolu čtyři a půl roku. 632 00:44:03,168 --> 00:44:05,834 Tyhle pocity prostě jen tak nezmizí, chápeš? 633 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Nechápu. 634 00:44:11,709 --> 00:44:15,209 Služba v armádě není pro dlouhodobý vztahy ideální. 635 00:44:16,876 --> 00:44:20,251 Nikdy jsem takovou obrovskou lásku nezažil. 636 00:44:22,251 --> 00:44:26,251 Žádné mezinárodní, divoké, milostné románky? 637 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Románky? Ano. 638 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Jo. 639 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Lásku… 640 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 Ne. 641 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 Musel jsi ten most tak rozmazávat? 642 00:44:51,834 --> 00:44:52,668 Ztuhl jsi tam. 643 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 To se stává. 644 00:44:53,709 --> 00:44:55,793 Jednou jsem byl na ruským kole a… 645 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 Udělal jsi ze mě přede všema padavku a brácha to viděl. 646 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 To si o tobě nikdo nemyslí. 647 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Teď je asi bůhví kde s Ericou. 648 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 A co? 649 00:45:07,209 --> 00:45:08,751 Co když jsem udělal chybu? 650 00:45:10,834 --> 00:45:12,709 Co když jsem si měl vzít ji? 651 00:45:13,293 --> 00:45:14,126 Tys… 652 00:45:15,834 --> 00:45:17,168 Co? Vzít si Ericu? 653 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Brácho… 654 00:45:20,043 --> 00:45:24,793 Dneska jsem byl na tom mostě… a ona byla se mnou. 655 00:45:25,876 --> 00:45:26,834 No a? 656 00:45:26,918 --> 00:45:27,751 Ach jo. 657 00:45:29,584 --> 00:45:33,918 Co když to, že jsem od ní utekl, byla chyba? 658 00:47:27,793 --> 00:47:30,043 Vzpomínám, když jsi to zpívala pro mě. 659 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 - Co se děje? - Je toho hodně. 660 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Zítra přijedou mí rodiče. Ještě Beverly neviděli. 661 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 Potká tchána a tchyni na svatbě? 662 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 Víš, jaká máma je. 663 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 Dobře. Fakt si ji musíš chtít vzít, když schováváš Naomi až do svatby. 664 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 Kéž bys to udělal pro mě. 665 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 - Musím se vrátit na pódium. - Můžeme si promluvit? Pozdějc? 666 00:48:03,209 --> 00:48:06,251 Večer musím na rozlučku se svobodou, vzpomínáš? 667 00:48:07,834 --> 00:48:09,251 Třeba budeš moct zmizet. 668 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 Pokusím se. 669 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Tak jo. 670 00:48:22,043 --> 00:48:23,043 Co to dělám? 671 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 Co to děláš? 672 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 Řekl, cituji: „Myslel jsem, že už je to pryč, ale není.“ 673 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Jo, mluvil o strachu z výšek. 674 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 No, jednu svatbu už zrušil. 675 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 Holka. Tvoji. 676 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Musím jít. Mám sraz s Beverly a její sestrou. 677 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 Přišla jsi o rozum, sakra? 678 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 Já myslela, že se jim chceš vyhýbat. 679 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Snažila jsem se. 680 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Předstírej, že máš průjem. Průjem nikdo nezpochybňuje. 681 00:48:52,418 --> 00:48:53,501 To je nechutný. 682 00:48:54,834 --> 00:48:57,918 Tak prima, jste připravení na trochu karaoke? 683 00:49:00,543 --> 00:49:04,418 Fajn, nejdřív tu máme nastávající nevěstu… 684 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Beverly! 685 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 To je moje sestra, lidi. Bude se vdávat. 686 00:49:13,876 --> 00:49:15,001 Tak jo. 687 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 Dobrý! Do toho! 688 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 Tohle jsi určitě nečekala. 689 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 Panebože! 690 00:50:43,876 --> 00:50:47,959 Jasone, nic jinýho dělat nechceš? Je to tvoje rozlučka se svobodou. 691 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Víš co? Po tom včerejšku nemám náladu pařit. 692 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 Po čem? 693 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Ale ne. To nerozebíráme. 694 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 „Po čem?“ Jednou jedinkrát se bojím výšek. 695 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 Rozebíráme to. 696 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 - A musíš se v tom šťourat. - Cože? 697 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 Hele, Jasone, vždycky jsi to měl v hlavě. 698 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 Mrzí mě, že jsem se narodil první. 699 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Díváš se na mě spatra, protože jsi zvyklej bejt ve všem hrdina. 700 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Nedávno jsem zjistil, že mám bratra. 701 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Ale nemrzí mě, že jsem dobrej v tom, co mě baví. 702 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 Nemám prostor se prosadit. 703 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 Ani v šachovým klubu jsem nepřekročil tvůj stín. 704 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 Jmenuje se Raymond. 705 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Nestačí, že jsi ten velkej, drsnej, armádní hrdina, kterýho všichni uctívají. 