1 00:00:06,418 --> 00:00:09,709 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 Hé, New York, alles goed? 3 00:00:13,793 --> 00:00:16,584 Ik ben DJ Teddy P en luister… 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,876 Ik heb wat gehoord. 5 00:00:17,959 --> 00:00:23,334 Ik hoorde dat er vanavond een exclusief luisterfeest is voor Cre's nieuwe album. 6 00:00:23,418 --> 00:00:27,084 Ik weet geen details, maar Cre geeft te gekke feestjes. 7 00:00:27,168 --> 00:00:32,084 Dus als ik niet snel uitgenodigd word, ga ik deze track draaien. 8 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Je weet hoe laat het is. Cre, laat van je horen. 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 Prachtig. 10 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Twee paar wimpers is te zwaar voor mijn oogleden. 11 00:00:44,584 --> 00:00:45,584 Nu van opzij. 12 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Kijk zwoel en hou je schouder beet. 13 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 Oké, we zijn klaar. -Klaar? 14 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Een perfecte laatste 'nog even tot vette muziek'-post. 15 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Jeetje, ik ben zo nerveus dat mijn handen trillen. 16 00:01:03,376 --> 00:01:07,584 Erica, alles wat Cre doet, is populair. -Weet ik. 17 00:01:07,668 --> 00:01:10,459 De man is een muzikaal genie… 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 …en daarom wilde hij jouw vocalen op zijn tracks. 19 00:01:14,209 --> 00:01:19,251 Het feest en de release van het album gaan je leven voorgoed veranderen. 20 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Ik kan niet wachten tot je het hoort, want ik was echt goed. 21 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Natuurlijk. Pak je tas. 22 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 O, wacht. Is dat een draadje? 23 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Amber. 24 00:01:36,251 --> 00:01:40,418 Je hebt echt geen andere geschikte outfit. -Alles ligt in de opslag. 25 00:01:41,959 --> 00:01:44,376 Waarom ligt deze niet in de opslag? 26 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 Hang terug. -Nee. 27 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Nee, serieus. Hang terug. 28 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 Dit kan wat worden. -Je gaat mijn trouwjurk niet verknippen. 29 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 Deze trek je nooit meer aan. 30 00:01:55,293 --> 00:01:57,876 En Jason komt nooit meer terug. 31 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 Dus we maken iets moois van dit pijnlijke aandenken. 32 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Zeg het maar. 33 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 Gefeliciteerd, superster. -Bedankt, meid. 34 00:02:31,334 --> 00:02:35,751 Dankzij jou hebben de juiste mensen mijn Insta-video's gedeeld. 35 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Daardoor heeft Cre me ontdekt. 36 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Welkom bij het exclusiefste luisterfeest in New York. 37 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Jullie horen zo het album van het jaar voor het uitkomt. 38 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Hier is Cre. 39 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Sommigen van jullie zijn hier om te ervaren wat er komen gaat. 40 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 Want dit is een luisterfeest… 41 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 …en jullie zijn hier om te luisteren. 42 00:03:12,251 --> 00:03:14,751 Willen jullie luisteren? -Ja. 43 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Mooi. 44 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 Ik wil dat jullie me horen als ik zeg dat ik het gejat zat ben. 45 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 Vorige keer zette iemand een van mijn tracks online. 46 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 Wat zei ik toen? 47 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Dit is mijn laatste album. 48 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 Maar niemand krijgt het te horen… 49 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 …want deze wereld verdient het niet. 50 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Kijk de andere kant op. 51 00:03:58,626 --> 00:04:02,459 Ik dacht echt dat mijn dromen uitkwamen. 52 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 Maar dit is geen droom. 53 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 Nee, dit is een nachtmerrie. 54 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Hij moet het album uitbrengen. Het platenlabel kan hem dwingen. 55 00:04:16,251 --> 00:04:17,751 Hij is het label. 56 00:04:18,709 --> 00:04:20,084 Het is van hem. 57 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 Dat heb ik weer. -Wat naar voor je. 58 00:04:38,168 --> 00:04:39,251 Waar ga je heen? 59 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 Stop. Kun je stoppen? 60 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 Speel iets anders. Wat je maar wilt. 61 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 Waarom? -Omdat… 62 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Omdat ik vorig jaar zou trouwen… 63 00:05:06,668 --> 00:05:08,334 …en dat was ons nummer. 64 00:05:09,418 --> 00:05:13,834 Mijn verloofde was een aardige man. Jason. Maar hij ging naar Charleston. 65 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 En ik ben niet meegegaan. 66 00:05:17,626 --> 00:05:19,084 Hij was bankier. 67 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 En hij maakte graag rijstgerechten… 68 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 …maar ik was nooit op tijd thuis om te eten. 69 00:05:26,209 --> 00:05:30,251 Hij zei de bruiloft af en nam de rijstkoker mee. 70 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 Nu zit ik zonder rijst. 71 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 Toe nou toch. 72 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Kijk mij nou in m'n trouwjurk. 73 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 En zij zongen mijn trouwlied. 74 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Weet ik. 75 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 Kom maar hier. 76 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 Gefeliciteerd, Jason. Je bent geweldig. 77 00:06:24,584 --> 00:06:27,376 Jeetje. Echt? -Lekker. 78 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Dank je wel. 79 00:06:35,876 --> 00:06:39,293 Nu zullen we zien of die wens uitkomt of niet. 80 00:06:44,918 --> 00:06:45,751 Erica Wilson… 81 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Wacht. 82 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Wil je met me trouwen? 83 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 Echt? 84 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Te gek. Gaaf. 85 00:06:59,084 --> 00:07:02,126 Erica? 86 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Dat is niet gezond. 87 00:07:08,709 --> 00:07:10,376 Kom je nog wel buiten? 88 00:07:12,251 --> 00:07:14,043 Buiten kost geld. 89 00:07:14,126 --> 00:07:15,418 En verder… 90 00:07:16,209 --> 00:07:20,209 Rode wijn zit vol antioxidanten, dus het is bijna een smoothie. 91 00:07:20,293 --> 00:07:21,376 Niet echt. 92 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 Of 'n groen sapje, maar dan paars. 93 00:07:23,543 --> 00:07:27,084 Luister, ik weet dat je moeilijke maanden achter de rug hebt… 94 00:07:27,168 --> 00:07:29,084 …maar dat gaat veranderen… 95 00:07:29,168 --> 00:07:34,668 …want je gaat naar een tropisch paradijs. 96 00:07:34,751 --> 00:07:38,793 Doe je ogen tegoed aan het Mer de Saphir Resort… 97 00:07:38,876 --> 00:07:42,418 …op het prachtige eiland Mauritius. 98 00:07:43,043 --> 00:07:46,918 Ik doe hun social media en m'n contact zoekt ook entertainers. 99 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Dus ik stuurde je Instagram en hij wilde gelijk weten wanneer je komt. 100 00:07:53,501 --> 00:07:54,668 Waar is Mauritius? 101 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 Het is 1100 kilometer ten oosten van Madagaskar. 102 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 Moet je die prachtig blauwe oceaan zien. 103 00:08:01,459 --> 00:08:02,418 Het is prachtig. 104 00:08:03,626 --> 00:08:07,251 Amber, heel erg bedankt dat je altijd aan me denkt. 105 00:08:07,334 --> 00:08:10,709 Maar dit is bijna net zo erg als zingen op 'n cruiseschip. 106 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 Hoe bedoel je? 107 00:08:12,168 --> 00:08:17,834 Ik bedoel dat ik niet m'n hele leven heb gezwoegd om m'n eigen muziek te maken… 108 00:08:18,584 --> 00:08:21,251 …zodat ik covers kan zingen in een hotel. 109 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 Ik ben m'n verloofde niet kwijtgeraakt om loungezangeres te worden. 110 00:08:25,334 --> 00:08:30,543 En ik bedoel dat ik niet alles op het spel heb gezet om een potje te karaoken. 111 00:08:30,626 --> 00:08:31,501 Wie ben ik? 112 00:08:31,584 --> 00:08:34,501 Je komt lekker op gang, maar wacht even. 113 00:08:35,209 --> 00:08:38,209 Je bent hem niet kwijtgeraakt. Hij is jou kwijt. 114 00:08:38,293 --> 00:08:42,501 Hij is naar Charleston verhuisd voor een saaie baan. 115 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 Het is seizoenswerk. 116 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Na vier maanden ben je weer terug in New York. 117 00:08:47,959 --> 00:08:49,251 Overweeg het. 118 00:08:49,334 --> 00:08:54,334 Ik ben bang dat je anders nooit meer uit dit dal kruipt. 119 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Hoe zie jij jezelf? 120 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 Iemand die één wordt met de bank… 121 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 …of iemand die nog een sprong wil wagen? 122 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 Erica Wilson? 123 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Ja. Barrington? 124 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Tot je dienst. 125 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 Welkom op Mauritius. 126 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Ik heb net wat dingen gehaald voor de band. 127 00:10:08,543 --> 00:10:10,334 O, oké. -Ja, maar… 128 00:10:10,418 --> 00:10:12,126 Ik zit in de band. Jouw band. 129 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 Oké. Gaaf. -Gitaren. 130 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Cool. 131 00:10:17,918 --> 00:10:23,543 Ik ben ook de shuttlechauffeur, schildpaddenhoeder en cocktaildeskundige. 132 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 O, ja? -Onder andere. 133 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Ik hoef toch alleen maar te zingen? 134 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Ja, ik werk extra omdat ik voor een huis aan het sparen ben. 135 00:10:32,834 --> 00:10:37,709 Ja, ik ben hier nu een paar jaar en ben verliefd geworden. 