1 00:00:06,418 --> 00:00:09,709 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 Hei, New York, hva skjer'a? 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,876 Dette er DJ Teddy P, og hør på dette. 4 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 Det sies at det kanskje holdes en veldig eksklusiv lyttefest 5 00:00:21,543 --> 00:00:23,376 for Cres nye album i kveld. 6 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Jeg vet ikke når eller hvor, men om det er Cre, blir det rått. 7 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 Så hvis folka hans ikke ringer meg, 8 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 må jeg kanskje lekke låta jeg fikk tilsendt. 9 00:00:32,168 --> 00:00:35,418 Dere vet hva klokka er. Yo, Cre! Ta kontakt! 10 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 Ja! 11 00:00:38,668 --> 00:00:39,751 Fabelaktig! 12 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Ok, to par løsvipper gjør øyelokkene mine tunge. 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 Ok. Len deg over på siden. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Ok. 15 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Ja. 16 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 -Sensuelt, men bestemt. -Ok. 17 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 Ja! 18 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 -Ok, vi er ferdige. -Ja? 19 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Dette er et perfekt siste innlegg på Countdown to Epic Music. 20 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Herregud, jeg er så nervøs. Hendene mine skjelver. 21 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 Erica, når har noen ikke likt et Cre-album? 22 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 Jeg vet det. 23 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 Mannen er et musikalsk geni, 24 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 og derfor valgte han deg til å synge på disse sangene. 25 00:01:14,209 --> 00:01:19,251 Etter kveldens lyttefest, og albumslippet, blir livet ditt aldri det samme. 26 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Ja, og jeg gleder meg til du hører det. For jeg var helt rå. 27 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Selvfølgelig! Ta veska di nå. 28 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Vent. Er det en rift? 29 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Amber! 30 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Nei! 31 00:01:36,251 --> 00:01:39,084 Du har virkelig ikke noe annet å ha på deg. 32 00:01:39,168 --> 00:01:41,001 Jeg satte alt på lager da jeg kom hit. 33 00:01:41,959 --> 00:01:44,376 Hvorfor er ikke denne på lageret? 34 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 -Bare la den være. -Nei. 35 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Nei, seriøst. Heng den tilbake. 36 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 -Vi kan få til noe her. -Du klipper ikke i brudekjolen min. 37 00:01:52,084 --> 00:01:57,876 Du kommer aldri til å bruke denne. Og Jason kommer aldri tilbake. 38 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 Så vi lager bare limonade av forholdstraume-sitroner. 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Hva sier du? 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Gratulerer, superstjerne. 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 -Takk. -Ja. 42 00:02:31,334 --> 00:02:35,751 Hvis ikke du hadde fått de rette folka til å reposte Insta-videoene mine, 43 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 hadde ikke Cre sett meg, så takk. 44 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Velkommen til den mest eksklusive lyttefesten i New York. 45 00:02:43,793 --> 00:02:47,459 Dere skal få høre årets album før det slippes. 46 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Gjør dere klare for Cre! 47 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Noen av dere er her for å oppleve det som kommer… 48 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 -Ja! -…for dette er en lyttefest, 49 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 og dere er her for å lytte. 50 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Ja! 51 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 Er dere klare? 52 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 Ja! 53 00:03:16,168 --> 00:03:17,334 Bra. 54 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 For dere skal høre etter når jeg sier at jeg er lei av å bli stjålet fra! 55 00:03:22,626 --> 00:03:27,959 Sist noen stjal arbeidet mitt og la ut ei låt online, hva sa jeg da? 56 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Dette er mitt siste album. 57 00:03:34,459 --> 00:03:40,418 Men ingen vil få høre det, for denne verden fortjener det ikke! 58 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Du bør se bort. 59 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 Jeg trodde virkelig at drømmene mine gikk i oppfyllelse. 60 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 Men dette er ikke en drøm. 61 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 Nei, dette er et mareritt! 62 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Nei. 63 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Han må gi ut albumet. Plateselskapet kommer til å tvinge ham. 64 00:04:16,251 --> 00:04:17,584 Han er plateselskapet. 65 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Han eier det. 66 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 -Ja! Typisk min flaks. -Jeg er lei for det. 67 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 Hvor skal du? 68 00:04:56,293 --> 00:05:00,459 Stopp. Kan du stoppe? Bare spill noe annet. Hva som helst. 69 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 -Hvorfor? -Fordi… 70 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Fordi jeg skulle gifte meg i fjor 71 00:05:06,709 --> 00:05:08,251 til den vakre sangen, 72 00:05:09,418 --> 00:05:13,126 med en snill mann. Jason. Men han dro til Charleston. 73 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 Og jeg ble ikke med ham. 74 00:05:17,626 --> 00:05:22,293 Han var bankmann. Og han pleide å lage risretter, 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 og jeg kom aldri hjem tidsnok til å spise dem, 76 00:05:26,251 --> 00:05:27,834 og så avlyste han bryllupet. 77 00:05:28,584 --> 00:05:32,626 Og han tok riskokeren. Jeg har ikke mer ris. 78 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 Kom igjen. 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Og her står jeg i brudekjolen min. 80 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 Og de sang bryllupssangen min. 81 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Jeg vet det. 82 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 Slapp av. 83 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 Gratulerer med dagen, Jason, din herlige, fantastiske mann. 84 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 -Dæven! Seriøst? -Kom igjen! 85 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Ja! 86 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Takk. 87 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 På tide å se om det ønsket virkelig går i oppfyllelse. 88 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 Erica Wilson… 89 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Vent. 90 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Vil du gifte deg med meg? 91 00:06:53,501 --> 00:06:54,334 Ja. 92 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 -Ja? -Ja! 93 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 -Vil du det? -Ja! 94 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Pokker! Ja da! 95 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Erica? 96 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Erica? 97 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Det der er ikke sunt. 98 00:07:08,751 --> 00:07:10,459 Når var du ute av huset sist? 99 00:07:12,293 --> 00:07:14,043 Å gå ut koster penger. 100 00:07:14,126 --> 00:07:19,543 Og rødvin er full av antioksidanter, så den er praktisk talt som en smoothie. 101 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 Ikke egentlig. 102 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 Grønn juice, da, bare lilla. 103 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 Jeg vet det har vært noen røffe måneder, 104 00:07:27,126 --> 00:07:29,126 men det er i ferd med å endre seg, 105 00:07:29,209 --> 00:07:34,668 for du skal til et tropisk paradis. 106 00:07:34,751 --> 00:07:38,751 Nyt synet av Mer de Saphir resort 107 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 på den idiotisk vakre øya Mauritius. 108 00:07:43,043 --> 00:07:46,918 Jeg tar meg av sosiale medier for dem, og de trengte artister. 109 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Så jeg sendte ham Instagramen din, og han sa: "Når kan hun komme hit?" 110 00:07:53,418 --> 00:07:57,751 -Ok, hvor er Mauritius? -Hundre og ti mil øst for Madagaskar. 111 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 Og se på det Jolly Rancher-blå havet. 112 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 Det er vakkert. 113 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 Og, Amber, tusen takk for at du alltid finner jobber til meg. 114 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 Men dette er ett steg opp fra å synge på et cruiseskip. 115 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 Hva skal det bety? 116 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 Det betyr at jeg ikke har slitt hele livet, 117 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 fulgt drømmen om å lage egen musikk, 118 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 for å synge coverlåter i hotellobbyen. 119 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 Det betyr at jeg ikke mistet en forlovede for å bli barsanger. 120 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 Det betyr at jeg ikke risikerte alt… 121 00:08:27,918 --> 00:08:30,418 -Ok. -Hva? For å bli karaokesanger? 122 00:08:30,501 --> 00:08:31,501 -Hvem er jeg? -Ok. 123 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 Jeg ser at du blir sint, men la meg stoppe deg. 124 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 Du mistet ikke en forlovede. 125 00:08:37,001 --> 00:08:40,668 Han mistet deg ved å flytte til Charleston for en kjedelig jobb 126 00:08:40,751 --> 00:08:42,501 i finans eller noe. 127 00:08:42,584 --> 00:08:43,918 Det er bare en sesong. 128 00:08:44,584 --> 00:08:47,293 Om fire måneder er du tilbake i New York. 129 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Jeg synes du bør vurdere dette. For om du ikke gjør noe, 130 00:08:51,918 --> 00:08:54,418 er jeg redd du aldri kommer ut av dette. 131 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Hvem ser du på deg selv som? 132 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 En som smelter inn i sofaen, 133 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 eller en som er klar til å ta en ny sjanse? 134 00:09:42,709 --> 00:09:46,043 -Erica Wilson? -Ja. Barrington? 135 00:09:46,668 --> 00:09:49,584 Til tjeneste. Velkommen til Mauritius! 