706 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Máma mi posílala fotky tvých kanceláří. Od kóje až po tu s výhledem. 707 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 - Posílá je všem. - Protože tě má ráda a je na tebe hrdá. 708 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 Jsi můj skvělej, malej bráška, chlape. 709 00:51:45,751 --> 00:51:46,876 A nikdo tě nesoudí 710 00:51:47,834 --> 00:51:50,668 ani s nikým nesrovnává. 711 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Podívej, rozhoduj se podle svýho a drž se toho. 712 00:51:54,293 --> 00:51:55,709 To znamená bejt chlap. 713 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 Dobře. Nepoučuj mě o tom, co znamená bejt chlap. 714 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 - Vím, že nestojíš. - Já jdu k oltáři. 715 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 - Ne. Pánové! Hej! - To je chlapský. 716 00:52:05,043 --> 00:52:06,209 Jste bráchové. 717 00:52:06,834 --> 00:52:10,501 Chceme jeden pro druhého to nejlepší. Na to nezapomínejme. 718 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 A taky bychom neměli zapomenout, 719 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 že jsem utratil 6 000 dolarů za tuhle fajnovou skotskou z roku 1974. 720 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 - Tak to je šílený. - Jo, ale vypijeme ji. 721 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 - Rozhodně ji vypijeme. - Jo. 722 00:52:24,709 --> 00:52:28,001 Dobře. Stála spoustu peněz a já ani nemám whisky rád. 723 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 ERICA: KDY SE MŮŽEME SEJÍT 724 00:54:19,334 --> 00:54:20,709 Zahoď ten telefon! 725 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 To je pracovní. 726 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 „To je pracovní.“ 727 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 JASON: KDY SE MŮŽEME SEJÍT 728 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Tequilu pro všechny! 729 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 - Zvlášť pro tebe. - Děkuju. 730 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Tumáte. 731 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Raz, dva, tři. 732 00:54:46,543 --> 00:54:47,959 - Hned se vrátím. - Fajn. 733 00:54:48,043 --> 00:54:49,876 - Určitě se vrať. - Určitě. 734 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 NEVÍM 735 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 JSI TADY? 736 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 - Ahoj. - Jasone… 737 00:55:13,126 --> 00:55:16,293 Šel jsem zpátky do svýho pokoje a pak do tvýho pokoje 738 00:55:16,376 --> 00:55:19,084 a pak se nemohl rozhodnout, tak jsem si sednul. 739 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Díky. 740 00:55:29,376 --> 00:55:31,543 Všechno se děje tak rychle, víš. 741 00:55:32,834 --> 00:55:37,001 A vyvolává to ve mně spoustu vzpomínek. Chápeš? 742 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Ve mně taky. 743 00:55:40,501 --> 00:55:41,501 A… 744 00:55:44,459 --> 00:55:47,293 myslíš si, že jsem dal přednost práci před tebou. 745 00:55:48,376 --> 00:55:52,418 Ale ve skutečnosti jsem si myslel, že mě nepotřebuješ. 746 00:55:54,251 --> 00:55:58,293 Ne tak, jako potřebuješ hudbu. Ta tě držela při životě. 747 00:56:00,668 --> 00:56:02,209 Nemohl jsem jí konkurovat. 748 00:56:06,459 --> 00:56:11,084 Je mi líto, že to vypadalo jako soutěž. 749 00:56:15,459 --> 00:56:17,709 Je mi líto, že jsem ti ublížil, Erico. 750 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 Jasone, 751 00:56:21,834 --> 00:56:25,209 v posledních šesti týdnech jsem viděla, jak se lidí berou, 752 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 a všichni vypadali moc šťastně. 753 00:56:30,043 --> 00:56:31,793 Představa, že se budu dívat, 754 00:56:32,543 --> 00:56:34,626 jak si někoho bereš a nejsem to já… 755 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 Pojď sem. 756 00:56:41,584 --> 00:56:42,584 To nic. 757 00:57:05,918 --> 00:57:08,376 Erico, holka, kde jsi byla? 758 00:57:08,459 --> 00:57:10,334 Janelle si odskočila do práce. 759 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 Pojď zpátky, teď budu zpívat „Shallow“. Za oba! 760 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 Pojď honem! 761 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 Kde mám korunku? 762 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 Dala jsi ji barmance za její laskavost a šarm. 763 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 No jo. 764 00:57:28,709 --> 00:57:30,959 Měla by ses ještě napít vody, prosím. 765 00:57:31,043 --> 00:57:33,959 Mám ještě jinou doma v Charlestonu. 766 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 Víš, že jsem byla Miss Charlestonu? 767 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Děláš si srandu? Páni. 768 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 Panebože. 769 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 Právě mě něco napadlo. 770 00:57:47,126 --> 00:57:49,001 Vážně budu královna, 771 00:57:49,584 --> 00:57:52,251 protože si beru krále. 772 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 Protože Jason se jmenuje King, to znamená král. 773 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 Jo. Chápu. 774 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Nenecháš si svoje příjmení? 775 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 Jo, pro politickou kariéru. 776 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 Ale v osobním životě budu jen paní Kingová. 777 00:58:10,001 --> 00:58:12,834 Panebože, nemůžu si pomoct. Jsem tak tradiční. 778 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 Chci bílý laťkový plot. 779 00:58:15,626 --> 00:58:16,918 Chci dvě děti. 780 00:58:17,001 --> 00:58:18,501 V neděli jít do kostela. 781 00:58:19,293 --> 00:58:21,834 A taky miluju, když můžu lidem podstrojovat. 