136 00:10:38,834 --> 00:10:40,668 Goeie genade. Wat mooi. 137 00:10:41,626 --> 00:10:45,918 Ik snap je wel. Wie wil dit niet elke dag kunnen zien? 138 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Het is prachtig, maar ik bedoelde m'n vriendin. 139 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Ze is van hier en wil hier nooit weg. 140 00:10:54,418 --> 00:10:55,501 Dat is mooi. 141 00:10:56,584 --> 00:10:57,834 Je blijft voor haar. 142 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 MER DE SAPHIR LUXEHOTEL 143 00:11:25,209 --> 00:11:26,251 Opgepast. 144 00:11:29,959 --> 00:11:31,834 Hallo Erica, ik ben Claire. 145 00:11:32,459 --> 00:11:35,668 Barrington heeft je vast verteld hoe het hier gaat. 146 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Ik geef je een kleine rondleiding. 147 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 Zet haar bagage in cabana 78 en Barrington… 148 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 Haal je voertuig weg en wees op tijd voor de repetitie. 149 00:11:47,793 --> 00:11:53,418 We zijn een vijfsterrenresort en onze service laat die sterren stralen. 150 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 Ben je klaar om te stralen? 151 00:11:55,709 --> 00:11:58,459 Dit is ons grote zwembad. 152 00:11:59,043 --> 00:12:02,876 Wat vredig. Het is zo glad als 'n spiegel. Ik wil erin springen. 153 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 Verstoor je graag wat vredig is? 154 00:12:06,626 --> 00:12:09,459 Het zwembad is verboden voor werknemers. 155 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 Waar kunnen wij dan zwemmen? 156 00:12:13,751 --> 00:12:18,918 Het strand, maar niet hier. Drie kilometer verderop is een openbaar strand. 157 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Wat is er? 158 00:12:28,668 --> 00:12:33,459 Gekko's zitten hier veel. Ze doen niks. Het zijn net dinosaurusjes. 159 00:12:34,209 --> 00:12:37,959 En Erica, niet meer schreeuwen. Alleen gasten mogen schreeuwen. 160 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Hallo jongens, dit is Erica. 161 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 Travis en Wayne. Ook in de band. 162 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 Je kent Barrington al. 163 00:12:47,001 --> 00:12:51,709 Jullie spelen van 19.00 tot 23.00 uur en in het weekend van 11.00 tot 14.00 uur. 164 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 Tenzij er 'n bruiloft is. -Wie zingt er dan? 165 00:12:55,418 --> 00:12:56,668 Jij. 166 00:12:57,834 --> 00:13:00,459 Niemand heeft het over bruiloften gehad. 167 00:13:00,543 --> 00:13:06,834 Als bruiloften een probleem zijn, kun je op eigen kosten terug naar New York. 168 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 Echt, moet ik me beter voelen over een mislukte zangcarrière… 169 00:13:21,126 --> 00:13:24,376 …en een mislukte verloving door op bruiloften te zingen? 170 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Wat? 171 00:13:26,376 --> 00:13:29,501 Je wist het. -Het was moeilijk te verkopen… 172 00:13:30,501 --> 00:13:33,668 Amber. -Zie het zo. 173 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Je pakt je problemen aan en dat is goed. 174 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 Ja, ik moet jou aanpakken. 175 00:13:41,751 --> 00:13:44,126 Maar hoe is het eiland? 176 00:13:46,668 --> 00:13:49,959 Het is prachtig en de lucht is schoon. 177 00:13:50,043 --> 00:13:52,709 Ik heb eindelijk geen verstopte neus meer… 178 00:13:52,793 --> 00:13:56,626 …maar ik moet op 'n podium zingen voor verliefde mensen. 179 00:13:56,709 --> 00:13:59,584 Erica. Kijk naar de camera. 180 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 Laat wat er met Jason is gebeurd je leven niet verzieken. 181 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 Hij mag niet de reden zijn dat je nooit meer liefhebt. 182 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 We nodigen Stephanie en David uit op de dansvloer… 183 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 …voor hun eerste dans als man en vrouw. 184 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 Je ziet er mooi uit. 185 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 Die jurk staat je heel mooi. Echt mooi. 186 00:15:50,543 --> 00:15:52,168 Laat haar niet in de steek. 187 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 Mensen komen hier en geven veel geld uit… 188 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 …om geluk en vreugde te ervaren. 189 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 Dus vanaf nu straal je geluk en vreugde uit als je zingt. 190 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 Het geeft niet. 191 00:16:20,001 --> 00:16:22,751 Wij muzikanten zijn erg gevoelig. 192 00:16:24,084 --> 00:16:25,293 Het komt weer goed. 193 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Barrington, ik maak een moeilijke periode door. 194 00:16:29,959 --> 00:16:32,584 Ik denk niet dat ik dit kan. -Natuurlijk wel. 195 00:16:33,459 --> 00:16:35,459 Je moet het juiste nummer vinden. 196 00:16:36,293 --> 00:16:38,543 Van welke muziek voel je je beter? 197 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Help. Help me. 198 00:19:24,126 --> 00:19:24,959 Alsjeblieft. 199 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Help. 200 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Help. Help me, alsjeblieft. 201 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 Help. Ik… -Hou vol. 202 00:19:38,209 --> 00:19:39,543 Ik heb je. -Help me. 203 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Dank je wel. 204 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 We moeten m'n GoPro zoeken. 205 00:20:30,168 --> 00:20:32,584 Oké, meneer. 206 00:20:32,668 --> 00:20:34,043 Waar doet het pijn? 207 00:20:34,126 --> 00:20:37,334 Mevrouw, gaat het? -Mijn camera. Mijn prachtige camera. 208 00:20:37,418 --> 00:20:39,793 M'n reis is verloren. M'n herinneringen. 209 00:20:41,251 --> 00:20:42,584 Ik zag hem liggen. 210 00:20:44,293 --> 00:20:48,126 Je hebt 'm gered. -Oké, zo is het wel genoeg. 211 00:20:48,209 --> 00:20:51,209 Zullen we 'n picca maken voor de grid? -Wat? 212 00:20:51,293 --> 00:20:52,793 Nee? Prima. 213 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Hé, heb je ooit aan het einde gedacht? 214 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 Ik wel en het heeft m'n leven veranderd. 215 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Bedankt. 216 00:21:03,543 --> 00:21:04,459 Hé, weet jij… 217 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 Weet je een leuk restaurantje? Ik heb trek. 218 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 En dorst. 219 00:21:19,543 --> 00:21:21,668 Ik las over kokoswater met rum. 220 00:21:25,001 --> 00:21:28,834 Hoe ben je zo kalm? Hij verdronk bijna. Ik ook. 221 00:21:28,918 --> 00:21:31,376 Ik had geluk dat ik 't zag en kon helpen. 222 00:21:32,376 --> 00:21:34,584 Dapper van je, zo zonder training. 223 00:21:35,876 --> 00:21:38,209 Ja? Nou, jij deed hetzelfde. 224 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 Heb jij wel training? 225 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 Amerikaanse leger, commando's. 226 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 Voormalig. 227 00:21:45,668 --> 00:21:47,084 Als je het zo zegt… 228 00:21:48,793 --> 00:21:52,168 Nu begrijp ik het beter. -Caleb. 229 00:21:52,251 --> 00:21:54,668 Erica. Aangenaam. 230 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Ben je hier alleen op vakantie? 231 00:21:59,084 --> 00:22:02,334 Niet echt. Ik ben hier voor de bruiloft van mijn broer. 232 00:22:02,418 --> 00:22:06,126 Ik kan eindelijk 'n familie-evenement bijwonen, dus hier ben ik. 233 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Leuk. 234 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 En jij? Ben je visser of amateur-strandwacht? 235 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 Nee, ik zing in een resort. 236 00:22:15,168 --> 00:22:16,918 Je bent zangeres? -Ja. 237 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Dat is cool. 238 00:22:18,709 --> 00:22:21,084 Een spion. Dat is cooler. 239 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Nee, geen spion. Ik bescherm de spionnen. 240 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Oké. Spionnenbeveiliging. 241 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 Beveiliging voor de spionnen. -Dat vind ik leuk. 242 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Dus wil je… 243 00:22:34,668 --> 00:22:37,834 …samen met mij die kokosrum proberen? 244 00:22:41,709 --> 00:22:44,001 Ik moet zo werken. 245 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Goed. Ik hou je graag in het oog. 246 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Ik moet kijken of alles goed gaat na je onderwater-reddingsmissie. 247 00:23:00,918 --> 00:23:02,918 Dit is een heel klein eiland. 248 00:23:04,168 --> 00:23:06,334 We komen elkaar gegarandeerd tegen. 249 00:23:28,209 --> 00:23:31,334 Je bent vroeg terug. Je hebt toch vrij? -Dat klopt. 250 00:23:31,834 --> 00:23:33,126 Wat een vreemde dag. 251 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Ik heb een leuke man ontmoet en toen ben ik gevlucht. 252 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 O, Erica. 253 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 Hij was een toerist. Of een spion. Het maakt niet uit. 254 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 O, een spion. 255 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 Hoe dan ook… 256 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 …ik had vast nooit meer van hem gehoord. 257 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Wat? 258 00:24:15,459 --> 00:24:17,251 Het is echt een klein eiland. 259 00:24:20,918 --> 00:24:22,334 Hoe heb je me gevonden? 260 00:24:23,084 --> 00:24:26,084 Ik heb je niet gevonden. De bruiloft is hier. 261 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 Natuurlijk. 262 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 Je loopt natuurlijk niet de hele dag naar mij te zoeken. 263 00:24:35,793 --> 00:24:40,126 Ik wilde alle hotels gaan vragen of ze een zangeres hebben die Erica heet. 264 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Niet waar. 265 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 Ik had je gevonden. 266 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 En daar heb je het toekomstige bruidspaar. 267 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Je bent heel sterk. 268 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Ben jij Caleb King? 269 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Wat? Hoe weet je… 270 00:24:58,918 --> 00:25:02,668 Jasons broer is soldaat, maar ik heb 'm nooit gezien. 271 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 Ben jij die Erica? 272 00:25:07,709 --> 00:25:08,543 Jasons Erica? 273 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 Niet meer. -Yo, Caleb. 