136 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Jeg hentet noen greier til bandet før jeg hentet deg. 137 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 -Bra. -Ja. 138 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Men jeg er med i bandet. Bandet ditt. 139 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 -Å? -Ja. 140 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 -Ok. Fint. -Gitarer. 141 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Kult. 142 00:10:17,918 --> 00:10:23,543 Jeg er også sjåfør, skilpaddecowboy og cocktailkjemiker. 143 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 -Ja. -Blant annet. 144 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 De forventer bare at jeg synger her, ikke sant? 145 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Ja. Jeg tar ekstrajobbene fordi jeg sparer til å kjøpe hus. 146 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 -Å? -Ja. 147 00:10:33,334 --> 00:10:37,709 Jeg kom hit for noen år siden og ble forelsket. 148 00:10:38,834 --> 00:10:40,668 Herregud. Se på det. 149 00:10:41,626 --> 00:10:45,918 Jeg skjønner hvorfor. Kan man våkne til dette hver dag, så hvorfor ikke? 150 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Øya er vakker, men jeg snakket om kjæresten min. 151 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Hun er herfra og vil aldri flytte. 152 00:10:54,418 --> 00:10:58,001 Å, så kult at du blir her for henne. 153 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 LUKSUSHOTELL 154 00:11:25,251 --> 00:11:26,251 Innkommende. 155 00:11:29,959 --> 00:11:31,834 Hallo, Erica, jeg er Claire. 156 00:11:32,418 --> 00:11:35,668 Barrington har nok informert deg om ankomstprosedyrene. 157 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Følg meg, så får du en omvisning. 158 00:11:38,043 --> 00:11:41,751 Hun bor i hytte 78. Ta bagasjen hennes dit, og Barrington, 159 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 fjern kjøretøyet ditt, og ikke kom for sent til øvingen. 160 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 Vi er en femstjerners resort, 161 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 og service får de stjernene til å skinne. 162 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 Er du klar for å skinne? 163 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 Og her har vi hovedbassenget. 164 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Wow! Det er så stille og uberørt. 165 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 Jeg vil bare hoppe uti. 166 00:12:03,459 --> 00:12:05,668 Liker du å forstyrre det uberørte? 167 00:12:06,626 --> 00:12:09,459 Det går ikke. Bassenget er forbudt for ansatte. 168 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 Hvor går vi for å bade, da? 169 00:12:13,751 --> 00:12:18,918 Stranden, men ikke den foran resorten. Det er en offentlig strand tre km herfra. 170 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Hva er det? 171 00:12:28,668 --> 00:12:33,459 Bare en gekko. De er over hele øya. De er harmløse, som en liten dinosaur. 172 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 Og Erica, ikke mer skriking. Bare gjester får skrike. 173 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Hallo, gutter, møt Erica. 174 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 -Travis. Wayne, også i bandet. -Hei. 175 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 -Du kjenner Barrington. -Ja. 176 00:12:47,001 --> 00:12:52,876 Dere spiller 19-23 hver kveld og 11-14 i helger. Unntatt ved bryllup. 177 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 -Hvem synger om det er bryllup? -Det gjør du. 178 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 Ingen sa at jeg skulle synge i bryllup. 179 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Vil du ikke synge i bryllup, kan jeg finne flytider, 180 00:13:03,834 --> 00:13:07,209 og så kan du dra tilbake til New York på egen bekostning. 181 00:13:15,876 --> 00:13:21,043 Seriøst, skal jeg komme meg videre fra en mislykket sangkarriere 182 00:13:21,126 --> 00:13:24,376 og en mislykket forlovelse for å bli bryllupssanger? 183 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Hva? 184 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 Du visste det. 185 00:13:27,918 --> 00:13:29,543 Det var vrient å selge, så… 186 00:13:29,626 --> 00:13:31,168 Det… Amber! 187 00:13:31,834 --> 00:13:37,334 Men tenk på det sånn. Du må møte demonene dine, det er bra. 188 00:13:37,418 --> 00:13:44,126 -Å, ja. Jeg snakker med en akkurat nå. -Ok, men hvordan er øya? 189 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 Vel, den er vakker, og lufta er nydelig, 190 00:13:50,043 --> 00:13:52,751 og etter fem år har jeg ikke lenger tette bihuler, 191 00:13:52,834 --> 00:13:56,584 men jeg skal snart på scenen og synge for forelskede folk. 192 00:13:56,668 --> 00:13:59,584 Erica. Se inn i kameraet. 193 00:14:00,793 --> 00:14:04,043 Du kan ikke la det med Jason ødelegge resten av livet. 194 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 Og du kan ikke la ham ødelegge kjærligheten for deg. 195 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 Vi vil invitere Stephanie og David til dansegulvet 196 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 for deres første dans som mann og kone. 197 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 Du ser så bra ut. 198 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 Jeg elsker den kjolen på deg. Den er så fin. 199 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Ikke forlat henne. 200 00:15:55,626 --> 00:16:01,459 Folk kommer hit og bruker mye penger for å få en gledelig opplevelse. 201 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 Så fra nå av skal du uttrykke glede når du synger. 202 00:16:15,209 --> 00:16:16,209 Hei. 203 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 Det går bra. 204 00:16:19,959 --> 00:16:22,751 Musikere har sterke følelser. 205 00:16:24,084 --> 00:16:25,834 Du får sjøbeina tilbake. 206 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Jeg har det bare ikke helt bra. 207 00:16:29,959 --> 00:16:32,543 -Jeg tror ikke jeg klarer dette. -Jo da. 208 00:16:33,459 --> 00:16:35,001 Du trenger bare rett sang. 209 00:16:36,251 --> 00:16:38,709 Hvilken får deg til å føle deg bedre? 210 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Hjelp! 211 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Noen må hjelpe meg! Vær så snill! 212 00:19:26,293 --> 00:19:27,126 Hjelp! 213 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Hjelp meg, vær så snill! 214 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 -Hjelp! Jeg… -Hold ut! 215 00:19:38,209 --> 00:19:39,626 -Jeg har deg! -Hjelp meg! 216 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Å, takk! 217 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Takk. 218 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Å, nei! Vi må lete etter GoPro-en! 219 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 -Ok. -Ok. 220 00:20:32,584 --> 00:20:35,168 Si hvor det gjør vondt. Går det bra, frue? 221 00:20:35,251 --> 00:20:39,543 Det vakre kameraet mitt. Hele reisen min er borte. Minnene. 222 00:20:41,251 --> 00:20:42,543 Jeg så det på vei ut. 223 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 -Du reddet det! -Ok. Greit. 224 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Et bilde til montasjen? 225 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 -Hva? -Nei? Ok. 226 00:20:54,709 --> 00:20:57,168 Hei, familie. Har dere tenkt på slutten? 227 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 Det har jeg. Jeg har opplevd noe livsomveltende. 228 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Ja, takk. 229 00:21:02,418 --> 00:21:04,459 -Jøss. -Vet du… 230 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 …om noen restauranter her? For jeg trenger en matbit. 231 00:21:18,126 --> 00:21:22,043 Og en drink. Jeg har lest om noe med kokosvann og rom. 232 00:21:24,959 --> 00:21:28,834 Hvordan er du så rolig? Han druknet nesten. Jeg druknet nesten. 233 00:21:28,918 --> 00:21:32,209 Jeg var heldig som så dere og kunne hjelpe til litt. 234 00:21:32,293 --> 00:21:34,584 Du var modig som løp ut uten trening. 235 00:21:35,876 --> 00:21:38,209 Ja? Vel, du løp også ut dit. 236 00:21:39,001 --> 00:21:40,168 Har du trening? 237 00:21:40,251 --> 00:21:42,709 Spesialstyrken i militæret. 238 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 Pensjonert. 239 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 Når du sier det sånn… 240 00:21:47,668 --> 00:21:52,168 -Ok. Greit, det gir vel mer mening. -Caleb. 241 00:21:52,251 --> 00:21:54,584 Jeg… Erica. Hyggelig å møte deg. 242 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Er du her på ferie alene? 243 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 Ikke akkurat ferie. Broren min skal gifte seg. 244 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 Og jeg hadde endelig tid til å delta i et familieselskap. 245 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Så fint. 246 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 Og du? Fisker eller amatørlivredder? 247 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 Nei, jeg synger på en resort. 248 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 -Å? -Ja. 249 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 En sanger? 250 00:22:16,084 --> 00:22:18,001 -Ja. -Jøss, så kult. 251 00:22:18,709 --> 00:22:21,084 En spion. Det er kulere. 252 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Nei, ikke spion, bare beskyttelse for spionene. 253 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Ok. Vel, spionsikkerhetsvakt. 254 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 -Sikkerhetsvakt for spionene. Ja. -Jeg liker det. 255 00:22:32,543 --> 00:22:37,834 Så, vil du bli med på den kokos-romdrinken? 256 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 Jeg må faktisk på jobb snart. 257 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Ok. Vel, jeg vil gjerne høre hvordan det går med deg. 258 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Må passe på at du har det bra etter undervannsredningsoppdraget. 259 00:23:00,918 --> 00:23:02,751 Det er en veldig liten øy. 260 00:23:04,168 --> 00:23:06,084 Vi støter nok på hverandre. 261 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 -Hei. -Hei. 262 00:23:28,209 --> 00:23:33,126 -Du er tidlig tilbake. Har du ikke fri? -Jo. Og det var en rar dag. 263 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Men så traff jeg en jeg virkelig likte, og så forlot jeg ham. 264 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 Å, Erica. 265 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 Han var turist. Eller spion. Det går bra. 266 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 Å, spion. 267 00:23:43,876 --> 00:23:48,043 Nei. Uansett, jeg hadde nok aldri hørt fra ham igjen. 268 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Hva… 269 00:24:15,459 --> 00:24:17,168 Det er visst en liten øy. 270 00:24:20,959 --> 00:24:22,334 Hvordan fant du meg? 271 00:24:23,126 --> 00:24:26,501 Det gjorde jeg ikke. Min brors bryllup er her. 272 00:24:30,668 --> 00:24:35,709 Selvfølgelig. Du løper jo ikke rundt og leter etter meg. 273 00:24:35,793 --> 00:24:40,126 Jeg skulle ringe alle hotellene og spørre etter en sanger som het Erica. 