782 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 Máma s tátou pořádali v neděli večer obrovské večeře, víš? 783 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 Každou neděli po kostele. 784 00:58:27,668 --> 00:58:29,751 A potom, když zemřeli… To je jedno. 785 00:58:31,793 --> 00:58:34,584 Každopádně chci dělat to samý. 786 00:58:34,668 --> 00:58:38,209 Mám dva takový ty pomalý hrnce 787 00:58:38,293 --> 00:58:40,668 a Jason má rýžovar, kterej miluje. 788 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 A já přímo cítím ten domov, kterej s ním chci vytvořit. 789 00:58:46,584 --> 00:58:52,209 Úplně slyším, jak si naše děti hrajou na houpačce na verandě. 790 00:58:52,793 --> 00:58:54,918 Já vím, že to zní hloupě. Promiň. 791 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Ne. Vlastně… Vlastně je to… Je to docela hezký. 792 00:58:58,751 --> 00:59:02,251 Hele… Je mi moc líto, že se s tebou snoubenec rozešel. 793 00:59:03,209 --> 00:59:07,043 Víš co? Ať se jde vycpat. Ztratil to nejlepší, co kdy měl. 794 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 - Tím si nejsem jistá. - Já jo. 795 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 Muži v našem životě si myslí, že jsou všechno, ale nejsou. 796 00:59:14,709 --> 00:59:15,584 Svatá pravda. 797 00:59:16,209 --> 00:59:19,418 To musí být oficiální. Chci to jednou uzákonit. 798 00:59:20,876 --> 00:59:22,376 Určitě to dokážeš. 799 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 - Tak jo. - Tak jo. 800 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 Kurva! Jmenuju se Beverly Strattfordová a já toto sdělení schvaluji. Dobře? 801 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Tak jo. Jo, holka. 802 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 Páni. 803 00:59:35,459 --> 00:59:37,626 Nechám to tady, jen pro jistotu. 804 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 - Dobře? - Jo. 805 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 - Dobře. Určitě jsi v pořádku? - Jsem v pohodě. 806 00:59:47,876 --> 00:59:49,418 To byl tvůj, nebo můj? 807 00:59:50,376 --> 00:59:54,418 - Můj. - Kdo vám píše tak pozdě, slečno Erico? 808 00:59:55,793 --> 00:59:58,418 Člověk z kapely potvrzuje zítřejší zkoušku. 809 00:59:58,501 --> 01:00:00,918 Uvidíme se zítra na nácviku večeře? 810 01:00:01,876 --> 01:00:03,001 Musím pracovat. 811 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 No, tak se uvidíme na svatbě! 812 01:00:09,209 --> 01:00:10,043 Dobře. 813 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 Ach, Erico. 814 01:00:14,209 --> 01:00:19,126 Holka, jsem tak ráda, že jsem tě poznala. Mám pocit, že se z nás stávají kamarádky. 815 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 Dobrou noc. 816 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 JSEM NA CESTĚ 817 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Ahoj. 818 01:01:10,084 --> 01:01:10,918 - Ahoj. - Ahoj. 819 01:01:11,918 --> 01:01:14,918 Co tady venku děláš? 820 01:01:16,959 --> 01:01:18,126 Co tady děláš ty? 821 01:01:19,376 --> 01:01:22,126 Konečně je dost chladno na běhání. Takže… 822 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 To tu dělám. 823 01:01:30,876 --> 01:01:32,876 V tuhle dobu v noci ráda medituju. 824 01:01:34,501 --> 01:01:35,501 Aha. 825 01:01:36,834 --> 01:01:38,459 Jaká byla ta rozlučka? 826 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 No, jenom jsme kouřili doutníky, 827 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 seděli u bazénu 828 01:01:44,751 --> 01:01:46,293 a pili předraženou whisky. 829 01:01:47,876 --> 01:01:48,709 Co u tebe? 830 01:01:49,418 --> 01:01:50,251 Moje byla… 831 01:01:52,126 --> 01:01:53,959 Musím přiznat, že to bylo fajn. 832 01:01:54,668 --> 01:01:55,751 Jason odešel dřív. 833 01:01:57,043 --> 01:02:01,001 Říkal, že musí do práce, ale nejspíš se odplížil, aby byl s Beverly. 834 01:02:08,084 --> 01:02:10,543 Tak jdeme meditovat? 835 01:02:14,001 --> 01:02:16,126 Můžeme to zkusit. 836 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Dobře. Ty první. 837 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Ne, tomu nevěřím. Dobře, tak tahle. 838 01:02:32,376 --> 01:02:33,543 Věř tomu, nebo ne… 839 01:02:34,918 --> 01:02:37,168 - Trombón. - Věděla jsem, že to řekneš. 840 01:02:38,209 --> 01:02:39,418 Tak jo, tahle? 841 01:02:40,084 --> 01:02:43,918 Jo, to je jizva, která mi změnila celej život. 842 01:02:45,084 --> 01:02:47,459 - Je z mojí poslední mise. - Aha. 843 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 A jedinej život, kterej znám, kterej… 844 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 kterej jsem skutečně znal, je najednou pryč. 845 01:02:58,293 --> 01:03:00,459 Takovýhle jizvy vidí málokdo. 846 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 To je pravda. 847 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 Dívám se na tu jizvu a říkám si, že mě přivedla na nějakou cestu 848 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 a nevím, kam ta cesta povede. 849 01:03:12,084 --> 01:03:14,334 Nikdo mě už nevezme na další misi. 850 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 A pořád si představuju, jak moje rodina 851 01:03:21,501 --> 01:03:26,084 a všichni ostatní očekávají, že vím, co budu dělat dál, ale… 852 01:03:27,709 --> 01:03:28,543 já to nevím. 853 01:03:30,043 --> 01:03:33,543 A poprvé v životě nemám žádnej plán. 854 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Udělej to podle svýho. 855 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Jo. Nestarej se o to, co od tebe všichni čekají. 856 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 Nevím, jak to mám udělat. 