1 00:00:06,543 --> 00:00:09,709 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 Здорово, Нью-Йорк, как дела? 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,876 Это ваш ди-джей Тедди Пи, и мне есть что рассказать! 4 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 Говорят, сегодня суперэксклюзивная вечеринка-прослушивание 5 00:00:21,543 --> 00:00:23,376 к релизу нового альбома Кри. 6 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Не знаю где и когда, но раз это Кри, будет жарко! 7 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 И если его люди меня не пригласят, 8 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 придется слить трек, который мне прислали! 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,709 Вы знаете, который час! 10 00:00:33,793 --> 00:00:35,001 Йоу, Кри! Позвони! 11 00:00:36,543 --> 00:00:37,626 Да! 12 00:00:38,668 --> 00:00:39,751 Потрясающе! 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Так, эти ресницы давят мне на веки. 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 Ладно. Теперь бочком. 15 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Так. 16 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Да. 17 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 - А теперь знойно, но загадочно. - Ладно. 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 Да! 19 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 - Готово. Всё есть. - Нормально? 20 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Идеальный последний пост «Обратный отсчет до эпической музыки»! 21 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Боже, я так нервничаю. У меня руки дрожат. 22 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 Эрика, когда кому не нравился альбом Кри? 23 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 Точно. 24 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 Он же музыкальный гений, 25 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 поэтому он и выбрал тебя для своих треков. 26 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 После этой вечеринки и релиза альбома 27 00:01:17,293 --> 00:01:19,251 твоя жизнь не будет прежней. 28 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Да, я хочу, чтобы ты скорее услышала. Потому что, детка, я зажгла! 29 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Не сомневаюсь! Бери сумочку. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Подожди. Это что, затяжка? 31 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Эмбер! 32 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Нет! 33 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 Тебе и правда нечего больше надеть. 34 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 Отвезла всё на склад и приехала к тебе. 35 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 А это почему не там? 36 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 - Не трогай его. - Нет. 37 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Нет, серьезно, повесь обратно. 38 00:01:48,501 --> 00:01:50,209 Что-нибудь придумаем! 39 00:01:50,293 --> 00:01:55,209 - Ты не будешь резать свадебное платье! - Так, ты его никогда не наденешь. 40 00:01:55,793 --> 00:01:58,084 А Джейсон уже не вернется. 41 00:01:58,584 --> 00:02:02,834 Извлечем выгоду из психологической травмы! 42 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Ну так? 43 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Поздравляю, суперстар. 44 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 - Спасибо. - Да. 45 00:02:31,334 --> 00:02:35,751 Если бы ты не нашла нужных людей для репостов моих видосов в инсте, 46 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Кри меня бы и не заметил. Спасибо! 47 00:02:38,751 --> 00:02:39,751 Добро пожаловать 48 00:02:39,834 --> 00:02:42,876 на самую эксклюзивную вечеринку в Нью-Йорке. 49 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Вы услышите альбом года до его релиза. 50 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Встречайте Кри! 51 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Некоторые из вас пришли послушать альбом… 52 00:03:03,334 --> 00:03:06,126 - Да! - …ведь это вечеринка-прослушивание. 53 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 Вы пришли слушать. 54 00:03:11,126 --> 00:03:12,251 Да! 55 00:03:12,334 --> 00:03:13,459 Готовы слушать? 56 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 Да! 57 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Хорошо. 58 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 А я хочу, чтобы вы услышали, что мне надоело это воровство! 59 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 Когда в прошлый раз украли мою работу и слили трек, 60 00:03:25,834 --> 00:03:26,876 что я сказал? 61 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Это мой последний альбом. 62 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 Но его никто никогда не услышит, 63 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 потому что этот мир его не заслужил! 64 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Лучше отвернись. 65 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 Я думала, мои мечты сбудутся. 66 00:04:03,918 --> 00:04:07,084 Но это не мечта! 67 00:04:07,168 --> 00:04:10,251 Нет, это кошмар! 68 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Нет. 69 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Ему придется выпустить альбом. Лейбл заставит. 70 00:04:16,251 --> 00:04:17,668 Он и есть лейбл. 71 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Он им владеет. 72 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 - Да! Вот так повезло. - Мне жаль. 73 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 Ты куда? 74 00:04:56,293 --> 00:05:00,459 Перестаньте играть, пожалуйста. Сыграйте что-нибудь другое. Что угодно. 75 00:05:00,543 --> 00:05:01,626 - Почему? - Потому… 76 00:05:01,709 --> 00:05:04,876 Потому что я собиралась замуж в прошлом году 77 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 под эту прекрасную песню 78 00:05:09,418 --> 00:05:11,376 за прекрасного мужчину. Джейсона. 79 00:05:11,876 --> 00:05:13,293 Но он уехал в Чарльстон. 80 00:05:14,459 --> 00:05:15,751 А я с ним не поехала. 81 00:05:17,626 --> 00:05:18,959 Он был банкиром. 82 00:05:19,043 --> 00:05:22,293 И он готовил боулы с рисом, 83 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 а я никогда не успевала домой к ужину, 84 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 а потом он отменил свадьбу. 85 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 И он забрал рисоварку! 86 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 У меня больше нет риса. 87 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 Пойдем. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Посмотри, на мне свадебное платье. 89 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 А они пели мою свадебную песню. 90 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Я знаю. 91 00:05:44,751 --> 00:05:47,126 Ничего. 92 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 С днем рождения, Джейсон, мой замечательный мужчина. 93 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 - Ничего себе. Да ладно! - Да! 94 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Да! 95 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Спасибо. 96 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 А теперь мы узнаем, сбудется ли мое желание. 97 00:06:44,918 --> 00:06:45,751 Эрика Уилсон. 98 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Постой. 99 00:06:48,376 --> 00:06:49,709 Ты выйдешь за меня? 100 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Да. 101 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 - Да? - Да! 102 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 - Правда? - Да! 103 00:06:56,668 --> 00:06:58,543 Да! Давай! 104 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Эрика? 105 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Эрика? 106 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Эрика? 107 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 Это нездорово! 108 00:07:08,668 --> 00:07:10,376 Когда последний раз выходила? 109 00:07:12,251 --> 00:07:14,834 Во-первых, это стоит денег. А во-вторых, 110 00:07:16,209 --> 00:07:19,543 в красном вине куча антиоксидантов, это почти что смузи. 111 00:07:20,251 --> 00:07:21,376 Не совсем. 112 00:07:21,459 --> 00:07:23,543 Зеленый сок! Хотя оно пурпурное. 113 00:07:23,626 --> 00:07:27,043 Ладно, я знаю, последние пару месяцев было сложно, 114 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 но это изменится, 115 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 потому что ты отправляешься в тропический рай! 116 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 Посмотри на эту красоту! Отель Mer de Saphir 117 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 на до безумия прекрасном острове Маврикий! 118 00:07:43,043 --> 00:07:44,543 Я веду их соцсети, 119 00:07:44,626 --> 00:07:46,918 а координатор сказал, нужны артисты. 120 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Я отправила ему твой инстаграм, а он: «Когда она может приехать?» 121 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 Маврикий — это где? 122 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 Это в 1100 км к востоку от Мадагаскара. 123 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 И посмотри на этот лазурный океан! 124 00:08:01,501 --> 00:08:02,418 Красиво. 125 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 Правда, Эмбер, большое спасибо, что всегда находишь мне работу. 126 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 Но это почти как петь на круизном корабле. 127 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 В смысле? 128 00:08:12,168 --> 00:08:17,834 Я не для того работала всю жизнь и гналась за мечтой писать свою музыку, 129 00:08:18,584 --> 00:08:20,543 чтобы петь каверы в холле отеля. 130 00:08:21,293 --> 00:08:25,209 Я не для того потеряла жениха, чтобы стать певицей в отеле. 