274 00:24:40,209 --> 00:24:42,793 -Nei. -Jeg hadde funnet deg. 275 00:24:44,459 --> 00:24:47,501 Og der er det lykkelige paret. 276 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Oi, du er veldig sterk. 277 00:24:55,376 --> 00:24:57,043 Er du Caleb King? 278 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Hva? Hvordan… 279 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 Jason nevnte militærbroren, men vi møttes aldri. 280 00:25:05,584 --> 00:25:08,543 Er du den Erica? Jasons Erica? 281 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 -Ikke nå lenger. -Yo, Caleb! 282 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Skal vi på omvisningen? Ta med vennen din om du… Herregud. 283 00:25:14,709 --> 00:25:17,668 -Hva skjer? Hun kan ikke være her. -Hei, Christian. 284 00:25:17,751 --> 00:25:18,751 Hun jobber her. 285 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 -Nei. -Jo. 286 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 -Ja. Jeg jobber her. -Ja. 287 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Ja. 288 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 Hvor oppbevares gaveposene? 289 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Gaveposene står i et oppstillingsområde… 290 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 De har kontroll, elskling. Det er sant. 291 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Her er søstera mi. 292 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 …sørstatsdame. Så når jeg sier at emballasjen 293 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 må være av omplantbare frøplanter, mener jeg det. 294 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Ha det. Hva er neste del av omvisningen? 295 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 -Vi venter på resten av følget. -De er der. 296 00:25:50,709 --> 00:25:51,876 Med… 297 00:25:53,626 --> 00:25:54,543 Erica? 298 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Ja. Erica. Hun skal synge i bryllupet deres. 299 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 -Herregud. -Du lekker papaya. 300 00:26:02,334 --> 00:26:07,418 -Hvordan kjenner du bryllupssangeren? -Vi kjenner Erica fra New York. 301 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Hva? 302 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 -For en liten verden. -Nei. 303 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 -Se på deg. -Kom igjen. 304 00:26:13,834 --> 00:26:14,876 Erica! 305 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 For en overraskelse. Ikke si noe, vær så snill. 306 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Hva gjør du her så langt unna der du vanligvis er? 307 00:26:24,918 --> 00:26:25,876 Jeg synger her. 308 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 Grunnen til at du er her er mye mer interessant. 309 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 -Erica, dette er… -Ja, dette er… 310 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Jeg er Beverly. Jasons forlovede. 311 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 -Erica. -Hyggelig å møte deg. 312 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 Hun og Jason… 313 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 Kjenner dere hverandre fra New York? 314 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 -Ja. -Du kjenner Christian også. 315 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 Ja visst. 316 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Vi bodde i samme bygning. 317 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Ja! Vi ble kjent med hverandre da… det var klubben. 318 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 Fra hvor… 319 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 -Ja. -En klubb? 320 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 -Ja, det var… -Ikke en nattklubb. 321 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 Nei. Det var en bokklubb. 322 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 -Ja. -Ja. 323 00:27:03,418 --> 00:27:04,834 Så heldig å møte Erica. 324 00:27:04,918 --> 00:27:08,418 Man finner sjelden ansatte i lobbyen med mindre de jobber. 325 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Flott at du er her. 326 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 Jeg møter aldri Jasons venner, alle er i New York. 327 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 Og vi har vært opptatt. Kommer ikke ut av Charleston… 328 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Det stemmer. Du flyttet til Charleston. 329 00:27:19,751 --> 00:27:23,334 Jeg var den første han møtte da han flyttet inn over gangen. 330 00:27:23,418 --> 00:27:25,709 Jøss, den første, hva? 331 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 Var ikke det for et år siden? 332 00:27:29,001 --> 00:27:31,293 Knapp tid til å planlegge et bryllup? 333 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 Nei. Men jeg trenger ikke det. 334 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Vi ville holde det lite. Det betyr søstera mi, Janelle, 335 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 Jasons foreldre og noen få venner. Det er det. Det var alt vi trengte. 336 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Noe så søtt. 337 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 Hei, kan ikke du ta med Janelle til spaet, 338 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 så møter jeg deg til celleregenerasjonen. 339 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Takk. 340 00:27:51,918 --> 00:27:57,168 Det var så hyggelig å møte deg. Kom, vis meg dine hemmelige planer for… 341 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 -Ok, ha det. -Ha det. 342 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Er det mulig? 343 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 -Tenk at du skal gifte deg. -Tenk at du er her! 344 00:28:06,584 --> 00:28:08,334 Hva gjør du her? 345 00:28:08,418 --> 00:28:12,334 Amber tar seg av sosiale medier for resorten. De trengte en sanger. 346 00:28:12,418 --> 00:28:17,251 Ikke rart jeg fikk mye reklame for dette. Vent. Hva med Cre og albumet? 347 00:28:17,876 --> 00:28:19,501 Cre skrotet det. 348 00:28:19,584 --> 00:28:22,668 Noen lekket en av låtene, og han ødela hele greia. 349 00:28:23,334 --> 00:28:24,834 Sammen med karrieren min. 350 00:28:26,501 --> 00:28:29,793 Jeg er lei for det. Jeg visste det ikke. 351 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Samme her. 352 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Men får Beverly vite at vi var forlovet, blir det trøbbel. 353 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 -Så vær så snill… -Vent, vet hun det ikke? 354 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Jeg fant aldri riktig tidspunkt. 355 00:28:43,459 --> 00:28:46,376 Det passer vel aldri å fortelle den nye forloveden 356 00:28:46,459 --> 00:28:48,834 at du forlot den gamle en måned før bryllupet. 357 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 Vent litt. Jeg forlot deg ikke, ok? 358 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Du forlot meg hver dag for å dra til studioet. 359 00:28:54,709 --> 00:28:59,459 Og da jeg fikk jobbtilbudet i Charleston, var det ikke noe forhold å forlate. 360 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Så du drar uten å snakke med meg, og jeg er skurken? 361 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 Du var aldri der for å… 362 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 -Å ta opp dette på nytt… -På nytt? 363 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Å, nei. Vet du hva? Det ble aldri tatt opp. 364 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Du forsvant bare. 365 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Ok. 366 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 Jeg tok ikke 48 timer med terapi for dette, ok? 367 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Vi er her i noen dager. Vi unngår hverandre. Lett. 368 00:29:21,584 --> 00:29:24,334 Ikke forvent at jeg synger i bryllupet ditt. 369 00:29:24,418 --> 00:29:26,334 Det gjør jeg ikke. Si du er syk. 370 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 -Det gjør jeg med glede. -Bra! 371 00:29:30,084 --> 00:29:32,251 Men du sier ikke noe til Beverly? 372 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 Gå! 373 00:29:37,043 --> 00:29:37,876 God morgen. 374 00:29:39,459 --> 00:29:40,293 Hei. 375 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Hørte du det? 376 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Det er ekko her, så jeg hørte det. 377 00:29:47,418 --> 00:29:48,251 To ganger. 378 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 Da vet du hvorfor jeg hater bryllup. 379 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 Hvorfor sa du ikke noe? 380 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 Jeg ville glemme det. 381 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 -Jobber hun virkelig her? -Amber håndterer sosi… 382 00:30:13,918 --> 00:30:14,918 Ikke morsomt! 383 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 -Hva sier du til Beverly? -Ingenting. 384 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Finner hun ut at jeg var forlovet med Erica, klikker hun. 385 00:30:20,668 --> 00:30:23,876 Du må tilstå. Det blir kaos om du blir tatt i løgn… 386 00:30:23,959 --> 00:30:27,751 Du mener det godt, men ikke kom med Captain America-talen nå. 387 00:30:27,834 --> 00:30:32,418 Wow, Captain America var ikke i spesialstyrken. 388 00:30:33,751 --> 00:30:38,876 Jeg sier bare at ærlighet ikke alltid er mulig døgnet rundt i det sivile liv. 389 00:30:39,668 --> 00:30:42,459 -Jepp. -Og ingen forventer at du er perfekt. 390 00:30:44,501 --> 00:30:45,334 Bare ærlig. 391 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 Og noen ganger er det best å holde ting for seg selv. 392 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Ellers ender jeg opp med to eks-forloveder. 393 00:30:55,709 --> 00:30:59,001 Lurer på om jeg bør be om bryllupsprovisjon fra hotellet 394 00:30:59,084 --> 00:31:00,626 siden de fant det via meg. 395 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 -Amber! -Unnskyld. 396 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Dette handler ikke om jobb. 397 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Jeg blir beleilig forkjølet den dagen han gifter seg. 398 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 I mellomtiden skal vi unngå hverandre. 399 00:31:11,543 --> 00:31:14,376 Hva? Dette er en god, fornuftig plan. 400 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 Jeg må snart på jobb. Det er stort her. Det kan ikke være så vanskelig. 401 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Erica! Hei! 402 00:31:24,459 --> 00:31:25,959 Tenk å møte deg. 403 00:31:26,501 --> 00:31:31,626 Ja. Dessverre er jeg sent ute til… 404 00:31:32,334 --> 00:31:34,126 Møtet om bryllupsmusikken? 405 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Stemmer. Det er akkurat nå. 406 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 -Ja, nå. -Kom igjen. Vi finner Jason. 407 00:31:40,709 --> 00:31:44,001 Han er her et sted. Det er et lykketreff at du er her. 408 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Det er definitivt et ord for det. 409 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 Jeg var redd Jason savnet livet i New York, så at du er her er bare… 410 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Vent, du må bli med på fottur i morgen. 