857 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 Já taky ne. 858 01:03:51,834 --> 01:03:52,668 Asi. 859 01:03:55,668 --> 01:03:59,209 Těžší je snažit se překonat, co člověk očekává sám od sebe. 860 01:04:00,209 --> 01:04:01,126 Jo, to je ono. 861 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 Protože jsem rozhodně čekala, že to album pro mě bude velký zlom. 862 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 To je mi líto. 863 01:04:13,001 --> 01:04:14,209 Mně možná ne. 864 01:04:16,793 --> 01:04:20,209 Ale vím, že hudba je pořád se mnou. 865 01:04:21,418 --> 01:04:22,793 A i když nemám plán… 866 01:04:25,334 --> 01:04:28,959 vím, že mým úkolem je zpívat. Proto mi Bůh dal tenhle hlas. 867 01:04:33,376 --> 01:04:36,918 No, s Bohem se přít nemůžeš. 868 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 Ne. 869 01:04:38,168 --> 01:04:40,543 Zvlášť, když udělá takový východ slunce. 870 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 Páni. 871 01:04:47,168 --> 01:04:50,501 Dobrá, měl bych se trochu vyspat, než přijedou rodiče. 872 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Vidět mou matku poprvé po letech vyžaduje aspoň čtyři hodiny. 873 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 No páni. 874 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 - Musím jít. - Jo. 875 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 A schovat se. 876 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 Uvidíme se pozdějc. 877 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 - Než mě uvidí tvoje máma. - Jo. 878 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 A všechno se pak pokazí. 879 01:05:10,418 --> 01:05:11,418 - Dobře. - Jo. 880 01:05:11,501 --> 01:05:12,834 - Dobrou noc! - Měj se. 881 01:05:12,918 --> 01:05:13,876 - Ahoj. - Ahoj. 882 01:05:36,543 --> 01:05:37,751 Musím si to přiznat. 883 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 Dnešek je pro mě velmi těžký. 884 01:05:41,376 --> 01:05:42,584 Ztrácím své děťátko. 885 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 Moji deku ve stínu. 886 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 Ale, mami! 887 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Používala jsem jeho tělíčko jako šál na piknicích. 888 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Tak jo. 889 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 A bez něj mi byla zima. 890 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Pozor! Věnujte mi pozornost! 891 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 Panebože. To ne. 892 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Všichni pozor! 893 01:06:05,751 --> 01:06:07,084 Musím něco říct. 894 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Tak jo. 895 01:06:09,501 --> 01:06:10,709 Ztrácím své děťátko… 896 01:06:11,209 --> 01:06:12,209 No tak, řekni to. 897 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 …protože jde za zpěvem Sirén. 898 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 - Cože? - Ježíši! 899 01:06:17,668 --> 01:06:19,418 A v takových chvílích 900 01:06:19,501 --> 01:06:21,626 hledám správná slova u Bette Midler. 901 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 Ale ne! 902 01:06:22,668 --> 01:06:25,001 Co s tím má společného Bette Midler? 903 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Mami. 904 01:06:40,876 --> 01:06:41,709 Mami. 905 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Zastav ji! 906 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Mami? 907 01:06:55,959 --> 01:06:56,793 Mami. 908 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 To je mikrofon? 909 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Zničí mi svatbu. Nenech ji zničit mi svatbu! 910 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 - To ne! - Ne. 911 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 - To je pro lidi vzadu. - Mami. Hej… 912 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 - Dobře. Páni. - Teprve začínala. 913 01:07:11,459 --> 01:07:14,626 Svým darem jsi ty lidi oblažila až až. 914 01:07:14,709 --> 01:07:19,043 Zlato, písněmi o lásce a oddanosti nesmíme šetřit. 915 01:07:19,126 --> 01:07:21,709 Já vím, ale teď mám pronést přípitek já. 916 01:07:22,459 --> 01:07:25,043 A vážně se na to moc těším. 917 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Tak dobře, kvůli tobě, zlato. 918 01:07:28,084 --> 01:07:28,918 Kvůli tobě. 919 01:07:33,834 --> 01:07:36,293 Ahoj všichni. Jsem Caleb King. 920 01:07:37,126 --> 01:07:38,376 Jasonův starší bratr. 921 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 O vztazích toho tedy moc nevím. 922 01:07:42,543 --> 01:07:47,084 Nikdy jsem nebyla ženatý, ale vím, jaké to je být z celého srdce oddaný. 923 01:07:48,001 --> 01:07:50,751 A to se vy dva chystáte zítra udělat. 924 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Oddanost je jako… aktivní dýchání. 925 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 Příliš mnoho lidí snadno odejde. 926 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Snadno to vzdá. 927 01:08:03,001 --> 01:08:07,293 Ale síla a láska, bez kterých se oddanost neobejde, 928 01:08:07,376 --> 01:08:09,709 ty jsou hodné obdivu. 929 01:08:11,584 --> 01:08:12,501 Já to obdivuji. 930 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 Takže za všechny u tohoto stolu 931 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 gratuluji Beverly a Jasonovi. 932 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Na zdraví! 933 01:08:28,168 --> 01:08:29,418 - Děkuju. - Na zdraví. 934 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Měla by ses zeptat, kdo tam je, než otevřeš dveře. 935 01:08:59,001 --> 01:09:00,168 Co tady děláš? 936 01:09:00,876 --> 01:09:03,001 Skončilo to. 937 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 Jason zrušil svatbu? 938 01:09:04,543 --> 01:09:05,376 Cože? 939 01:09:06,043 --> 01:09:07,959 Ne. Nácvik večeře. 940 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 Ale myslím, že dostal strach. 941 01:09:16,751 --> 01:09:18,834 Tak budu radši hlídat. 942 01:09:22,084 --> 01:09:23,709 Kdyby udělal něco hloupýho. 943 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 Co myslíš tím „hloupýho“? 944 01:09:30,543 --> 01:09:31,501 Máš ještě jedno? 