1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 New York, hogy vagytok? 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,876 Itt DJ Teddy P pajtitok beszél. Figyeljetek, hallottam valamit! 4 00:00:17,959 --> 00:00:23,376 Azt, hogy ma egy exkluzív buli keretében meg lehet hallgatni az új a Cre-albumot. 5 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Nem tudom, mikor és hol, de biztos, hogy nagyon menő lesz. 6 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 Ha az emberei nem hívnak meg rá, 7 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 lehet, hogy kiszivárogtatom az egyik dalát. 8 00:00:32,168 --> 00:00:33,709 Tudod, mennyi az idő. 9 00:00:33,793 --> 00:00:35,418 Hé, Cre! Csörögj rám! 10 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 Igen! 11 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 Mesés! 12 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 A szemhéjam nem bírja el ezeket a szempillákat. 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 Oké, most pedig dőlj oldalra! 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Oké. 15 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Igen. 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 Most légy szenvedélyes, de elérhetetlen! 17 00:00:50,501 --> 00:00:53,959 - Oké. - Igen. 18 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 - Oké, végeztünk. Kész. - Jó lett? 19 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Tökéletes utolsó poszt „Visszaszámlálás az ütős zenéig” témában. 20 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Te jó ég! Úgy izgulok! Remeg a kezem. 21 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 Volt olyan, hogy valakinek ne tetszett volna egy Cre-album? 22 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 Tudom. 23 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 A pasas zenei zseni, 24 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 ezért választott téged, hogy énekelj a számaiban. 25 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 A ma esti buli és az album megjelenése után 26 00:01:17,293 --> 00:01:19,251 megváltozik az életed. 27 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 És alig várom, hogy hallhasd. Ugyanis, drágám, csodás voltam. 28 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Persze, hogy az voltál. Hozd a táskád! 29 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Ó, várj! Ez egy kiálló cérna? 30 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Amber! 31 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Ne! 32 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 Neked tényleg nincs egy göncöd sem. 33 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 Beköltözéskor egy tárolóba vittem őket. 34 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 Ez miért nem a tárolóban van? 35 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 - Azt hagyd! - Nem. 36 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Komolyan, tedd vissza! 37 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 - Ez jó lehet. - Nem darabolod fel az esküvői ruhámat. 38 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 Sosem fogod viselni. 39 00:01:55,293 --> 00:01:57,876 Jason nem fog visszajönni. 40 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 Valójában csak limonádét csinálunk a kapcsolati traumás citromból. 41 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Mi legyen? 42 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Gratulálok, szupersztár! 43 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 Köszönöm! 44 00:02:31,334 --> 00:02:33,834 Neked köszönhetem, hogy a megfelelő emberek 45 00:02:33,918 --> 00:02:35,751 megosztották az Insta-videóimat, 46 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Cre különben nem vett volna észre. 47 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Üdv New York legexkluzívabb albumhallgató buliján! 48 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Az év albumát hallhatjátok ma este a megjelenése előtt. 49 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Íme Cre! 50 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Vannak, akik azért jöttek, hogy átéljék az új album nyújtotta élményt. 51 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 - Igen! - Hiszen ez egy albumhallgató buli. 52 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 Ti pedig azért jöttetek, hogy meghallgassatok. 53 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Igen! 54 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 Jól hallotok? 55 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 Igen! 56 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Remek. 57 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 Ugyanis elegem van abból, hogy folyton lehúznak. 58 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 Legutóbb, amikor ellopták és kiszivárogtatták a dalom, 59 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 mit is mondtam? Na? 60 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Itt van az utolsó albumom. 61 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 De senki nem fogja hallani, 62 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 mert ez a világ nem érdemli meg! 63 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Ne nézz oda! 64 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 Én tényleg azt hittem, valóra válnak az álmaim. 65 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 De ez nem álom. 66 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 Nem, ez egy rémálom! 67 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Nem. 68 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Biztosan ki fogja adni az albumot. A kiadó nem engedi ezt meg. 69 00:04:16,251 --> 00:04:17,584 Ő maga a lemezkiadó. 70 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Az ő tulajdonában van. 71 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 - Igen. Ilyen az én szerencsém. - Sajnálom. 72 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 Hová mész? 73 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 Hagyjátok abba! Kérlek! 74 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 Játszatok valami mást! Bármi mást. 75 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 - Miért? - Mert… 76 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Mert tavaly ez a gyönyörű dal lett volna 77 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 az esküvői zenénk 78 00:05:09,418 --> 00:05:11,251 egy kedves férfivel. Jasonnel. 79 00:05:11,834 --> 00:05:13,418 De ő elment Charlestonba. 80 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 Én pedig nem mentem vele. 81 00:05:17,626 --> 00:05:19,084 Bankár volt. 82 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 Rizses ételeket készített, 83 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 és én sosem értem haza időben, hogy megegyem őket. 84 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 Végül lemondta az esküvőt. 85 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 És magával vitte a rizsfőzőt. 86 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 Nem eszem már rizst. 87 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 Ugyan már! 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Nézz rám, a menyasszonyi ruhámban vagyok. 89 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 Az esküvői dalomat énekelték. 90 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Tudom. 91 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 Ugyan! 92 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 Boldog szülinapot, Jason, csodálatos ember vagy! 93 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 - A mindenit! Ez komoly? - Ez az! 94 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Igen. 95 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Köszönöm! 96 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 Lássuk, valóra válik-e a kívánságom! 97 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 Erica Wilson! 98 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Várj! 99 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Leszel a feleségem? 100 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Igen. 101 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 - Igen? - Igen. 102 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 - Tényleg? - Igen. 103 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Azta! Ez az! 104 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Erica? 105 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Erica? 106 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Erica? 107 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 Ez nem egészséges. 108 00:07:08,668 --> 00:07:10,668 Mikor voltál kint utoljára? 109 00:07:12,251 --> 00:07:14,043 Először is, az drága dolog. 110 00:07:14,126 --> 00:07:19,543 Másodszor meg, a vörösbor tele van antioxidánssal. Olyan, mint a smoothie. 111 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 Nem egészen. 112 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 Vagy mint a zöldséglé, csak lila. 113 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 Nézd, tudom, hogy nehéz volt ez a pár hónap, 114 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 de ez hamarosan megváltozik, 115 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 mert egy trópusi paradicsomba fogsz utazni. 116 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 Íme a szemet gyönyörködtető Zafír Lagúna üdülő, 117 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 a nevetségesen káprázatos Mauritius szigetén. 118 00:07:43,001 --> 00:07:46,918 Én kezelem az üdülő közösségi oldalait. A menedzser éppen énekest keres. 119 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Elküldtem neki az Instagramodat, mire azt kérdezte: „Mikorra tud ideérni?” 120 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 Hol van Mauritius? 121 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 Madagaszkártól 1100 kilométerre keletre. 122 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 És nézd a cukorkakék színű óceánt! 123 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 Gyönyörű. 124 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 Köszönöm szépen, Amber, hogy mindig így törődsz velem. 125 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 De innen már csak egy lépés, hogy egy sétahajón énekeljek. 126 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 Ezt hogy érted? 127 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 Úgy, hogy nem azért gürcöltem egész életemben, 128 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 és próbálkoztam saját zenét készíteni, 129 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 hogy egy hotelben feldolgozásokat énekeljek. 130 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 És nem azért mondtam le a vőlegényemről, hogy bárénekes legyek. 131 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 Nem azért kockáztattam szó szerint mindent… 132 00:08:27,918 --> 00:08:30,543 - Oké. - Miért? Hogy karaokeénekes legyek? 133 00:08:30,626 --> 00:08:31,501 Ki vagyok én? 134 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 Látom, hogy felhúztad magad, de hallgass végig! 135 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 Nem mondtál le a vőlegényedről. 136 00:08:37,001 --> 00:08:39,959 Ő mondott le rólad, amikor Charlestonba költözött 137 00:08:40,043 --> 00:08:42,501 az unalmas pénzügyes munkája miatt. 138 00:08:42,584 --> 00:08:43,918 Csak szezonális munka. 139 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Négy hónap, és utána visszajössz New Yorkba. 140 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Szerintem érdemes megfontolnod. Félek, hogyha nem teszel valamit, 141 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 soha nem mászol ki ebből. 142 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Ki szeretnél lenni? 143 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 Valaki, aki belesüpped a kanapéba, 144 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 vagy aki kész fejest ugrani az újba? 145 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 Erica Wilson? 146 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Igen. Barrington? 147 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Szolgálatára. 148 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 Üdv Mauritiuson! 149 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Zenekaros ügyeket intéztem, mielőtt kijöttem eléd. 150 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 - Értem. - Igen. 151 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Én is a zenekarban játszom. A tiedben. 