274 00:25:11,084 --> 00:25:13,376 Gaan we verkennen? Zij mag wel mee. 275 00:25:13,459 --> 00:25:14,626 O, mijn God. 276 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 Wat is dit? Zij moet hier weg. -Hallo, Christian. 277 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Ze werkt hier. 278 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 Ja, ik werk hier. 279 00:25:28,459 --> 00:25:33,001 Waar zijn de huwelijksbedankjes? -Die zijn veilig opgeborgen. 280 00:25:33,084 --> 00:25:36,334 Schat, ze hebben alles geregeld. -Daar is m'n zus. 281 00:25:36,418 --> 00:25:38,084 …dame uit het zuiden. 282 00:25:38,168 --> 00:25:43,251 Dus als ik zeg dat de verpakking uit zaailingen moet bestaan, meen ik het. 283 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 Oké, dag. 284 00:25:44,251 --> 00:25:45,834 Gaan we verder kijken? 285 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 We wachten nog op wat mensen. -Ze zijn daar. 286 00:25:50,668 --> 00:25:51,876 Met… 287 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Erica? 288 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Ja, Erica. Ze zingt op jullie bruiloft. 289 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 O, mijn God. -Je lekt papaja. 290 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 Hoe ken je de zangeres? 291 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 We kennen Erica uit New York. 292 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Wat? 293 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 Wat is de wereld toch klein. 294 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 Ik wil haar ontmoeten. -Kom mee. 295 00:26:13,751 --> 00:26:15,584 Erica. 296 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Wat een leuke verrassing. Zeg alsjeblieft niks. 297 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Wat doe je hier zo ver weg van waar je normaal bent? 298 00:26:24,876 --> 00:26:25,876 Ik zing hier. 299 00:26:26,668 --> 00:26:29,626 Wat jij hier doet, is veel interessanter. 300 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 Erica, dit is… 301 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Ik ben Beverly. Jasons verloofde. 302 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 Erica. -Leuk je te ontmoeten. 303 00:26:40,793 --> 00:26:42,793 Zij en Jason… -Ja, dit is… 304 00:26:42,876 --> 00:26:46,126 Jullie kennen elkaar uit New York? En je kent Christian. 305 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 We woonden in hetzelfde gebouw. 306 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Ja, we hebben elkaar ontmoet toen er daar een club was. 307 00:26:54,501 --> 00:26:57,293 Waar we… -Een club? 308 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 Het was geen dansclub. 309 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 Nee, het was een leesclub. 310 00:27:03,418 --> 00:27:04,751 Wat een toeval. 311 00:27:04,834 --> 00:27:08,418 Werknemers zijn niet vaak in de lobby, tenzij ze werken. 312 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Leuk dat je hier bent. 313 00:27:10,001 --> 00:27:13,293 Ik ken Jasons vrienden niet omdat ze in New York wonen. 314 00:27:13,376 --> 00:27:16,168 We hebben het veel te druk in Charleston. 315 00:27:16,251 --> 00:27:18,793 O ja, je bent naar Charleston verhuisd. 316 00:27:19,751 --> 00:27:22,793 Ik was de eerste die hij bij aankomst ontmoette. 317 00:27:24,376 --> 00:27:25,709 De eerste? 318 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 Was dat niet een jaar geleden? 319 00:27:29,001 --> 00:27:33,793 Dat is kort om een bruiloft te plannen. -Klopt, maar dat is niet erg. 320 00:27:33,876 --> 00:27:35,626 We wilden het klein houden. 321 00:27:35,709 --> 00:27:39,459 Mijn zus Janelle is er. Jasons ouders komen en wat vrienden. 322 00:27:39,543 --> 00:27:41,418 Meer hoeft niet. 323 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Wat lief. 324 00:27:44,918 --> 00:27:50,209 Ga lekker naar de spa met Janelle. Ik zie jullie daar voor celregeneratie. 325 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Bedankt. 326 00:27:51,876 --> 00:27:54,626 Oké, het was zo leuk om kennis te maken. 327 00:27:54,709 --> 00:27:58,584 Kom op, laat me je geheime plannen zien… -Oké, dag. 328 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Hoe kon je? 329 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 Ongelofelijk dat je gaat trouwen. -En dat jij hier bent. 330 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 Wat doe je hier? 331 00:28:08,584 --> 00:28:11,293 Amber doet social media voor dit resort. 332 00:28:11,376 --> 00:28:14,876 Ze zochten een zangeres. -Vandaar dat ik advertenties kreeg. 333 00:28:14,959 --> 00:28:19,501 Wacht. Wat is er met Cre's album gebeurd? -Dat ligt in de prullenbak. 334 00:28:19,584 --> 00:28:23,251 Iemand had een track gelekt en toen heeft hij alles vernietigd. 335 00:28:23,334 --> 00:28:24,834 En mijn carrière dus ook. 336 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 Dat is balen. 337 00:28:28,459 --> 00:28:29,793 Dat wist ik niet. 338 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Ik baal zeker. 339 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Beverly mag niet weten dat we verloofd zijn geweest. 340 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 Wil je niks… -Weet ze dat niet? 341 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Ik kon geen goed moment vinden. 342 00:28:43,459 --> 00:28:48,793 Wanneer vertel je je nieuwe verloofde dat je je oude verloofde hebt gedumpt? 343 00:28:48,876 --> 00:28:51,251 Wacht even. Ik heb je niet gedumpt. 344 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Jij hebt mij gedumpt. Elke dag zat je in de studio. 345 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 En weet je? 346 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Toen ik die baan aangeboden kreeg, was er niks over om te dumpen. 347 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Jij vertrekt zonder uitleg en het is mijn schuld? 348 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 Luister, je was er nooit om… 349 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 Weet je wat? Oude koeien… -Oude koeien? 350 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Nee, er waren nooit nieuwe koeien. 351 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Je was opeens weg. 352 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Prima. 353 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 Hier heb ik geen 48 uur therapie voor gedaan. 354 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 We zijn hier een paar dagen. We kunnen elkaar mijden. 355 00:29:21,584 --> 00:29:26,334 Ik zing niet op je bruiloft. -Prima. Doe maar of je ziek bent. 356 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 Dat doe ik graag. -Mooi. 357 00:29:30,126 --> 00:29:33,584 Zeg je niks tegen Beverly? -Maak dat je wegkomt. 358 00:29:37,209 --> 00:29:38,459 Goedemorgen. 359 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Heb je ons gehoord? 360 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Het weergalmt nogal, dus ik heb het gehoord. 361 00:29:47,376 --> 00:29:48,251 Twee keer. 362 00:29:49,376 --> 00:29:53,751 Nu weet je waarom ik bruiloften haat. -Waarom zei je dat niet? 363 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 Ik wilde 't niet oprakelen. 364 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 Werkt ze hier echt? -Amber doet… 365 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 Het is niet leuk. 366 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 Wat ga je Beverly vertellen? -Niks. 367 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Als ze hoort dat wij verloofd waren, gaat ze door het lint. 368 00:30:20,668 --> 00:30:23,084 Je moet eerlijk zijn. Liegen leidt tot… 369 00:30:23,168 --> 00:30:27,668 Je bedoelt het goed, maar ik hoef geen advies van Captain America. 370 00:30:27,751 --> 00:30:29,793 Captain America… 371 00:30:31,209 --> 00:30:32,418 …was geen commando. 372 00:30:33,709 --> 00:30:38,876 Ik zeg alleen dat helemaal eerlijk zijn niet altijd kan in het burgerleven. 373 00:30:39,709 --> 00:30:42,459 Klopt. -Niemand verwacht dat je perfect bent. 374 00:30:44,418 --> 00:30:49,251 Wel dat je eerlijk bent. -Soms kun je dingen beter verzwijgen. 375 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Anders heb ik straks twee ex-verloofdes. 376 00:30:55,709 --> 00:31:00,751 Ik moet het hotel om commissie vragen omdat ze het via mij hebben gevonden. 377 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 Amber. -Sorry. 378 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Dit is geen zakelijk gesprek. 379 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Op de dag van de bruiloft ben ik plotseling verkouden. 380 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 En intussen vermijden we elkaar. 381 00:31:11,584 --> 00:31:14,376 Wat? Dit is een goed plan. 382 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 Ik moet werken. Het is een groot resort. Zo moeilijk kan het niet zijn. 383 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Erica. Meid, hallo. 384 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 Dat ik jou nou tegenkom. 385 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 Ja. Sorry, maar ik ben te laat voor… 386 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 De bespreking over de bruiloftsmuziek? 387 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 Juist. Dat is nu. 388 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 Ja, nu. -Kom mee. We gaan Jason zoeken. 389 00:31:40,709 --> 00:31:44,001 Hij is hier ergens. Echt serendipiteit dat je hier bent. 390 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Dat is er een mooi woord voor. 391 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 Ik was bang dat Jason z'n leven in New York miste, dus dat jij hier bent… 392 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Wil je morgen met ons mee op wandeltocht? 393 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Nee, ik hou niet van wandelen. Ik heb platvoeten. 394 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Nee, meid. Het wordt leuk. 395 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 We hebben liever niet dat werknemers met de gasten omgaan. 396 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Huisregels. Juist. Sorry. 397 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 Maar de klant is koning en ik wil geen vrienden scheiden. 398 00:32:09,543 --> 00:32:11,334 Hoera. Bedankt. 399 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 We zaten in dezelfde leesclub. -Nee. Bedankt. 400 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journée, Erica. 401 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Beverly zegt dat jullie geen trouwlied hebben. Klopt dat? 402 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 Ik heb wel een idee. 403 00:32:24,959 --> 00:32:27,543 Ja, graag. -Ja? Super. 404 00:32:27,626 --> 00:32:31,751 Wat dachten jullie van 'Unbreak My Heart' van Toni Braxton? 