945 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 „Wind Beneath My Wings“ je docela dobrá volba, 946 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 ale Naomi bych tipovala spíš na „I Will Always Love You“. 947 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 Jo. Takováhle tchýně. Jen o trochu hrozivější. 948 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Jo, s šátkem na hlavě. 949 01:09:45,834 --> 01:09:49,251 Jak běží od letadla jako Whitney na konci Osobního strážce. 950 01:09:50,834 --> 01:09:53,876 - Takovej šátek má taky. - To mě nepřekvapuje. 951 01:09:55,459 --> 01:09:57,293 Jsi ráda, že ji nemusíš řešit? 952 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 Možná. 953 01:10:00,251 --> 01:10:03,168 Nebo bych ji možná začala mít ráda. 954 01:10:03,793 --> 01:10:04,626 Určitě jo. 955 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Hele, ona je 956 01:10:07,959 --> 01:10:08,834 šílená, 957 01:10:10,209 --> 01:10:13,001 ale to drama je způsob, jakým dává najevo lásku. 958 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Víš? 959 01:10:17,001 --> 01:10:19,959 Jo. Nespíš by to mohlo být mnohem horší. 960 01:10:20,834 --> 01:10:21,668 - Jo. - Jo. 961 01:10:24,126 --> 01:10:25,376 Můžu se zout? 962 01:10:27,501 --> 01:10:30,918 Takže tady vážně zůstaneš, co? 963 01:10:31,751 --> 01:10:32,793 To mám v plánu. 964 01:10:40,626 --> 01:10:42,876 Čekala jsi Jasona, viď? 965 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 Já nevím. 966 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 Možná. 967 01:10:54,126 --> 01:10:55,334 Chceš, abych odešel? 968 01:11:06,251 --> 01:11:07,334 Ne, ani ne. 969 01:11:14,793 --> 01:11:15,626 Víš, co… 970 01:11:17,793 --> 01:11:19,043 mě vždycky rozveselí? 971 01:11:22,293 --> 01:11:24,501 Dobře, rozveselí tě samurajské filmy? 972 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Jo. Vždycky. 973 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 Dobře. Tak jo. 974 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 Takže je tam jeden chlap. Vytáhne meč na jinýho. 975 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 A pak bojujou a co po tom? 976 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Co se stane? 977 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Jak ten chlap ví, že seká toho správnýho? 978 01:11:40,501 --> 01:11:43,126 Mají zákon cti, podle kterého žijou. 979 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Kéž by byl život tak snadnej. 980 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 No, 981 01:11:50,043 --> 01:11:51,251 takovej nemá bejt. 982 01:11:52,584 --> 01:11:56,209 Hele, ti nejzajímavější samurajové, 983 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 ti, kterým fandíš, 984 01:11:58,751 --> 01:11:59,834 jsou komplikovaní. 985 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 Hej! 986 01:12:16,168 --> 01:12:18,376 Já myslel, že jsi v sestřině pokoji. 987 01:12:18,459 --> 01:12:20,126 Byla jsem. Počkat. Kam jdeš? 988 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Šel jsem zrovna na vzduch. 989 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 Dobře. 990 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 - Můžu… - Jo. 991 01:12:29,084 --> 01:12:32,168 Promiň, že jsem ti nevěřila, že jsou vaši nároční. 992 01:12:34,251 --> 01:12:36,959 A mrzí mě, že jsem byla u večeře tak nevrlá. 993 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 O svatbě nemám žádné pochyby. 994 01:12:44,793 --> 01:12:45,751 Ale nemůžu lhát. 995 01:12:47,709 --> 01:12:49,043 Zlato, jsem nervózní. 996 01:12:50,543 --> 01:12:52,459 Hej. 997 01:12:52,543 --> 01:12:53,668 Taky jsem nervózní. 998 01:12:56,334 --> 01:12:57,168 Vážně? 999 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 Jo. Hrozně nervózní. 1000 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 Dobře, možná můžeme být nervózní spolu. 1001 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Jsem pro. 1002 01:13:33,126 --> 01:13:34,126 Ty spíš? 1003 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Spala jsem. 1004 01:13:46,251 --> 01:13:47,459 Díky, žes tu zůstal. 1005 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Jasně. 1006 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 - Měli bychom se vyspat. - Dobře. Jo. 1007 01:14:01,751 --> 01:14:07,543 - Budu spát na gauči, ty v posteli. - Ne. Já na gauči a ty v posteli. 1008 01:14:08,543 --> 01:14:09,834 Tak jo. Tu máš. 1009 01:14:22,876 --> 01:14:23,959 A jéje. 1010 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 Sranda! 1011 01:15:04,709 --> 01:15:06,418 Panebože! 1012 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Nemůžu uvěřit, žes nic neřekla. 1013 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 Nemám slov! 1014 01:15:14,543 --> 01:15:16,501 - Dobrou noc! - Dobrou. 1015 01:15:36,043 --> 01:15:36,876 Už jdu! 1016 01:15:38,793 --> 01:15:42,251 - Erico, musím s tebou mluvit. - Jasone, teď se to nehodí. 1017 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 Já… 1018 01:15:44,751 --> 01:15:46,043 Co tady děláš? 1019 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 Hele… 1020 01:15:49,834 --> 01:15:50,668 Jasone… 1021 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 - Já věděl, že se něco děje. - Co? Ne. My… 1022 01:15:54,293 --> 01:15:57,293 - Koukali jsme na Netflix a… - Netflix a pohoda. 1023 01:15:57,376 --> 01:15:59,209 Teď z toho mám dobrý pocit. 1024 01:15:59,293 --> 01:16:01,001 On ani neví, co to znamená. 1025 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 Vím, co to znamená. 1026 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 Ale byl to jen Netflix. Žádná pohoda. 1027 01:16:08,001 --> 01:16:10,584 A i kdyby, dneska se ženíš, pamatuješ? 1028 01:16:23,584 --> 01:16:27,168 Erico, když za ním půjdeš, ani jednomu z vás to teď nepomůže. 1029 01:16:27,709 --> 01:16:28,584 Erico? 1030 01:16:28,668 --> 01:16:29,584 Erico? 