152 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 - Ó? - Aha. 153 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 - Oké. Jó. - Gitározom. 154 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Tök jó. 155 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 Én vagyok a transzferjárat sofőrje, 156 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 a teknősgondozó, és koktélokat is keverek. 157 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 - Értem. - Többek között. 158 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Oké, nekem majd csak énekelnem kell, ugye? 159 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Persze. Én ezeket csak azért csinálom, mert házra gyűjtök. 160 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 - Ó! - Aha. 161 00:10:33,334 --> 00:10:37,709 Pár éve jöttem ide, és szerelmes lettem. 162 00:10:38,709 --> 00:10:40,668 Hű, azta! Odanézzenek! 163 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 Már látom, miért. Ha minden nap erre ébredhetsz, miért ne? 164 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 A sziget is gyönyörű, de a barátnőmre gondoltam. 165 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Idevalósi, és nem akar elmenni innen. 166 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 Rendes tőled, 167 00:10:56,543 --> 00:10:57,959 hogy itt maradsz miatta. 168 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 ZAFÍR LAGÚNA ÜDÜLŐ 169 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 Vigyázat! 170 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 Üdvözlöm, Erica, Claire vagyok. 171 00:11:32,376 --> 00:11:35,668 Gondolom Barrington tájékoztatta az érkezés menetéről. 172 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Jöjjön, körbevezetem! 173 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 A 78-as házban fog lakni. Vigye oda a csomagját! Barrington, 174 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 álljon el a kocsijával, és ne késsen el a próbáról! 175 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 Mint tudja, ez egy ötcsillagos hotel, 176 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 és a szolgáltatások teszik ragyogóvá azok a csillagokat. 177 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 Készen áll a ragyogásra? 178 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 Itt van a főmedence. 179 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Hű, milyen nyugodt és tiszta. 180 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 Beleugranék. 181 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 Szereti felkavarni a tisztaságot? 182 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 Nem szabad. Az alkalmazottak nem használhatják. 183 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 Akkor hol úszhatunk? 184 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 A strandon, csak nem a hotel előttin. 185 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 Van egy szabadstrand három kilométerre. 186 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Mi az? 187 00:12:28,668 --> 00:12:30,959 Ez csak egy gekkó. Sok van a szigeten. 188 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 Nem bántja. Olyan, mint egy kis dinó. 189 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 És Erica, kérem, ne sikítson többet. Csak a vendégek sikíthatnak. 190 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Fiúk, bemutatom Ericát. 191 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 - Travis és Wayne is zenészek. - Helló! 192 00:12:44,751 --> 00:12:46,918 - Barringtont már ismeri. - Igen. 193 00:12:47,001 --> 00:12:51,709 Minden este 7 órától 11 óráig játszanak, hétvégén pedig 11 és 14 óra között. 194 00:12:51,793 --> 00:12:52,876 Ha nincs esküvő. 195 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 - Az esküvőkön ki énekel? - Ön. 196 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 Nekem senki sem mondta, hogy esküvőn is énekelek. 197 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Ha problémát okoz esküvőn énekelni, foglalhatok jegyet, 198 00:13:03,834 --> 00:13:07,251 és saját költségre hazautazhat New Yorkba. 199 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 Most komolyan úgy kell túllépnem azon, hogy elbukott az énekes karrierem 200 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 és a párkapcsolatom, 201 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 hogy esküvőkön énekelek? 202 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Micsoda? 203 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 Te tudtad. 204 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 Nem tudtam, hogy tálaljam. 205 00:13:29,543 --> 00:13:31,251 Ez… Amber! 206 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 Vedd úgy, 207 00:13:33,668 --> 00:13:37,334 hogy szembenézel a démonaiddal, ami jó! 208 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 Igen. Most is épp azt teszem. 209 00:13:40,543 --> 00:13:44,126 Oké, de milyen a sziget? 210 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 Gyönyörű, csodálatos a levegő, 211 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 öt év után az arcüregem végre tiszta, 212 00:13:52,668 --> 00:13:56,501 de fel kell mennem a színpadra, hogy szerelmespároknak énekeljek. 213 00:13:56,584 --> 00:13:59,584 Erica, nézz a kamerába! 214 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 Nem hagyhatod, hogy a Jasonnel történtek tönkretegyenek. 215 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 Azt meg főleg, hogy tönkretegyék neked a szerelmet. 216 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 Kérjük, hogy az ifjú pár fáradjon a táncparkettre 217 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 a nyitótánchoz. 218 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 Nagyon szép vagy. 219 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 Nagyon tetszik a ruhád, nagyon jól áll. 220 00:15:50,543 --> 00:15:52,084 Ne hagyd el a feleségedet! 221 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 Az emberek egy vagyont költenek el itt 222 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 a boldog, örömteli élményekért. 223 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 Mostantól tehát boldog és örömteli lesz az, ahogy énekel. 224 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 Hé, figyelj! 225 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 Ne emészd magad! 226 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 Nem lennénk zenészek intenzív érzelmek nélkül. 227 00:16:24,001 --> 00:16:25,418 Helyre fogsz rázódni. 228 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Barrington, most nem vagyok jó passzban. 229 00:16:29,876 --> 00:16:32,543 - Nekem ez nem megy. - Dehogynem! 230 00:16:33,418 --> 00:16:35,043 Csak a megfelelő dal kell. 231 00:16:36,293 --> 00:16:38,709 Milyen zenétől érzed jobban magad? 232 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Segítség! 233 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Segítsen valaki! Segítség! 234 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Segítség! 235 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Kérem, segítsen valaki! 236 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 - Segítség! Én… - Várj! 237 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 - Foglak. - Segítség! 238 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Köszönöm! 239 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Köszönöm! 240 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 Jaj, ne! Elveszett a GoPro! 241 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 - Rendben. - Rendben, uram. 242 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 Hol fáj? 243 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 Hölgyem, jól van? 244 00:20:35,251 --> 00:20:37,334 A kamerám! A gyönyörű kamerám! 245 00:20:37,418 --> 00:20:39,543 Az egész út elveszett. Az emlékeim! 246 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 Láttam kifelé jövet. 247 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 - Megmentetted! - Oké. Rendben. 248 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Lőjünk egy képet? 249 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 - Mi? - Ne? Nem baj. 250 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Barátaim, gondolkoztatok már a halálon? 251 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 Én igen. Sorsdöntő élményben volt részem. 252 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Köszi! 253 00:21:02,334 --> 00:21:03,459 Azta! 254 00:21:03,543 --> 00:21:04,459 Tudsz… 255 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 egy jó éttermet errefelé? Megéheztem. 256 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 És megszomjaztam. 257 00:21:19,543 --> 00:21:22,043 Olvastam erről a kókuszvíz és rum dologról. 258 00:21:24,959 --> 00:21:28,834 Hogy vagy ilyen nyugodt? Az a férfi majdnem megfulladt. És én is. 259 00:21:28,918 --> 00:21:32,209 Szerencsére észrevettelek titeket, és tudtam segíteni. 260 00:21:32,293 --> 00:21:34,584 Bátor volt így, képzés nélkül segíteni. 261 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 Igen? Te is segítettél. 262 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 Te képzett vagy? 263 00:21:40,751 --> 00:21:42,834 Amerikai hadsereg, különleges erők. 264 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 Nyugalmazott. 265 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 Ha így mondod… 266 00:21:47,751 --> 00:21:49,584 Oké, jól van. 267 00:21:49,668 --> 00:21:52,459 - Így már értem. - Caleb. 268 00:21:52,543 --> 00:21:54,584 Erica. Örvendek. 269 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Szóval egyedül nyaralsz itt? 270 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 Nem nyaralásnak nevezném. Az öcsém esküvőjére jöttem. 271 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 Végre én is részt tudok venni a családi eseményeken. 272 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 De jó! 273 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 És te? Halász vagy amatőr életmentő vagy? 274 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 Nem, egy hotelben énekelek. 275 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 - Tényleg? - Aha. 276 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 Énekes? 277 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Igen. 278 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Király! 279 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 Kémnek lenni menőbb. 280 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Nem, nem kém, csak a kémek izomembere. 281 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Oké. Nos, kémbiztonsági. 282 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 - A kémek biztonsági embere. Igen. - Jól hangzik. 283 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Szóval, 284 00:22:34,668 --> 00:22:37,834 megiszol velem egy olyan kókuszos rumos italt? 285 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 Igazából muszáj… Mindjárt dolgoznom kell. 286 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Rendben. Szívesen látnálak még. 287 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Hogy biztos legyek abban, hogy jól vagy a vízalatti mentőakció után. 288 00:23:00,918 --> 00:23:03,126 Tudod, elég kicsi ez a sziget. 289 00:23:04,084 --> 00:23:06,334 Biztos, hogy összefutunk még. 290 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 - Szia! - Szia! 291 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 Milyen korán visszajöttél. Dolgozol? 292 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 Nem. 293 00:23:31,751 --> 00:23:33,126 Fura napom volt. 294 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Aztán találkoztam egy szimpatikus emberrel, és leléptem. 295 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 Ó, Erica! 296 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 Turista volt. Vagy kém. Nem számít. 297 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 Ó, egy kém! 298 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 Mindegy is, 299 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 valószínűleg soha többet nem látom. Így van. 300 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Mi? 301 00:24:15,459 --> 00:24:17,459 Úgy tűnik, tényleg kicsi a sziget. 302 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 Hogy találtál meg? 303 00:24:23,084 --> 00:24:26,501 Sehogy. Itt lesz az öcsém esküvője. 304 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 Nyilván. 305 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 Mármint nyilván nem engem keresve járkálsz körbe-körbe. 