131 00:08:25,293 --> 00:08:27,834 Я не для того рисковала всем, слышишь, всем… 132 00:08:27,918 --> 00:08:30,543 - Ладно. - Что? Чтобы быть певицей караоке? 133 00:08:30,626 --> 00:08:31,501 - Кто я? - Ладно. 134 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 Ты разошлась, но я тебя остановлю. 135 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 Ты не потеряла жениха. 136 00:08:37,001 --> 00:08:39,251 Он потерял тебя, переехав в Чарльстон 137 00:08:39,334 --> 00:08:42,501 ради скучной работы замдиректора по финансам! 138 00:08:42,584 --> 00:08:43,709 Это на один сезон. 139 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Четыре месяца — и ты снова в Нью-Йорке. 140 00:08:48,001 --> 00:08:51,834 Тебе стоит подумать об этом. Боюсь, если ты ничего не сделаешь, 141 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 ты никогда не избавишься от этой хандры. 142 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Кем ты себя видишь? 143 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 Той, кто врастает в диван, 144 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 или той, кто готова сделать смелый шаг? 145 00:09:42,709 --> 00:09:43,626 Эрика Уилсон? 146 00:09:44,126 --> 00:09:46,043 Да. Баррингтон? 147 00:09:46,668 --> 00:09:48,001 К вашим услугам. 148 00:09:48,084 --> 00:09:49,793 Добро пожаловать на Маврикий! 149 00:10:04,876 --> 00:10:08,459 Забирал вещи для группы, прежде чем заехать за тобой. 150 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 - Хорошо. - Да. 151 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Но я в группе. Твоей группе. 152 00:10:12,209 --> 00:10:13,209 - Да? - Да. 153 00:10:14,043 --> 00:10:15,876 - Ладно. Хорошо. - Гитара. 154 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Круто. 155 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 А еще я вожу шаттл, 156 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 забочусь о черепахах и придумываю коктейли. 157 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 - Да. - И это еще не всё. 158 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Так, я же буду только петь, да? 159 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Да. Я беру подработку, чтобы накопить на дом. 160 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 - Правда? - Да. 161 00:10:33,334 --> 00:10:35,376 Я приехал сюда несколько лет назад 162 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 и влюбился. 163 00:10:38,793 --> 00:10:40,668 Боже мой. Ты только посмотри. 164 00:10:41,626 --> 00:10:42,459 Понимаю! 165 00:10:42,543 --> 00:10:45,918 Если можно просыпаться здесь каждый день, почему нет? 166 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Остров красивый, но я говорил о своей девушке. 167 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Она отсюда и не хочет уезжать. 168 00:10:54,501 --> 00:10:55,459 Классно. 169 00:10:56,543 --> 00:10:57,793 Ты остался ради нее. 170 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 ОТЕЛЬ КЛАССА ЛЮКС MER DE SAPHIR 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 Спасайся кто может. 172 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 Здравствуйте, Эрика, я Клэр. 173 00:11:32,459 --> 00:11:35,668 Я уверена, Баррингтон рассказал вам о процессе заезда. 174 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Пойдемте, я всё вам покажу. 175 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 Она в домике 78. Проследи, чтобы туда отнесли багаж, 176 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 убери машину и не опаздывай на репетицию. 177 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 Как вы знаете, это пятизвездочный отель, 178 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 и качество обслуживания добавляет блеска этим звездам. 179 00:11:53,501 --> 00:11:55,084 Вы готовы блистать? 180 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 Это главный бассейн. 181 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Ого! Такой неподвижный и первозданный. 182 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 Хочется запрыгнуть. 183 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 Любите нарушать первозданный покой? 184 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 Не получится. Для сотрудников бассейн закрыт. 185 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 И где же нам плавать? 186 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 На пляже, но не на том, что напротив отеля. 187 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 На общественном пляже в трех километрах. 188 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Что такое? 189 00:12:28,668 --> 00:12:30,959 Просто геккон. Они по всему острову. 190 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 Они безобидны. Маленькие динозавры. 191 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 И пожалуйста, больше не кричите. Кричат здесь только гости. 192 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Привет, ребята, это Эрика. 193 00:12:42,376 --> 00:12:44,668 - Трэвис. Уэйн тоже в группе. - Привет. 194 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 - Его вы знаете. - Да. 195 00:12:47,001 --> 00:12:49,126 Играете каждый день с 19:00 до 23:00 196 00:12:49,209 --> 00:12:51,584 и с 23:00 до 2:00 по выходным. 197 00:12:51,668 --> 00:12:52,876 Если нет свадьбы. 198 00:12:52,959 --> 00:12:54,376 Кто поет на свадьбах? 199 00:12:55,251 --> 00:12:56,084 Вы. 200 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 Стойте, никто не сказал, что я буду петь на свадьбах. 201 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Если это проблема, я организую билеты, 202 00:13:03,834 --> 00:13:06,834 и вы вернетесь в Нью-Йорк за свой счет. 203 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 Серьезно? После неудавшейся карьеры певицы 204 00:13:21,126 --> 00:13:24,376 и неудавшейся помолвки я буду петь на свадьбах? 205 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Что? 206 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 Ты знала. 207 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 Я не знала, как подать, и… 208 00:13:29,543 --> 00:13:31,168 Это… Эмбер! 209 00:13:31,834 --> 00:13:33,251 Но послушай. 210 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Ты борешься со своими демонами, и это хорошо. 211 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 О да. Один из них — передо мной! 212 00:13:40,543 --> 00:13:43,709 Ладно, но как остров-то? 213 00:13:46,668 --> 00:13:49,959 Здесь красиво, прекрасный воздух, 214 00:13:50,043 --> 00:13:52,709 мои носовые пазухи чисты впервые за пять лет, 215 00:13:52,793 --> 00:13:56,626 но я буду петь на сцене для влюбленных. 216 00:13:56,709 --> 00:13:59,584 Эрика. Смотри в камеру. 217 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 Не дай тому, что было с Джейсоном, разрушить свою жизнь. 218 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 И свою веру в любовь. 219 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 Приглашаем Стефани и Дэвида на танцпол 220 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 для первого танца в качестве мужа и жены. 221 00:15:45,584 --> 00:15:47,001 Отлично выглядите! 222 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Не бросай ее. 223 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 Люди приезжают и тратят кучу денег, 224 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 чтобы испытать радость и счастье. 225 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 И с этого момента ваше пение будет радостным и счастливым. 226 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 Ну ты что. 227 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 Всё хорошо. 228 00:16:19,959 --> 00:16:22,751 Мы же музыканты, мы всё чувствуем очень глубоко. 229 00:16:24,043 --> 00:16:25,209 Всё наладится. 230 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Баррингтон, у меня просто не лучший период. 231 00:16:29,959 --> 00:16:32,334 - Не думаю, что справлюсь. - Обязательно! 232 00:16:33,418 --> 00:16:34,793 С правильной песней. 233 00:16:36,293 --> 00:16:38,334 От какой музыки тебе хорошо? 234 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Помогите! Пожалуйста, помогите! 235 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста. 236 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Помогите! 237 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Помогите мне, пожалуйста. 238 00:19:35,043 --> 00:19:37,001 - Помогите! Я… - Держитесь! 239 00:19:38,209 --> 00:19:39,459 - Вот так. - Помогите! 240 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Спасибо. 241 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Спасибо. 242 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 О нет! Надо найти мою GoPro! 243 00:20:30,168 --> 00:20:34,043 - Ладно. - Так. Скажите, где больно. Ладно? 244 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 Мэм, в порядке? 245 00:20:35,251 --> 00:20:37,334 Моя камера. Моя прекрасная камера. 246 00:20:37,418 --> 00:20:39,793 Поездка коту под хвост. Мои воспоминания. 247 00:20:41,251 --> 00:20:42,501 Я заметил ее по пути. 248 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 - Ты спас ее! - Так. Хорошо. 249 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Запилим селфи? 250 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 - Что? - Нет? Ладно. 251 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Эй, брат, когда-нибудь думал о конце? 252 00:20:57,251 --> 00:20:59,668 А я — да! Это изменило мою жизнь. 253 00:21:00,168 --> 00:21:01,209 Да, спасибо. 254 00:21:02,334 --> 00:21:04,043 - Вот это да. - Слушай, ты… 255 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 …знаешь тут какие-нибудь рестораны? Я проголодался. 256 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 И выпить неплохо бы. 257 00:21:19,543 --> 00:21:22,126 Я читал про какую-то кокосовую воду c ромом. 258 00:21:25,043 --> 00:21:28,834 Ты так спокоен! Он чуть не утонул. Я чуть не утонула! 259 00:21:28,918 --> 00:21:31,376 Повезло, что я увидел вас и немного помог. 260 00:21:32,334 --> 00:21:34,584 А ты смелая, побежала без подготовки. 