405 00:32:32,751 --> 00:32:35,668 Voor een bruiloft? -Ja. 406 00:32:35,751 --> 00:32:39,918 Of wat zeggen jullie van van 'Irreplaceable' van Beyoncé? 407 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 Dat gaat over 'n break-up. 408 00:32:44,376 --> 00:32:49,459 Ik vind 'Diamonds' van Rihanna mooi. -Ja, dat is een mooi nummer. 409 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 Wacht. Weet je wat een mooi nummer is? 410 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 'No One' van Alicia Keys. 411 00:33:00,418 --> 00:33:01,251 Waarom? 412 00:33:01,751 --> 00:33:07,251 Toen je net verhuisd was, draaide je dat nummer constant en heel hard. 413 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Ik neuriede het steeds voordat ik je ontmoette. 414 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 Het voelt als een teken. -Echt? 415 00:33:13,376 --> 00:33:16,834 Ik vond je eerste idee, 'Diamonds' van Rihanna, beter. 416 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 Echt, lieverd? 417 00:33:24,501 --> 00:33:25,459 Wat lief. 418 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Afgesproken. We hebben een trouwlied. Hoeveel moeten we er nog kiezen? 419 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 Kunnen we de rest morgen kiezen? 420 00:33:34,918 --> 00:33:37,543 Ik wil even rusten. -Ja, morgen is prima. 421 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 Wacht. Wat bedoel je? -Erica gaat mee met de wandeltocht. 422 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 Is dat zo? -Ja. 423 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 Caleb. 424 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 Goedemorgen. -Hoi. 425 00:34:07,293 --> 00:34:10,418 Wat een dag gisteren. -Ik weet niet wat je bedoelt. 426 00:34:12,668 --> 00:34:16,501 Weet Jason van onze ontmoeting? -Nou, ik dacht… 427 00:34:18,168 --> 00:34:20,209 Nee, ik heb niks gezegd. -Perfect. 428 00:34:21,084 --> 00:34:24,043 Nog iets om geheim te houden. Begrepen. 429 00:34:26,001 --> 00:34:28,418 Heb je zin om later vandaag te wandelen? 430 00:34:29,418 --> 00:34:31,918 Ik moet eerst iets voor de bruiloft doen. 431 00:34:32,001 --> 00:34:35,793 Ontbijt en een wandeltocht. -Weet ik. Daar ga ik ook heen. 432 00:34:36,418 --> 00:34:38,168 Beverly heeft me uitgenodigd. 433 00:34:39,959 --> 00:34:41,251 Is dat een goed idee? 434 00:34:41,918 --> 00:34:44,751 Nee. Absoluut niet. 435 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 Je knijpt jezelf vast steeds in je arm dat je hier woont. 436 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 Ja, maar ik ben nog niet aan de hagedissen gewend. 437 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 Die hebben we niet in de stad. -Heeft 'proliferatie' één L of twee? 438 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Een. 439 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Mis je New York? 440 00:35:01,084 --> 00:35:04,459 Dat had ik wel verwacht, maar eigenlijk bijna niet. 441 00:35:04,543 --> 00:35:06,709 Ik heb niets om naar terug te gaan. 442 00:35:07,209 --> 00:35:10,751 Ja, ik heb iets moois verpest. Te veel herinneringen. 443 00:35:10,834 --> 00:35:14,376 Nee, Cre heeft het verpest door 't album niet uit te brengen. 444 00:35:15,084 --> 00:35:17,376 Jason heeft het me verteld. Vreselijk. 445 00:35:17,459 --> 00:35:21,959 O ja, dat speelt mee, maar ik had het niet over mijn album. 446 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Ik had het over mijn verloving. 447 00:35:26,126 --> 00:35:29,668 Was je verloofd? -Ja, maar… 448 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Mijn verloofde kreeg een goede baan in een kleine stad. 449 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 Hij wilde huisje, boompje, beestje. 450 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 En ik wilde mijn droom om zangeres te worden niet laten varen. 451 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 Vrouwen moeten hun dromen niet opgeven voor een man. 452 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 De juiste man wil dat niet. 453 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Jason steunt me in mijn dromen. 454 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Ik wil South Carolina vertegenwoordigen in het Congres. 455 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Je stelt je verkiesbaar. 456 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Nog niet. Ik doe beleidsontwikkeling voor de stad. 457 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Dat is geweldig. En wat fijn dat je partner je steunt. 458 00:36:10,543 --> 00:36:12,084 Ik heb het getroffen. 459 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 Hij wist niet hoe belangrijk mijn dromen waren. 460 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Of het deed hem niks. 461 00:36:21,584 --> 00:36:24,626 Of hij vond jouw dromen belangrijker dan zichzelf. 462 00:36:24,709 --> 00:36:28,001 Als hij de ware was, had hij 't geweten. -Mee eens. 463 00:36:28,084 --> 00:36:30,084 Ja, misschien wel. 464 00:36:30,834 --> 00:36:31,834 Geen idee. 465 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 Denk je nog steeds dat hij de ware is? 466 00:36:45,209 --> 00:36:47,584 Goedemorgen. Klaar voor een avontuur? 467 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 Ik heb er zin in. We gaan. -Ja, we gaan. 468 00:36:51,043 --> 00:36:53,209 Super. -Dat is misschien wat warm. 469 00:36:53,709 --> 00:36:57,001 Is er daar wifi? -Op de berg? Vast niet. 470 00:37:13,459 --> 00:37:16,418 Jason, moet je zien. Lieve help, wat mooi. 471 00:37:16,501 --> 00:37:18,001 We zijn er. 472 00:37:18,584 --> 00:37:21,251 Deze touwbrug is geweldig. 473 00:37:21,334 --> 00:37:23,459 Het uitzicht is schitterend. 474 00:37:23,543 --> 00:37:26,543 Altijd één hand op de kabels. 475 00:37:27,251 --> 00:37:28,293 Okidoki? 476 00:37:28,376 --> 00:37:30,084 Okidoki. -Kom op dan. 477 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 Leuk. -Jij eerst. 478 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 Oké. -Ik hoop dat ik durf. 479 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 Weet je het zeker? -Dit is geen zomerkamp. Ik ben volwassen. 480 00:37:38,334 --> 00:37:39,168 Oké. 481 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 We gaan ervoor. -Doen we. 482 00:37:46,001 --> 00:37:50,084 Je kunt achter Beverly lopen. -Nee, ik ga wel als laatste. 483 00:37:50,168 --> 00:37:53,001 Voor als er een reuzenhagedis achter je aankomt. 484 00:37:54,709 --> 00:37:55,918 Dat wil ik wel zien. 485 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 Zijn jullie klaar? Dan gaan we. 486 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Kom op. 487 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Je kunt het, Jay. 488 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Dat was leuk. 489 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 Ik sta nog te wiebelen. 490 00:39:25,376 --> 00:39:27,084 Ik ben uitgedroogd. 491 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Wat? Nee, kijk Jason eens. 492 00:39:30,459 --> 00:39:34,459 Een herhaling van kamp Pulaski. -Wat? Er is niks aan de hand. 493 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 Hij geniet van het uitzicht. -Met z'n knieën zo? 494 00:39:44,251 --> 00:39:45,668 Niet omlaag kijken. 495 00:39:45,751 --> 00:39:47,168 Niet omlaag kijken. 496 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 Hij is verlamd. 497 00:40:01,918 --> 00:40:02,876 Ik haal hem wel. 498 00:40:04,293 --> 00:40:05,918 Er is al iemand onderweg. 499 00:40:17,793 --> 00:40:18,626 Jason. 500 00:40:20,001 --> 00:40:22,918 Dit is precies kamp Pulaski. -Niet waar. 501 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 Jason Xavior King. Kijk me aan. 502 00:40:30,126 --> 00:40:31,168 Je kunt het. 503 00:40:32,793 --> 00:40:33,793 Dat weet ik. 504 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Pak m'n hand. 505 00:40:52,251 --> 00:40:53,168 Vertrouw me. 506 00:41:36,418 --> 00:41:40,626 Schatje. Gaat het? -Ja. Niks aan de hand. 507 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 Het was maar even. Niks meer aan de hand. 508 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Als ik wist dat je hoogtevrees had, waren we op de grond gebleven. 509 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 Gekke vent. 510 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 Het is iets waar ik als kind last van had. 511 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 Ik ben er blijkbaar toch niet overheen. 512 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Oké. Iedereen klaar? Een proost op de goden. 513 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 Salud. 514 00:42:06,918 --> 00:42:10,959 Jason, voel je je beter? Je had het moeilijk op die brug. 515 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 Het gaat prima. -Hij heeft altijd hoogtevrees gehad. 516 00:42:14,126 --> 00:42:18,543 Erica, wat goed dat je gelijk terugliep om hem naar vaste grond te praten. 517 00:42:18,626 --> 00:42:22,793 En je was zo kalm en snel. Hoe wist je dat hij het moeilijk had? 518 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Ik was dichterbij. Jullie hadden hetzelfde gedaan. 519 00:42:26,584 --> 00:42:28,334 Je helpt wel vaker mensen. 520 00:42:29,626 --> 00:42:32,126 Zoals je die man in de zee hebt gered. 521 00:42:32,876 --> 00:42:33,834 Wanneer was dat? 522 00:42:34,584 --> 00:42:35,543 Doe niet zo gek. 523 00:42:36,209 --> 00:42:38,043 Toen ik net geland was. 524 00:42:38,918 --> 00:42:43,459 Kom ook naar mijn vrijgezellenfeestje. Zulke positiviteit wil ik om ons heen. 525 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Je moet komen. 526 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Je weet dat je het wilt. 527 00:42:49,709 --> 00:42:51,376 Alsjeblieft. -Goed. 528 00:42:53,251 --> 00:42:54,209 Ik ga mee. 529 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Maar nu ga ik eerst slapen. Het was een lange dag. 530 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Ik loop met je mee. 531 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 Wat een heer. 532 00:43:05,709 --> 00:43:07,376 Wat was dat? 533 00:43:08,501 --> 00:43:10,626 Je zou toch niets zeggen? 534 00:43:12,751 --> 00:43:13,709 Een verspreking. 535 00:43:15,168 --> 00:43:19,043 Dus je hebt geheime missies in het Midden-Oosten gedaan… 536 00:43:19,126 --> 00:43:20,918 …maar hier verspreek je je? 537 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 Wat maakt het uit? 538 00:43:23,918 --> 00:43:26,959 Beverly vroeg je of Jason de ware is. 539 00:43:27,043 --> 00:43:30,001 Ze had het over mijn naamloze ex. -En? 540 00:43:31,168 --> 00:43:32,001 Wat? 541 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Denk je dat Jason de ware is? 542 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 Je maakt je druk over of hij weet dat we elkaar hebben gezien. 543 00:43:41,334 --> 00:43:42,668 Wat maakt jou dat uit? 544 00:43:44,918 --> 00:43:48,293 Hij is mijn broertje. 