306 00:24:35,793 --> 00:24:38,001 Fel akartam hívni az összes hotelt, 307 00:24:38,084 --> 00:24:40,126 hogy van-e Erica nevű énekesnőjük. 308 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Nem is igaz! 309 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 Megtaláltalak volna. 310 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 És ott van a boldog pár. 311 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Hű, nagyon erős vagy! 312 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Te Caleb King vagy? 313 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Mi? Honnan… 314 00:24:59,126 --> 00:25:02,668 Jason sokat mesélt a katona bátyjáról, de sosem találkoztunk. 315 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 Te az az Erica vagy? 316 00:25:07,709 --> 00:25:08,543 Jason Ericája? 317 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 - Már nem az övé. - Caleb! 318 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Körbenézünk? Hozhatod a barátodat is. Jézusom! 319 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 - Mi ez? Ő nem lehet itt. - Szia, Christian! 320 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Itt dolgozik. 321 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 - Ne! - De. 322 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 - Igen, itt dolgozom. - Aha. 323 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 - Bizony. - Aha. 324 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 Hol vannak az ajándékok? 325 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Az ajándékok egy tárolóhelyiségben vannak. 326 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 Kicsim, gondoskodnak róla. Tényleg. 327 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Ő itt a húgom. 328 00:25:37,001 --> 00:25:39,459 …déli vidéki hölgy. Ha azt mondom, 329 00:25:39,543 --> 00:25:43,251 hogy a csomagolás hulladékmentes legyen, azt komolyan gondolom. 330 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Rendben, szia! Oké, hova megyünk most? 331 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 - A társaság többi részét várjuk. - Ott vannak. 332 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 Kivel… 333 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Erica? 334 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Igen. Erica. Ő fog énekelni az esküvőn. 335 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 - Istenem! - Csöpög a szádból a papaja. 336 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 Honnan ismeritek az énekesnőt? 337 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 Ericát New Yorkból ismerjük. 338 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Micsoda? 339 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 - Milyen kicsi a világ! - Na ne! 340 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 - Odanézzenek! - Gyerünk! 341 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 Erica! 342 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Micsoda meglepetés! Kérlek, ne szólj semmit. 343 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Mit keresel itt, ilyen messze onnan, ahol egyébként lenni szoktál? 344 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 Itt énekelek. 345 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 De sokkal érdekesebb az, hogy te mit keresel itt. 346 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 - Erica, ő… - Igen, ő… 347 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Beverly vagyok. Jason menyasszonya. 348 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 - Erica. - Örvendek. 349 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 Ő és Jason… 350 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 - Igen… - New York-i ismerősök vagytok? 351 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 - Igen. - Christiant is ismered. 352 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 Ó, igen. 353 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Ugyanabban az épületben laktunk. 354 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Igen. Még a klubos időkből ismerjük egymást. 355 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 Amikor… 356 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 - Igen. - Klubos? 357 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 - Igen… - Nem táncklub. 358 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 Nem. Könyvklub volt. 359 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 - Aha. - Aha. 360 00:27:03,418 --> 00:27:04,751 Erica épp itt van! 361 00:27:04,834 --> 00:27:08,418 Pedig az alkalmazottak csak munkaidőben vannak a hallban. 362 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Csodás, hogy itt vagy. 363 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 Nem találkoztam még Jason New York-i barátaival. 364 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 Mi meg el vagyunk havazva, Charlestonban ragadtunk. 365 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Tényleg, te Charlestonba költöztél. 366 00:27:19,751 --> 00:27:22,918 Velem találkozott először, amikor beköltözött a házba. 367 00:27:23,418 --> 00:27:25,709 Hű, veled találkozott először? 368 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 Az egy éve lehetett? 369 00:27:28,293 --> 00:27:31,293 Nem sok időt kaptál az esküvő megszervezésére. 370 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 - Mi? - Nem. De nem is kellet rá sok. 371 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Szűk körűre terveztük. A húgom, Janelle, 372 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 Jason szülei és pár barátunk lesz ott. Ennyi. Nem is kell több. 373 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Ez nagyon kedves. 374 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 Menjetek el Janelle-lel wellnessezni, 375 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 és a sejtregenerációra én is odaérek. 376 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Köszönöm. 377 00:27:51,876 --> 00:27:54,543 Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 378 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 Gyere, mutasd meg a titkos terveidet… 379 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 - Oké, szia! - Szia! 380 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Hihetetlen! 381 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 - Hihetetlen, hogy megházasodsz. - Az is, hogy itt vagy. 382 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 Mit keresel itt? 383 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 Amber kezeli a hely közösségi oldalait. Énekest kerestek. 384 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 Nem csoda, hogy folyton ezt a reklámot láttam. 385 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 Mi történt Crevel és az albummal? 386 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 Cre nem adta ki. 387 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 Kiszivárogtattak egy számot, és összezúzta az egészet. 388 00:28:23,334 --> 00:28:24,584 Meg a karrieremet. 389 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 Sajnálom. 390 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 Nem tudtam. 391 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Igen, én is. 392 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Ha Beverly rájön, hogy jegyben jártunk, pipa lesz. 393 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 - Szóval, kérlek… - Várj, nem tudja? 394 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Sosem volt alkalmas elmondani. 395 00:28:43,459 --> 00:28:46,459 Soha nem alkalmas elmondani az új menyasszonyodnak, 396 00:28:46,543 --> 00:28:48,834 hogy az esküvő előtt leléptél a régitől. 397 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 Várjunk csak! Nem én léptem le, jó? 398 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Te léptél le minden nap a stúdióba. 399 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 És tudod, mit? 400 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Amikor állásajánlatot kaptam, már nem is volt kit elhagynom. 401 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Te szó nélkül lelépsz, és én vagyok a gonosz? 402 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 Nem is volt alkalmam… 403 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 - Tudod, mit? Előszedni ezt… - Előszedni? 404 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Ugyan! Tudod, mit? Soha nem is lett lezárva. 405 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Csak leléptél. 406 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Rendben. 407 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 Nem ezért töltöttem 48 órát terápián, oké? 408 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Pár napot vagyunk itt. Elkerüljük egymást. Ennyi. 409 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 Biztos nem fogok énekelni az esküvőn. 410 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 Remek. Ne is! Jelents beteget! 411 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 - Nagyon szívesen! - Nos, akkor jó! 412 00:29:30,043 --> 00:29:33,584 - Ugye nem szólsz Beverlynek? - Tűnés! 413 00:29:37,001 --> 00:29:37,876 Jó reggelt! 414 00:29:39,459 --> 00:29:40,334 Szia! 415 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Mindent hallottál? 416 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Visszhangzik, szóval igen. 417 00:29:47,334 --> 00:29:48,251 Kétszer is. 418 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 Ezért utálom az esküvőket. 419 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 Erica, miért nem mondtad el? 420 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 Nem akartam újra átélni. 421 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 - Tényleg itt dolgozik? - Haver, Amber… 422 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 Nem vicces! 423 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 - Mit mondasz Beverlynek? - Semmit. 424 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Beverly kiakad, ha megtudja, hogy Ericával jegyben jártunk. 425 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 El kell mondanod. 426 00:30:22,043 --> 00:30:23,459 Balhé lesz, ha kiderül… 427 00:30:23,543 --> 00:30:28,584 Tudom, hogy jót akarsz, de nem kell most a becsületes Amerika Kapitány-szöveg. Oké? 428 00:30:28,668 --> 00:30:32,418 Amerika Kapitány nem szolgált a különleges erőknél. 429 00:30:33,626 --> 00:30:34,626 Csak azt mondom, 430 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 hogy a civil életben a tökéletes őszinteség nem mindig működik. 431 00:30:39,668 --> 00:30:42,501 - Igen. - Senki sem várja, hogy tökéletes legyél. 432 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 Csak őszinte. 433 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 Néha a legjobb megoldás, ha nem mondasz el mindent. 434 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Különben két volt menyasszonyom is lesz. 435 00:30:55,709 --> 00:30:58,126 Lehet, kérhetnék jutalékot az esküvőért, 436 00:30:58,209 --> 00:31:00,751 mivel rajtam keresztül találták a hotelt. 437 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 - Amber! - Bocsi! 438 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Most ne beszéljünk az üzletről! 439 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Majd szépen náthás leszek az esküvő napjára. 440 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 Addig meg elkerüljük egymást. 441 00:31:11,459 --> 00:31:14,376 Mi van? Ez egy jó terv. 442 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 Mindjárt mennem kell dolgozni. Ez egy nagy hotel. Nem lehet olyan nehéz. 443 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Erica! Csajszi, hé! 444 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 Örülök, hogy itt vagy. 445 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 Igen. Sajnos épp késében vagyok… 446 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 Az esküvői zenéről szóló megbeszélésről? 447 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 Igen. Az most van. 448 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 - Igen, most. - Gyere! Előkerítjük Jasont. 449 00:31:40,626 --> 00:31:44,001 Itt van valahol. Mekkora mázli, hogy itt vagy! 450 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Ez a jó szó rá. 451 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 Aggódtam, hogy Jasonnek hiányzik a New York-i élete. Szóval az, hogy… 452 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Gyere velünk holnap túrázni! 