411 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Å, nei. Jeg er ingen turgåer. Dårlige vrister. 412 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Nei. Det blir gøy. 413 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Vi fraråder vanligvis ansatte å omgås med gjestene. 414 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Resortens regler. Beklager. 415 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 Men gjestenes ønsker går først, og jeg vil ikke skille venner. 416 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 Ja! Takk. 417 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 -Vi er mer som bokklubbmedlemmer. -Nei. Takk. 418 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journée, Erica. 419 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Beverly sier at dere ikke har bestemt bryllupssang? 420 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 Skal jeg komme med et forslag? 421 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 -Gjerne det. -Ja? 422 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 Flott. Hva med "Unbreak My Heart" av Toni Braxton? 423 00:32:32,751 --> 00:32:35,668 -I et bryllup? -Jepp. 424 00:32:35,751 --> 00:32:39,918 Eller hva med "Irreplaceable" av Beyoncé? 425 00:32:41,793 --> 00:32:43,876 Det er en sang om at det er slutt. 426 00:32:44,376 --> 00:32:47,626 -Jeg elsker "Diamonds" av Rihanna. -Ja! 427 00:32:47,709 --> 00:32:49,543 Ja, jeg liker den. 428 00:32:49,626 --> 00:32:53,334 Vent! Vet du hvilken som vil passe veldig bra? 429 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 "No One" av Alicia Keys. 430 00:32:58,626 --> 00:32:59,459 -Ja. -Ja? 431 00:33:00,418 --> 00:33:01,251 Hvorfor? 432 00:33:01,751 --> 00:33:07,251 Da du flyttet inn over gangen, spilte du den kjempehøyt igjen og igjen. 433 00:33:07,959 --> 00:33:10,376 Jeg nynnet på den før jeg møtte deg, og… 434 00:33:10,959 --> 00:33:12,834 -Det føles som et tegn. -Jaha? 435 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 For jeg liker det første du sa, Rihanna med "Diamonds" bedre. 436 00:33:18,084 --> 00:33:19,751 -Gjør du det, elskling? -Ja. 437 00:33:24,501 --> 00:33:25,418 Så søtt. 438 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Da har vi bestemt bryllupssang. Hvor mange flere må vi velge? 439 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 Kan vi velge resten på turen i morgen? 440 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 -Jeg må hvile litt. -Ja. I morgen går bra. 441 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 -Vent. Hva mener du? -Jeg inviterte Erica med på turen. 442 00:33:42,543 --> 00:33:44,043 -Nei? -Jo. 443 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 Caleb. 444 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 -God morgen. -Hei. 445 00:34:07,293 --> 00:34:10,501 -Litt av en dag i går? -Jeg vet ikke hva du snakker om. 446 00:34:12,626 --> 00:34:14,251 Sa du til Jason at vi møttes? 447 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 -Ja, jeg tenkte… Nei, det gjorde jeg ikke. -Ja da. 448 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 Ok. Enda en ting å holde hemmelig. Forstått. 449 00:34:26,001 --> 00:34:28,418 Vil du gå en tur senere? 450 00:34:29,418 --> 00:34:31,501 Jeg må ta meg av bryllupsgreier nå. 451 00:34:32,001 --> 00:34:35,793 -Frokost og tur, men… -Jeg vet det. Jeg er faktisk på vei dit. 452 00:34:36,418 --> 00:34:38,168 Beverly inviterte meg. 453 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 Syns du det er en god idé? 454 00:34:41,918 --> 00:34:44,751 -Nei. Absolutt ikke. -Ok. 455 00:34:46,043 --> 00:34:49,543 Tenk at du bor her. Du våkner nok og klyper deg i armen. 456 00:34:49,626 --> 00:34:52,668 Ja, men jeg prøver fortsatt å bli vant til øglene. 457 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 -Vi har ikke sånne i byen. -Har formering én "R" eller to? 458 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Én. 459 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Savner du New York? 460 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Jeg trodde jeg ville det, men stort sett ikke. 461 00:35:04,501 --> 00:35:06,626 Det er ingenting å dra tilbake til. 462 00:35:07,168 --> 00:35:10,834 Jeg hadde noe bra på gang, men rota det til… For mange minner. 463 00:35:10,918 --> 00:35:14,376 Nei. Cre rota det til ved å ikke gi ut albumet. 464 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 Jason fortalte om det. Forferdelig. 465 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 Ja, det er det også, men jeg snakket ikke om albumet. 466 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Jeg snakket om forlovelsen. 467 00:35:26,126 --> 00:35:29,668 -Var du forlovet? -Ja, men… 468 00:35:35,543 --> 00:35:39,376 Forloveden min fikk et veldig bra jobbtilbud i en liten by, 469 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 og han ville slå seg til ro, få barn, 470 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 og jeg var ikke klar for å legge fra meg drømmen om å bli sanger. 471 00:35:47,376 --> 00:35:50,459 En kvinne skal ikke måtte gi opp drømmen for en mann, 472 00:35:50,543 --> 00:35:52,709 og den rette vil ikke tvinge henne. 473 00:35:52,793 --> 00:35:56,459 Jason støtter meg hundre prosent i drømmene mine. 474 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Å representere Sør-Carolina i Kongressen. 475 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Du stiller i kongressvalget. 476 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Det er målet. Nå jobber jeg for byrådet. 477 00:36:05,543 --> 00:36:09,209 Jøss, det er utrolig, og med støtte fra partneren din. 478 00:36:10,501 --> 00:36:12,084 Jeg er ei heldig jente. 479 00:36:14,376 --> 00:36:17,168 Han visste nok ikke hvor viktige drømmene var. 480 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Kanskje han ikke brydde seg. 481 00:36:21,584 --> 00:36:24,626 Kanskje han trodde drømmene dine var viktigere enn ham. 482 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 Var han den rette, hadde han visst det. 483 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 Det du sa. 484 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 Ja. Kanskje. Jeg vet ikke. 485 00:36:32,501 --> 00:36:36,709 Vent, tror du fortsatt han er den rette? 486 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 God morgen, hvem er klar for et eventyr? 487 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 -Jeg. Nå drar vi. Alt er bra. -Jepp. Ok. 488 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 -Ok. -Det kan bli litt varmt. 489 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 -Er det Wi-Fi der? -På fjellet? Antageligvis ikke. 490 00:37:13,459 --> 00:37:14,626 NATURPARK 491 00:37:14,709 --> 00:37:16,418 Jason, se på dette. Herregud! 492 00:37:16,501 --> 00:37:18,459 Og vi er fremme. 493 00:37:18,543 --> 00:37:23,334 Ok, dere kommer til å elske taubrua. Utsikten vil få dere til å si: "Wow!" 494 00:37:23,418 --> 00:37:28,376 Én hånd på kablene til enhver tid. Ok? 495 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 -Ok. -Kom igjen! 496 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 -Ok, skjønner. -Du først. 497 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 -Ok. -Håper jeg ikke blir redd. 498 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 -Sikker på dette? -Dette er ikke sommerleir. Jeg er voksen. 499 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 Greit. 500 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 -Kom an. -Ja, kom igjen. 501 00:37:46,084 --> 00:37:47,584 Du kan følge Beverly. 502 00:37:47,668 --> 00:37:53,001 Nei, gå du. Jeg danner baktroppen. I tilfelle en diger øgle kommer etter deg. 503 00:37:54,709 --> 00:37:56,043 Det vil jeg gjerne se. 504 00:38:04,626 --> 00:38:07,584 Er dere klare? Ok, kom igjen. Nå går vi. 505 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Du klarer det, Jay. 506 00:39:16,668 --> 00:39:17,501 Det var gøy. 507 00:39:17,584 --> 00:39:20,251 Jeg kjenner fortsatt tyngdekraftens pendel. 508 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 -Hei. -Hva? Jeg er litt tørst. 509 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Hva? Nei. Se på Jason. 510 00:39:30,459 --> 00:39:32,043 Pulaski-leiren om igjen. 511 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Hva? Nei, det går bra. 512 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 -Det er enkelt. Han nyter utsikten. -Med så bøyde knær? 513 00:39:44,293 --> 00:39:45,668 Kom igjen, ikke se ned. 514 00:39:45,751 --> 00:39:46,709 Ikke se ned. 515 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Ok. 516 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 Han har stivnet. 517 00:40:01,959 --> 00:40:05,918 -Jeg henter ham. -Å. Jeg tror noen gjør det. 518 00:40:17,793 --> 00:40:18,626 Jason. 519 00:40:20,043 --> 00:40:22,918 -Det er Pulaski-leiren om igjen. -Nei da. 520 00:40:23,001 --> 00:40:26,834 Jason Xavior King. Se på meg. 521 00:40:30,168 --> 00:40:31,084 Du klarer det. 522 00:40:32,793 --> 00:40:33,793 Det vet jeg. 523 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Ta hånda mi. 524 00:40:52,251 --> 00:40:53,084 Stol på meg. 525 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 Ok. 526 00:41:36,043 --> 00:41:40,626 -Elskling! Går det bra? -Å, ja. Bare bra. 527 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 Det var bare et øyeblikk. Det går bra nå. 528 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Du må jo si at du har høydeskrekk. Jeg hadde holdt deg på bakken. 529 00:41:47,293 --> 00:41:48,293 -Hei. -Dumme mann. 530 00:41:48,376 --> 00:41:51,001 Det var bare noe jeg hadde som barn. 531 00:41:51,834 --> 00:41:55,126 Trodde jeg var over det, men tydeligvis ikke. 532 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 Ja! 533 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Greit! Er alle klare? Vi må skåle for gudene. 534 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 -Salud! -Salud! 535 00:42:06,918 --> 00:42:10,959 Jason! Føler du deg bedre? Den broen gjorde deg skjelven. 536 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 -Det går bra. -Han har alltid slitt med høyder. 537 00:42:14,126 --> 00:42:18,543 Erica, du var så kul som gikk ut igjen for å få ham i land. 538 00:42:18,626 --> 00:42:22,793 Og så rolig, før vi visste at han slet. Hvordan visste du det? 539 00:42:22,876 --> 00:42:26,501 Jeg var nærmere. Dere ville gjort det samme. 540 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 -Du er god til å hjelpe folk. -Ikke jeg. 541 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 Som å redde han fyren på stranda. 542 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 Når var det? 543 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 Galskap. 544 00:42:36,209 --> 00:42:38,376 Da jeg gikk tur etter at jeg landet. 545 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Du må bli med på utdrikningslaget mitt. 546 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 -Ja! -Vi trenger lyset ditt. 547 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Du må komme. 548 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Du vet du har lyst. 549 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 Vær så snill! 