261 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 Да? Ты тоже побежал. 262 00:21:38,959 --> 00:21:40,168 Есть подготовка? 263 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 Армия США, спецназ. 264 00:21:43,626 --> 00:21:44,459 В отставке. 265 00:21:45,668 --> 00:21:46,751 Ну раз так, 266 00:21:47,668 --> 00:21:51,168 ясно. Хорошо. Тогда понятно. 267 00:21:51,251 --> 00:21:52,168 Калеб. 268 00:21:52,251 --> 00:21:54,668 Я Эрика. Приятно познакомиться. 269 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Так ты здесь в отпуске один? 270 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 Это не совсем отпуск. Я приехал на свадьбу брата. 271 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 Наконец удалось приехать на семейную встречу. И вот я здесь. 272 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Круто. 273 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 А ты? Типа рыбака или спасателя-любителя? 274 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 Нет, я пою в отеле. 275 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 - Правда? - Да. 276 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 Певица? 277 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Да. 278 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Круто. 279 00:22:18,709 --> 00:22:21,084 Шпион. Это круче. 280 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Нет, не шпион, а защита для шпионов. 281 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Ладно. Охрана для шпионов. 282 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 - Охрана шпионов. Да. - Мне нравится. 283 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Так ты 284 00:22:34,668 --> 00:22:37,876 выпьешь со мной кокосового рома? 285 00:22:41,709 --> 00:22:44,001 Мне скоро работать. 286 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Ладно. Я бы с удовольствием увиделся с тобой. 287 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Надо убедиться, что ты в порядке после подводной спасательной операции. 288 00:23:01,001 --> 00:23:02,834 Это очень маленький остров. 289 00:23:04,168 --> 00:23:05,959 Я уверена, мы встретимся. 290 00:23:26,876 --> 00:23:28,209 - Привет. - Привет. 291 00:23:28,293 --> 00:23:30,418 Ты рано. У тебя не выходной? 292 00:23:30,501 --> 00:23:33,126 Да. И это был странный день. 293 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Я встретила кое-кого, он мне понравился, и я бросила его. 294 00:23:37,751 --> 00:23:38,834 Эрика! 295 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 Турист. Или шпион. Всё подходит. 296 00:23:42,126 --> 00:23:43,834 Шпион! 297 00:23:43,918 --> 00:23:48,043 Нет, в любом случае, я бы его больше не встретила. Да. 298 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Что… 299 00:24:15,459 --> 00:24:17,376 Действительно, маленький остров. 300 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 Как ты нашел меня? 301 00:24:23,084 --> 00:24:26,084 Я не искал. Свадьба моего брата здесь. 302 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 Конечно. 303 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 Ты же не бегал, ища меня повсюду. 304 00:24:35,793 --> 00:24:40,126 Я собирался прозвонить все отели и спросить, работает ли у них Эрика. 305 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Нет! 306 00:24:41,418 --> 00:24:42,668 Я бы нашел тебя. 307 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 А вот и счастливая пара. 308 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Ух ты, ты сильная. 309 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Ты Калеб Кинг? 310 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Что? Откуда ты… 311 00:24:59,126 --> 00:25:02,668 Он часто упоминал брата-военного, но мы так и не встретились. 312 00:25:05,584 --> 00:25:08,543 Ты та самая Эрика? Эрика Джейсона? 313 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 - Уже нет! - Йоу, Калеб! 314 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Мы едем на экскурсию? Бери подружку, если хочешь… Боже. 315 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 - Что? Ей нельзя быть здесь. - Привет, Кристиан. 316 00:25:17,668 --> 00:25:18,793 Она здесь работает. 317 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 - Нет. - Да. 318 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 - Да. Я здесь работаю. - Да. 319 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Да. 320 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 А где подарочные пакеты? 321 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Подарочные пакеты хранятся рядом со сценой. 322 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 Детка, они справятся. Правда. 323 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 А вот и моя сестра. 324 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 …южной хозяйки. Если я говорю, 100% оформления 325 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 будет из саженцев, пригодных для пересадки, так и будет. 326 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Да, пока. Так, какой у нас следующий этап? 327 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 - Ждем остальных. - Они вон там. 328 00:25:50,709 --> 00:25:51,876 Вместе с… 329 00:25:53,668 --> 00:25:54,543 С Эрикой? 330 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Да. Эрика. Она будет петь на вашей свадьбе. 331 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 - Боже мой. - У тебя папайя вытекла! 332 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 А откуда ты знаешь нашу певицу? 333 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 Мы знаем Эрику по Нью-Йорку. 334 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Что? 335 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 - Как тесен мир! - Не может быть! 336 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 - Вот это да! - Пойдем. 337 00:26:13,793 --> 00:26:14,876 Эрика! 338 00:26:15,668 --> 00:26:17,584 Какой сюрприз! 339 00:26:17,668 --> 00:26:18,501 Прошу, молчи. 340 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Что ты делаешь так далеко от города, где ты обычно находишься? 341 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 Я здесь пою. 342 00:26:26,668 --> 00:26:29,584 Куда интереснее, почему ты здесь? 343 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 - Эрика, это… - Да, это… 344 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Я Беверли. Невеста Джейсона. 345 00:26:38,501 --> 00:26:39,626 - Эрика. - Очень рада. 346 00:26:40,834 --> 00:26:41,876 Они с Джейсоном… 347 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 - Да, это… - Вы знакомы по Нью-Йорку? 348 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 - Да. - И Кристиана ты знаешь! 349 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 О да. 350 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Мы жили в одном доме. 351 00:26:50,043 --> 00:26:55,501 Да! Мы познакомились через клуб. Мы там… 352 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 - Да. - Клуб? 353 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 - Да, это… - Не танцевальный клуб. 354 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 Нет. Это был книжный клуб. 355 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 - Да. - Да. 356 00:27:03,418 --> 00:27:04,834 Повезло ее встретить! 357 00:27:04,918 --> 00:27:08,418 Обычно сотрудники не бывают в лобби, если там не работают. 358 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Хорошо, что ты здесь. 359 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 Я толком не вижу его друзей, все в Нью-Йорке. 360 00:27:13,001 --> 00:27:16,168 И у нас куча дел. Никак не выбраться из Чарльстона. 361 00:27:16,251 --> 00:27:18,668 Ах да. Ты переехал в Чарльстон. 362 00:27:19,751 --> 00:27:23,001 Я первая, с кем он познакомился, когда въехал в наш дом. 363 00:27:23,501 --> 00:27:25,293 Ух ты, первая? 364 00:27:25,876 --> 00:27:27,584 Это год назад было, да? 365 00:27:28,418 --> 00:27:31,293 Мало было времени спланировать свадьбу, да? 366 00:27:31,876 --> 00:27:33,793 Да. Но мне это и не нужно. 367 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Мы хотели свадьбу в узком кругу. Моя сестра Джанель, 368 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 его родители и несколько друзей. Вот так. Это всё, что нам нужно. 369 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Как мило. 370 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 Может, сходите с Джанель в спа, 371 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 а я приду к сеансу регенерации клеток? 372 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Спасибо. 373 00:27:51,876 --> 00:27:54,543 Ладно, было приятно познакомиться. 374 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 Давай, расскажи про секретные планы… 375 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 - Пока. - Пока. 376 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Как ты мог? 377 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 - Невероятно, ты женишься! - Невероятно, что ты здесь! 378 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 Что ты здесь делаешь? 379 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 Эмбер ведет каналы отеля в соцсетях. Им нужна была певица. 380 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 Вот почему я видел рекламу об отеле! 381 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 Стой, а как же Кри и его альбом? 382 00:28:17,876 --> 00:28:19,501 Кри передумал. 383 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 Кто-то слил один из треков, и он уничтожил весь альбом. 384 00:28:23,334 --> 00:28:24,709 Вместе с моей карьерой. 385 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 Да уж, мне жаль. 386 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 Я не знал. 387 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Да, мне тоже. 388 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Но если она узнает о нашей помолвке, будут проблемы. 389 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 - Так что, пожалуйста… - А она не знает? 