453 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Nem, nem vagyok nagy túrázós. Lúdtalpam van. 454 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Ugyan! Jó lesz. 455 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Nem szeretjük, ha az alkalmazottak a vendégekkel barátkoznak. 456 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Az üdülőhely szabályzata. Sajnálom. 457 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 De a vendég az első. Nem szeretném szétválasztani a barátokat. 458 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 Ez az! 459 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 - Csak könyvklubszintű ismerősök vagyunk. - Köszönjük! 460 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journée, Erica. 461 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Beverly azt mondta, még nem választottatok zenét. Tényleg? 462 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 Lenne egy javaslatom. 463 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 - Kérlek! - Igen? 464 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 Oké, remek. Mit szólnátok Toni Braxton „Unbreak My Heart” dalához? 465 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 - Esküvőre? - Igen. 466 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 Vagy Beyoncétől az „Irreplaceable”? 467 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 Az a szakításról szól. 468 00:32:44,293 --> 00:32:47,626 - Szeretem Rihanna „Diamonds” című számát. - Igen! 469 00:32:47,709 --> 00:32:49,459 Igen, az jó. 470 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 Várjunk! Tudod, melyik lenne még nagyon jó? 471 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 Alicia Keystől a „No One”. 472 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 - Aha. - Igen? 473 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 Miért? 474 00:33:01,709 --> 00:33:07,251 Amikor beköltöztél a szomszédba, folyton azt hallgattad jó hangosan. 475 00:33:07,918 --> 00:33:10,418 Már a találkozásunk előtt azt dúdolgattam. 476 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 - Ez egy jel. - Igen? 477 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 Az első ötleted, Rihannától a „Diamonds”, jobban tetszik. 478 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 Tényleg, kicsim? 479 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 Aha. 480 00:33:24,501 --> 00:33:25,459 De édes! 481 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Az esküvői dal megvan. Mennyit kell még kiválasztanunk? 482 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 A többit majd holnap a túrán, jó? 483 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 - Pihennem kell. - Persze, holnap jó lesz. 484 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 - Tessék? Ezt hogy érted? - Meghívtam Ericát a túrára. 485 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 - Tényleg? - Tényleg. 486 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 Caleb! 487 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 - Jó reggelt! - Szia! 488 00:34:07,293 --> 00:34:10,834 - Érdekes volt a tegnapi nap. - Nem értem, mire gondolsz. 489 00:34:12,584 --> 00:34:13,668 Mesélted Jasonnek? 490 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 - Akartam, de nem meséltem. - Ez az! 491 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 Oké. Még egy titok. Értem. 492 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 Sétálunk egyet később? 493 00:34:29,418 --> 00:34:31,209 Most esküvős program van. 494 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 - Reggeli, túrázás, de… - Tudom. Én is oda tartok. 495 00:34:36,418 --> 00:34:37,626 Beverly meghívott. 496 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 Szerinted ez jó ötlet? 497 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 Nem. 498 00:34:43,293 --> 00:34:44,751 - Kicsit sem. - Oké. 499 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 Hihetetlen, hogy itt laksz. Meg lehet ezt szokni? 500 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 Nem, de a gyíkokkal még barátkoznom kell. 501 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 - Azok nincsenek a városban. - Az elterjedés milyen „jé”? 502 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Pontos. 503 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Hiányzik New York? 504 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Azt hittem, hiányozni fog, de nem igazán. 505 00:35:04,501 --> 00:35:06,709 Nem vár ott semmi. 506 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Elrontottam valamit, és túl sok emlék köt oda. 507 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 Te nem rontottál el semmit. Cre nem adja ki az albumot. 508 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 Jason mesélt erről. Szörnyű. 509 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 Igen, az is, de nem az albumomról beszélek. 510 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Az eljegyzésemre gondoltam. 511 00:35:26,126 --> 00:35:29,668 - El voltál jegyezve? - Igen, de… 512 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 A vőlegényem remek munkát kapott egy kisvárosban, 513 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 családot és gyerekeket szeretett volna, 514 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 én pedig még nem akartam feladni az álmom, hogy énekesnő legyek. 515 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 Egy nőnek nem szabad feladnia az álmait egy férfiért. 516 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 Aki nem is kérhet ilyet. 517 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Jason száz százalékig támogat engem. 518 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Dél-Karolina államának képviselője az USA Kongresszusában. 519 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Indulsz a választáson? 520 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Majd. Most a városi tanács politikafejlesztésén dolgozom. 521 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Ez nagyszerű, és van egy támogató partnered. 522 00:36:10,418 --> 00:36:11,501 Szerencsés vagyok. 523 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 Szerintem ő nem tudta, milyen fontosak az álmaim. 524 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Vagy csak nem érdekelte. 525 00:36:21,543 --> 00:36:24,626 Vagy azt gondolta, hogy az álmaid fontosabbak nála. 526 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 Élete szerelmének ezt tudnia kellett volna. 527 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 Adom. 528 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 Igen. Talán. Nem tudom. 529 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 Még mindig úgy érzed, hogy ő életed szerelme? 530 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 Jó reggelt, készen álltok a kalandra? 531 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 - Igen. Menjünk! - Igen. Oké. 532 00:36:50,459 --> 00:36:53,084 - Rendben. - Abban lehet, hogy meleged lesz. 533 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 - Lesz ott wifi? - A hegyen? Valószínűleg nem. 534 00:37:13,459 --> 00:37:14,668 TERMÉSZETVÉDELMI TERÜLET 535 00:37:14,751 --> 00:37:16,418 Jason, nézd! Istenem! 536 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 Megérkeztünk. 537 00:37:18,459 --> 00:37:21,251 Oké, imádni fogjátok ezt a kötélhidat. 538 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 Ennyit tudtok majd mondani: „Hű!” 539 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 Az egyik kezetek mindig a kötélen legyen! 540 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 Oké-zsoké? 541 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 - Oké-zsoké. - Indulás! 542 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 - Oké. - Menj előre! 543 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 - Rendben. - Nem félek. 544 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 - Nem lesz baj? - Ez nem egy tábor, felnőtt ember vagyok. 545 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 Rendben. 546 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 - Gyerünk! - Csináljuk! 547 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 Mehetsz Beverly után. 548 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 Menj csak! Én zárom a sort. 549 00:37:50,001 --> 00:37:53,001 Ha esetleg egy óriási gyík rád támadna. 550 00:37:54,668 --> 00:37:55,918 Azt megnézném. 551 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 Készen álltok? Gyerünk! 552 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Rajta! 553 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Semmi baj, Jay. 554 00:39:16,543 --> 00:39:19,668 - Ez jó volt! - Még mindig érzem, ahogy kilengett a híd. 555 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 - Figyelj! - Mi van? Kicsit kiszáradtam. 556 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Mi van? Nem. Nézd Jasont! 557 00:39:30,459 --> 00:39:32,043 - Mint a Pulaski-táborban. - Ó! 558 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Mi? Semmi baja. 559 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 - Nincs baj. Élvezi a kilátást. - Beroggyasztva? 560 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 Ne nézz le! 561 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 Ne nézz le! 562 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Oké. 563 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 Lefagyott. 564 00:40:01,918 --> 00:40:03,709 - Visszamegyek érte. - Ó! 565 00:40:03,793 --> 00:40:05,918 Valaki már úton van. 566 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 Jason! 567 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 Akárcsak a Pulaski-táborban. 568 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 Nem. 569 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 Jason Xavior King, nézz rám! 570 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 Menni fog. 571 00:40:32,668 --> 00:40:33,793 Tudom. 572 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Fogd meg a kezem! 573 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 Bízz bennem! 574 00:41:09,626 --> 00:41:10,459 Jól van. 575 00:41:36,043 --> 00:41:36,876 Kicsim! 576 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 - Kicsim, jól vagy? - Igen. Jól. 577 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 Egy pillanatra megijedtem. Jól vagyok. 578 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Miért nem mondtad, hogy tériszonyod van? Nem hoztalak volna fel. 579 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 - Hé! - Bolond! 580 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 Csak gyerekkori emlékek. 581 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 Azt hittem, túl vagyok rajta, de talán mégsem. 582 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 Ez az! 583 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Rendben! Mindenki készen áll? Igyunk az istenekre! 584 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 - Salud! - Salud! 585 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 Jason, jobban vagy? 586 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 Az a híd megijesztett téged. 587 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 - Jól vagyok. - Sosem szerette a magasságot. 588 00:42:14,126 --> 00:42:18,543 Erica, te mindenféle nehézség nélkül visszamentél érte a hídra, és lehoztad. 589 00:42:18,626 --> 00:42:22,793 És milyen nyugodt voltál. Hogy vetted észre előttünk, hogy baj van? 590 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Közelebb voltam. Ti is ugyanezt tettétek volna. 591 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 - Segítőkész vagy. - Én nem. 592 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 A parton is megmentetted azt a srácot. 593 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 Mikor volt ez? 594 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 Őrület! 595 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 Amikor megérkeztem, és sétálni mentem. 596 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Neked is jönnöd kell a lánybúcsúra. 597 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 - Igen! - Jó a kisugárzásod. 598 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Muszáj jönnöd. 599 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Tudod, hogy szeretnél. 600 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 Kérlek! 601 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 - Jó. - Ez az! 602 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 - Ez az! - Megyek. 603 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 De most megyek ágyba bújni. Hosszú volt ez a nap. 604 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Visszakísérlek. 