545 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 Het loopt al een tijd niet echt lekker tussen ons… 546 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 …maar ik wil wel het beste voor hem. 547 00:43:59,834 --> 00:44:02,543 We waren vierenhalf jaar samen. 548 00:44:03,126 --> 00:44:05,793 Die gevoelens verdwijnen niet zomaar, weet je? 549 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Nee. 550 00:44:11,668 --> 00:44:15,209 Het leger was niet ideaal voor langdurige relaties. 551 00:44:16,876 --> 00:44:20,251 Ik heb nog nooit grote liefde ervaren. 552 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 Geen internationale, vluchtige affaires? 553 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Affaires wel. 554 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Liefde… 555 00:44:36,168 --> 00:44:37,001 …niet. 556 00:44:48,751 --> 00:44:51,251 Moest je een drama maken van die brug? 557 00:44:51,793 --> 00:44:55,793 Je was verlamd. Die dingen gebeuren. Ik zat ooit in een reuzenrad en… 558 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 Iedereen zag wat een watje ik ben en mijn broer zag het ook. 559 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Niemand denkt zo over je. 560 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Hij is vast op pad met Erica. 561 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 En? 562 00:45:07,126 --> 00:45:08,959 Wat als ik 'n fout heb gemaakt? 563 00:45:10,834 --> 00:45:12,709 Had ik met haar moeten trouwen? 564 00:45:15,751 --> 00:45:17,168 Met Erica trouwen? 565 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Gast… 566 00:45:20,001 --> 00:45:21,709 Ik stond op die brug vandaag… 567 00:45:23,793 --> 00:45:24,793 …en zij was er. 568 00:45:29,584 --> 00:45:33,918 Wat als haar verlaten een verkeerde beslissing was? 569 00:47:27,876 --> 00:47:30,084 Ik weet nog dat je dat voor mij zong. 570 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 Wat is er? -Dit is heftig. 571 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 M'n ouders komen morgen. Ze kennen Beverly nog niet. 572 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 Wie wacht daarmee tot de bruiloft? 573 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 Je kent mijn moeder. 574 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 Je moet echt met haar willen trouwen als je Naomi tot nu hebt weggehouden. 575 00:47:47,543 --> 00:47:49,459 Had dat voor mij ook gedaan. 576 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 Ik moet terug naar het podium. -Kunnen we praten? Later? 577 00:48:03,209 --> 00:48:06,251 Ik heb vanavond een vrijgezellenfeest, weet je nog? 578 00:48:07,751 --> 00:48:09,418 Kijk of je weg kunt glippen. 579 00:48:13,251 --> 00:48:14,168 Ik probeer het. 580 00:48:21,959 --> 00:48:23,293 Waar ben ik mee bezig? 581 00:48:24,918 --> 00:48:26,293 Waar ben je mee bezig? 582 00:48:26,376 --> 00:48:31,084 Hij zei, en ik citeer: 'Ik ben er blijkbaar toch niet overheen.' 583 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Ja, hij had het over zijn hoogtevrees. 584 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 Hij heeft al één bruiloft afgezegd. 585 00:48:36,293 --> 00:48:38,418 Meid, de jouwe. 586 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Ik moet gaan. Ik ga uit met Beverly en haar zus. 587 00:48:42,501 --> 00:48:44,334 Ben je gek geworden? 588 00:48:44,418 --> 00:48:46,709 Ik dacht dat je ze zou vermijden. 589 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Dat heb ik geprobeerd. 590 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Doe of je diarree hebt. Dat trekt niemand in twijfel. 591 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 Vies. 592 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 Okidoki, wie heeft er zin in karaoke? 593 00:49:01,084 --> 00:49:04,418 We beginnen met de aanstaande bruid. 594 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Beverly. 595 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 Dat is mijn zus. Ze gaat trouwen. 596 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 Dat zag je vast niet aankomen. 597 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 O, mijn God. 598 00:50:43,876 --> 00:50:47,959 Jason, wil je niets anders doen? Het is jouw vrijgezellenfeest. 599 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Weet je? Ik ben niet in de feeststemming na dat gedoe gisteren. 600 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 Welk gedoe? 601 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Niet over beginnen. 602 00:50:56,584 --> 00:51:00,126 'Wat voor gedoe?' Ik heb één probleempje met hoogtevrees… 603 00:51:00,209 --> 00:51:01,168 Of toch wel. 604 00:51:01,251 --> 00:51:03,418 …en jij schijnt er een spotlicht op. 605 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 Jason, je hebt dit altijd al in je hoofd gehad. 606 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 Sorry dat ik als eerste geboren ben. 607 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Je kijkt op me neer omdat je gewend bent de held te zijn. 608 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Ik heb online een broer gevonden. 609 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Maar het spijt me niet dat ik goed ben in wat ik graag doe. 610 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 Maar ik had geen ruimte. 611 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 Zelfs met schaken liep ik in je schaduw. 612 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 Hij heet Raymond. 613 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Is het niet genoeg dat je een held bent die door iedereen wordt aanbeden? 614 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Wist je dat mam me foto's van al je werkplekken stuurde? 615 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 Die stuurt ze naar iedereen. -Omdat ze van je houdt en trots op je is. 616 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 Je bent mijn briljante broertje. 617 00:51:45,626 --> 00:51:50,668 Niemand beoordeelt je of vergelijkt je met iemand anders. 618 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Maak je eigen keuzes en hou je eraan. 619 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 Dat doet een echte man. 620 00:51:57,168 --> 00:51:59,918 Ik hoef geen advies over een echte man zijn. 621 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 Blijf zitten. -Ik ga trouwen. 622 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 Nee, heren. -Dat is wat een man doet. 623 00:52:05,043 --> 00:52:06,209 Jullie zijn broers. 624 00:52:06,751 --> 00:52:10,501 Jullie willen het beste voor elkaar. Laten we dat niet vergeten. 625 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 We mogen ook niet vergeten… 626 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 …dat ik 6000 dollar heb uitgegeven aan deze single malt uit 1974. 627 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 Dat is gestoord. -Ja, maar we drinken 'm wel. 628 00:52:22,626 --> 00:52:24,584 Zeker weten. -Ja. 629 00:52:24,668 --> 00:52:28,001 Goed. Dit is 'n dure fles en ik hou niet eens van whisky. 630 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 WANNEER KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN? 631 00:54:19,376 --> 00:54:20,751 Leg je telefoon weg. 632 00:54:21,418 --> 00:54:24,084 Het was m'n werk. -'Het was m'n werk.' 633 00:54:33,126 --> 00:54:35,251 WANNEER KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN? 634 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Tequila-shots voor iedereen. 635 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 Vooral voor jou. -Bedankt. 636 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Alsjeblieft. 637 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Een, twee, drie. 638 00:54:46,543 --> 00:54:49,876 Ik ben zo terug. -Dat is je geraden. 639 00:54:55,584 --> 00:54:57,834 IK WEET HET NIET 640 00:55:00,334 --> 00:55:02,876 BEN JE HIER? 641 00:55:11,834 --> 00:55:13,084 Hoi. -Jason… 642 00:55:13,168 --> 00:55:17,043 Ik liep terug naar mijn kamer en toen naar jouw kamer en toen… 643 00:55:17,584 --> 00:55:19,668 Toen ben ik maar gaan zitten. 644 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Bedankt. 645 00:55:29,418 --> 00:55:31,543 Alles gaat zo snel. 646 00:55:32,793 --> 00:55:37,001 Er komt van alles boven. Snap je? 647 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Bij mij ook. 648 00:55:40,459 --> 00:55:41,501 En… 649 00:55:44,501 --> 00:55:47,293 Jij denkt dat ik de baan verkoos boven jou. 650 00:55:48,376 --> 00:55:52,501 Maar de echte reden is dat ik dacht dat je me niet nodig had. 651 00:55:54,251 --> 00:55:58,251 Niet zoals jij je muziek nodig hebt. Daar leef je voor. 652 00:56:00,626 --> 00:56:02,209 Daar kon ik niet tegenop. 653 00:56:06,459 --> 00:56:11,084 Het spijt me dat het als een wedstrijd voelde. 654 00:56:15,501 --> 00:56:17,834 Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan. 655 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Jason… 656 00:56:21,793 --> 00:56:25,293 De afgelopen zes weken heb ik mensen zien trouwen… 657 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 …en het geluk straalde ervanaf. 658 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 Het idee dat ik moet toekijken… 659 00:56:32,543 --> 00:56:34,751 …hoe jij met iemand anders trouwt… 660 00:56:38,959 --> 00:56:40,501 Kom hier. 661 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 Het is al goed. 662 00:57:06,001 --> 00:57:08,376 Erica, waar was je al die tijd? 663 00:57:08,459 --> 00:57:10,334 Janelle moest opeens werken. 664 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 Kom, want ik ga 'Shallow' zingen. Beide partijen. 665 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 Kom op. 666 00:57:21,293 --> 00:57:22,376 Waar is m'n tiara? 667 00:57:23,043 --> 00:57:26,793 Die heb je aan de barvrouw gegeven omdat ze zo aardig was. 668 00:57:27,751 --> 00:57:28,626 O ja. 669 00:57:28,709 --> 00:57:31,043 Drink nog wat water. 670 00:57:32,251 --> 00:57:33,959 Ik heb er thuis nog eentje. 671 00:57:34,543 --> 00:57:36,626 Ik ben Miss Charleston geweest. 672 00:57:38,043 --> 00:57:39,459 Dat meen je niet. 673 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 O, mijn God. 674 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 Ik bedenk me net iets. 675 00:57:47,126 --> 00:57:49,501 Ik word een koningin… 676 00:57:49,584 --> 00:57:52,251 …omdat ik met een koning trouw. 677 00:57:52,334 --> 00:57:56,001 Want Jasons achternaam is King. 678 00:57:56,084 --> 00:57:58,626 Yep. Ik snap 'm. 679 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Hou je je achternaam niet? 680 00:58:01,418 --> 00:58:03,793 Voor mijn politieke carrière wel. 681 00:58:04,459 --> 00:58:08,376 Maar in mijn privéleven word ik gewoon Mrs King. 682 00:58:10,001 --> 00:58:12,918 Ik kan er niets aan doen. Ik ben zo traditioneel. 683 00:58:13,001 --> 00:58:15,626 Ik wil een wit tuinhek. 