390 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Я так и не нашел подходящее время. 391 00:28:43,459 --> 00:28:48,834 Да, когда же рассказать новой невесте, как ушел от старой за месяц до свадьбы! 392 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 Погоди. Я не ушел от тебя, ясно? 393 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Это ты каждый день уходила, в студию. 394 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 И знаешь что? 395 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Когда мне предложили работу, никаких отношений уже не было. 396 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Что? Ты ушел, не говоря ни слова, а я плохая? 397 00:29:02,459 --> 00:29:04,168 Слушай, тебя никогда не было. 398 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 - Знаешь что? Заново обсуждать… - Заново? 399 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Нет уж. Знаешь что? Мы это не обсуждали. 400 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Ты просто ушел. 401 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Ладно. 402 00:29:14,084 --> 00:29:17,209 Я не для того потратил 48 часов на психотерапию, ясно? 403 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Мы тут на пару дней. Будем избегать друг друга. Легко. 404 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 Не жди, что я спою на вашей свадьбе. 405 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 Хорошо. Я и не жду. Скажи, что заболела. 406 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 - С радостью! - Вот и хорошо! 407 00:29:30,126 --> 00:29:31,543 Но ты ей не скажешь, да? 408 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 Уходи! 409 00:29:37,209 --> 00:29:38,459 Доброе утро. 410 00:29:39,459 --> 00:29:40,293 Привет. 411 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Ты всё слышал? 412 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Тут эхо, так что я всё слышал. 413 00:29:47,376 --> 00:29:48,251 Дважды. 414 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 Вот почему я ненавижу свадьбы. 415 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 Почему ты не рассказала нам? 416 00:29:57,334 --> 00:29:59,001 Не хотела переживать заново. 417 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 - Она правда здесь работает? - Чувак, Эмбер ведет… 418 00:30:13,876 --> 00:30:14,918 Это не смешно! 419 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 - Что ты скажешь Беверли? - Ничего. 420 00:30:17,168 --> 00:30:19,418 Узнает, что я был помолвлен с Эрикой, 421 00:30:19,501 --> 00:30:20,584 выйдет из себя. 422 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 Ей надо рассказать. 423 00:30:22,043 --> 00:30:25,168 - Нехорошо, если поймает на… - Знаю, ты желаешь добра. 424 00:30:25,251 --> 00:30:28,584 Но не надо речи Капитана Америки про честь и достоинство. 425 00:30:28,668 --> 00:30:29,876 Так Капитан Америка 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,418 не был в спецназе. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,876 Просто на гражданке полная честность не всегда возможна. 428 00:30:39,668 --> 00:30:42,209 - Ага. - Никто не ждет от тебя идеала. 429 00:30:44,418 --> 00:30:49,168 - Просто честности. - И иногда лучше всего промолчать. 430 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Иначе у меня будет две бывших невесты. 431 00:30:55,709 --> 00:31:00,626 Может, мне брать комиссию с отеля? Они же нашли отель благодаря мне. 432 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 - Эмбер! - Прости. 433 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Мы сейчас не о бизнесе. 434 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Простужусь прямо в день его свадьбы. 435 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 А пока что будем избегать друг друга. 436 00:31:11,459 --> 00:31:14,376 Что? Это хороший, разумный план. 437 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 Слушай, мне пора собираться на работу. Это большой отель. Будет несложно. 438 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Эрика! Подруга! 439 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 Вот это сюрприз! 440 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 Да. Жаль, но я опаздываю на… 441 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 На встречу по поводу свадебной музыки? 442 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 Да. Она прямо сейчас. 443 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 - Да. - Да, пойдем найдем Джейсона. 444 00:31:40,709 --> 00:31:44,001 Он где-то здесь. Провидение свело нас с тобой! 445 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Вот уж точно. 446 00:31:46,126 --> 00:31:51,001 Я боялась, что он скучает по Нью-Йорку, и то, что ты здесь… 447 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Погоди, тебе стоит пойти с нами завтра в поход! 448 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 О нет. Я не фанат походов. У меня плоскостопие. 449 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Да ладно, будет здорово. 450 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Обычно мы не одобряем дружбу сотрудников с гостями. 451 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Правила отеля. Точно. Прости. 452 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 Но желание гостя превыше всего, и я не хочу разделять друзей. 453 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 Да, спасибо! 454 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 - Мы лишь знакомые по книжному клубу. - Нет! Спасибо. 455 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journée, Эрика. 456 00:32:19,418 --> 00:32:22,251 Беверли говорит, у вас нет свадебной песни? 457 00:32:22,334 --> 00:32:24,876 Правда? Давайте, я предложу. 458 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 - Пожалуйста! - Да? 459 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 Отлично. Как насчет Unbreak My Heart Тони Брэкстон? 460 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 - Для свадьбы? - Ага. 461 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 Или Irreplaceable Бейонсе? 462 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 Она про расставание. 463 00:32:44,376 --> 00:32:47,751 - Я всегда любила Diamonds Рианны. - Да! 464 00:32:47,834 --> 00:32:49,459 Да, мне нравится. 465 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 Стой! Знаешь, какая еще хорошая? 466 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 No One Алиши Киз. 467 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 - Точно. - Да? 468 00:33:00,376 --> 00:33:01,251 Почему? 469 00:33:01,751 --> 00:33:07,251 Когда ты переехал, ты так громко ее слушал на повторе! 470 00:33:07,959 --> 00:33:10,251 Я напевала ее до встречи с тобой. 471 00:33:10,959 --> 00:33:12,251 Это знак. 472 00:33:12,334 --> 00:33:13,293 Правда? 473 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 Мне больше нравится твоя первая идея, Рианна, Diamonds. 474 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 Малыш, правда? 475 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 Да. 476 00:33:24,501 --> 00:33:25,418 Так мило. 477 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Мы выбрали главную песню. Сколько еще нужно выбрать? 478 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 Давай выберем остальные завтра в походе? 479 00:33:34,834 --> 00:33:37,376 - Нужно отдохнуть. - Конечно. Завтра. 480 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 - Погоди, что? Ты о чём? - Я пригласила Эрику в поход. 481 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 - Да ладно! - Да. 482 00:34:01,543 --> 00:34:02,418 Калеб. 483 00:34:04,793 --> 00:34:06,334 - Доброе утро. - Привет. 484 00:34:07,334 --> 00:34:10,376 - Ну и денек вчера был! - Не знаю, о чём ты. 485 00:34:12,584 --> 00:34:14,251 Сказал ему, что мы знакомы? 486 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 - Да, я думал, что скажу… Нет. - Да. 487 00:34:21,084 --> 00:34:24,043 Ладно. Еще один секрет. Поняла. 488 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 Может, прогуляемся позже? 489 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 У меня свадебные дела. 490 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 - Завтрак и поход, но… - Я знаю. Я тоже туда иду. 491 00:34:36,418 --> 00:34:37,751 Беверли пригласила. 492 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 Ого. Думаешь, это хорошая идея? 493 00:34:42,084 --> 00:34:42,918 Нет. 494 00:34:43,418 --> 00:34:44,751 - Точно нет. - Ладно. 495 00:34:46,043 --> 00:34:49,584 Безумие, ты тут живешь! Щипаешь себя по утрам, чтоб поверить? 496 00:34:49,668 --> 00:34:52,668 Да, но я всё еще не привыкла к ящерицам. 497 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 - В городе их нет. - Размножение с одной «з» или двумя? 498 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 С одной. 499 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Скучаешь по Нью-Йорку? 500 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Я думала, что буду, но в целом нет. 501 00:35:04,501 --> 00:35:06,251 Меня там ничего не ждет. 502 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Я потеряла там кое-что хорошее. Слишком много воспоминаний. 503 00:35:10,876 --> 00:35:13,793 Неправда. Это Кри облажался, не выпустив альбом. 504 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 Джейсон рассказал мне. Просто ужас. 505 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 Да, это тоже, но я говорила не об альбоме. 506 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Я говорила о своей помолвке. 507 00:35:26,084 --> 00:35:29,668 - Ты была помолвлена? - Да, но… 508 00:35:35,584 --> 00:35:39,376 Мой жених нашел отличную работу в маленьком городке, 509 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 и он хотел завести семью, детей, 510 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 а я не была готова отказаться от мечты стать певицей. 