605 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 Rendben. 606 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 Micsoda úriember! 607 00:43:05,668 --> 00:43:07,376 Szóval, mi történt? 608 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 Azt hittem, titok, hogy találkoztunk már. 609 00:43:12,709 --> 00:43:13,626 Kicsúszott. 610 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 A Közel-Keleten titkos küldetéseket hajtottál végre, 611 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 de ez most kicsúszott? Hát jó. 612 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 Számít ez? 613 00:43:23,834 --> 00:43:27,043 Beverly ma megkérdezte, hogy Jason életed szerelme-e. 614 00:43:27,126 --> 00:43:29,168 Vagyis hogy a név nélküli exem… 615 00:43:29,251 --> 00:43:30,126 Az? 616 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Micsoda? 617 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Szerinted Jason életed szerelme? 618 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 Mert aggódsz, hogy tudja-e, hogy találkoztunk a parton. 619 00:43:41,334 --> 00:43:42,293 Miért érdekel? 620 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 Nézd, ő az öcsém, ha… 621 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 Az utóbbi időben nem álltunk a legközelebb egymáshoz, 622 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 de ettől még a legjobbat szeretném neki. 623 00:43:59,834 --> 00:44:02,668 Négy és fél évig voltunk együtt. 624 00:44:03,168 --> 00:44:05,834 Tudod, hogy azok az érzések nyomot hagynak. 625 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Nem tudom. 626 00:44:11,626 --> 00:44:15,209 A katonaság nem ideális a hosszú távú kapcsolatokhoz. 627 00:44:16,751 --> 00:44:20,251 Sosem tapasztaltam meg, milyen az igazi szerelem. 628 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 Semmi nemzetközi, elsöprő erejű szerelmi viszony? 629 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Csak viszony. 630 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Aha. 631 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Szerelmi? 632 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 Nem. 633 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 Muszáj volt felfújnod a hidas dolgot? 634 00:44:51,751 --> 00:44:52,668 Lefagytál. 635 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 Előfordul. 636 00:44:53,709 --> 00:44:55,793 Egyszer a Coachella óriáskerekén… 637 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 Beszarinak tűntem mindenki előtt, és a bátyám is ott volt. 638 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Senki sem gondolja így. 639 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Most meg ki tudja, hol van Ericával. 640 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 És? 641 00:45:07,126 --> 00:45:08,834 Mi van, ha rosszul döntöttem? 642 00:45:10,751 --> 00:45:13,501 - Mi van, ha őt kellett volna elvennem? - Azt… 643 00:45:15,751 --> 00:45:17,168 Úgy érted, Ericát? 644 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Tesó… 645 00:45:20,084 --> 00:45:21,709 Ott voltam ma azon a hídon… 646 00:45:23,834 --> 00:45:24,793 és ő velem volt. 647 00:45:25,834 --> 00:45:26,834 Mi van? 648 00:45:29,543 --> 00:45:31,168 Lehet, nem kellett volna… 649 00:45:32,751 --> 00:45:33,918 lelépnem? 650 00:47:27,793 --> 00:47:30,043 Emlékszem, amikor nekem énekelted ezt. 651 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 - Mi folyik itt? - Nagy a nyomás. 652 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Holnap jönnek a szüleim. Először találkoznak Beverlyvel. 653 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 Az esküvőn találkoznak először? 654 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 Ismered az anyám. 655 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 Tényleg feleségül akarod venni, ha Naomival csak most fog találkozni. 656 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 Én is örültem volna neki. 657 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 - Vissza kell mennem a színpadra. - Beszélhetnénk? Később? 658 00:48:03,126 --> 00:48:06,251 Beszerveztek nekem egy lánybúcsút, emlékszel? 659 00:48:07,751 --> 00:48:09,293 Próbálj meg kibújni alóla! 660 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 Megpróbálok. 661 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Jó. 662 00:48:21,959 --> 00:48:23,084 Miért csinálom ezt? 663 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 Miért csinálod ezt? 664 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 Azt mondta, idézem: „Azt hittem, túl vagyok rajta, de talán mégsem.” 665 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Igen, a tériszonyán. 666 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 Egy esküvőt már lemondott. 667 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 Drágám, a tiéteket! 668 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Mennem kell. Beverly és a húga a bárban vár. 669 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 Teljesen elment az eszed? 670 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 Azt hittem, el akarod kerülni őket. 671 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Megpróbáltam. 672 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Mondd, hogy hasmenésed van! Azt senki sem vitatja. 673 00:48:51,543 --> 00:48:53,501 Pfuj! Ez undorító. 674 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 Oké-zsoké, ki szeretne karaokézni? 675 00:49:00,043 --> 00:49:04,418 Először is, van egy menyasszonyunk. 676 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Beverly! 677 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 Az én nővérem! Megházasodik! 678 00:49:13,876 --> 00:49:15,001 Oké! 679 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 Jó! Gyerünk! 680 00:50:30,626 --> 00:50:32,543 Fogadjunk, erre nem számítottál! 681 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 Úristen! 682 00:50:43,793 --> 00:50:47,959 Jason, ennyi mára a terv? Persze a te legénybúcsúd. 683 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Tudod, mit? A tegnapi dolog után nincs annyira bulihangulatom. 684 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 Milyen dolog? 685 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Inkább hagyjuk! 686 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 „Milyen dolog?”  Van egy kis tériszonyom… 687 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 Nem hagyjuk. 688 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 …te pedig piszkálsz miatta. 689 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 Jason, te képzelődsz. 690 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 Sajnálom, hogy én születtem elsőnek. 691 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Lenézel, mert annyira hozzá vagy szokva, hogy mindig te vagy a hős. 692 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Kiderült, hogy van egy tesóm! 693 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Nem sajnálom, hogy jó vagyok abban, amit szeretek csinálni. 694 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 Nekem meg esélyt sem adsz? 695 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 Még a sakk-körben is jobb voltál nálam. 696 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 A neve Raymond. 697 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Nem elég, hogy nagy és erős háborús hős vagy, akit mindenki csodál. 698 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Tudtad, hogy anya képeket küldött az első munkanapodtól kezdve mindenről? 699 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 - Mindenkinek küld. - Mert szeret téged, és büszke rád. 700 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 Te vagy az én zseniális kisöcsém. 701 00:51:45,626 --> 00:51:47,168 És senki sem ítél el, 702 00:51:47,709 --> 00:51:50,668 vagy hasonlít téged máshoz. 703 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Dönts te magad, és tartsd magad ahhoz! 704 00:51:54,293 --> 00:51:55,709 Ettől leszel férfi. 705 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 Nem kérek előadást arról, hogy ki az igazi férfi. 706 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 - Tudom, hogy utálod. - Megházasodom. 707 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 - Uraim! Hé! - Az férfias. 708 00:52:05,043 --> 00:52:06,209 Testvérek vagytok. 709 00:52:06,751 --> 00:52:10,501 Mindenki csak a legjobbat akarja a másiknak. Ne feledjük ezt el! 710 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 Ahogy azt sem, 711 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 hogy 6000 dollárt költöttem erre az 1974-es whiskyre. 712 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 - Nem vagy normális. - Nem, de megisszuk. 713 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 - Persze, hogy megisszuk. - Igen. 714 00:52:24,709 --> 00:52:28,001 Jó. Jó drága volt, és nem is szeretem a whiskyt. 715 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 MIKOR TALÁLKOZUNK? 716 00:54:19,293 --> 00:54:20,751 Tedd le a telefont! 717 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 Dolgozom. 718 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 „Dolgozom”. 719 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 JASON MIKOR TALÁLKOZUNK? 720 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Tequilát mindenkinek! 721 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 - Főleg neked. - Köszönöm. 722 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Parancsolj! 723 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Egy, kettő, három! 724 00:54:46,543 --> 00:54:47,918 - Mindjárt jövök! - Oké. 725 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 - Gyere ám vissza! - Gyere ám! 726 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 NEM TUDOM. 727 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ITT VAGY? 728 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 - Szia! - Jason… 729 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 Visszamentem a szobámba, aztán a te szobádba, 730 00:55:16,293 --> 00:55:19,251 aztán nem tudtam dönteni, úgyhogy ideültem. 731 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Kösz. 732 00:55:29,293 --> 00:55:32,126 Minden olyan gyorsan történik. 733 00:55:32,793 --> 00:55:36,918 Felszínre törtek az érzéseim. Tudod? 734 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Nekem is. 735 00:55:40,418 --> 00:55:41,501 És… 736 00:55:44,376 --> 00:55:47,293 azt hiszed, a munkát választottam helyetted. 737 00:55:48,334 --> 00:55:52,501 Pedig én csak azt gondoltam, hogy nincs szükséged rám. 738 00:55:54,209 --> 00:55:58,251 Nem úgy, mint a zenére. Az tart téged életben. 739 00:56:00,584 --> 00:56:02,459 Nem tudtam felvenni a versenyt. 740 00:56:06,376 --> 00:56:11,084 Sajnálom, hogy versenynek érezted. 741 00:56:15,459 --> 00:56:17,668 Sajnálom, hogy megbántottalak, Erica. 742 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 Jason, 743 00:56:21,793 --> 00:56:25,293 az elmúlt hat hétben rengeteg esküvőt láttam, 744 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 és mindenki olyan boldog volt! 745 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 Ha végig kell néznem, 746 00:56:32,501 --> 00:56:34,876 hogy valaki mást elveszel… 747 00:56:38,876 --> 00:56:40,459 Gyere ide! 748 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 Semmi baj. 749 00:57:06,001 --> 00:57:10,334 Erica, hova tűntél? Janelle-t hívták a munkahelyéről. 750 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 Gyere, mert mindjárt a „Shallow” duettet éneklem! 751 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 Gyere! 752 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 Hol van a tiarám? 753 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 A pultosnak adtad hálád jeléül, mert kedves volt. 754 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 Tényleg. 755 00:57:28,709 --> 00:57:30,959 Igyál még egy kis vizet! 756 00:57:31,043 --> 00:57:33,959 Van egy másik, otthon Charlestonban. 757 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 Képzeld, én voltam Miss Charleston! 758 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Nem mondod! Hűha! 759 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 Úristen! 760 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 Most jövök csak rá. 761 00:57:47,043 --> 00:57:49,418 Királyné leszek, 762 00:57:49,501 --> 00:57:52,251 mert egy királyhoz megyek hozzá. 763 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 Jason vezetékneve, a King, királyt jelent. 764 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 Igen. Értem. 765 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Nem tartod meg a neved? 