684 00:58:15,709 --> 00:58:18,501 Ik wil twee kinderen en op zondag naar de kerk. 685 00:58:20,168 --> 00:58:21,834 Ik heb graag mensen te eten. 686 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 Mijn ouders hadden op zondagavond altijd veel mensen te eten. 687 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 Elke zondag na de kerk. 688 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 Toen ze er niet meer waren… Ik weet het niet. 689 00:58:31,793 --> 00:58:34,543 Maar goed, ik wil hetzelfde doen. 690 00:58:34,626 --> 00:58:40,668 Ik heb twee slowcookers en Jason heeft een rijstkoker waar hij dol op is. 691 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 Ik kan me de geur van ons leven samen al helemaal voorstellen. 692 00:58:46,584 --> 00:58:52,084 Ik hoor onze kinderen al spelen op de schommel op de veranda. 693 00:58:52,793 --> 00:58:54,918 Ik weet dat dat raar klinkt. Sorry. 694 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Nee, het is… Het is heel mooi. 695 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 Ik vind het rot voor je dat je verloofde je heeft gedumpt. 696 00:59:03,209 --> 00:59:07,043 Maar laat 'm lekker doodvallen. Zoiets goeds vindt hij nooit meer. 697 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 Dat weet ik niet. -Ik wel. 698 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 Mannen denken dat ze ons alles zijn en dat is niet het geval. 699 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 Amen. 700 00:59:16,209 --> 00:59:19,418 Dat moet officieel zijn. Ik ga een wet uitvaardigen. 701 00:59:20,793 --> 00:59:22,376 Dat geloof ik graag. 702 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 O, shit. Ik ben Beverly Strattford en ik keur deze boodschap goed. 703 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Prima. Ja, meid. 704 00:59:35,543 --> 00:59:37,626 Deze zet ik hier neer voor je. 705 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 Oké, gaat het echt wel? -Niks aan de hand. 706 00:59:46,418 --> 00:59:47,918 KOM NAAR DE STRANDTRAP 707 00:59:48,001 --> 00:59:49,418 Was jij dat of ik? 708 00:59:50,459 --> 00:59:54,418 Ik. -Wie sms't er zo laat, Miss Erica? 709 00:59:55,834 --> 00:59:58,418 Dat ging over de bandrepetitie morgen. 710 00:59:58,501 --> 01:00:00,668 Zie ik je morgen bij het diner? 711 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 Ik moet werken. 712 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 Dan zie ik je op de bruiloft. 713 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 O, Erica. 714 01:00:14,209 --> 01:00:19,126 Ik ben zo blij dat ik je heb ontmoet. Het voelt alsof we vrienden worden. 715 01:00:23,334 --> 01:00:24,168 Slaap lekker. 716 01:00:35,918 --> 01:00:39,043 IK KOM ERAAN 717 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Wat doe je hier? 718 01:01:16,959 --> 01:01:18,126 Wat doe jij hier? 719 01:01:19,376 --> 01:01:22,293 Het is eindelijk koel genoeg om te gaan hardlopen. 720 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 Dat is mijn plan. 721 01:01:30,918 --> 01:01:32,793 Ik mediteer graag 's nachts. 722 01:01:36,876 --> 01:01:41,584 Hoe was het vrijgezellenfeest? -We hebben sigaren gerookt… 723 01:01:41,668 --> 01:01:46,418 …en we hebben bij het zwembad dure whisky gedronken. 724 01:01:47,959 --> 01:01:50,334 Hoe was jouw uitje? -Het was… 725 01:01:52,126 --> 01:01:53,959 Het was leuk, eerlijk gezegd. 726 01:01:54,626 --> 01:01:56,043 Jason was al vroeg weg. 727 01:01:57,001 --> 01:02:01,001 Hij zei dat hij moest werken, maar hij ging vast naar Beverly. 728 01:02:08,126 --> 01:02:10,584 Wil je gaan mediteren? 729 01:02:13,709 --> 01:02:16,126 Ja, laten we dat proberen. 730 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Oké. Na jou. 731 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Nee, daar geloof ik niks van. Oké, deze. 732 01:02:32,334 --> 01:02:33,668 Geloof het of niet… 733 01:02:34,876 --> 01:02:36,876 De trombone. -Ik wist het. 734 01:02:38,209 --> 01:02:39,418 En deze? 735 01:02:40,084 --> 01:02:43,918 Ja, dat is het litteken dat m'n hele leven heeft veranderd. 736 01:02:45,084 --> 01:02:47,543 Een ongeluk tijdens m'n laatste missie. 737 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 En plotsklaps was het enige leven dat ik ken… 738 01:02:52,543 --> 01:02:53,459 …dat ik kende… 739 01:02:54,584 --> 01:02:55,459 …afgelopen. 740 01:02:58,293 --> 01:03:00,793 Niet veel mensen zien dat soort littekens. 741 01:03:02,084 --> 01:03:03,251 Dat klopt. 742 01:03:04,293 --> 01:03:06,501 Als ik dat litteken zie, denk ik… 743 01:03:06,584 --> 01:03:10,084 …dat het 't begin van iets nieuws is, maar ik weet niet wat. 744 01:03:12,084 --> 01:03:14,709 Niemand komt me halen voor een nieuwe missie. 745 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 En ik denk steeds aan mijn familie… 746 01:03:21,501 --> 01:03:22,459 …en iedereen. 747 01:03:24,209 --> 01:03:26,209 Ze verwachten dat ik een plan heb… 748 01:03:27,793 --> 01:03:29,126 …maar dat heb ik niet. 749 01:03:30,043 --> 01:03:33,459 Voor het eerst in m'n leven heb ik geen plan. 750 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Doe er je voordeel mee. 751 01:03:40,918 --> 01:03:43,584 Maak je niet druk om wat iedereen verwacht. 752 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 Ik weet niet hoe dat moet. 753 01:03:50,668 --> 01:03:52,709 Ik ook niet. 754 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 Het is moeilijker om eigen verwachtingen te laten gaan. 755 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 Dat is waar. 756 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 Ik had verwacht dat het album mijn grote doorbraak zou zijn. 757 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Echt balen. 758 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 Ik baal niet meer zo. 759 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 Ik weet dat ik muziek nog altijd bij me draag. 760 01:04:21,418 --> 01:04:26,668 En hoewel ik geen plan heb, weet ik wel dat ik moet zingen. 761 01:04:27,168 --> 01:04:28,959 Daarom gaf God me deze stem. 762 01:04:34,834 --> 01:04:36,918 Tegen God is niets in te brengen. 763 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 Precies. 764 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 Vooral niet als hij zo'n zonsopgang maakt. 765 01:04:47,168 --> 01:04:50,501 Ik moet gaan slapen voor mijn ouders er zijn. 766 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Ik heb minstens vier uur nodig voor ik mijn moeder weer zie. 767 01:05:01,043 --> 01:05:04,251 Ik ga me verstoppen. -Tot later. 768 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 Voor je moeder me ziet. -Ja. 769 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 Dat zou een zandstorm veroorzaken. 770 01:05:10,418 --> 01:05:12,668 Goed. Slaap lekker. -Tot straks. 771 01:05:12,751 --> 01:05:13,876 Doei. -Doei. 772 01:05:36,543 --> 01:05:37,834 Ik moet eerlijk zijn. 773 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 Dit is een zware dag voor me. 774 01:05:41,334 --> 01:05:44,543 Ik raak m'n kindje kwijt. Mijn deken in de schaduw. 775 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 O, mam. 776 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Ik gebruikte zijn lichaam als sjaal tijdens picknicks. 777 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 En het is koud zonder hem. 778 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Attentie, allemaal. 779 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 O, God. Nee. 780 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Attentie, allemaal. 781 01:06:05,751 --> 01:06:07,084 Ik moet iets zeggen. 782 01:06:09,501 --> 01:06:11,126 Ik raak m'n kind kwijt. 783 01:06:11,209 --> 01:06:12,293 Zeg het dan. 784 01:06:13,918 --> 01:06:15,959 Hij is betoverd door een sirene. 785 01:06:16,043 --> 01:06:17,584 Wat? -Jezus. 786 01:06:17,668 --> 01:06:21,626 En in tijden als deze heeft Bette Midler de juiste woorden. 787 01:06:21,709 --> 01:06:24,668 O, nee. -Wat heeft Bette Midler ermee te maken? 788 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Ma. 789 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Stop haar. 790 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Mama? 791 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 Ma. 792 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 Is dat een microfoon? 793 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 O, mijn God. Zorg dat ze mijn bruiloft niet verpest. 794 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 O, nee. -Niet doen. 795 01:07:06,501 --> 01:07:08,584 Voor de mensen achterin. -Mam, hé… 796 01:07:09,918 --> 01:07:11,376 Ze begon net. 797 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Je hebt deze mensen genoeg van je gave gegeven. 798 01:07:14,376 --> 01:07:19,043 We kunnen niet krenterig zijn met muziek over liefde en toewijding. 799 01:07:19,126 --> 01:07:21,709 Ja, maar het is mijn beurt voor een toost. 800 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 En daar heb ik echt naar uitgekeken. 801 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Voor jou dan, schat. 802 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 Voor jou. 803 01:07:33,876 --> 01:07:36,293 Hallo, allemaal. Ik ben Caleb King. 804 01:07:37,126 --> 01:07:38,334 Jasons oudere broer. 805 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Ik weet niet veel over relaties. 806 01:07:42,459 --> 01:07:47,084 Ik ben niet getrouwd, maar ik weet hoe 't is om ergens volledig voor te gaan. 807 01:07:48,001 --> 01:07:50,751 En dat gaan jullie morgen doen. 808 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Zo'n verbintenis is een actief, levend iets. 809 01:07:56,418 --> 01:07:58,501 Te veel mensen lopen makkelijk weg. 810 01:08:00,918 --> 01:08:02,168 Ze geven snel op. 811 01:08:03,084 --> 01:08:07,293 Maar de kracht en liefde die nodig is om voor elkaar te kiezen… 812 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 …dat is iets om te bewonderen. 813 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 En dat doe ik. 814 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 Dus van iedereen aan deze tafel: 815 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 Gefeliciteerd, Beverly en Jason. 816 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Proost. 817 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 Bedankt. -Proost. 818 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Je moet vragen wie het is voor je de deur opendoet. 819 01:08:59,001 --> 01:09:00,168 Wat doe je hier? 820 01:09:00,876 --> 01:09:03,001 Het is afgelopen. 821 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 Heeft hij het afgezegd? 822 01:09:05,043 --> 01:09:05,959 Wat? 823 01:09:06,043 --> 01:09:07,959 Nee. Het diner is afgelopen. 824 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 Maar hij heeft volgens mij wel twijfels. 825 01:09:16,751 --> 01:09:19,251 Het leek me raadzaam om de wacht te houden. 826 01:09:22,126 --> 01:09:23,751 Voordat hij iets doms doet. 827 01:09:25,543 --> 01:09:27,209 Wat bedoel je daarmee? 