511 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 Женщина не должна бросать мечту ради мужчины, 512 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 а тот самый не вынудит ее. 513 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Джейсон поддерживает меня на 100% в моих мечтаниях. 514 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Я хочу представлять великий штат Южную Каролину в Конгрессе. 515 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Ты баллотируешься в Конгресс! 516 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Планирую. Я разрабатываю политику городского совета. 517 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Ого, потрясающе, и жених тебя поддерживает. 518 00:36:10,501 --> 00:36:11,501 Мне повезло! 519 00:36:14,376 --> 00:36:17,168 Он не знал, насколько важны для меня мои мечты. 520 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Или ему было всё равно. 521 00:36:21,584 --> 00:36:24,209 Или он думал, что твои мечты важнее него. 522 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 Будь он любовью ее жизни, он бы понял. 523 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 Точняк. 524 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 Да. Возможно. Не знаю. 525 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 Стой, ты всё еще думаешь, что он любовь твоей жизни? 526 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 Доброе утро, кто готов к приключениям? 527 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 - Да. Пойдем. Отлично. - Да. Ладно. 528 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 - Ладно. - В этом может быть жарко. 529 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 - Там есть Wi-Fi? - На горе? Вряд ли. 530 00:37:13,459 --> 00:37:14,584 ПРИРОДНЫЙ ПАРК 531 00:37:14,668 --> 00:37:15,793 Посмотри. Боже мой! 532 00:37:16,501 --> 00:37:18,043 Вот мы и здесь! 533 00:37:18,543 --> 00:37:21,251 Так, вам понравится этот висячий мост. 534 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 Вы будете в восторге от вида! 535 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 Готовы? Одной рукой всегда держитесь за канат. 536 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 Ладушки? 537 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 - Ладушки. - Поехали! 538 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 - Ну пошли. - Ты первая. 539 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 - Ладно. - Надеюсь, не испугаюсь. 540 00:37:33,376 --> 00:37:34,251 Уверен? 541 00:37:34,334 --> 00:37:36,834 Это не летний лагерь. Я взрослый мужик. 542 00:37:38,376 --> 00:37:39,209 Хорошо. 543 00:37:41,293 --> 00:37:42,918 - Пошли. - Да, давайте. 544 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 Иди за Беверли. 545 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 Нет, ты иди. Я прикрою тыл. 546 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Вдруг на тебя нападет гигантская ящерица. 547 00:37:54,709 --> 00:37:56,084 Хотела бы я посмотреть. 548 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 Готовы? Ладно, поехали. 549 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Начали! 550 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Ты справишься, Джей. 551 00:39:16,584 --> 00:39:19,668 - Было весело! - Всё еще чувствую маятник гравитации. 552 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 - Эй. - Что? В горле пересохло. 553 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Что? Нет. Посмотри на Джейсона. 554 00:39:30,501 --> 00:39:32,043 Лагерь Пуласки, дубль два. 555 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Что? Нет, всё в порядке. 556 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 - Это легко. Он наслаждается видом. - С такими коленями? 557 00:39:44,293 --> 00:39:45,668 Ну же, не смотри вниз. 558 00:39:45,751 --> 00:39:46,709 Не смотри вниз. 559 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Ладно. 560 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 И он застыл. 561 00:40:01,918 --> 00:40:02,834 Я схожу за ним. 562 00:40:03,793 --> 00:40:05,918 Похоже, кое-кто уже это делает. 563 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 Джейсон. 564 00:40:20,001 --> 00:40:21,334 Как в лагере Пуласки. 565 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 Нет, это не так. 566 00:40:23,543 --> 00:40:26,834 Джейсон Ксавиор Кинг. Посмотри на меня. 567 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 Ты справишься. 568 00:40:32,751 --> 00:40:33,709 Я знаю. 569 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Возьми мою руку. 570 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 Доверься мне. 571 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 Ладно. 572 00:41:36,418 --> 00:41:37,459 Детка! 573 00:41:37,543 --> 00:41:40,626 - Ты в порядке? - Да, всё нормально. 574 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 На минутку замкнуло, теперь всё хорошо. 575 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Почему не сказал, что боишься высоты? Остались бы на земле. 576 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 Дурачок. 577 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 Это просто мелочь, история из детства. 578 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 Я думал, это в прошлом, но это не так. 579 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 Да! 580 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Хорошо! Все готовы? Надо выпить за богов. 581 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 - Salud! - Salud! 582 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 Джейсон! Тебе лучше, чувак? 583 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 На мосту тебя колбасило! 584 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 - Я в порядке. - У него всегда были проблемы с этим. 585 00:42:14,126 --> 00:42:19,043 Ты так легко забрала нашего парня с моста! 586 00:42:19,126 --> 00:42:22,793 И так спокойно, а мы не поняли, что ему тяжко. Откуда ты знала? 587 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Я была ближе. Любой из вас сделал бы то же. 588 00:42:26,584 --> 00:42:28,334 - Ты умеешь помочь. - Не я! 589 00:42:29,709 --> 00:42:32,126 Ты спасала того парня на пляже. 590 00:42:32,876 --> 00:42:33,834 Когда это было? 591 00:42:34,584 --> 00:42:35,418 С ума сойти. 592 00:42:36,209 --> 00:42:38,043 Когда я гулял после прилета. 593 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Приходи к нам на девичник! 594 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 - Да! - Нам нужны такие люди! 595 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Приходи! 596 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Ты знаешь, что хочешь этого! 597 00:42:49,709 --> 00:42:50,876 Ну пожалуйста. 598 00:42:50,959 --> 00:42:52,543 - Хорошо. - Да! 599 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 - Да! - Я приду. 600 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Но мне пора спатки. Это был долгий день. 601 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Я тебя провожу. 602 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 Ладно. 603 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 Джентльмен. 604 00:43:05,668 --> 00:43:07,084 Что это было? 605 00:43:08,418 --> 00:43:10,793 Я думала, ты сохранишь тайну знакомства. 606 00:43:12,709 --> 00:43:13,543 Вырвалось. 607 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 Ладно. Ты был на секретных миссиях на Ближнем Востоке, 608 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 но это у тебя вырвалось? Ладно. 609 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 Какая разница? 610 00:43:23,834 --> 00:43:27,043 Беверли спросила, является ли он любовью твоей жизни. 611 00:43:27,126 --> 00:43:30,126 - Является ли мой безымянный бывший… - Так как? 612 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Что? 613 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Думаешь, Джейсон — любовь всей твоей жизни? 614 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 Волнуешься, что он узнает, что мы встретились на пляже. 615 00:43:41,334 --> 00:43:42,418 А тебе какое дело? 616 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 Слушай, он мой младший брат, и если… 617 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 Хотя мы не очень ладим в последнее время, 618 00:43:53,459 --> 00:43:56,126 я всё равно желаю ему добра. 619 00:43:59,834 --> 00:44:02,459 Мы были вместе четыре с половиной года. 620 00:44:03,168 --> 00:44:05,959 Такие чувства не исчезают просто так, знаешь ли. 621 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Не знаю. 622 00:44:11,709 --> 00:44:15,209 Военная служба не подходит для длительных отношений. 623 00:44:16,834 --> 00:44:20,251 У меня никогда не было большой любви. 624 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 Никаких страстных международных романов? 625 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Романы — да. 626 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Да. 627 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Любовь… 628 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 нет. 629 00:44:48,709 --> 00:44:51,043 Надо было раздувать историю с мостом? 630 00:44:51,793 --> 00:44:52,668 Ты там застыл! 631 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 Бывает. 632 00:44:53,709 --> 00:44:55,918 Я на колесе обозрения на «Коачелле»… 633 00:44:56,001 --> 00:45:00,251 Выставил меня слабаком перед всеми, и мой брат это видел. 634 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Никто о тебе так не думает! 635 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Теперь он чёрт знает где с Эрикой. 636 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 Ну и что? 637 00:45:07,168 --> 00:45:08,834 Что, если я совершил ошибку? 638 00:45:10,751 --> 00:45:13,501 - Если надо было жениться на ней? - Ты… 639 00:45:15,751 --> 00:45:17,168 Жениться на Эрике? 640 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Братан. 641 00:45:20,001 --> 00:45:21,501 Я стоял на том мосту… 642 00:45:23,751 --> 00:45:24,793 …она была рядом. 