766 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 A politikai karrieremhez de. 767 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 De civilként Mrs. King szeretnék lenni. 768 00:58:09,918 --> 00:58:12,834 Istenem, nem tehetek róla. Régimódi vagyok. 769 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 A kertvárosi életre vágyom. 770 00:58:15,626 --> 00:58:16,918 Két gyereket akarok, 771 00:58:17,001 --> 00:58:18,501 és vasárnap misére járni. 772 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 Imádok vendégeket hívni. 773 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 A szüleim hatalmas vasárnap esti vacsorákat rendeztek. 774 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 Minden vasárnap templom után. 775 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 Amikor meghaltak… Nem is tudom. 776 00:58:31,709 --> 00:58:34,459 Mindegy, én is ezt szeretném csinálni. 777 00:58:34,543 --> 00:58:38,043 Nekem van két lassúfőző edényem, 778 00:58:38,126 --> 00:58:40,668 Jasonnek meg egy rizsfőzője, amit imád. 779 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 Érzem a közös otthonunk illatát. 780 00:58:46,459 --> 00:58:51,501 Hallom a gyerekeinket, ahogy kint hintáznak a verandán. 781 00:58:52,709 --> 00:58:54,918 Tudom, furán hangzik. Sajnálom. 782 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Nem. Igazából nagyon jól hangzik. 783 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 Nagyon sajnálom, hogy a vőlegényed szakított veled. 784 00:59:03,126 --> 00:59:07,043 Tudod, mit? Csessze meg! Lemaradt élete legjobb nőjéről. 785 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 - Ebben nem vagyok biztos. - Én igen. 786 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 A férfiak azt hiszik, ők jelentenek nekünk mindent, pedig nem. 787 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 Ámen! 788 00:59:16,126 --> 00:59:19,418 Ezt hivatalossá kell tenni. Törvénybe iktatom egy nap. 789 00:59:20,793 --> 00:59:22,376 Biztos vagyok benne. 790 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 - Oké. - Oké. 791 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 Basszus! Beverly Strattford vagyok, és ez az én üzenetem. 792 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Oké. Ez az, kislány! 793 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 Jézusom! 794 00:59:35,459 --> 00:59:37,626 Ezt itt hagyom, ha esetleg kellene. 795 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 - Jó? - Aha. 796 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 - Oké. Biztos, hogy jól vagy? - Biztos. 797 00:59:46,418 --> 00:59:47,918 JASON TALÁLKOZZUNK A PARTON 798 00:59:48,001 --> 00:59:49,418 Ez kinek a telefonja volt? 799 00:59:50,376 --> 00:59:54,418 - Az enyém. - Ki ír neked ilyen későn, kedves Erica? 800 00:59:55,668 --> 00:59:58,418 A holnapi próba miatt írt az egyik bandatag. 801 00:59:58,501 --> 01:00:00,668 Találkozunk holnap a próbavacsorán? 802 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 Dolgoznom kell. 803 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 Akkor találkozunk az esküvőn! 804 01:00:09,168 --> 01:00:10,084 Rendben. 805 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 Ó, Erica! 806 01:00:14,126 --> 01:00:19,126 Örülök, hogy megismertelek. Úgy érzem, barátok leszünk. 807 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 Jó éjt! 808 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 INDULOK. 809 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Szia! 810 01:01:09,959 --> 01:01:10,918 - Szia! - Szia! 811 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Mit keresel itt? 812 01:01:16,876 --> 01:01:18,126 Te mit keresel itt? 813 01:01:19,293 --> 01:01:22,293 Nos, végre elég hűvös van a futáshoz. Szóval 814 01:01:23,251 --> 01:01:24,084 futni megyek. 815 01:01:30,834 --> 01:01:32,793 Én szeretek ilyenkor meditálni. 816 01:01:36,834 --> 01:01:38,459 Milyen volt a legénybúcsú? 817 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 Szivaroztunk, 818 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 a feszített víztükrű medencénél üldögéltünk, 819 01:01:44,751 --> 01:01:46,668 és túlárazott whiskyt ittunk. 820 01:01:47,834 --> 01:01:48,709 A lánybúcsú? 821 01:01:49,334 --> 01:01:50,334 Az… 822 01:01:52,001 --> 01:01:53,959 Igazából jó móka volt. 823 01:01:54,626 --> 01:01:55,876 Jason korán lelépett. 824 01:01:56,876 --> 01:02:01,001 Azt mondta, dolgoznia kell, de biztos beosont Beverlyhez. 825 01:02:08,043 --> 01:02:10,543 Meditáljunk? 826 01:02:14,001 --> 01:02:16,126 Megpróbálhatjuk. 827 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Rendben. Csak utánad! 828 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Nem, ezt nem hiszem el. Oké, és ez? 829 01:02:32,251 --> 01:02:33,543 Hiszed vagy sem, 830 01:02:34,834 --> 01:02:36,126 a harsona. 831 01:02:36,209 --> 01:02:37,334 Annyira tudtam! 832 01:02:38,126 --> 01:02:39,418 Jó, és ez? 833 01:02:40,043 --> 01:02:43,501 Igen, ez az a sebhely, amely megváltoztatta az életem. 834 01:02:45,084 --> 01:02:47,459 - Az utolsó küldetésemen szereztem. - Ó! 835 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 És hirtelen az egyetlen életforma, 836 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 amit ismertem, véget ért. 837 01:02:58,293 --> 01:03:00,918 Nem sokszor láthatók az ilyen sebhelyek. 838 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 Ez igaz. 839 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 Ahogy ránézek, arra gondolok, hogy egy olyan útra sodort, 840 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 amely nem tudom, hová vezet. 841 01:03:12,001 --> 01:03:14,709 Senki sem jön, hogy egy új küldetésre vigyen. 842 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 Folyton a családomra gondolok, 843 01:03:21,501 --> 01:03:26,084 és arra, hogy mindenki várja, mit fogok most csinálni. 844 01:03:27,668 --> 01:03:28,543 De nem tudom. 845 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 Életemben először nincs tervem. 846 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Használd ki! 847 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Ne törődj vele, hogy mit várnak tőled! 848 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 Nem tudom, azt hogy kell. 849 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 Én sem. 850 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 Azt hiszem. 851 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 Nehezebb eleget tenni a saját elvárásaidnak. 852 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 Igen, így van. 853 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 Határozottan azt hittem, hogy az az album jelenti majd az áttörést. 854 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Sajnálom! 855 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 Én nem biztos. 856 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 Tudom, hogy a zene még velem van. 857 01:04:21,334 --> 01:04:23,001 Bár nincs konkrét tervem… 858 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 tudom, hogy énekelnem kell. Ezért adott Isten ilyen hangot. 859 01:04:33,334 --> 01:04:36,918 Istent nem kérdőjelezheted meg. 860 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 Nem. 861 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 Főleg, ha ilyen napfelkeltét csinál. 862 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 Hűha! 863 01:04:47,126 --> 01:04:50,501 Muszáj aludnom egy kicsit, mielőtt a szüleim ideérnek. 864 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Anyámhoz minimum négy óra alvásra van szükségem. 865 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 Nahát! 866 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 - Megyek… - Jó. 867 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 …elbújni. 868 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 Később találkozunk. 869 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 - Mielőtt anyád meglát. - Igen. 870 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 Mert akkor borul a bili. 871 01:05:10,293 --> 01:05:11,418 - Oké. - Igen. 872 01:05:11,501 --> 01:05:12,751 - Jó éjt! - Később! 873 01:05:12,834 --> 01:05:13,876 - Szia! - Szia! 874 01:05:36,501 --> 01:05:37,834 Őszinte leszek. 875 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 Ez egy nehéz nap nekem. 876 01:05:41,334 --> 01:05:42,584 Elveszítem a kisfiam. 877 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 Aki az árnyékban a takaróm. 878 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 Anya! 879 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 A kis teste kendőként fedte be testemet a piknikeken. 880 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Oké. 881 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 Fázom nélküle. 882 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Figyelem! Figyelmet kérek! 883 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 Istenem! Jaj, ne! 884 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Figyelmet kérek! 885 01:06:05,668 --> 01:06:07,084 Mondanék valamit. 886 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Oké. 887 01:06:09,459 --> 01:06:11,126 Elveszítem a kisfiam, mert… 888 01:06:11,209 --> 01:06:12,418 Halljuk! 889 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 …egy szirén elcsábította. 890 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 - Micsoda? - Jézusom! 891 01:06:17,668 --> 01:06:21,626 Ilyenkor Bette Midlerhez fordulok vigasztalásért. 892 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 Jaj, ne! 893 01:06:22,668 --> 01:06:24,668 Mi köze van ennek Bette Midlerhez? 894 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Anya! 895 01:06:40,876 --> 01:06:41,709 Anya! 896 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Állítsd le! 897 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Anyu? 898 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 Anya! 899 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 Az ott egy mikrofon? 900 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Tönkreteszi az esküvőmet. Ne hagyd neki! 901 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 - Jaj, ne! - Nem. 902 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 - A hátul ülők miatt. - Anya, hé! 903 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 - Oké. Hű! - Még bele sem kezdett. 904 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Elég ajándék volt ez már az embereknek. 905 01:07:14,376 --> 01:07:16,584 Ki kell fejezni a szeretetünket. 906 01:07:16,668 --> 01:07:19,084 ERICA TALÁLKOZZUNK NÁLAM! BESZÉLNÜNK KELL. 907 01:07:19,168 --> 01:07:25,043 Tudom, de most én mondok köszöntőt Jason tiszteletére. Rég meg akartam tenni. 908 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Miattad, kicsim. 909 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 Miattad. 910 01:07:33,793 --> 01:07:36,293 Üdvözlök mindenkit! Caleb King vagyok. 911 01:07:37,084 --> 01:07:38,418 Jason bátyja. 912 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Én nem sokat tudok a párkapcsolatokról. 913 01:07:42,376 --> 01:07:47,084 Sosem voltam házas, de tudom, milyen érzés teljes szívből elköteleződni. 914 01:07:47,918 --> 01:07:50,751 Ti ezt teszitek holnap. 915 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Az elkötelezettség egy élő, lélegző dolog. 916 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 Túl sokan túl könnyen odébbállnak. 917 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Könnyen feladják. 918 01:08:03,001 --> 01:08:07,293 Az elkötelezettséghez szükséges erő és szeretet 919 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 tiszteletet érdemel. 920 01:08:11,584 --> 01:08:12,501 Tisztellek titeket. 921 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 Szóval, az egész asztal nevében, 922 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 Beverly és Jason, gratulálok nektek. 923 01:08:27,168 --> 01:08:28,084 Egészségetekre! 924 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 - Köszönjük. - Éljen! 925 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Ajtónyitás előtt érdemes megkérdezni, hogy ki az. 926 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 Mit keresel itt? 927 01:09:00,834 --> 01:09:03,001 Vége. 928 01:09:03,084 --> 01:09:05,418 - Jason lemondta az esküvőt? - Micsoda? 929 01:09:06,001 --> 01:09:07,959 Nem. A próbavacsorának van vége. 930 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 De szerintem berezelt. 931 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 Gondoltam, szemmel tartom. 932 01:09:22,001 --> 01:09:23,959 Ha valami hülyeséget csinálna. 933 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 Ezt hogy érted? 