1031 01:16:32,251 --> 01:16:37,168 Erico, měla bys být s někým, kdo si je jistý, že jsi pro něj ta jediná. 1032 01:16:39,584 --> 01:16:42,251 A ten člověk není Jason. 1033 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jasone! 1034 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 Hej! Dobře, hned teď toho nech. 1035 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 Tahle šílenost musí hned teď přestat. 1036 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 - Nebudeme běhat v písku. - Jak jsi… Můj bratr? Vážně? 1037 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 K ničemu nedošlo. 1038 01:17:07,793 --> 01:17:12,751 Ale vážně žárlíš, nebo máš strach, Jasone? 1039 01:17:13,459 --> 01:17:14,293 Já nevím. 1040 01:17:16,126 --> 01:17:17,876 Všechno jsem s tebou podělal. 1041 01:17:17,959 --> 01:17:20,584 Co mi brání podělat všechno taky s ní? 1042 01:17:24,543 --> 01:17:26,584 Podělali jsme to oba navzájem. 1043 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Jasone, pravdou je, 1044 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 že kdybys tu svatbu nezrušil ty, asi bych to udělala já. 1045 01:17:39,126 --> 01:17:39,959 Potom… 1046 01:17:41,459 --> 01:17:42,876 Co je pak tohle všechno? 1047 01:17:45,959 --> 01:17:46,793 Nostalgie. 1048 01:17:48,001 --> 01:17:50,501 Shoda náhod. Vina. Já nevím. 1049 01:17:51,084 --> 01:17:52,501 Možná všechno dohromady. 1050 01:17:54,709 --> 01:17:56,209 Kdyby tohle bylo správný… 1051 01:17:58,084 --> 01:18:01,168 a tys byl moje životní láska, nebylo by to tak těžký. 1052 01:18:11,501 --> 01:18:12,334 Já ji miluju. 1053 01:18:15,168 --> 01:18:17,126 Chystal jsem se ti to říct. 1054 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 Pak jsem uviděl Caleba a naštval se. Já… 1055 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 Podívej se na mě. Já to podělám. 1056 01:18:22,251 --> 01:18:25,251 - Já to určitě podělám. - Ne. Poslouchej. Nepoděláš. 1057 01:18:27,126 --> 01:18:28,209 Beverly tě miluje. 1058 01:18:32,501 --> 01:18:33,334 Ty miluješ ji. 1059 01:18:39,501 --> 01:18:42,209 Připadám si, jako bys mě vedla přes další most. 1060 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 No, 1061 01:18:45,834 --> 01:18:47,626 ten poslední jsme zvládli, ne? 1062 01:18:50,084 --> 01:18:50,918 Jo. 1063 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Zvládli. 1064 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 No tak. Pojďme tě oženit. 1065 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 Ano, velká sestřičko. 1066 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 Ma chérie. 1067 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 Vypadáš moc nádherně. 1068 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Líbí se ti to slunce za tebou? 1069 01:19:07,793 --> 01:19:09,793 Vyhovují ti ty stíny? 1070 01:19:09,876 --> 01:19:12,834 Ten stín se mi líbí. Jsou to prostě přirozené fotky. 1071 01:19:12,918 --> 01:19:16,043 Fotografové přijdou každou minutu. Ne… Každou sekundu. 1072 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Možná kdyby stála svou lepší stranou dopředu. 1073 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 - Dobře, opatrně. - Děkuji, paní Kingová. 1074 01:19:23,293 --> 01:19:24,126 Děkuju. 1075 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 - Páni. No tak jo. - Není to Erica s Jasonem? 1076 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Proč by proboha můj syn zval na svatbu svoji bývalku? 1077 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 Svoji bývalku? 1078 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 Díky bohu, že měl dost rozumu, aby to zrušil. 1079 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Ale pořád se přátelit s bývalkou… 1080 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Kdy? 1081 01:19:41,543 --> 01:19:42,834 Kdy se s ní rozešel? 1082 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 - Asi měsíc před svatbou. - Aha, „svatbou“. 1083 01:19:47,501 --> 01:19:50,668 - Kdy byli zasnoubeni? - Loni. 1084 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Malá nestyda si začala se špatnou rodinou. 1085 01:19:55,209 --> 01:19:58,043 Bude proklínat den, kdy přijela na tuhle svatbu. 1086 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 Radši zavolej sanitku. 1087 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 Zavolej mauricijskou policii! 1088 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Erico! 1089 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle? 1090 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 - Ty prolhaná, pletichářská, falešná… - Není to, jak myslíš! 1091 01:20:17,293 --> 01:20:19,168 Vím, kde bydlíš. 1092 01:20:21,459 --> 01:20:22,293 Kde je? 1093 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Erico, potřebuji vaši pomoc. 1094 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Volala sestra Beverly, že nevěsta zrušila svatbu. 1095 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 To ne! 1096 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 Ano, ona utekla. Nikdo ji nemůže najít. Je to hrozné. 1097 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 Ne pro nás. Stejně zaplatí, ale mrzí mě to. 1098 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 Dávala najevo hodně emocí. 1099 01:20:48,334 --> 01:20:53,126 - Budu vděčná, když mi pomůžete. - Jistě. Dobře, jdu na to. 1100 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Chatky jsou na druhé straně. Nepamatujete si instruktáž? 1101 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 1102 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Jo, radši utíkej, Erico! 1103 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 - Teď se to nehodí. - Jeď! 1104 01:21:15,334 --> 01:21:16,376 Vypadni! 1105 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 - Vidíš? - Hned vypadni z toho auta! 1106 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Vím, že jste byli s Jasonem zasnoubení. 