550 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 -Ja. -Ja! 551 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 -Ja! -Jeg er med. 552 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Men først må jeg få rumpa i seng. Det har vært en lang dag. 553 00:42:59,293 --> 00:43:01,751 -Jeg følger deg. -Ok. 554 00:43:02,959 --> 00:43:03,793 Gentlemanen. 555 00:43:05,751 --> 00:43:10,459 Hva skjedde der? Trodde du holdt vårt første møte hemmelig. 556 00:43:12,793 --> 00:43:13,626 Det glapp ut. 557 00:43:15,168 --> 00:43:19,043 Ok. Så du var på hemmelige oppdrag i Midtøsten, 558 00:43:19,126 --> 00:43:20,918 men det glapp ut? Ok. 559 00:43:21,001 --> 00:43:22,668 Og hvorfor har det noe å si? 560 00:43:23,918 --> 00:43:27,043 Beverly spurte om Jason er den rette for deg. 561 00:43:27,126 --> 00:43:30,126 -Hun spurte om min navnløse eks var… -Tror du det? 562 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Hva da? 563 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Tror du at Jason er den rette? 564 00:43:36,501 --> 00:43:40,126 For du er bekymret for at han vet at vi møttes på en strand. 565 00:43:41,376 --> 00:43:42,418 Hva bryr det deg? 566 00:43:44,918 --> 00:43:48,293 Hør her, han er lillebroren min, hvis… 567 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 Og vi har kanskje ikke kommet så godt overens en stund nå, 568 00:43:53,459 --> 00:43:56,126 men jeg vil fortsatt hans beste. 569 00:43:59,918 --> 00:44:05,834 Vi var sammen i fire og et halvt år. De følelsene forsvinner ikke bare, vet du. 570 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Jeg vet ikke. 571 00:44:11,709 --> 00:44:15,209 Men militæret var ikke ideelt for langvarige forhold. 572 00:44:16,834 --> 00:44:20,251 Jeg har aldri opplevd den store kjærligheten. 573 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 Ingen internasjonale, lidenskapelige kjærlighetsforhold? 574 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Forhold? Jo. 575 00:44:30,501 --> 00:44:31,334 Ja. 576 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Kjærlighet… 577 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 Nei. 578 00:44:48,793 --> 00:44:51,751 Måtte du lage et stort nummer av det med broen? 579 00:44:51,834 --> 00:44:52,668 Du stivnet. 580 00:44:52,751 --> 00:44:55,834 Sånt skjer. Jeg var i Coachella-pariserhjulet… 581 00:44:55,918 --> 00:45:00,251 Fikk meg til å se ut som en pyse foran alle, og broren min så det. 582 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Ingen tenker på deg sånn. 583 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Nå er han sikkert hvem vet hvor med Erica. 584 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 Hva så? 585 00:45:07,293 --> 00:45:08,834 Hva om det var en tabbe? 586 00:45:10,834 --> 00:45:13,501 -Kanskje jeg skulle giftet meg med henne? -Du… 587 00:45:15,834 --> 00:45:17,168 Giftet deg med Erica? 588 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Kompis… 589 00:45:20,084 --> 00:45:24,793 …jeg sto på den broen i dag, og hun var sammen med meg. 590 00:45:29,543 --> 00:45:33,918 Hva om det var en tabbe å stikke av fra henne. 591 00:47:27,876 --> 00:47:29,876 Jeg husker da du sang den for meg. 592 00:47:31,459 --> 00:47:33,709 -Hva skjer? -Dette er mye. 593 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Foreldrene mine kommer i morgen. De har ikke møtt Beverly. 594 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 Hvem møter svigers i bryllupet? 595 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 Du vet hvordan moren min er. 596 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 Ok. Du vil virkelig gifte deg med henne siden du har holdt Naomi unna til nå. 597 00:47:47,543 --> 00:47:49,459 Skulle ønske du gjorde det for meg. 598 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 -Jeg bør gå tilbake til scenen. -Kan vi snakke? Senere? 599 00:48:03,251 --> 00:48:06,251 Jeg må i et utdrikningslag i kveld, husker du? 600 00:48:07,834 --> 00:48:09,334 Se om du kan slippe unna? 601 00:48:13,293 --> 00:48:14,209 Jeg skal prøve. 602 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Ok. 603 00:48:22,043 --> 00:48:23,168 Hva driver jeg med? 604 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 Hva driver du med? 605 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 Han sa, og jeg siterer: "Jeg trodde jeg var over det, men det er jeg ikke." 606 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Ja, angående høydeskrekken. 607 00:48:33,834 --> 00:48:36,293 Vel, han har allerede avlyst ett bryllup. 608 00:48:36,376 --> 00:48:38,418 Jenta mi. Ditt. 609 00:48:39,709 --> 00:48:42,418 Jeg må gå. Skal møte Beverly og søstra i baren. 610 00:48:42,501 --> 00:48:46,709 Har du gått fra vettet? Jeg trodde planen var å unngå dem. 611 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Jeg prøvde. 612 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Si du har fått diaré. Ingen stiller spørsmål ved diaré. 613 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 Ekkelt. 614 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 Ok, hvem er klar for karaoke? 615 00:49:00,543 --> 00:49:06,834 Greit, førstemann ut er den kommende bruden, Beverly! 616 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 Det er søstera mi. Hun skal gifte seg. 617 00:49:13,918 --> 00:49:15,001 Ok. 618 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 Ja da! Kom igjen! 619 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 Den så du vel ikke komme? 620 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 Herregud! 621 00:50:43,918 --> 00:50:47,959 Er dette alt du vil gjøre? Det er jo ditt utdrikningslag. 622 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Vet du hva? Jeg er ikke i festhumør etter det som skjedde i går. 623 00:50:54,168 --> 00:50:55,001 Hva mener du? 624 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Nei. Vi dropper det. 625 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 "Hva mener du?" Jeg har én høyderelatert episode… 626 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 Vi snakker om det. 627 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 -…og du må mobbe meg for det. -Hva? 628 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 Jason, hør her, du har alltid innbilt deg dette. 629 00:51:08,584 --> 00:51:10,626 Beklager at jeg ble født først. 630 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Du ser ned på meg fordi du er så vant til å være helten. 631 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Jeg fant en bror på 23andMe. 632 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Men jeg er ikke lei for at jeg er flink til det jeg liker. 633 00:51:20,501 --> 00:51:25,084 Å ikke gi meg plass? Jeg kom ikke engang forbi skyggen din i sjakklubben. 634 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 Han heter Raymond. 635 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Det er ikke nok at du er en stor, tøff militærhelt som alle kan tilbe. 636 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Mamma sendte bilder av kontorene dine helt til du fikk hjørnekontor. 637 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 -Hun sender dem til alle. -Fordi hun elsker deg, og hun er stolt. 638 00:51:41,293 --> 00:51:43,668 Du er min geniale lillebror. 639 00:51:45,751 --> 00:51:50,668 Og ingen dømmer deg eller sammenligner deg med noen. 640 00:51:50,751 --> 00:51:55,709 Ta dine egne valg og hold deg til dem. Det er det en mann gjør. 641 00:51:57,168 --> 00:51:59,959 Ok. Ikke fortell meg hva det vil si å være mann. 642 00:52:00,043 --> 00:52:02,293 -Du står ikke. -Jeg går ned midtgangen. 643 00:52:02,376 --> 00:52:04,459 -Nei. Mine herrer! -Det er mandig. 644 00:52:05,126 --> 00:52:06,209 Dere er brødre. 645 00:52:06,834 --> 00:52:10,293 Vi vil bare hverandres beste. Ikke glem det. 646 00:52:11,543 --> 00:52:14,251 Vi må heller ikke glemme 647 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 at jeg brukte $6000 på denne single malt-whiskyen fra 1974. 648 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 -Det er sinnssykt. -Ja, men vi skal drikke den. 649 00:52:22,626 --> 00:52:24,709 -Vi skal definitivt drikke den. -Ja. 650 00:52:24,793 --> 00:52:27,834 Bra. Den var dyr, og jeg liker ikke engang whisky. 651 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 NÅR KAN VI MØTES 652 00:54:19,376 --> 00:54:22,334 -Legg vekk telefonen! -Jobbgreier. 653 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 "Jobbgreier." 654 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 NÅR KAN VI MØTES 655 00:54:35,334 --> 00:54:39,001 -Tequilashots til alle! Spesielt til deg. -Takk. 656 00:54:39,626 --> 00:54:41,501 Vær så god. 657 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Én, to, tre. 658 00:54:46,626 --> 00:54:47,918 -Straks tilbake. -Ok. 659 00:54:48,001 --> 00:54:49,626 -Du bør komme tilbake. -Ja. 660 00:54:55,584 --> 00:54:57,876 JEG VET IKKE 661 00:55:00,334 --> 00:55:02,918 ER DU HER? 662 00:55:11,834 --> 00:55:13,043 -Hei. -Jason… 663 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 Jeg gikk tilbake til rommet mitt, og så til ditt rom, 664 00:55:16,293 --> 00:55:19,668 og så kunne jeg ikke bestemme meg, så jeg valgte bakken. 665 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Takk. 666 00:55:29,376 --> 00:55:31,543 Alt skjer så fort. 667 00:55:32,876 --> 00:55:36,918 Og det vekker mange følelser. Skjønner du? 668 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Samme her. 669 00:55:40,501 --> 00:55:41,501 Og… 670 00:55:44,459 --> 00:55:47,293 …du tror jeg valgte jobben over deg. 671 00:55:48,376 --> 00:55:52,501 Men sannheten er at jeg dro fordi jeg trodde du ikke trengte meg. 672 00:55:54,209 --> 00:55:58,251 Ikke som du trenger musikken din. Den fikk deg gjennom dagen. 673 00:56:00,584 --> 00:56:02,459 Jeg kunne ikke konkurrere med det. 674 00:56:06,459 --> 00:56:11,084 Beklager at jeg fikk det til å føles som en konkurranse. 675 00:56:15,543 --> 00:56:17,668 Og jeg er lei for at jeg såret deg. 676 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Jason, 677 00:56:21,834 --> 00:56:25,293 de siste seks ukene har jeg sett folk gifte seg, 678 00:56:26,584 --> 00:56:28,334 og alle så så lykkelige ut. 679 00:56:29,876 --> 00:56:34,668 Tanken på å måtte se deg gifte deg med noen som ikke er meg… 680 00:56:39,459 --> 00:56:42,584 Kom hit. Det går bra. 681 00:57:06,001 --> 00:57:10,334 Erica, hvor har du vært? Janelle måtte ta seg av en jobbkrise. 682 00:57:10,418 --> 00:57:13,209 Kom, jeg synger "Shallow" nå. Begge stemmene! 683 00:57:14,293 --> 00:57:15,126 Kom igjen! 684 00:57:21,293 --> 00:57:22,501 Hvor er tiaraen min? 685 00:57:23,001 --> 00:57:26,751 Du ga den til bartenderen fordi hun var snill og elskverdig. 686 00:57:27,668 --> 00:57:31,043 -Å, ja. -Du bør nok drikke mer vann. 687 00:57:31,126 --> 00:57:33,834 Jeg har enda en hjemme i Charleston. 688 00:57:34,543 --> 00:57:36,626 Vet du at jeg var Miss Charleston? 689 00:57:38,043 --> 00:57:40,168 Gi deg. Wow. 690 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 Herregud. 691 00:57:44,876 --> 00:57:45,959 Jeg kom på noe. 692 00:57:47,126 --> 00:57:52,251 Jeg skal bli dronning på ordentlig, for jeg gifter meg med en konge. 693 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 For Jasons etternavn er King. 694 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 Jepp. Jeg skjønner. 