828 01:09:30,584 --> 01:09:31,918 Heb je er nog een? 829 01:09:32,834 --> 01:09:35,876 'Wind Beneath My Wings' is best een goede keuze… 830 01:09:35,959 --> 01:09:40,126 …maar ik vind 'I Will Always Love You' beter bij Naomi passen. 831 01:09:40,209 --> 01:09:44,126 Ja, zo'n schoonmoeder. Nog iets dreigender. 832 01:09:44,209 --> 01:09:45,751 Ja, met een hoofddoek op. 833 01:09:45,834 --> 01:09:49,376 Dan rent ze het vliegtuig uit als Whitney in The Bodyguard. 834 01:09:50,793 --> 01:09:53,918 Ze heeft zo'n hoofddoek. -Dat geloof ik graag. 835 01:09:55,376 --> 01:09:58,709 Ben je blij dat je van haar af bent? -Misschien. 836 01:10:00,251 --> 01:10:03,293 Of misschien was ik haar leuker gaan vinden. 837 01:10:03,793 --> 01:10:04,751 Zeker weten. 838 01:10:05,584 --> 01:10:06,918 Ik bedoel, ze is… 839 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 …gek… 840 01:10:10,126 --> 01:10:13,001 …maar die hele poppenkast is hoe ze liefde toont. 841 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Snap je? 842 01:10:16,959 --> 01:10:19,793 Ja. Het zou veel erger kunnen zijn. 843 01:10:24,126 --> 01:10:25,376 Mag ik deze uitdoen? 844 01:10:27,334 --> 01:10:30,918 Dus je blijft echt, hè? 845 01:10:31,709 --> 01:10:33,126 Dat ben ik wel van plan. 846 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 Je verwachtte Jason, hè? 847 01:10:48,543 --> 01:10:49,543 Ik weet het niet. 848 01:10:50,293 --> 01:10:51,418 Misschien wel. 849 01:10:54,043 --> 01:10:55,293 Wil je dat ik wegga? 850 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Nee, niet echt. 851 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 Weet je wat… 852 01:11:17,793 --> 01:11:19,126 …me altijd opvrolijkt? 853 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 Vrolijken samoeraifilms je op? 854 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Ja, echt. 855 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 Oké dan. 856 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 Een man trekt zijn zwaard en bedreigt de ander. 857 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 Dan slaan ze erop los en dan wat? 858 01:11:36,126 --> 01:11:37,626 Wat gebeurt er dan? 859 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Hoe weet hij dat hij de juiste voor zich heeft? 860 01:11:40,501 --> 01:11:43,126 Ze hebben een erecode waar ze naar leven. 861 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Ik wou dat het leven zo makkelijk was. 862 01:11:48,334 --> 01:11:51,584 Nou… Het hoort niet makkelijk te zijn. 863 01:11:52,584 --> 01:11:56,209 De interessantste samoerais… 864 01:11:56,293 --> 01:11:57,751 …die je wilt dat winnen… 865 01:11:58,751 --> 01:12:00,293 …zijn ingewikkelde helden. 866 01:12:16,168 --> 01:12:18,293 Je zou toch bij je zus slapen? 867 01:12:18,376 --> 01:12:20,126 Dat klopt. Waar ga je heen? 868 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Even een luchtje scheppen. 869 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 Mag ik… -Natuurlijk. 870 01:12:29,084 --> 01:12:32,418 Sorry dat ik niet geloofde dat je ouders zo intens zijn. 871 01:12:34,251 --> 01:12:37,459 En het spijt me dat ik chagrijnig was tijdens het eten. 872 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 Ik wil zo graag met je trouwen. 873 01:12:44,668 --> 01:12:46,084 Maar ik kan niet liegen. 874 01:12:47,626 --> 01:12:49,209 Schat, ik ben nerveus. 875 01:12:52,543 --> 01:12:53,668 Ik ben ook nerveus. 876 01:12:56,668 --> 01:12:59,751 Echt? -Ja, supernerveus. 877 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 Misschien kunnen we samen nerveus zijn. 878 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Afgesproken. 879 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 Slaap je? 880 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Ja. 881 01:13:46,168 --> 01:13:47,626 Bedankt voor 't blijven. 882 01:13:50,251 --> 01:13:51,084 Graag gedaan. 883 01:13:55,626 --> 01:13:58,043 Laten we gaan slapen. -Ja. 884 01:14:01,751 --> 01:14:07,543 Ik ga wel op de bank. Jij mag het bed. -Nee, ik ga wel op de bank. 885 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 Oké. Hier. 886 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 Grapje. 887 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 Lieve hemel. 888 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Ongelofelijk dat je niks ging zeggen. 889 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 Sprakeloos. 890 01:15:14,543 --> 01:15:16,501 Welterusten. -Slaap lekker. 891 01:15:36,376 --> 01:15:37,459 Ik kom eraan. 892 01:15:38,793 --> 01:15:42,751 Erica, ik moet je spreken. -Jason, dit is geen goed moment. 893 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 Wat doe jij hier? 894 01:15:47,959 --> 01:15:49,293 Luister… 895 01:15:49,876 --> 01:15:50,793 Jason… 896 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 Ik wist het. -Wat? Nee. We keken… 897 01:15:54,209 --> 01:15:57,293 We keken Netflix en zijn in… -Netflix en chillen. 898 01:15:57,376 --> 01:15:59,209 Nu voel ik me een stuk beter. 899 01:15:59,293 --> 01:16:03,959 Hij weet niet eens wat dat betekent. -Ik weet wel wat het betekent. 900 01:16:04,043 --> 01:16:07,293 Maar het was gewoon Netflix. Er was geen chillen. 901 01:16:08,043 --> 01:16:10,584 En al was het wel zo, je gaat trouwen. 902 01:16:23,584 --> 01:16:27,001 Erica, achter hem aan gaan helpt niemand. 903 01:16:27,751 --> 01:16:29,584 Erica? 904 01:16:32,251 --> 01:16:37,126 Erica, je moet met iemand zijn die zeker weet dat je de ware bent. 905 01:16:39,501 --> 01:16:42,126 Jason is die man niet. 906 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jason. 907 01:16:57,251 --> 01:16:58,668 Het moet ophouden. 908 01:16:58,751 --> 01:17:02,418 Deze dwaasheid is afgelopen. We rennen niet door het zand. 909 01:17:02,501 --> 01:17:04,376 Hoe… Mijn broer? 910 01:17:05,209 --> 01:17:07,709 Echt? -Er is niets gebeurd. 911 01:17:07,793 --> 01:17:12,751 Ben je echt jaloers of ben je bang om te trouwen, Jason? 912 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 Geen idee. 913 01:17:16,084 --> 01:17:17,876 Met jou heb ik alles verziekt. 914 01:17:17,959 --> 01:17:20,001 Met haar kan ik het ook verpesten. 915 01:17:24,501 --> 01:17:26,584 We hebben het voor elkaar verpest. 916 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Jason, luister. 917 01:17:31,959 --> 01:17:35,418 Als jij de bruiloft niet had afgezegd, had ik het gedaan. 918 01:17:41,501 --> 01:17:42,918 En wat is dit dan? 919 01:17:45,876 --> 01:17:46,834 Nostalgie. 920 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 Toeval. Schuldgevoel. Geen idee. 921 01:17:51,084 --> 01:17:52,501 Misschien al die dingen. 922 01:17:54,709 --> 01:17:56,043 Maar als dit goed was… 923 01:17:58,084 --> 01:18:01,168 Als jij de ware was, zou het niet zo moeilijk zijn. 924 01:18:11,376 --> 01:18:12,334 Ik hou van haar. 925 01:18:15,126 --> 01:18:17,001 Dat kwam ik je vertellen. 926 01:18:17,084 --> 01:18:19,918 Maar toen zag ik Caleb en werd ik woedend. Ik ga… 927 01:18:20,001 --> 01:18:23,543 Kijk mij nou. Ik ga dit verpesten. -Niet waar. 928 01:18:23,626 --> 01:18:25,293 Luister. Jij verpest niets. 929 01:18:27,168 --> 01:18:28,418 Beverly houdt van je. 930 01:18:32,459 --> 01:18:33,584 Jij houdt van haar. 931 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 Het voelt of je me weer een brug over helpt. 932 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Nou… 933 01:18:45,834 --> 01:18:47,793 De vorige brug is ons ook gelukt. 934 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Dat klopt. 935 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Kom mee. Je gaat trouwen. 936 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 Mooi, grote zus. 937 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 Ma chérie. Trop bien. 938 01:19:04,043 --> 01:19:07,709 Je ziet er zo mooi uit. -Vind je de zon achter je mooi? 939 01:19:07,793 --> 01:19:09,793 Vind je die schaduwen niet erg? 940 01:19:09,876 --> 01:19:12,876 Schaduw is prima. Dit zijn maar wat kiekjes. 941 01:19:12,959 --> 01:19:15,668 De fotograaf komt zo. Niet doen. Hij komt zo… 942 01:19:15,751 --> 01:19:19,709 Misschien als ze haar betere kant naar voren draait. 943 01:19:19,793 --> 01:19:22,501 Oké, voorzichtig. -Bedankt, Mrs King. 944 01:19:23,251 --> 01:19:24,626 Bedankt. 945 01:19:25,126 --> 01:19:27,251 Mooi. -Is dat Erica met Jason? 946 01:19:27,751 --> 01:19:31,209 Waarom zou mijn zoon zijn ex uitnodigen voor zijn bruiloft? 947 01:19:31,751 --> 01:19:32,626 Zijn ex? 948 01:19:32,709 --> 01:19:35,584 Godzijdank heeft hij dat afgezegd. 949 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Maar vrienden blijven met je ex… 950 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Wanneer? 951 01:19:41,543 --> 01:19:42,834 Wanneer was dat? 952 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 Ongeveer een maand voor de bruiloft. -Oké, de bruiloft. 953 01:19:47,459 --> 01:19:50,709 Wanneer waren ze verloofd? -Vorig jaar. 954 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Ze heeft met de verkeerde familie geknoeid. 955 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 Ze vervloekt de dag dat ze naar deze bruiloft kwam. 956 01:19:58,126 --> 01:19:59,834 Bel de ambulance maar vast. 957 01:19:59,918 --> 01:20:01,709 Bel de Mauritiaanse politie. 958 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Erica. 959 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle? 960 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 Jij liegende, schijnheilige… -Het zit anders dan je denkt. 961 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 Ik weet waar je woont. 962 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 Waar is ze? 963 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Erica, ik heb je hulp nodig. 964 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Beverly's zus belde me. De bruiloft is afgezegd. 965 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 O, nee. 966 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 Ze is weggelopen. Niemand kan haar vinden. Vreselijk. 967 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 Ze moeten wel betalen, maar het is echt naar. 968 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 Ze ademde veel emotie uit. 969 01:20:48,334 --> 01:20:53,126 Ik zou je erg dankbaar zijn voor je hulp. -Tuurlijk. Doe ik. 970 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 De cabana's zijn die kant op. Ben je alles vergeten? 971 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 972 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Ren maar, Erica. 973 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 Dit is geen goed moment. -Rijden. 974 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Eruit. 975 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 Zie je wat ik bedoel? -Uitstappen, nu. 976 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Ik weet dat jij en Jason verloofd waren. 977 01:21:22,793 --> 01:21:24,959 Je liegt de hele tijd al. 978 01:21:25,584 --> 01:21:27,001 Zet haar eruit. 