1107 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 Vím, že jsi mi celou dobu lhala. Vyhoďte ji z toho auta. 1108 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 - Nech mě to napravit. - Jak tohle můžeš napravit? 1109 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 - Zasloužíš si pravdu. Rozhodně. - Pravdu. 1110 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Ale já ti tu pravdu řeknu o kousek dál. 1111 01:21:39,126 --> 01:21:41,126 - Cože? - O kousek dál. Prostě jeď. 1112 01:21:42,501 --> 01:21:45,043 - Jeďte na letiště. - Došlo k nedorozumění. 1113 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Nedo… Viděla jsem vás dva na pláži… Víš co? To je jedno. 1114 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 Dám vám 200 dolarů, když ji vyhodíte. 1115 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 Dobře? Pět, když to auto ještě pojede. 1116 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 Ani na to nemysli. 1117 01:21:56,001 --> 01:21:58,751 Jestli ji nevyhodíte, začnu vás mlátit. 1118 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Tak jo. 1119 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 - Dobře, tohle nepatří k mojí práci. - Barringtone. 1120 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Počkat. Co to děláš? 1121 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 - Já jen… - Ne. 1122 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Jsem náchylný k modřinám. 1123 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 - Tak jo. - Ne! 1124 01:22:12,293 --> 01:22:14,376 - Barringtone! - Nenechávej mě s ní. 1125 01:22:14,459 --> 01:22:15,918 - Zpátky! - Je šílená! 1126 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 - Nenechávej mě tady, Barringtone! - Barringtone! 1127 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Měli byste se s Jasonem stydět. 1128 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly, přísahám, že se mezi námi nic nestalo. 1129 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 Proč bych ti měla věřit? 1130 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 Celou dobu jsi mi lhala. 1131 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 Dobře, podívej… 1132 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 Něco jsme prožili 1133 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 a měli jsme ti to říct, ale oba jsme se báli, že… 1134 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 Že se stane tohle. 1135 01:22:39,001 --> 01:22:41,668 Připadám si jako idiot. 1136 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Ne. Prosím, podívej, Jason a já jsme idioti. 1137 01:22:45,501 --> 01:22:48,084 - Tak k sobě možná patříte. - Nepatříme. 1138 01:22:48,793 --> 01:22:50,959 Protože ty se k němu skvěle hodíš. 1139 01:22:52,501 --> 01:22:53,918 Víš, jak máš ten sen? 1140 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 Sen vás obou? 1141 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 Houpačka na verandě. 1142 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 Děti. 1143 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 Osypu se, jen to slyším. 1144 01:23:03,418 --> 01:23:05,501 Proč jste se scházeli za mými zády? 1145 01:23:06,001 --> 01:23:08,001 Protože jsme byli v šoku. 1146 01:23:09,376 --> 01:23:14,459 Koho by napadlo, že se přijede oženit zrovna sem? 1147 01:23:16,709 --> 01:23:21,126 Vlastně docela velká. Amber umí manipulovat s algoritmy sociálních sítí. 1148 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 Ale stejně. 1149 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 Nejsem nějakej pitomej, naivní idiot, jasný? 1150 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Je, jistěže ne. 1151 01:23:26,959 --> 01:23:27,876 No, pravda je… 1152 01:23:29,376 --> 01:23:31,251 že jsme to nikdy neuzavřeli. 1153 01:23:33,584 --> 01:23:35,668 Byla jsem šťastná, pracovala jsem… 1154 01:23:37,584 --> 01:23:39,126 a najednou byl Jason pryč. 1155 01:23:41,543 --> 01:23:42,543 Byla jsem smutná, 1156 01:23:43,459 --> 01:23:44,668 ale zvládla bych to. 1157 01:23:46,334 --> 01:23:48,001 Chtěl jsem dělat svou hudbu. 1158 01:23:49,293 --> 01:23:53,001 Protože mojí životní láskou byla už od dětství hudba. 1159 01:23:54,376 --> 01:23:56,293 Myslela jsem, že se mi plní sen. 1160 01:23:59,084 --> 01:24:02,793 Ale ten sen nikdy nebyl vzít si Jasona 1161 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 a to měl být můj sen. 1162 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 To mělo být ono. 1163 01:24:08,126 --> 01:24:09,168 To byl můj sen. 1164 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 Tak proč se tak snadno vzdáváš? 1165 01:24:16,209 --> 01:24:20,918 Když si představím, že o našem vztahu pochyboval, 1166 01:24:21,709 --> 01:24:23,209 i když jen na okamžik, 1167 01:24:24,626 --> 01:24:25,543 hrozně to bolí. 1168 01:24:30,043 --> 01:24:32,084 Já vím. A omlouvám se. 1169 01:24:37,293 --> 01:24:38,751 Ale Jason si je jistý. 1170 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 A jestli nevěříš mně, běž si to poslechnout od něj. 1171 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 Dovol mu, aby ti dokázal, že je pořád mužem tvých snů. 1172 01:24:57,043 --> 01:24:58,626 Já ti věřím. 1173 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 Opravdu. 1174 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Ale takhle jsem si svůj svatební den nepředstavovala. 1175 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 Tvůj svatební den pořád trvá. 1176 01:25:10,043 --> 01:25:13,751 Pojedeme zpátky a ty si vezmeš muže, kterého miluješ. 1177 01:25:19,334 --> 01:25:20,709 Ty půjdeš se mnou. 1178 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 Ne. 1179 01:25:25,043 --> 01:25:25,876 Jo. 1180 01:25:27,209 --> 01:25:28,543 Potřebuješ to uzavřít. 1181 01:25:30,418 --> 01:25:32,668 A já potřebuju, aby mi někdo zazpíval. 