695 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Du beholder ikke ditt navn? 696 00:58:01,418 --> 00:58:08,376 Jo, til den politiske karrieren min. Men privat blir jeg nok bare Mrs. King. 697 00:58:09,876 --> 00:58:13,001 Gud, jeg kan ikke noe for det. Jeg er så tradisjonell. 698 00:58:13,084 --> 00:58:17,001 Jeg vil ha det hvite stakittgjerdet. Jeg vil ha to barn. 699 00:58:17,084 --> 00:58:21,834 Jeg vil gå i kirken på søndager. Og jeg elsker å mate folk. 700 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 Mamma og pappa pleide å ha store søndagsmiddager, ikke sant? 701 00:58:25,793 --> 00:58:30,626 Hver søndag etter kirken. Og da de gikk bort… Jeg vet ikke. 702 00:58:31,793 --> 00:58:34,126 Uansett, jeg vil gjøre det samme. 703 00:58:34,626 --> 00:58:38,126 Og jeg har to langtidskokere, ikke sant, 704 00:58:38,209 --> 00:58:40,668 og Jason har en riskoker han elsker. 705 00:58:40,751 --> 00:58:45,126 Og jeg kan lukte hjemmet jeg vil skape sammen med ham. 706 00:58:46,584 --> 00:58:51,501 Jeg kan høre barna våre leke på huska på verandaen. 707 00:58:52,793 --> 00:58:54,918 Jeg vet det høres teit ut. Unnskyld. 708 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Nei. Det høres faktisk veldig fint ut. 709 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 Jeg er så lei for at forloveden din slo opp med deg. 710 00:59:03,209 --> 00:59:07,043 Men faen ta ham. Han har mistet det beste han noensinne vil få. 711 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 -Jeg vet ikke. -Det gjør jeg. 712 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 Mennene i livet vårt tror de er vårt alt, men de er ikke det. 713 00:59:14,751 --> 00:59:15,584 Amen til det. 714 00:59:16,209 --> 00:59:19,418 Det må bli offisielt. Jeg vil lovfeste det en dag. 715 00:59:20,834 --> 00:59:22,376 Det vil du nok få til. 716 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 -Ok. -Ok. 717 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 Faen! Jeg heter Beverly Strattford, og jeg godkjenner denne meldingen. Ok? 718 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Ok. Ja da. 719 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 Fy søren. 720 00:59:35,543 --> 00:59:37,626 Jeg setter denne her i tilfelle. 721 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 -Ok? -Ja. 722 00:59:39,709 --> 00:59:43,043 -Greit. Sikker på at det går bra? -Ja. 723 00:59:46,376 --> 00:59:47,876 MØT MEG VED STRANDTRAPPA 724 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Var det din eller min? 725 00:59:50,418 --> 00:59:54,418 -Min. -Hvem tekster deg så sent, Ms. Erica? 726 00:59:55,668 --> 00:59:58,418 En i bandet angående øvelsen i morgen. 727 00:59:58,501 --> 01:00:00,668 Ses vi på prøvemiddagen i morgen? 728 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 Jeg må jobbe. 729 01:00:04,751 --> 01:00:08,584 Vel, da ses vi i bryllupet! 730 01:00:09,209 --> 01:00:10,043 Ok. 731 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 Å, Erica. 732 01:00:14,209 --> 01:00:19,126 Jeg er så glad jeg møtte deg. Jeg føler vi er i ferd med å bli venner. 733 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 God natt. 734 01:00:35,918 --> 01:00:38,959 ER PÅ VEI… 735 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Hei. 736 01:01:10,043 --> 01:01:10,876 -Hei. -Hei. 737 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Hva gjør du her ute? 738 01:01:16,959 --> 01:01:18,126 Hva gjør du her? 739 01:01:19,376 --> 01:01:24,084 Vel, det er endelig kjølig nok til å løpe. Så her er jeg. 740 01:01:30,918 --> 01:01:33,043 Jeg liker å meditere på denne tiden. 741 01:01:36,876 --> 01:01:38,459 Var utdrikningslaget bra? 742 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 Vel, vi røykte sigarer 743 01:01:41,668 --> 01:01:46,418 og satt ved et evighetsbasseng og drakk overpriset whisky. 744 01:01:47,876 --> 01:01:48,709 Og din greie? 745 01:01:49,418 --> 01:01:50,251 Min var… 746 01:01:52,043 --> 01:01:53,959 Jeg må innrømme at det var gøy. 747 01:01:54,668 --> 01:01:55,668 Jason dro tidlig. 748 01:01:57,001 --> 01:02:01,001 Sa han måtte jobbe, men han snek seg nok unna for å være med Beverly. 749 01:02:08,126 --> 01:02:10,543 Vil du gå og meditere? 750 01:02:14,001 --> 01:02:16,126 Vi får gi det et forsøk. 751 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Ok. Etter deg. 752 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Nei, det kan jeg ikke tro. Ok, dette. 753 01:02:32,376 --> 01:02:33,543 Tro det eller ei… 754 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 -Trombonen. -Jeg visste du skulle si det. 755 01:02:38,209 --> 01:02:39,418 Greit, dette? 756 01:02:40,084 --> 01:02:43,918 Ja, det er arret som endret livet mitt. 757 01:02:45,084 --> 01:02:47,626 -Det siste oppdraget mitt var mislykket. -Å. 758 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 Og plutselig var det eneste livet jeg kjenner… 759 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 …jeg kjente, borte. 760 01:02:58,293 --> 01:03:00,376 Ikke mange kan se den typen arr. 761 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 Det er sant. 762 01:03:04,251 --> 01:03:08,084 Jeg ser på det arret og tenker at det har ført meg ut på en vei 763 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 som jeg ikke vet hvor går. 764 01:03:12,084 --> 01:03:14,626 Ingen kommer for å ta meg til neste oppdrag. 765 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 Og jeg forestiller meg at familien 766 01:03:21,543 --> 01:03:28,543 og alle forventer at jeg vet hva jeg skal gjøre nå, men jeg aner ikke. 767 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 Og for første gang i livet har jeg ingen plan. 768 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Så stå ved det. 769 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Ja. Ikke tenk på hva alle forventer av deg. 770 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 Jeg vet ikke hvordan man gjør det. 771 01:03:50,751 --> 01:03:52,709 Ikke jeg heller, antar jeg. 772 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 Det er vanskeligere å prøve å komme over egne forventninger. 773 01:04:00,209 --> 01:04:01,418 Ja, det blir riktig. 774 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 For jeg forventet at albumet skulle bli mitt store gjennombrudd. 775 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Lei for det. 776 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 Jeg vet ikke helt. 777 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 Men jeg vet at musikken fortsatt er med meg. 778 01:04:21,418 --> 01:04:23,334 Og selv om jeg ikke har en plan… 779 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 …vet jeg at jeg skal synge. Derfor ga Gud ga meg denne stemmen. 780 01:04:33,376 --> 01:04:36,918 Du kan ikke krangle med Gud. 781 01:04:37,001 --> 01:04:40,376 -Nei. -Ikke når han lager sånne soloppganger. 782 01:04:47,209 --> 01:04:50,459 Ok, jeg bør få meg litt søvn før foreldrene mine kommer. 783 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Å se mamma for første gang på årevis krever minst fire timer. 784 01:05:01,043 --> 01:05:02,001 -Jeg går og… -Ja. 785 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 …gjemmer meg. 786 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 Ses senere. 787 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 -Før moren din ser meg. -Ja. 788 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 Da blir det trøbbel i paradis. 789 01:05:10,418 --> 01:05:11,418 -Greit. -Ja. 790 01:05:11,501 --> 01:05:12,668 -God natt. -Vi ses. 791 01:05:12,751 --> 01:05:13,876 -Ha det. -Ha det. 792 01:05:36,543 --> 01:05:40,334 Jeg må være ærlig. Dette er en vanskelig dag for meg. 793 01:05:41,376 --> 01:05:44,543 Jeg mister barnet mitt. Teppet mitt i skyggen. 794 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 Å, mamma! 795 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Jeg brukte den lille kroppen hans som sjal på pikniker. 796 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Ok. 797 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 Og det har vært kaldt uten ham. 798 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Hør etter, alle sammen! 799 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 Herregud. Å, nei. 800 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Hør etter, alle sammen! 801 01:06:05,709 --> 01:06:07,126 Det er noe jeg må si. 802 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Ok. 803 01:06:09,501 --> 01:06:11,126 Jeg mister barnet mitt… 804 01:06:11,209 --> 01:06:12,293 Kom igjen, si det. 805 01:06:13,918 --> 01:06:15,918 …til en sirenes rop. 806 01:06:16,001 --> 01:06:17,584 -Hva? -Herregud! 807 01:06:17,668 --> 01:06:21,626 Og i slike tider har Bette Midler de rette ordene. 808 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 Å, nei! 809 01:06:22,668 --> 01:06:25,001 Hva har Bette Midler med dette å gjøre? 810 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Mamma. 811 01:06:40,418 --> 01:06:41,709 Mamma. 812 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Stopp henne! 813 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Mamma? 814 01:06:56,001 --> 01:06:56,834 Mamma. 815 01:06:59,459 --> 01:07:00,668 Er det en mikrofon? 816 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Hun vil ødelegge bryllupet mitt. Ikke la henne gjøre det! 817 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 -Å, nei! -Nei. 818 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 -Det er for de som sitter bakerst. -Mamma. Hei… 819 01:07:09,418 --> 01:07:11,376 -Ok. Wow. -Hun var så vidt i gang. 820 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Du har gitt dem nok av din gave. 821 01:07:14,376 --> 01:07:18,209 Vi kan ikke være gjerrige med sanger om kjærlighet og hengivenhet. 822 01:07:18,293 --> 01:07:19,126 MØTES HOS MEG. 823 01:07:19,209 --> 01:07:21,751 Nei da, men nå skal jeg skåle for Jason. 824 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 Og jeg har gledet meg veldig til det. 825 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Vel, for din skyld, skatt. 826 01:07:28,084 --> 01:07:28,918 For din skyld. 827 01:07:33,834 --> 01:07:38,043 Hei, alle sammen. Jeg er Caleb King. Jasons storebror. 828 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Jeg vet ikke mye om forhold. 829 01:07:42,501 --> 01:07:47,084 Jeg har aldri vært gift, men jeg vet hva det vil si å forplikte seg. 830 01:07:47,959 --> 01:07:50,709 Det er det dere skal gjøre i morgen. 831 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Forpliktelse er en levende ting. 832 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 For mange går sin vei for lett. 833 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Gir lett opp. 834 01:08:03,084 --> 01:08:07,293 Men styrken og kjærligheten som kreves for å velge å forplikte seg, 835 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 er noe å se opp til. 836 01:08:11,584 --> 01:08:12,543 Og det gjør jeg. 837 01:08:18,584 --> 01:08:22,668 Så fra alle ved bordet, 838 01:08:23,376 --> 01:08:26,501 gratulerer, Beverly og Jason. 839 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Skål! 840 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 -Takk. -Skål. 841 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Du bør spørre hvem det er før du åpner døra. 842 01:08:59,001 --> 01:09:00,168 Hva gjør du her? 843 01:09:00,876 --> 01:09:03,001 Det er over. 844 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 Avlyste han bryllupet? 