934 01:09:30,501 --> 01:09:31,918 Van még egy üveggel? 935 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 A „Wind Beneath My Wings” jó választás, 936 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 de Naomi szerintem inkább „I Will Always Love You”-típus. 937 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 Igen. Az a fajta anyós. Csak félelmetesebb. 938 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Igen, fejkendővel. 939 01:09:45,834 --> 01:09:49,501 Ahogy a Több mint testőr végén Whitney szalad le a gépről. 940 01:09:50,793 --> 01:09:53,876 - Neki is van olyan fejkendője. - Igen, fogadok. 941 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 Nem bánod, hogy nem a te anyósod. 942 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 Talán. 943 01:10:00,168 --> 01:10:03,293 Vagy talán megszerettem volna. 944 01:10:03,793 --> 01:10:04,834 Igen. 945 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 Úgy értem, 946 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 őrült a nő, 947 01:10:10,126 --> 01:10:13,001 de ezzel a sok drámával mutatja ki a szeretetét. 948 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Tudod? 949 01:10:16,959 --> 01:10:19,793 Igen. Biztos lehetne rosszabb is. 950 01:10:20,793 --> 01:10:21,668 - Aha. - Aha. 951 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 Nem baj, ha leveszem? 952 01:10:27,293 --> 01:10:30,918 Szóval tényleg itt maradsz, igaz? 953 01:10:31,668 --> 01:10:32,793 Ez a terv. 954 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 Jasont vártad, ugye? 955 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 Nem tudom. 956 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 Talán. 957 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 Elmenjek? 958 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Ne, nem szeretném. 959 01:11:14,793 --> 01:11:15,626 Tudod… 960 01:11:17,793 --> 01:11:19,001 mi vidít fel mindig? 961 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 A szamurájos filmek felvidítanak? 962 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Igen, persze. 963 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 Jól van. Oké. 964 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 Itt ez a pasi. Kirántja a kardját egy másikra. 965 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 Csörögnek a kardok, és aztán? 966 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Mi történik? 967 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Honnan tudja, hogy a jó pasast darabolja fel? 968 01:11:40,501 --> 01:11:42,543 A becsületkódexük szerint élnek. 969 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Bárcsak ilyen könnyű lenne az élet! 970 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 Nos, 971 01:11:50,043 --> 01:11:51,459 nem így van kitalálva. 972 01:11:52,084 --> 01:11:56,209 Nézd, a legérdekesebb szamurájok, 973 01:11:56,293 --> 01:11:57,626 akiknek szurkolsz, 974 01:11:58,751 --> 01:12:00,126 bonyolult hősök. 975 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 Szia! 976 01:12:16,168 --> 01:12:18,376 Azt hittem, a húgod szobájában vagy. 977 01:12:18,459 --> 01:12:20,126 Ott voltam. Várj! Hova mész? 978 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Csak levegőzni. 979 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 Oké. 980 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 - Bejöhetek? - Igen. 981 01:12:29,084 --> 01:12:32,584 Sajnálom, hogy nem hittem el, hogy a szüleid nehéz esetek. 982 01:12:34,168 --> 01:12:36,959 Sajnálom, hogy ilyen morcos voltam a vacsorán. 983 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 Minden vágyam, hogy hozzád menjek. 984 01:12:44,751 --> 01:12:46,001 De nem fogok hazudni. 985 01:12:47,626 --> 01:12:49,209 Kicsim, izgulok. 986 01:12:50,543 --> 01:12:52,459 Hé! 987 01:12:52,543 --> 01:12:53,543 Én is izgulok. 988 01:12:56,334 --> 01:12:57,168 Tényleg? 989 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 Igen, nagyon. 990 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 Oké, akkor talán izgulhatnánk együtt. 991 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Megegyeztünk. 992 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 Alszol? 993 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Aludtam. 994 01:13:46,168 --> 01:13:47,584 Köszönöm, hogy maradtál. 995 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Nincs mit. 996 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 - Aludjunk! - Oké, aludjunk! 997 01:14:01,709 --> 01:14:03,459 Én alszom itt, tiéd az ágy. 998 01:14:03,543 --> 01:14:07,543 Nem. Tiéd az ágy, enyém a kanapé. 999 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 Oké, tessék! 1000 01:14:22,876 --> 01:14:24,168 Ó, de jó! 1001 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 Vicceltem! 1002 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 Jézusom! 1003 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Nem is szóltál semmit? 1004 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 Nem tudtam. 1005 01:15:14,459 --> 01:15:16,501 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 1006 01:15:36,043 --> 01:15:36,876 Jövök! 1007 01:15:38,709 --> 01:15:42,251 - Erica, beszélnem kell veled. - Jason, most nem alkalmas. 1008 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 Én… 1009 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 Mit keresel itt? 1010 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 Nézd, 1011 01:15:49,376 --> 01:15:50,251 Jason! 1012 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 - Tudtam, hogy alakul valami. - Mi? Nem… 1013 01:15:54,209 --> 01:15:57,293 - Csak a Netflixet néztük. - Netflix és lazulás. 1014 01:15:57,376 --> 01:15:59,209 Most már megnyugodtam. 1015 01:15:59,293 --> 01:16:01,001 Azt sem tudja, mit jelent. 1016 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 Tudom, hogy mit jelent. 1017 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 De csak a Netflixet néztük, oké? Lazulás nem volt. 1018 01:16:07,918 --> 01:16:10,584 De egyébként is, ma lesz az esküvőd. Rémlik? 1019 01:16:23,584 --> 01:16:27,168 Erica, egyikőtökön sem segít, ha most utánamész. 1020 01:16:27,709 --> 01:16:29,418 Erica? 1021 01:16:32,251 --> 01:16:37,043 Olyannal kell lenned, aki biztos benne, hogy te vagy a jó választás számára. 1022 01:16:39,501 --> 01:16:42,126 És az nem Jason. 1023 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jason! 1024 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 Hé! Oké, ezt most hagyd abba! 1025 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 Most véget vetünk ennek az őrületnek. 1026 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 - Nem rohangálunk a homokban. - Hogyan… A bátyámmal? Tényleg? 1027 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 Semmi sem történt. 1028 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 De tényleg féltékeny vagy, vagy csak berezeltél, Jason? 1029 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 Nem tudom. 1030 01:17:16,084 --> 01:17:17,876 Veled mindent elcsesztem. 1031 01:17:17,959 --> 01:17:20,668 Mi akadályoz majd meg, hogy vele ne így legyen? 1032 01:17:24,459 --> 01:17:26,584 Együtt csesztük el. 1033 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Igazság szerint, 1034 01:17:31,959 --> 01:17:35,751 ha te nem mondod le az esküvőt, valószínűleg én tettem volna meg. 1035 01:17:39,126 --> 01:17:40,084 Akkor… 1036 01:17:41,418 --> 01:17:42,918 Akkor mi ez az egész? 1037 01:17:45,876 --> 01:17:46,834 Nosztalgia. 1038 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 Véletlen. Bűntudat. Nem tudom. 1039 01:17:51,084 --> 01:17:52,459 Talán mind egyszerre. 1040 01:17:54,709 --> 01:17:56,084 De ha ez lenne a jó út… 1041 01:17:58,084 --> 01:18:01,418 és te lennél életem szerelme, nem lenne ez ilyen nehéz. 1042 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 Szeretem. 1043 01:18:15,084 --> 01:18:17,126 Azért mentem, hogy elmondjam neked. 1044 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 Aztán megláttam Calebet, és kiborultam. 1045 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 Nézz rám! El fogom cseszni. 1046 01:18:22,251 --> 01:18:25,626 - Tudom, hogy el fogom cseszni. - Nem. Figyelj! Nem fogod! 1047 01:18:27,126 --> 01:18:28,376 Beverly szeret téged. 1048 01:18:32,501 --> 01:18:33,418 Te szereted őt. 1049 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 Ez most egy újabb híd, amin segítesz átkelni. 1050 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Nos… 1051 01:18:45,834 --> 01:18:47,834 az előzőn is átjutottunk, nem? 1052 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 Igen. 1053 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Át. 1054 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Gyere! Házasítsunk meg! 1055 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 Igen, nővérkém. 1056 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 Ma chérie. 1057 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 Gyönyörű vagy! 1058 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Nem baj, hogy mögötted van a nap? 1059 01:19:07,793 --> 01:19:09,626 Nem bánod az árnyékokat? 1060 01:19:09,709 --> 01:19:12,876 Imádom az árnyékot. Ez csak néhány lesifotó. 1061 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 A fotós bármelyik percben ideérhet. Ne… Bármikor… 1062 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Ha az előnyösebb oldala lenne elöl. 1063 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 - Oké, óvatosan! - Köszönöm, Mrs. King. 1064 01:19:23,251 --> 01:19:24,126 Köszönjük. 1065 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 - Hűha! Rendben. - Ez ott Erica Jasonnel? 1066 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Mi a fenéért hívta meg a fiam az exét az esküvőre? 1067 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 Az exét? 1068 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 Hála Istennek, hogy abból nem lett semmi. 1069 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 De az, hogy az exeddel barátok maradtok… 1070 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Mikor? 1071 01:19:41,459 --> 01:19:42,834 Mikor szakított vele? 1072 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 - Az esküvő előtt egy hónappal. - Szóval „az esküvő”. 1073 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 - Mikor jegyezte el? - Tavaly. 1074 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Az a kis szuka rossz családdal packázott. 1075 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 Átkozni fogja a napot, amikor az esküvőre jött. 1076 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 Hívd a mentőt! 1077 01:20:00,001 --> 01:20:01,793 Hívd a mauritiusi rendőrséget! 1078 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Erica! 1079 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle! 1080 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 - Te hazug, számító, kétszínű… - Ez nem az, amire gondolsz! 1081 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 Tudom, hol laksz. 1082 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 Hol van? 1083 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Erica, segítenie kell. 1084 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Beverly húga hívott. Beverly lemondta az esküvőt. 1085 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 Jaj, ne! 1086 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 Igen, elszökött. Senki sem találja. Szörnyű. 1087 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 Nem nekünk. Ettől még fizetnek, de sajnálom. 1088 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 Nagyon sok érzelem sugárzott belőle. 1089 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 Ha tudna segíteni, nagyon hálás lennék. 1090 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 Természetesen. Rendben. Rajta vagyok! 1091 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 A házak a másik irányban vannak. Elfelejtette? 1092 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 1093 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Fuss csak, Erica! 1094 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 - Most nem alkalmas. - Vezess! 1095 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Kifelé! 1096 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 - Érted már? - Szállj ki a kocsiból! 1097 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Tudom, hogy Jasonnel jegyben jártatok. 1098 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 Tudom, hogy végig hazudtál. Tedd ki a kocsiból! 1099 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 - Hadd hozzam helyre! - Hogyan tudnád ezt helyrehozni? 