643 00:45:29,543 --> 00:45:31,168 Что, если я ошибся, 644 00:45:32,709 --> 00:45:33,918 сбежав от нее? 645 00:47:27,876 --> 00:47:29,959 Я помню, как ты пела эту песню мне. 646 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 - В чём дело? - Это очень сложно. 647 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Родители завтра приедут. Они не знакомы с Беверли. 648 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 Знакомишь с родителями на свадьбе? 649 00:47:39,626 --> 00:47:41,126 Ты же знаешь мою маму. 650 00:47:41,751 --> 00:47:45,918 Ты правда хочешь жениться на ней, раз держишь Наоми подальше от нее. 651 00:47:47,543 --> 00:47:49,459 Жаль, не сделал этого ради меня. 652 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 - Мне пора на сцену. - Может, поговорим? Позже. 653 00:48:03,209 --> 00:48:05,834 Я сегодня на девичнике, забыл? 654 00:48:07,834 --> 00:48:09,126 Попробуй сбежать. 655 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 Попробую. 656 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Ладно. 657 00:48:21,959 --> 00:48:23,043 Что я творю? 658 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 Что ты творишь? 659 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 Он сказал, цитирую: «Я думал, это в прошлом, но нет». 660 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Да, про боязнь высоты! 661 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 Ну, одну свадьбу он уже отменил. 662 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 Детка, твою! 663 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Мне пора. Я иду с Беверли и ее сестрой в бар. 664 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 Ты с ума сошла? 665 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 Я думала, ты хотела их избегать. 666 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Я пыталась. 667 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Сделай вид, что у тебя понос! Все поверят! 668 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 Мерзость какая. 669 00:48:54,793 --> 00:48:57,918 Ладненько, кто готов к караоке? 670 00:49:00,543 --> 00:49:03,626 Так, начнет невеста 671 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Беверли! 672 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 Это моя сестра, ребятки! Она выходит замуж. 673 00:49:13,918 --> 00:49:15,001 Поехали. 674 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 Да! Давай! 675 00:50:30,626 --> 00:50:32,126 Не ожидала, да? 676 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 Боже мой! 677 00:50:43,876 --> 00:50:47,959 Джейсон, больше ничего не хочешь? Это, конечно, твой мальчишник. 678 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Знаешь что? Я не в настроении тусить после вчерашнего. 679 00:50:54,084 --> 00:50:56,501 - Что было вчера? - Нет. Не будем об этом. 680 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 Что? У меня была проблемка с высотой… 681 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 Ну началось. 682 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 - …и ты за это ухватился! - Что? 683 00:51:03,501 --> 00:51:04,334 Джейсон, 684 00:51:05,334 --> 00:51:07,126 это твои заморочки! 685 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 Прости, что я родился первым. 686 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Ты смотришь на меня свысока, привык быть героем во всём. 687 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Я нашел брата через 23andMe по ДНК! 688 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Но я не извиняюсь за то, что умею делать то, что люблю. 689 00:51:20,501 --> 00:51:25,084 То есть не оставлять мне места? Я даже в шахматном клубе был хуже тебя. 690 00:51:25,168 --> 00:51:26,376 И его звали Рэймонд. 691 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Да еще ты такой высокий плохой парень, герой войны, которому все поклоняются. 692 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Ты в курсе, что мама присылала мне фотки твоей ячейки и личного кабинета? 693 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 - Она их всем отправляет. - Она тебя любит и гордится тобой! 694 00:51:41,293 --> 00:51:43,709 Ты мой гениальный младший брат. 695 00:51:45,668 --> 00:51:47,001 Никто тебя не осуждает 696 00:51:47,793 --> 00:51:50,668 и ни с кем не сравнивает. 697 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Принимай решения, неси за них ответственность. 698 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 Будь мужчиной. 699 00:51:57,126 --> 00:51:59,918 Не надо нотаций о том, что значит быть мужчиной! 700 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 - Встаем, значит… - Я иду к алтарю. 701 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 - Нет. Господа! Эй! - Это по-мужски. 702 00:52:05,084 --> 00:52:06,209 Вы же братья. 703 00:52:06,751 --> 00:52:10,501 Мы все хотим друг другу добра. Не будем об этом забывать. 704 00:52:11,501 --> 00:52:13,668 А еще не будем забывать, 705 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 что я потратил 6000 долларов на этот односолодовый виски 1974 года. 706 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 - Это безумие. - Да, но мы его выпьем. 707 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 - Мы его выпьем. - Да. 708 00:52:24,709 --> 00:52:27,793 Хорошо. Он дорогой, а я даже не люблю виски. 709 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 КОГДА МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ 710 00:54:19,293 --> 00:54:20,751 Слезь с телефона! 711 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 Это по работе. 712 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 «По работе». 713 00:54:33,126 --> 00:54:35,251 ДЖЕЙСОН: КОГДА МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ 714 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Всем текилы! 715 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 - Особенно тебе. - Спасибо. 716 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Вот так. 717 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Раз, два, три. 718 00:54:46,626 --> 00:54:47,918 - Я скоро. - Ладно. 719 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 - Уж возвращайся. - Да! 720 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 НЕ ЗНАЮ 721 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ТЫ ЗДЕСЬ? 722 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 - Привет. - Джейсон… 723 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 Я пошел в свой номер, потом в твой, 724 00:55:16,293 --> 00:55:19,251 не мог определиться, так что решил сесть на землю. 725 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Спасибо. 726 00:55:29,293 --> 00:55:31,543 Всё так быстро меняется. 727 00:55:32,834 --> 00:55:36,959 И это вызывает у меня кучу эмоций. Понимаешь? 728 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 У меня тоже. 729 00:55:40,501 --> 00:55:41,501 И… 730 00:55:44,501 --> 00:55:47,293 Ты думаешь, я ушел, потому что выбрал работу. 731 00:55:48,334 --> 00:55:52,501 Но на самом деле я думал, что тебе не нужен. 732 00:55:54,209 --> 00:55:58,251 Не настолько, как музыка. Она была смыслом твоей жизни. 733 00:56:00,584 --> 00:56:02,543 Я бы проиграл первенство. 734 00:56:06,418 --> 00:56:11,084 Прости, что это стало соревнованием. 735 00:56:15,459 --> 00:56:17,668 Прости, что сделал тебе больно. 736 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 Джейсон, 737 00:56:21,834 --> 00:56:25,293 последние шесть недель я смотрела, как люди женятся, 738 00:56:26,543 --> 00:56:28,334 и они были так счастливы. 739 00:56:29,959 --> 00:56:31,793 Мысль о том, что я увижу, 740 00:56:32,501 --> 00:56:34,709 как ты женишься на ком-то, не на мне… 741 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 Иди сюда. 742 00:56:41,543 --> 00:56:42,584 Всё хорошо. 743 00:57:06,001 --> 00:57:08,376 Эрика, куда ты пропала? 744 00:57:08,459 --> 00:57:10,334 Джанель вышла, срочный звонок. 745 00:57:10,418 --> 00:57:12,834 Иди сюда, я буду петь Shallow. За обоих! 746 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 Давай! 747 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 Где моя тиара? 748 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 Ты подарила ее бармену за ее доброту и любезность. 749 00:57:27,709 --> 00:57:28,626 О да. 750 00:57:28,709 --> 00:57:31,001 Выпей еще воды, пожалуйста. 751 00:57:32,168 --> 00:57:33,918 У меня еще одна в Чарльстоне. 752 00:57:34,543 --> 00:57:36,626 Ты знала, что я Мисс Чарльстон? 753 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Ты шутишь? Вот это да. 754 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 Боже мой. 755 00:57:44,793 --> 00:57:45,876 Я тут подумала. 756 00:57:47,043 --> 00:57:49,001 Я стану королевой, 757 00:57:49,543 --> 00:57:52,251 потому что выхожу за короля. 758 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 Потому что фамилия Джейсона — Кинг. 759 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 Ага. Ясно. 760 00:57:59,668 --> 00:58:03,209 - Не сохранишь фамилию? - Для политической карьеры, конечно. 761 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 Но в частной жизни буду просто миссис Кинг. 762 00:58:09,918 --> 00:58:12,501 Боже, ничего не поделать. Я консервативная. 763 00:58:13,001 --> 00:58:15,584 Хочу белый заборчик. 764 00:58:15,668 --> 00:58:16,918 Хочу двоих детей. 765 00:58:17,001 --> 00:58:18,501 Церковь по воскресеньям. 766 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 И я обожаю кормить людей! 767 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 Мама и папа всегда устраивали большие воскресные обеды. 768 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 По воскресеньям после церкви. 769 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 А когда их не стало… не знаю. 770 00:58:31,751 --> 00:58:34,459 В общем, я хочу делать так же. 771 00:58:34,543 --> 00:58:38,168 И у меня есть две долговарки, 772 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 а у Джейсона есть любимая рисоварка. 773 00:58:40,751 --> 00:58:45,126 И я прямо чувствую запах дома, который хочу обустроить с ним. 774 00:58:46,543 --> 00:58:51,501 Я так и слышу, как наши дети играют на качелях на веранде. 