845 01:09:04,543 --> 01:09:07,959 Hva? Nei. Prøvemiddagen. 846 01:09:11,168 --> 01:09:14,584 Men jeg tror han har kalde føtter. 847 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 Så jeg tenkte jeg skulle holde vakt. 848 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 I tilfelle han prøver noe dumt. 849 01:09:25,584 --> 01:09:27,209 Hva mener du med dumt? 850 01:09:30,584 --> 01:09:31,459 Har du en til? 851 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 "Wind Beneath My Wings" er faktisk et godt valg, 852 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 men jeg trodde Naomi var mer "I Will Always Love You"-typen. 853 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 Ja. Den svigermoren. Bare litt mer truende. 854 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Ja, med skaut. 855 01:09:45,834 --> 01:09:49,334 Løpende av flyet som Whitney på slutten av The Bodyguard. 856 01:09:50,834 --> 01:09:53,876 -Hun har et sånt skaut. -Ja, det tror jeg nok. 857 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 Du er vel glad du slipper henne? 858 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 Kanskje. 859 01:10:00,209 --> 01:10:03,251 Eller kanskje jeg hadde lært å like henne. 860 01:10:03,793 --> 01:10:04,626 Det ville du. 861 01:10:05,626 --> 01:10:08,834 Altså, hun er gal, 862 01:10:10,168 --> 01:10:14,084 men alt dramaet er hennes måte å vise kjærlighet på. Ikke sant? 863 01:10:17,001 --> 01:10:19,793 Ja. Det kunne vel definitivt vært verre. 864 01:10:20,834 --> 01:10:21,668 -Ja. -Ja. 865 01:10:24,168 --> 01:10:25,376 Kan jeg ta av disse? 866 01:10:27,376 --> 01:10:30,918 Så du skal faktisk bli her? 867 01:10:31,709 --> 01:10:32,793 Det er planen. 868 01:10:40,626 --> 01:10:42,751 Du ventet Jason, ikke sant? 869 01:10:48,543 --> 01:10:50,793 Jeg vet ikke. Kanskje. 870 01:10:54,084 --> 01:10:55,418 Vil du at jeg skal gå? 871 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Nei, egentlig ikke. 872 01:11:14,793 --> 01:11:15,626 Vet du hva… 873 01:11:17,834 --> 01:11:19,584 …som alltid gjør meg glad? 874 01:11:22,334 --> 01:11:25,918 -Blir du glad av samurai-filmer? -Ja. Absolutt. 875 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 Greit. Ok. 876 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 Så én fyr trekker sverd mot en annen fyr. 877 01:11:31,834 --> 01:11:37,168 Så slår de sverdene mot hverandre, og hva skjer etter det? 878 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Hvordan vet han at han skjærer opp riktig fyr? 879 01:11:40,501 --> 01:11:42,543 De lever etter en æreskodeks. 880 01:11:45,126 --> 01:11:47,751 Ok, jeg skulle ønske livet var så lett. 881 01:11:47,834 --> 01:11:51,334 Vel, det er ikke meningen. 882 01:11:52,084 --> 01:11:57,334 De mest interessante samuraiene, de man heier på, 883 01:11:58,751 --> 01:12:00,084 er kompliserte helter. 884 01:12:15,251 --> 01:12:18,376 Hei! Skulle ikke du sove hos søstera di? 885 01:12:18,459 --> 01:12:20,126 Jo. Vent. Hvor skal du? 886 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Jeg skulle lufte meg litt. 887 01:12:23,709 --> 01:12:24,584 Ok. 888 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 -Kan jeg… -Ja. 889 01:12:29,084 --> 01:12:32,418 Jeg skulle trodd deg da du sa at foreldrene dine var mye. 890 01:12:34,209 --> 01:12:37,418 Og jeg er lei for at jeg var så gretten under middagen. 891 01:12:41,001 --> 01:12:43,501 Jeg vil gifte meg med deg mer enn noe annet. 892 01:12:44,751 --> 01:12:46,084 Men jeg kan ikke lyve. 893 01:12:47,709 --> 01:12:49,126 Elskling, jeg er nervøs. 894 01:12:50,626 --> 01:12:53,543 Hei. Jeg er også nervøs. 895 01:12:56,668 --> 01:12:59,751 -Virkelig? -Ja. Veldig nervøs. 896 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 Ok, kanskje vi kan være nervøse sammen. 897 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Avtale. 898 01:13:33,126 --> 01:13:34,126 Sover du? 899 01:13:36,834 --> 01:13:37,668 Jeg sov. 900 01:13:46,209 --> 01:13:47,584 Takk for at du ble her. 901 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Selvsagt. 902 01:13:55,626 --> 01:13:58,043 -Vi bør få oss litt søvn. -Greit. Jepp. 903 01:14:01,751 --> 01:14:03,459 Jeg tar sofaen. Du tar senga. 904 01:14:03,543 --> 01:14:07,543 Nei. Du tar senga. Jeg tar sofaen. 905 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 Ok. Her. 906 01:14:22,876 --> 01:14:24,043 Å, ja. 907 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 Jeg tuller! 908 01:15:04,709 --> 01:15:06,418 Herregud! 909 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Utrolig at du ikke hadde tenkt å si noe. 910 01:15:10,584 --> 01:15:11,709 Målløs! 911 01:15:14,459 --> 01:15:16,459 -God natt! -Natta. 912 01:15:36,418 --> 01:15:37,459 Jeg kommer! 913 01:15:38,709 --> 01:15:42,251 -Jeg må snakke med deg. -Det passer ikke akkurat nå. 914 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 Jeg… 915 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 Hva gjør du her? 916 01:15:47,959 --> 01:15:50,251 Hør her… Jason… 917 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 -Jeg visste at noe var på gang. -Nei. Vi… 918 01:15:54,293 --> 01:15:57,293 -Vi så på Netflix og sovnet… -Netflix og chill. 919 01:15:57,376 --> 01:16:01,001 -Nå beroliget du meg. -Han vet ikke hva det betyr engang. 920 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 Jeg vet hva det betyr. 921 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 Men det var bare Netflix. Det var ingen chill. 922 01:16:08,001 --> 01:16:10,584 Uansett, du skal gifte deg i dag, husker du? 923 01:16:23,584 --> 01:16:27,168 Erica, å løpe etter ham vil ikke hjelpe noen av dere nå. 924 01:16:27,668 --> 01:16:29,584 Erica? 925 01:16:32,251 --> 01:16:37,043 Du bør være sammen med en som er sikker på at du er den rette. 926 01:16:39,584 --> 01:16:42,126 Den mannen er ikke Jason. 927 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jason! 928 01:16:55,959 --> 01:17:01,418 Hei! Ok, nå kutter du ut. Denne galskapen stopper nå. 929 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 -Vi løper ikke gjennom sanden. -Å, hvordan… Broren min? Virkelig? 930 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 Ingenting skjedde. 931 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 Men er du virkelig sjalu, eller har du kalde føtter? 932 01:17:13,459 --> 01:17:14,293 Jeg vet ikke. 933 01:17:16,126 --> 01:17:17,876 Jeg kødda til alt med deg. 934 01:17:17,959 --> 01:17:20,626 Hva hindrer meg i å gjøre det samme med henne? 935 01:17:24,501 --> 01:17:26,584 Vi kødda det til for hverandre. 936 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Jason, sannheten er 937 01:17:31,959 --> 01:17:35,584 at om du ikke hadde avlyst bryllupet, hadde nok jeg gjort det. 938 01:17:39,126 --> 01:17:39,959 Så… 939 01:17:41,501 --> 01:17:42,709 Så hva er alt dette? 940 01:17:45,918 --> 01:17:46,751 Nostalgi. 941 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 Tilfeldigheter. Skyldfølelse. Jeg vet ikke. 942 01:17:50,584 --> 01:17:52,459 Kanskje en blanding av alle. 943 01:17:54,793 --> 01:17:56,126 Men om dette var rett… 944 01:17:58,168 --> 01:18:01,418 …og du var den rette, ville det ikke vært så vanskelig. 945 01:18:11,334 --> 01:18:12,334 Jeg elsker henne. 946 01:18:15,168 --> 01:18:17,126 Jeg skulle fortelle deg det. 947 01:18:17,209 --> 01:18:22,168 Så så jeg Caleb, og jeg klikka. Se på meg. Jeg kommer til å kødde det til. 948 01:18:22,251 --> 01:18:25,334 -Jeg vet at jeg vil kødde det til. -Nei. Du tar feil! 949 01:18:27,168 --> 01:18:28,293 Beverly elsker deg. 950 01:18:32,501 --> 01:18:33,459 Du elsker henne. 951 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 Jeg føler at du følger meg over en annen bro. 952 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Vel, 953 01:18:45,834 --> 01:18:47,834 vi kom over den siste, ikke sant? 954 01:18:50,084 --> 01:18:50,918 Ja. 955 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Det gjorde vi. 956 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Kom an. Nå får vi deg gift. 957 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 Ja, storesøster. 958 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 Ma chéri. 959 01:19:04,043 --> 01:19:05,543 Du ser så vakker ut! 960 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Liker du å ha solen bak deg? 961 01:19:07,793 --> 01:19:09,793 Komfortabel med de skyggene? 962 01:19:09,876 --> 01:19:12,876 Jeg elsker skyggen. Dette er bare uformelle bilder. 963 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 Fotografene kommer når som helst. Ikke… 964 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Kanskje hvis hun står med sin bedre side fremover. 965 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 -Ok, forsiktig nå. -Takk, Mrs. King. 966 01:19:23,293 --> 01:19:24,126 Takk. 967 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 -Wow. Skal vi se. -Er det Erica med Jason? 968 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Hvorfor skulle sønnen min invitere eksen i bryllupet? 969 01:19:31,751 --> 01:19:32,584 Eksen? 970 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 Gudskjelov at han var fornuftig og avbrøt det der. 971 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Men det med å forbli venner med eksen. 972 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Når? 973 01:19:41,543 --> 01:19:42,834 Når slo han opp? 974 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 -En måned før bryllupet. -Ok, "bryllupet". 975 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 -Når var de forlovet? -I fjor. 976 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Den lille tøyta køddet med feil familie. 977 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 Hun vil forbanne den dagen hun kom til bryllupet. 978 01:19:58,126 --> 01:20:01,709 Dere bør ringe ambulansen. Ring det mauritiske politiet! 979 01:20:10,418 --> 01:20:11,626 Erica! 980 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle? 981 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 -Din løgnaktige, hyklerske… -Det er ikke som du tror! 982 01:20:17,293 --> 01:20:19,168 Jeg vet hvor du bor. 983 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 Hvor er hun? 984 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Erica, jeg trenger hjelp. 985 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Beverlys søster ringte. Beverly avlyste bryllupet. 986 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 Å, nei! 987 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 Hun har rømt. Ingen finner henne. Det er forferdelig. 988 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 Ikke for oss. De må betale, men stakkars dem. 989 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 Hun pustet ut mye følelser. 990 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 Kan du hjelpe, blir jeg evig takknemlig. 991 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 Selvsagt. Ok. Jeg er på saken. 992 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Hyttene er den andre veien. Har du glemt opplæringen? 993 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 994 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Ja, du bør løpe, Erica! 