979 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 Ik kan dit oplossen. -Hoe ben je dat van plan? 980 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 Je verdient de waarheid. Echt. -De waarheid. 981 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Ik vertel je de waarheid als we iets verder zijn. 982 01:21:39,126 --> 01:21:41,459 Wat? -Verderop. Doorrijden. 983 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 Naar het vliegveld. -Dit is een misverstand. 984 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Ik heb jullie op het strand gezien. Wat maakt het ook uit? 985 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 Tweehonderd dollar als je haar eruit gooit. 986 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 Vijfhonderd als je het rijdend doet. 987 01:21:55,126 --> 01:21:57,918 Niet doen. -Als je het niet doet, ga ik slaan. 988 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Goed dan. 989 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 Dit staat niet in mijn taakomschrijving. -Barrington. 990 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Wacht. Wat doe je? 991 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 Ik ga… -Nee. 992 01:22:08,626 --> 01:22:10,876 Ik krijg snel blauwe plekken. 993 01:22:11,459 --> 01:22:14,334 Nee, laat me niet met haar alleen. -Barrington. 994 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 Kom terug. -Ze is gek. 995 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 Je kunt me hier niet achterlaten. -Barrington. 996 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Jij en Jason moeten je schamen. 997 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly, er is niks gebeurd tussen ons. 998 01:22:24,334 --> 01:22:25,918 Waarom zou ik je geloven? 999 01:22:26,001 --> 01:22:28,001 Je liegt de hele tijd al. 1000 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 Luister. 1001 01:22:29,959 --> 01:22:31,418 We hebben een verleden. 1002 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 Dat hadden we je moeten vertellen, maar we waren bang… 1003 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 …dit zou gebeuren. 1004 01:22:38,959 --> 01:22:41,668 Ik voel me zo stom. 1005 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Nee, alsjeblieft. Jason en ik zijn stom geweest. 1006 01:22:45,501 --> 01:22:48,126 Misschien horen jullie toch bij elkaar. -Nee. 1007 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 Jij bent perfect voor hem. 1008 01:22:52,459 --> 01:22:54,084 Weet je nog van je droom? 1009 01:22:54,918 --> 01:22:56,501 Jullie delen die droom. 1010 01:22:56,584 --> 01:22:59,251 Een schommel op de veranda en kinderen. 1011 01:22:59,876 --> 01:23:01,501 Ik krijg daar uitslag van. 1012 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 Waarom heb je dan niks gezegd? 1013 01:23:06,001 --> 01:23:07,959 We hadden het niet zien aankomen. 1014 01:23:09,293 --> 01:23:14,459 Wat is de kans dat hij hier komt trouwen? 1015 01:23:16,626 --> 01:23:21,209 Eigenlijk is het niet vreemd, aangezien Amber goed is algoritmen manipuleren. 1016 01:23:21,293 --> 01:23:24,293 Maar dan nog. -Ik ben geen dom grietje, begrepen? 1017 01:23:24,376 --> 01:23:25,959 Natuurlijk niet. 1018 01:23:26,918 --> 01:23:31,251 De waarheid is dat ik dat hoofdstuk nooit af heb kunnen sluiten. 1019 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 Ik was blij en werkte hard… 1020 01:23:37,584 --> 01:23:39,376 …en ineens was Jason weg. 1021 01:23:41,501 --> 01:23:44,834 Ik was verdrietig, maar ik zou er wel weer bovenop komen. 1022 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 Ik had mijn muziek nog. 1023 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 Omdat de liefde van mijn leven altijd al muziek is geweest. 1024 01:23:54,293 --> 01:23:56,293 M'n droom kon nog altijd uitkomen. 1025 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 Maar die droom was niet om met Jason te trouwen. 1026 01:24:02,876 --> 01:24:06,584 Dat had wel mijn droom moeten zijn. 1027 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 Het was mijn droom. 1028 01:24:10,793 --> 01:24:13,209 Waarom geef je het dan zo makkelijk op? 1029 01:24:16,251 --> 01:24:20,918 Alleen al het idee dat Jason niet zeker van me was. 1030 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 Al was het maar even. 1031 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 Het doet pijn. 1032 01:24:30,001 --> 01:24:32,001 Dat weet ik. En het spijt me. 1033 01:24:37,293 --> 01:24:39,251 Maar Jason is er echt zeker van. 1034 01:24:39,334 --> 01:24:42,501 Als je mij niet gelooft, laat hem het dan vertellen. 1035 01:24:43,668 --> 01:24:47,626 Geef hem een kans om te bewijzen dat hij nog steeds de ware is. 1036 01:24:57,043 --> 01:24:58,626 Ik geloof je wel. 1037 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 Echt. 1038 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Maar zo had ik me mijn trouwdag niet voorgesteld. 1039 01:25:05,751 --> 01:25:07,668 Je trouwdag is nog niet voorbij. 1040 01:25:10,043 --> 01:25:13,751 Laten we teruggaan zodat je kunt trouwen met je grote liefde. 1041 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 Jij gaat met me mee. 1042 01:25:27,168 --> 01:25:32,459 Want jij moet dat hoofdstuk afsluiten. En er moet iemand zingen op mijn bruiloft. 1043 01:25:39,668 --> 01:25:41,084 Het zou me een eer zijn. 1044 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Kom hier. 1045 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Deze knuffel moet wachten. Ik ga Barrington halen. 1046 01:25:54,209 --> 01:25:56,001 Alles komt goed. Even geduld. 1047 01:25:56,084 --> 01:25:57,543 Erica? -We gaan terug… 1048 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Janelle, nee. 1049 01:26:07,501 --> 01:26:12,334 We zijn vandaag getuige van het huwelijk van Beverly Strattford en Jason King. 1050 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 Ze hebben hun eigen geloften geschreven. Dat kan interessant worden. 1051 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jason. 1052 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Beverly. 1053 01:26:24,959 --> 01:26:26,584 In de zin 'ik hou van jou'… 1054 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 …ligt de nadruk vaak meer op 'hou van' dan op 'jou'. 1055 01:26:34,418 --> 01:26:35,584 Als ik 'jou' zeg… 1056 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 …bedoel ik elk moment van jou. 1057 01:26:39,668 --> 01:26:42,168 De jij die neuriet als ze haar thee roert. 1058 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 De jij die opgewonden raakt van overheidsbeleid. 1059 01:26:48,543 --> 01:26:51,668 De jij die elke dag een lunchpakketje voor me maakt. 1060 01:26:52,751 --> 01:26:55,334 De toekomstige moeder van mijn kinderen. 1061 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 En die glimlach… 1062 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 …die mijn hart met zon heeft gewassen toen ik je voor het eerst ontmoette. 1063 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 Ik hou van en waardeer die 'jou'. 1064 01:27:11,543 --> 01:27:15,543 En ik ben zo dankbaar en zo vereerd… 1065 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 …dat ik van je mag houden. 1066 01:27:21,959 --> 01:27:25,376 Van nu tot de eeuwigheid. 1067 01:27:26,834 --> 01:27:29,584 Beverly, ik hou van jou. 1068 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 Dat was prachtig. 1069 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Beverly. 1070 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 Ik had een gedicht geschreven voor je. 1071 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 En het heeft beeldspraak en… 1072 01:28:00,543 --> 01:28:02,668 Het doet er niet meer toe. Schat. 1073 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 Ik hou van je. 1074 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 Ik ook van jou. 1075 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Je bent mijn droom. 1076 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 Sorry. 1077 01:28:18,959 --> 01:28:24,209 Als er iemand is die een reden weet dat dit stel niet zou mogen trouwen… 1078 01:28:24,293 --> 01:28:26,751 Waag het niet. Jason is je man niet. 1079 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Deze man links van je met dat blauwe pak aan is je man. 1080 01:28:31,709 --> 01:28:33,043 Het is lazuur. 1081 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 Mam. -Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1082 01:28:44,043 --> 01:28:46,084 Jullie mogen kussen. Alweer. 1083 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 Hoera. -Dat is mijn maat. 1084 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 Het was perfect. -Kom maar op. 1085 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 Wow. O, mijn God. 1086 01:29:19,793 --> 01:29:21,293 Stijlvol voor de dames. 1087 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 Ik hou van jullie. -Proost. 1088 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 Proost. -Liefde, voorspoed… 1089 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 Oké, cool. Nou… 1090 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 Niet doen… -Goeie genade 1091 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 M'n been is nat. 1092 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Het spijt me. Ik ben zo blij. 1093 01:29:36,043 --> 01:29:37,543 Je ziet er gelukkig uit. 1094 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 Ik heb getwijfeld of ik dat ooit weer zou worden… 1095 01:29:42,001 --> 01:29:43,418 …maar kijk me nu eens. 1096 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 Ik kijk. 1097 01:29:50,876 --> 01:29:52,959 Hou die gedachte even vast. 1098 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Beverly. 1099 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Jason. 1100 01:30:09,501 --> 01:30:12,459 Jullie hadden 'Diamonds' gekozen als trouwlied… 1101 01:30:13,251 --> 01:30:15,293 …en dat is een prachtig lied. 1102 01:30:15,376 --> 01:30:19,626 Maar het drukt de liefde die jullie voor elkaar voelen niet goed uit… 1103 01:30:20,584 --> 01:30:25,959 …en ook niet hoeveel liefde ik voor jullie als vrienden voel, dus… 1104 01:30:26,043 --> 01:30:27,126 Hier komt ie. 1105 01:30:30,334 --> 01:30:31,168 Wat doet ze? 1106 01:32:28,584 --> 01:32:29,584 Ik ben zo terug. 1107 01:32:55,959 --> 01:32:59,918 Dit moet belangrijk zijn, want je hebt me al vijf keer gebeld. 1108 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 Heb je gezien dat Cre de studio weer ingaat? 1109 01:33:04,043 --> 01:33:06,918 Leuk voor hem. Misschien brengt hij deze wel uit. 1110 01:33:07,001 --> 01:33:10,543 Neem contact op met zijn mensen. Dit is een tweede kans. 1111 01:33:10,626 --> 01:33:11,584 Kansen genoeg. 1112 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Ik ga nog een sprong wagen. Ik bel je later. 1113 01:33:15,709 --> 01:33:18,126 Oké, meid. Doei. -Doei. 1114 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Klaar? 1115 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 Kom op. 1116 01:40:09,251 --> 01:40:12,251 Ondertiteld door: Esther Hay