775 00:58:52,793 --> 00:58:54,918 Я знаю, звучит по-идиотски. Прости. 776 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Нет. Вообще-то это очень мило. 777 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 Слушай, мне так жаль, что твой жених ушел от тебя. 778 00:59:03,251 --> 00:59:07,043 Знаешь что? Пошел он. Он потерял лучшее в своей жизни. 779 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 - Вот уж не знаю. - Нет, я знаю. 780 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 Мужчины думают, что они наше всё, а это не так. 781 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 Согласна! 782 00:59:16,168 --> 00:59:19,418 Пусть это будет официально. Я однажды издам такой закон. 783 00:59:20,834 --> 00:59:22,376 Не сомневаюсь! 784 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 - Ладно. - Ладно. 785 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 Блин! Меня зовут Беверли Стрэтфорд, и я подтверждаю это сообщение. Ясно? 786 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Ладно. Да, милая. 787 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 О боже. 788 00:59:35,543 --> 00:59:37,626 Оставлю это здесь на всякий случай. 789 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 - Хорошо? - Да. 790 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 - Ладно. Ты точно в порядке? - Я в порядке. 791 00:59:46,418 --> 00:59:48,084 ПРИХОДИ НА ЛЕСТНИЦУ НА ПЛЯЖЕ 792 00:59:48,168 --> 00:59:49,418 Это твой или мой? 793 00:59:50,459 --> 00:59:54,418 - Мой. - Кто вам так поздно пишет, мисс Эрика? 794 00:59:55,668 --> 00:59:58,418 Из группы, подтвердили время репетиции завтра. 795 00:59:58,501 --> 01:00:01,001 Увидимся завтра на репетиции ужина? 796 01:00:01,876 --> 01:00:03,001 Мне надо работать. 797 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 Тогда увидимся на свадьбе! 798 01:00:09,209 --> 01:00:10,084 Ладно. 799 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 Эрика! 800 01:00:14,126 --> 01:00:19,126 Детка, я так рада, что встретила тебя. Мне кажется, мы подружились. 801 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 Добрых снов. 802 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 УЖЕ ИДУ 803 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Привет. 804 01:01:10,084 --> 01:01:11,334 - Привет. - Привет. 805 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Что ты здесь делаешь? 806 01:01:16,918 --> 01:01:18,126 А ты? 807 01:01:19,376 --> 01:01:22,376 Наконец достаточно прохладно для пробежки. Так что 808 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 вот я и бегаю. 809 01:01:30,834 --> 01:01:32,793 Люблю медитировать в такое время. 810 01:01:34,501 --> 01:01:35,501 Вот как. 811 01:01:36,876 --> 01:01:38,459 Как прошел мальчишник? 812 01:01:38,543 --> 01:01:41,668 Мы просто курили сигары, 813 01:01:41,751 --> 01:01:44,293 сидели у переливного бассейна 814 01:01:44,834 --> 01:01:46,376 и пили дорогущий виски. 815 01:01:47,834 --> 01:01:48,709 Как у вас? 816 01:01:49,418 --> 01:01:50,334 У нас было… 817 01:01:52,084 --> 01:01:53,959 Вообще-то, весело. 818 01:01:54,626 --> 01:01:55,834 Джейсон ушел раньше. 819 01:01:57,043 --> 01:02:01,001 Сказал, что надо работать, но наверно, сбежал к Беверли. 820 01:02:08,043 --> 01:02:10,543 Ну так, будешь медитировать? 821 01:02:14,001 --> 01:02:15,709 Попробую. 822 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Ладно. После тебя. 823 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Нет, не могу поверить. Ладно, вот этот. 824 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 Веришь или нет… 825 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 - тромбон. - Я знала, что ты это скажешь! 826 01:02:38,209 --> 01:02:39,418 Ладно, а этот? 827 01:02:40,084 --> 01:02:43,501 Да, этот шрам изменил всю мою жизнь. 828 01:02:45,084 --> 01:02:46,751 Это с моей последней миссии. 829 01:02:48,209 --> 01:02:50,793 И вот так жизнь, которую я знаю… 830 01:02:52,543 --> 01:02:55,543 Которую я знал, прошла. 831 01:02:58,293 --> 01:03:00,584 Немногие видят такие шрамы. 832 01:03:02,043 --> 01:03:03,251 Верно. 833 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 Я смотрю на этот шрам и думаю, что он направил меня на тот путь, 834 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 который неизвестно куда ведет. 835 01:03:12,043 --> 01:03:14,293 Следующей миссии не будет. 836 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 И я представляю, как моя семья 837 01:03:21,501 --> 01:03:26,084 и другие будут ожидать, что я знаю, что делать дальше, 838 01:03:27,834 --> 01:03:29,126 но я не знаю. 839 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 И впервые в жизни у меня нет плана. 840 01:03:37,084 --> 01:03:38,584 Может, стоит это принять? 841 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Да. Не думай о том, чего от тебя ждут. 842 01:03:45,168 --> 01:03:47,126 Я не умею. 843 01:03:50,751 --> 01:03:52,709 Я тоже. Наверно. 844 01:03:55,668 --> 01:03:59,209 Сложнее не думать о том, чтобы оправдать свои ожидания. 845 01:04:00,126 --> 01:04:01,209 Да, точно. 846 01:04:02,209 --> 01:04:06,126 Я ожидала, что этот альбом станет моим большим прорывом. 847 01:04:09,043 --> 01:04:09,918 Мне жаль. 848 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 А мне, наверно, нет. 849 01:04:16,751 --> 01:04:20,209 Но я знаю, что музыка всё еще со мной. 850 01:04:21,418 --> 01:04:22,918 И хотя у меня нет плана… 851 01:04:25,334 --> 01:04:28,959 …я знаю, что должна петь. Поэтому Бог дал мне голос. 852 01:04:33,334 --> 01:04:36,918 С Богом не поспоришь! 853 01:04:37,001 --> 01:04:38,168 Да. 854 01:04:38,251 --> 01:04:40,668 Тем более если у него такой рассвет. 855 01:04:45,501 --> 01:04:46,459 Вот это да. 856 01:04:47,168 --> 01:04:50,501 Ладно, мне надо поспать, пока родители не приехали. 857 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Встреча с мамой впервые за много лет требует как минимум четырех часов сна. 858 01:04:55,543 --> 01:04:56,501 О да. 859 01:05:01,043 --> 01:05:02,001 - Я пойду… - Да. 860 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 …спрячусь. 861 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 Пока. 862 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 - Чтобы твоя мама меня не увидела. - Да. 863 01:05:07,209 --> 01:05:08,543 Тогда разразится гром! 864 01:05:10,418 --> 01:05:11,418 - Ладно. - Да. 865 01:05:11,501 --> 01:05:12,751 - Доброй ночи! - Пока. 866 01:05:12,834 --> 01:05:13,876 - Пока. - Пока. 867 01:05:36,501 --> 01:05:37,584 Я буду честна. 868 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 Сегодня у меня сложный день. 869 01:05:41,376 --> 01:05:44,543 Я теряю моего мальчика. Мой пледик в тенёчке. 870 01:05:45,251 --> 01:05:46,084 Мама! 871 01:05:46,584 --> 01:05:49,626 Его маленькое тело служило мне шалью на пикниках. 872 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Так. 873 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 И без него было холодно. 874 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Внимание! Внимание всем! 875 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 Боже. О нет. 876 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Внимание всем! 877 01:06:05,668 --> 01:06:07,084 Я хочу кое-что сказать. 878 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Ладно. 879 01:06:09,459 --> 01:06:11,126 Я теряю своего мальчика… 880 01:06:11,209 --> 01:06:12,209 Скажи уже. 881 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 …который повелся на зов сирены. 882 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 - Что? - Господи! 883 01:06:17,668 --> 01:06:19,459 И в такие моменты 884 01:06:19,543 --> 01:06:21,626 мне помогает Бетт Мидлер. 885 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 О нет! 886 01:06:22,668 --> 01:06:24,084 При чём тут Бетт Мидлер? 887 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Мама. 888 01:06:40,918 --> 01:06:42,293 Мама. 889 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Останови ее! 890 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Мама? 891 01:06:56,043 --> 01:06:56,876 Мама. 892 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 Это микрофон? 893 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Она испортит мне свадьбу. Не дай ей испортить свадьбу! 894 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 - О нет! - Нет. 895 01:07:05,709 --> 01:07:08,001 - Это для тех, кто сидит сзади. - Мама. 896 01:07:09,418 --> 01:07:11,376 - Ладно. - Она только начала. 897 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Ты достаточно порадовала всех своим даром. 898 01:07:14,376 --> 01:07:15,876 Нельзя жалеть 899 01:07:15,959 --> 01:07:17,543 песен любви и преданности. 900 01:07:17,626 --> 01:07:19,126 ЭРИКА: ПРИХОДИ, ПОГОВОРИМ 901 01:07:19,209 --> 01:07:21,709 Да, но теперь моя очередь сказать тост. 902 01:07:22,459 --> 01:07:25,043 И я очень этого ждал. 903 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Только ради тебя, милый. 904 01:07:28,084 --> 01:07:28,918 Ради тебя. 905 01:07:33,834 --> 01:07:36,293 Привет всем. Я Калеб Кинг. 906 01:07:37,084 --> 01:07:38,418 Старший брат Джейсона. 907 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Я мало что понимаю в отношениях. 908 01:07:42,459 --> 01:07:47,084 Я никогда не был женат, но знаю, что значит отдать чему-то свое сердце. 909 01:07:47,959 --> 01:07:50,751 Это вы двое и сделаете завтра. 910 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Серьезные отношения — это постоянная работа. 911 01:07:56,418 --> 01:07:58,668 Слишком многие легко бросают начатое. 912 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Легко сдаются. 913 01:08:03,043 --> 01:08:07,293 Но сила и любовь людей, которые на это идут, 914 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 достойны восхищения. 915 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 И я восхищен. 916 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 От имени всех за этим столом 917 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 я поздравляю Беверли и Джейсона. 918 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Твое здоровье! 