995 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 -Dette passer dårlig nå. -Kjør! 996 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Kom deg ut! 997 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 -Ser du hva jeg mener? -Ut av bilen nå! 998 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Jeg vet at du og Jason var forlovet. 999 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 Jeg vet at du har løyet hele tiden. Få henne ut av bilen! 1000 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 -La meg fikse dette. -Hvordan kan du fikse dette? 1001 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 -Du fortjener sannheten. -Sannheten. 1002 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Men la meg dele denne sannheten litt lenger ned i veien. 1003 01:21:39,126 --> 01:21:41,126 -Hva? -Lenger ned. Bare kjør. 1004 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 -Til flyplassen. -Det er en misforståelse. 1005 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Jeg så dere to på stranda. Vet du hva? Glem det. 1006 01:21:48,793 --> 01:21:53,501 Du får 200 dollar for å kaste henne ut. Fem hvis den fortsatt beveger seg. 1007 01:21:55,126 --> 01:21:58,751 -Ikke tenk på det. -Ellers begynner jeg å slå. 1008 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Greit. 1009 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 -Dette er ikke en del av jobben min. -Barrington. 1010 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Vent. Hva gjør du? 1011 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 -Jeg bare… -Nei. 1012 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Jeg får lett blåmerker. 1013 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 -Ok. -Nei! 1014 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 -Barrington! -Ikke la oss være alene! 1015 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 -Kom tilbake! -Hun er gal! 1016 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 -Du kan ikke forlate meg her! -Barrington! 1017 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Dere to bør skamme dere. 1018 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly, jeg sverger, ingenting skjedde mellom oss. 1019 01:22:24,334 --> 01:22:28,001 Hvorfor skal jeg tro deg? Du har løyet for meg hele tiden. 1020 01:22:28,084 --> 01:22:31,293 Ok, hør her. Vi har en historie, 1021 01:22:32,168 --> 01:22:38,001 og vi burde ha sagt noe, men vi var redde for at dette ville skje. 1022 01:22:38,959 --> 01:22:41,668 Jeg føler meg som en idiot. 1023 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Nei. Jason og jeg er idiotene. 1024 01:22:45,501 --> 01:22:48,126 -Kanskje dere hører sammen, da. -Nei. 1025 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 For du er perfekt for ham. 1026 01:22:52,459 --> 01:22:54,001 Du vet den drømmen din? 1027 01:22:54,918 --> 01:22:59,251 Den dere begge har? Huska på verandaen. Barna. 1028 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 Jeg fikk utslett av å høre på deg. 1029 01:23:03,418 --> 01:23:05,459 Hvorfor snek dere bak ryggen min? 1030 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 Fordi vi ble tatt på senga. 1031 01:23:09,376 --> 01:23:14,459 Hva er sjansen for at han dukker opp her for å gifte seg? 1032 01:23:16,709 --> 01:23:21,126 Ganske gode. Amber er flink til å manipulere algoritmer på sosiale medier. 1033 01:23:21,209 --> 01:23:24,751 -Men uansett. -Jeg er ikke totalt idiot, ok? 1034 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Nei, selvsagt ikke. 1035 01:23:26,918 --> 01:23:28,001 Vel, sannheten er… 1036 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 Jeg fikk aldri en avslutning. 1037 01:23:33,626 --> 01:23:35,876 Jeg var lykkelig, og jeg jobbet hardt, 1038 01:23:37,626 --> 01:23:39,376 og plutselig var Jason borte. 1039 01:23:41,543 --> 01:23:44,501 Og jeg ble lei meg, men det skulle gå bra. 1040 01:23:46,418 --> 01:23:47,793 Jeg skulle lage musikk. 1041 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 For musikken har alltid vært mitt livs kjærlighet. 1042 01:23:54,334 --> 01:23:56,876 Jeg trodde drømmen skulle bli oppfylt. 1043 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 Men den drømmen var aldri å gifte meg med Jason, 1044 01:24:02,876 --> 01:24:06,584 og det burde ha vært drømmen min. 1045 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 Det var drømmen min. 1046 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 Så hvorfor gir du opp så lett? 1047 01:24:16,209 --> 01:24:20,918 Bare tanken på at Jason ikke var sikker på meg. 1048 01:24:21,751 --> 01:24:23,168 Selv bare i et øyeblikk, 1049 01:24:24,626 --> 01:24:25,543 det gjør vondt. 1050 01:24:30,001 --> 01:24:32,084 Jeg vet det. Og jeg er lei for det. 1051 01:24:37,376 --> 01:24:38,751 Men Jason er så sikker. 1052 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 Og om du ikke tror meg, gå og hør hva han har å si. 1053 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 Gi ham en sjanse til å bevise at han fremdeles er drømmemannen din. 1054 01:24:57,043 --> 01:25:00,251 Jeg tror deg. Jeg gjør det. 1055 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Men dette er ikke sånn jeg så for meg bryllupsdagen min. 1056 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 Bryllupsdagen din er ikke over. 1057 01:25:09,959 --> 01:25:13,751 Vi får deg tilbake dit, og så gifter du deg med mannen du elsker. 1058 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 Du skal bli med meg. 1059 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 Nei. 1060 01:25:25,043 --> 01:25:25,918 Jo. 1061 01:25:27,126 --> 01:25:28,626 Du trenger en avslutning. 1062 01:25:30,418 --> 01:25:32,543 Og noen må synge i bryllupet mitt. 1063 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Ok. 1064 01:25:39,668 --> 01:25:40,876 Det vil være en ære. 1065 01:25:42,376 --> 01:25:43,543 Kom hit. 1066 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Denne klemmen må vente. Jeg går og henter Barrington. 1067 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Alt ordner seg. Hold ut. 1068 01:25:56,043 --> 01:25:57,626 -Erica? -Vi er tilbake… 1069 01:25:58,334 --> 01:25:59,168 Nei, Janelle! 1070 01:26:07,584 --> 01:26:12,751 Vi er her i dag for å bevitne ekteskapet mellom Beverly Strattford og Jason King. 1071 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 De har valgt å lese egne løfter, noe som bør bli interessant. 1072 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jason. 1073 01:26:22,626 --> 01:26:26,584 Beverly, når folk sier "jeg elsker deg", 1074 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 tror jeg de fokuserer på "elsker"-delen, og ikke ser "deg"-delen. 1075 01:26:34,418 --> 01:26:38,376 Når jeg sier "deg", mener jeg hvert øyeblikk av deg. 1076 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 Deg som nynner når hun rører teen. 1077 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 Deg som blir så opprørt av offentlig politikk. 1078 01:26:48,543 --> 01:26:51,876 Deg som lager lunsj til meg hver dag før jeg går på jobb. 1079 01:26:52,751 --> 01:26:55,251 Deg som en dag blir mor til mine barn. 1080 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 Og det smilet 1081 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 som vasket hjertet mitt med sol den første dagen jeg møtte deg. 1082 01:27:06,001 --> 01:27:09,334 Jeg elsker, og jeg setter pris på deg. 1083 01:27:11,584 --> 01:27:15,543 Og jeg er så takknemlig og beæret over 1084 01:27:17,334 --> 01:27:18,876 at jeg får elske hele deg. 1085 01:27:22,168 --> 01:27:25,376 Fra nå til evigheten. 1086 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Beverly, jeg elsker deg. 1087 01:27:40,501 --> 01:27:41,459 Det var vakkert. 1088 01:27:45,501 --> 01:27:46,626 Beverly. 1089 01:27:53,084 --> 01:27:56,334 Jeg hadde skrevet et dikt til deg. 1090 01:27:58,251 --> 01:27:59,459 Med bilder og… 1091 01:28:00,584 --> 01:28:02,376 Samme det. Elskling. 1092 01:28:09,584 --> 01:28:11,793 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 1093 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Du er drømmen min. 1094 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 Jeg er lei for det. 1095 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 Hvis det er noen her som vet hvorfor 1096 01:28:21,251 --> 01:28:24,168 disse to ikke bør forenes i det hellige ekteskap… 1097 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 Ikke prøv deg. Jason er ikke mannen din. 1098 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Mannen til venstre i den blå kosedressen er mannen din. 1099 01:28:31,709 --> 01:28:33,043 Den er lapis. 1100 01:28:38,376 --> 01:28:43,001 -Mamma. -Jeg erklærer dere nå for mann og kone. 1101 01:28:44,084 --> 01:28:46,043 Dere kan kysse. Igjen. 1102 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 -Ja! -Sånn skal det gjøres. 1103 01:29:14,084 --> 01:29:17,168 -Det ble perfekt! -Kom igjen! 1104 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 -Oi! Herregud. -Ja. 1105 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 -Ok. -Elegant for damene. 1106 01:29:21,376 --> 01:29:23,168 -Hei, jeg elsker dere. -Skål. 1107 01:29:23,251 --> 01:29:24,918 -Skål! -Kjærlighet, velstand… 1108 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 -Greit, vel… -Alt det. 1109 01:29:27,293 --> 01:29:30,876 -Du har ikke engang… Herregud. Ok. -Du sølte på beinet mitt. 1110 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Unnskyld. Jeg er veldig gira. 1111 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 Du virker glad. 1112 01:29:38,626 --> 01:29:43,459 En stund tvilte jeg på at jeg kom til å bli det igjen, men se på meg. 1113 01:29:45,793 --> 01:29:46,626 Jeg gjør det. 1114 01:29:50,918 --> 01:29:52,959 Vet du hva? Gi meg et øyeblikk. 1115 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Beverly. 1116 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Jason. 1117 01:30:09,001 --> 01:30:12,376 Jeg vet at dere ville ha "Diamonds" som bryllupssang, 1118 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 og jeg vet det er en vakker sang. 1119 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 Men for meg fanger den ikke kjærligheten dere føler for hverandre, 1120 01:30:20,668 --> 01:30:23,793 og den uttrykker ikke kjærligheten jeg føler for dere 1121 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 som mine venner, så hør nå. 1122 01:30:30,501 --> 01:30:32,543 -Hva skal hun gjøre? -Ja. 1123 01:32:28,668 --> 01:32:29,793 Jeg kommer tilbake. 1124 01:32:56,001 --> 01:32:59,918 Ok, dette må være viktig. Du har ringt fem ganger på 20 minutter. 1125 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 Har du sett Cres Instagram? Han skal i studioet igjen. 1126 01:33:04,126 --> 01:33:06,918 Bra for ham. Kanskje han gir ut denne. 1127 01:33:07,001 --> 01:33:10,501 Du bør kontakte folka hans. Dette kan bli en ny sjanse. 1128 01:33:10,584 --> 01:33:11,584 Det kommer flere. 1129 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Ok. Jeg skal hoppe igjen. Jeg ringer deg senere. 1130 01:33:15,793 --> 01:33:18,126 -Ok. Ha det! -Ha det! 1131 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Er du klar? 1132 01:33:24,501 --> 01:33:25,334 Kom igjen. 1133 01:33:28,334 --> 01:33:29,626 Ja da! 1134 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Ja da! 1135 01:40:08,376 --> 01:40:09,668 Tekst: Anette Aardal