1100 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 - Megérdemled, hogy tudd az igazságot. - Az igazságot. 1101 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 De hadd mondjam el egy kicsit arrébb! 1102 01:21:39,126 --> 01:21:41,376 - Mi? - Arrébb! Csak vezess tovább! 1103 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 - Vigyél a reptérre! - Félreértés történt. 1104 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Félre… Láttalak titeket a parton! Tudod, mit? Mindegy is. 1105 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 Adok 200 dollárt, ha kidobod. 1106 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 Oké? Ötöt, ha útközben. 1107 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 Eszedbe ne jusson! 1108 01:21:56,001 --> 01:21:58,751 Ha nem dobod ki, elkezdek pofozkodni. 1109 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Rendben. 1110 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 - Oké, ez nem a munkám része. - Barrington! 1111 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Várj! Mit csinálsz? 1112 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 - Csak… - Ne! 1113 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Oké, könnyen megsérülök. 1114 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 - Rendben. - Ne! 1115 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 - Barrington! - Ne hagyj vele! 1116 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 - Gyere vissza! - Megőrült! 1117 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 - Nem hagyhatsz itt, Barrington! - Barrington! 1118 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Te és Jason szégyelljétek magatokat! 1119 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly, esküszöm, nem történt köztünk semmi. 1120 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 És miért higgyek neked? 1121 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 Hiszen végig hazudtál. 1122 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 Oké, nézd! 1123 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 Régen együtt voltunk, 1124 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 és el kellett volna mondanunk, de attól tartottunk, 1125 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 hogy ez történne. 1126 01:22:38,918 --> 01:22:41,668 Teljesen hülyének érzem magam. 1127 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Nem. Kérlek, nézd, Jason és én vagyunk a hülyék. 1128 01:22:45,418 --> 01:22:48,126 - Akkor talán összetartoztok. - Nem. 1129 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 Mert te vagy a tökéletes párja. 1130 01:22:52,376 --> 01:22:54,418 Az álmod, amiről meséltél? 1131 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 Mindkettőtök álma? 1132 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 A hinta a verandán. 1133 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 A gyerekek. 1134 01:22:59,876 --> 01:23:01,501 Libabőrös lettem tőle. 1135 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 Miért nem voltál őszinte velem? 1136 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 Mert váratlanul ért minket. 1137 01:23:09,293 --> 01:23:14,459 Mekkora az esélye, hogy pont itt házasodjon meg? 1138 01:23:16,584 --> 01:23:21,126 Igazából elég jó. Amber jól tudja manipulálni a közösségi oldalakat. 1139 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 De mégis. 1140 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 Nem vagyok buta, vidéki fruska, jó? 1141 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Persze, hogy nem. 1142 01:23:26,918 --> 01:23:28,043 Az az igazság… 1143 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 Beverly, sosem zártuk le. 1144 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 Boldog voltam, pörögtem, 1145 01:23:37,501 --> 01:23:39,626 és Jason hirtelen eltűnt. 1146 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 És szomorú voltam, 1147 01:23:43,376 --> 01:23:44,959 de tudtam, hogy jól leszek, 1148 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 hogy zenélni fogok. 1149 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 Mert kislánykorom óta a zene életem szerelme. 1150 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 Valóra akartam váltani az álmom. 1151 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 De nem az volt az álmom, hogy Jason felesége legyek. 1152 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 Az kellett volna, hogy legyen. 1153 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 Az kellett volna. 1154 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 Ez az én álmom volt. 1155 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 Miért adod fel ilyen könnyen? 1156 01:24:16,126 --> 01:24:20,918 Ha arra gondolok, hogy Jason nem volt biztos bennem, 1157 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 akár egy pillanatig is, 1158 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 fáj. 1159 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 Tudom. És sajnálom. 1160 01:24:37,293 --> 01:24:38,751 De Jason biztos benned. 1161 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 És ha nekem nem hiszel, hallgasd meg őt! 1162 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 Hadd bizonyítsa be, hogy ő álmaid férfija! 1163 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 Hiszek neked. 1164 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 Tényleg. 1165 01:25:01,751 --> 01:25:04,626 De nem így képzeltem el az esküvőm napját. 1166 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 Az esküvőd napja még tart. 1167 01:25:09,959 --> 01:25:13,751 Menjünk vissza, és menj hozzá a férfihez, akit szeretsz. 1168 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 Te is velem jössz. 1169 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 Nem. 1170 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 De. 1171 01:25:27,126 --> 01:25:28,459 Le kell zárnod. 1172 01:25:30,334 --> 01:25:32,751 És kell valaki, aki énekel az esküvőmön. 1173 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Rendben. 1174 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 Megtisztelnél vele. 1175 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Gyere ide! 1176 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Az ölelést későbbre kell halasztani. Szólok Barringtonnak. 1177 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Minden rendben lesz. Várj! 1178 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 - Erica? - Visszamegyünk… 1179 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Janelle, ne! 1180 01:26:07,501 --> 01:26:11,168 Azért gyűltünk ma össze, hogy Beverly és Jason házasságának 1181 01:26:11,251 --> 01:26:12,751 tanúi lehessünk. 1182 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 A pár saját fogadalommal készült, biztos érdekes lesz. 1183 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jason. 1184 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Beverly, 1185 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 a szeretlek szóban 1186 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 leginkább a „szeret” részre fókuszálunk, és átsiklunk az ige tárgya felett. 1187 01:26:34,418 --> 01:26:35,793 Téged szeretlek, 1188 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 a veled töltött pillanatokat, 1189 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 amikor teakavargatás közben dúdolsz, 1190 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 ahogy lelkesedsz a közpolitikáért, 1191 01:26:48,418 --> 01:26:51,918 ahogy minden reggel munka előtt ebédet készítesz nekem, 1192 01:26:52,668 --> 01:26:54,668 a jövőbeli gyermekeim anyját. 1193 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 És azt a mosolyt, 1194 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 amely beragyogta a szívemet az első találkozásunkkor. 1195 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 Szeretlek, és köszönöm, hogy ilyen vagy. 1196 01:27:11,501 --> 01:27:15,543 Hálás vagyok, és megtisztelve érzem magam, 1197 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 hogy téged szerethetlek. 1198 01:27:22,251 --> 01:27:25,376 Mostantól mindörökké. 1199 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Beverly, szeretlek. 1200 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 Hűha! 1201 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 Gyönyörű volt. 1202 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Beverly. 1203 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 Írtam neked egy verset. 1204 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 Vannak benne hasonlatok és… 1205 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 Nem számít. 1206 01:28:01,709 --> 01:28:02,668 Kicsim! 1207 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 Szeretlek! 1208 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 Én is szeretlek. 1209 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Te vagy az álmom. 1210 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 Bocsánat! 1211 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 Ha van itt valaki, aki szerint 1212 01:28:21,251 --> 01:28:24,168 e két ember közötti szent kötelék nem jöhet létre… 1213 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 Ne merészeld! Jason nem a te férjed! 1214 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Balra, a kék sportos öltönyben lévő férfi a férjed. 1215 01:28:31,626 --> 01:28:33,043 Ez lápiszkék. 1216 01:28:38,376 --> 01:28:43,001 - Anya! - Házastársaknak nyilvánítalak titeket. 1217 01:28:44,043 --> 01:28:46,043 Csókoljátok meg egymást! Megint. 1218 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 - Igen! - Ez az! 1219 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 - Tökéletes volt. - Ez az! 1220 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 - Azta! Istenem! - Aha. 1221 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 - Oké. - Pezsgőt a hölgyeknek. 1222 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 - Szeretlek titeket. - Egészség! 1223 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 - Egészség! - Szeretet, jólét… 1224 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 - Oké, király… - Mindez. 1225 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 Még nem is… Jézusom! Oké. 1226 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 A lábamra ment. 1227 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Sajnálom! Olyan izgatott vagyok! 1228 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 Boldognak tűnsz. 1229 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 Egy darabig kételkedtem benne, hogy leszek-e még valaha, 1230 01:29:42,501 --> 01:29:43,501 de nézz csak rám! 1231 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 Azt teszem. 1232 01:29:50,834 --> 01:29:52,959 Tudod, mit? Szavad ne feledd! 1233 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Beverly! 1234 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Jason! 1235 01:30:09,001 --> 01:30:12,376 Tudom, hogy a „Diamonds” lett az esküvői dalotok, 1236 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 és tényleg gyönyörű az a dal. 1237 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 De nem ragadja meg azt a szerelmet, amelyet egymás iránt éreztek, 1238 01:30:20,584 --> 01:30:24,001 és azt a szeretetet, amelyet én irántatok érzek 1239 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 barátként, szóval íme. 1240 01:30:30,334 --> 01:30:31,168 Mire készül? 1241 01:30:31,793 --> 01:30:32,626 Ez az. 1242 01:32:28,584 --> 01:32:29,543 Mindjárt jövök. 1243 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 Oké, gondolom, fontos lehet. 1244 01:32:57,751 --> 01:32:59,918 Ötször hívtál az elmúlt 20 percben. 1245 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 Láttad Cre Instagramját? Visszamegy a stúdióba. 1246 01:33:04,043 --> 01:33:06,918 Jó neki. Ez talán majd meg is jelenik. 1247 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 Beszélj az embereivel! Ez lehet a második esélyed. 1248 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 Lesz még több is. 1249 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Oké, megyek újra fejest ugrani. Később hívlak. 1250 01:33:15,668 --> 01:33:18,126 - Oké, csajszi. Szia! - Szia! 1251 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Készen állsz? 1252 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 Csináljuk! 1253 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 Ez az! 1254 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Ez az! 1255 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 A feliratot fordította: Sleisz Judit