1182 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Tak jo. 1183 01:25:39,668 --> 01:25:40,709 Bude mi ctí. 1184 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Pojď sem. 1185 01:25:48,543 --> 01:25:52,001 To objetí bude muset počkat. Jdu sehnat Barringtona. 1186 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Všechno bude dobrý. Vydrž. 1187 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 - Erico? - Vrátíme se zpátky… 1188 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Janelle, ne! 1189 01:26:07,501 --> 01:26:09,918 Sešli jsme se, abychom byli svědky svazku 1190 01:26:10,001 --> 01:26:12,334 Beverly Strattfordové a Jasona Kinga. 1191 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 Ženich a nevěsta se rozhodli přednést vlastní sliby, což by mělo být zajímavé. 1192 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jasone. 1193 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Beverly, 1194 01:26:24,959 --> 01:26:26,584 když říkáme „miluju tě”, 1195 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 většinou se soustředí na tu část „miluji“ a nevšímáme si té části „tě“. 1196 01:26:34,418 --> 01:26:35,459 Když řeknu „tě“, 1197 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 myslím tím každý okamžik. 1198 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 To, když si broukáš při míchání čaje. 1199 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 To, jak tě vzrušuje veřejná politika. 1200 01:26:48,584 --> 01:26:51,501 To, že mi každý den děláš svačinu do práce. 1201 01:26:52,668 --> 01:26:55,251 To, jak budeš jednou matkou mého dítěte. 1202 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 A ten úsměv, 1203 01:26:59,959 --> 01:27:04,876 který zalil mé srdce sluncem, když jsem tě poprvé uviděl. 1204 01:27:06,001 --> 01:27:09,334 To všechno na tobě miluju a cením si toho. 1205 01:27:11,584 --> 01:27:15,543 A jsem moc vděčný a poctěný, 1206 01:27:17,376 --> 01:27:18,876 že tě mohu milovat celou. 1207 01:27:22,168 --> 01:27:25,334 Odteď až na věky. 1208 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Beverly, miluju tě. 1209 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 Páni. 1210 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 To bylo nádherné. 1211 01:27:45,501 --> 01:27:46,626 Beverly. 1212 01:27:53,126 --> 01:27:56,334 Napsala jsem ti báseň. 1213 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 A je plná metafor a… 1214 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 To je jedno. 1215 01:28:01,709 --> 01:28:02,543 Miláčku. 1216 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 Miluju tě. 1217 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 Taky tě miluju. 1218 01:28:11,876 --> 01:28:13,126 Jsi můj sen. 1219 01:28:16,043 --> 01:28:17,001 Promiňte. 1220 01:28:18,959 --> 01:28:20,334 Je-li tu někdo, kdo ví, 1221 01:28:20,418 --> 01:28:24,251 proč by tito dva neměli být spojení v posvátném svazku manželském… 1222 01:28:24,334 --> 01:28:26,751 Opovaž se. Tvůj manžel není Jason. 1223 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Je to tenhle muž po tvé levici v modrém vycházkovém obleku. 1224 01:28:31,626 --> 01:28:33,043 Je to lapisová modř. 1225 01:28:38,334 --> 01:28:43,001 - Mami. - Nyní vás prohlašuji mužem a ženou. 1226 01:28:44,126 --> 01:28:46,001 Můžete se políbit. Znovu. 1227 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 - Jo! - To je pašák. 1228 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 - To bylo dokonalý! - Sem s tím! 1229 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 - Páni! Panebože. - Jo. 1230 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 - Tak jo. - Super pro dámy. 1231 01:29:21,376 --> 01:29:23,001 - Mám vás ráda. - Na zdraví. 1232 01:29:23,084 --> 01:29:24,918 - Na zdraví! - Na lásku, úspěch… 1233 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 - Super. - Na to všechno. 1234 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 Ty ani… Panebože. No tak jo. 1235 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 Polil jsi mi nohu. 1236 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Promiň. Jsem fakt nadšenej. 1237 01:29:36,001 --> 01:29:36,959 Vypadáš šťastná. 1238 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 V jednu chvíli jsem pochybovala, že ještě někdy budu, 1239 01:29:42,501 --> 01:29:43,418 a koukni na mě. 1240 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 Koukám na tebe. 1241 01:29:50,918 --> 01:29:52,959 Víš co? Nezapomeň to. 1242 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Beverly. 1243 01:30:05,126 --> 01:30:06,043 Jasone. 1244 01:30:09,501 --> 01:30:12,251 Vaše svatební píseň měla být „Diamonds“, 1245 01:30:13,251 --> 01:30:15,293 což je moc krásná písnička. 1246 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 Ale podle mě dostatečně nevyjadřuje vaši lásku, 1247 01:30:20,668 --> 01:30:26,543 ani to, jak moc pro mě jako přátelé znamenáte. Tahle patří vám. 1248 01:30:30,251 --> 01:30:31,168 Co bude zpívat? 1249 01:30:31,876 --> 01:30:32,876 Jo… 1250 01:32:28,668 --> 01:32:29,584 Hned se vrátím. 1251 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 Tohle musí bejt důležitý. 1252 01:32:57,751 --> 01:32:59,918 Za 20 minut jsi mi volala pětkrát. 1253 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 Viděla jsi Creův Instagram? Vrací se do studia. 1254 01:33:04,168 --> 01:33:06,918 To mu přeju. Možná tohle album vážně vydá. 1255 01:33:07,001 --> 01:33:10,501 Spoj se s jeho lidma. Může to být tvoje druhá šance. 1256 01:33:10,584 --> 01:33:11,584 Budou jiný šance. 1257 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Chystám se zase zariskovat. Zavolám ti pozdějc. 1258 01:33:15,751 --> 01:33:18,126 - Tak jo, holka. Měj se! - Čau! 1259 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Připravená? 1260 01:33:24,543 --> 01:33:25,418 Jdeme na to. 1261 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 Jo! 1262 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Jo! 1263 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 Překlad titulků: Marek Buchtel