919 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 - Спасибо. - За тебя. 920 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Надо спрашивать, кто там, прежде чем открыть дверь. 921 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 Что ты тут делаешь? 922 01:09:00,834 --> 01:09:03,001 Всё кончилось. 923 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 Он отменил свадьбу? 924 01:09:04,543 --> 01:09:05,376 Что? 925 01:09:06,001 --> 01:09:07,959 Нет. Репетиция ужина закончилась. 926 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 Но я думаю, он засомневался. 927 01:09:16,751 --> 01:09:18,918 Я решил присматривать за ним. 928 01:09:22,043 --> 01:09:23,626 Чтобы он не наделал делов. 929 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 Ты о чём? 930 01:09:30,501 --> 01:09:31,501 Для меня есть? 931 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 Wind Beneath My Wings — неплохой выбор, 932 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 но мне кажется, Наоми — скорее I Will Always Love You. 933 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 Да. Она такая свекровь. Чуть более угрожающая. 934 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Да, с платком на голове. 935 01:09:45,834 --> 01:09:49,043 Сбегает по трапу, как Уитни в конце «Телохранителя». 936 01:09:50,876 --> 01:09:53,876 - У нее такой есть. - Не сомневаюсь! 937 01:09:55,418 --> 01:09:57,293 Ты рада не иметь с ней дела? 938 01:09:58,168 --> 01:09:59,001 Возможно. 939 01:10:00,209 --> 01:10:03,293 А может, она бы мне понравилась. 940 01:10:03,793 --> 01:10:04,626 Обязательно! 941 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 Послушай, она 942 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 сумасшедшая, 943 01:10:10,126 --> 01:10:12,834 но она только так умеет показывать свою любовь. 944 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Понимаешь? 945 01:10:16,959 --> 01:10:19,876 Да. Думаю, могло бы быть и хуже. 946 01:10:20,793 --> 01:10:21,668 - Да. - Да. 947 01:10:24,126 --> 01:10:25,376 Можно я сниму? 948 01:10:27,459 --> 01:10:30,918 А ты правда остаешься, да? 949 01:10:31,709 --> 01:10:32,793 Такой план. 950 01:10:40,584 --> 01:10:42,709 Ты же ждала Джейсона, да? 951 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 Не знаю. 952 01:10:50,251 --> 01:10:51,418 Возможно. 953 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 Хочешь, чтобы я ушел? 954 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Не особо. 955 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 Знаешь, что… 956 01:11:17,793 --> 01:11:19,584 …всегда меня ободряет? 957 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 Серьезно, фильмы про самураев? 958 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Да. Конечно! 959 01:11:26,001 --> 01:11:27,709 Хорошо. Ладно. 960 01:11:29,001 --> 01:11:31,751 Один парень достает меч и борется с другим. 961 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 Они сцепились мечами, и что потом? 962 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Что происходит? 963 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Откуда ему знать, что он режет того, кого надо? 964 01:11:40,501 --> 01:11:42,543 Они живут по кодексу чести. 965 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Если бы жизнь была такой простой. 966 01:11:48,334 --> 01:11:51,376 Она и не должна быть простой. 967 01:11:52,084 --> 01:11:56,209 Слушай, самые интересные самураи, 968 01:11:56,293 --> 01:11:57,543 за которых болеешь, — 969 01:11:58,751 --> 01:11:59,959 это сложные герои. 970 01:12:15,543 --> 01:12:18,334 Привет! Я думал, ты остаешься у сестры. 971 01:12:18,418 --> 01:12:20,126 Да. Погоди. Куда ты? 972 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Иду подышать. 973 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 Ладно. 974 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 - Можно? - Да. 975 01:12:29,084 --> 01:12:32,334 Прости, что не поверила, что с твоими родителями сложно. 976 01:12:34,168 --> 01:12:36,959 И что капризничала за ужином. 977 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 Больше всего я хочу выйти за тебя. 978 01:12:44,709 --> 01:12:45,751 Но не буду врать. 979 01:12:47,626 --> 01:12:49,126 Милый, я нервничаю. 980 01:12:50,584 --> 01:12:52,459 Слушай. 981 01:12:52,543 --> 01:12:53,543 Я тоже нервничаю. 982 01:12:56,668 --> 01:12:59,751 - Правда? - Да. Еще как! 983 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 Ладно, тогда будем нервничать вместе. 984 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Идет! 985 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 Ты спишь? 986 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Спала. 987 01:13:46,168 --> 01:13:47,418 Спасибо, что остался. 988 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Не вопрос. 989 01:13:55,626 --> 01:13:58,043 - Нам надо поспать. - Ладно. Да. 990 01:14:01,709 --> 01:14:03,459 Я на диване. Ты — на кровати. 991 01:14:03,543 --> 01:14:07,543 Нет. Спи на кровати. Я буду на диване. 992 01:14:08,584 --> 01:14:09,876 Ладно. Держи. 993 01:14:22,876 --> 01:14:24,001 О да. 994 01:15:00,293 --> 01:15:01,543 Шучу! 995 01:15:04,668 --> 01:15:06,418 Боже мой! 996 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Не верится, что ты ничего не сказала. 997 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 У меня нет слов! 998 01:15:14,584 --> 01:15:16,501 - Доброй ночи! - Доброй. 999 01:15:36,293 --> 01:15:37,459 Иду! 1000 01:15:38,793 --> 01:15:42,751 - Мне нужно поговорить с тобой. - Сейчас не время. Я… 1001 01:15:44,751 --> 01:15:46,126 Что ты здесь делаешь? 1002 01:15:47,876 --> 01:15:49,293 Слушай. 1003 01:15:49,376 --> 01:15:50,334 Джейсон… 1004 01:15:51,293 --> 01:15:53,751 - Я знал, что-то творится. - Что? Нет. Мы… 1005 01:15:54,251 --> 01:15:57,293 - Мы смотрели Netflix и… - Расслабились под Netflix! 1006 01:15:57,376 --> 01:16:01,001 - Мне еще больше нравится. - Он не знает, что это значит! 1007 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 - Я знаю, что это значит. - Ну прости. 1008 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 Просто Netflix. Без расслабления. 1009 01:16:07,959 --> 01:16:10,001 Даже если так, ты женишься, забыл? 1010 01:16:23,584 --> 01:16:26,918 Эрика, это не поможет никому. 1011 01:16:27,709 --> 01:16:29,501 Эрика! 1012 01:16:32,251 --> 01:16:37,084 Ты должна быть с тем, кто уверен, что ты единственный для него выбор. 1013 01:16:39,543 --> 01:16:42,126 Этот человек не Джейсон. 1014 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Джейсон! 1015 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 Эй! Прекрати сейчас же! 1016 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 Это безумие должно прекратиться. 1017 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 - Мы не будем бежать по песку. - Мой брат? Серьезно? 1018 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 Ничего не было! 1019 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 Ты ревнуешь или испугался, Джейсон? 1020 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 Я не знаю. 1021 01:17:16,084 --> 01:17:20,001 С тобой я всё испортил. Что помешает мне и с ней всё испортить? 1022 01:17:24,501 --> 01:17:26,584 Мы оба всё испортили. 1023 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 На самом деле, 1024 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 если бы ты не отменил свадьбу, то, наверно, я бы это сделала. 1025 01:17:39,126 --> 01:17:39,959 Тогда 1026 01:17:41,459 --> 01:17:42,751 что всё это такое? 1027 01:17:45,959 --> 01:17:46,834 Ностальгия. 1028 01:17:48,001 --> 01:17:50,501 Совпадение. Чувство вины. Не знаю. 1029 01:17:51,084 --> 01:17:52,293 Или всё вместе. 1030 01:17:54,709 --> 01:17:56,334 Но если бы это была судьба, 1031 01:17:58,126 --> 01:18:01,334 а ты был любовью моей жизни, всё не было бы так сложно. 1032 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 Я люблю ее. 1033 01:18:15,168 --> 01:18:17,126 Я шел сказать тебе это. 1034 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 А потом увидел Калеба и вышел из себя. Просто… 1035 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 Посмотри на меня. Я всё испорчу. 1036 01:18:22,251 --> 01:18:24,584 - Я всё испорчу. - Послушай. Нет! 1037 01:18:27,168 --> 01:18:28,293 Беверли тебя любит. 1038 01:18:32,543 --> 01:18:33,418 Ты любишь ее. 1039 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 Похоже, ты снова переводишь меня через мост. 1040 01:18:43,168 --> 01:18:44,043 Ну, 1041 01:18:45,834 --> 01:18:47,501 мы же перешли через тот, да? 1042 01:18:50,126 --> 01:18:50,959 Да. 1043 01:18:52,459 --> 01:18:53,293 Перешли. 1044 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Пошли. Поженим тебя. 1045 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 Да, сестра. 1046 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 Ma chérie. 1047 01:19:04,043 --> 01:19:05,543 Ты такая красивая! 1048 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Тебе нравится, когда солнце сзади? 1049 01:19:07,793 --> 01:19:09,793 Ты не против, что тень падает? 1050 01:19:09,876 --> 01:19:12,834 Мне нравится. Это честные снимки. 1051 01:19:12,918 --> 01:19:16,043 Фотографы приедут с минуты на минуту. Не надо… 1052 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Пусть встанет к солнцу своей лучшей стороной. 1053 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 - Так, осторожно. - Спасибо, миссис Кинг. 1054 01:19:23,251 --> 01:19:24,126 Спасибо. 1055 01:19:24,209 --> 01:19:26,668 - Ого. Ну ладно. - Это Эрика с Джейсоном? 1056 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 С какой стати мой сын пригласил свою бывшую на свадьбу? 1057 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 Бывшую? 1058 01:19:32,668 --> 01:19:35,168 Слава Богу, ему хватило ума всё отменить. 1059 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Но дружить с бывшей… 1060 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Когда? 1061 01:19:41,543 --> 01:19:42,834 Когда он ушел от нее? 1062 01:19:42,918 --> 01:19:45,626 - Примерно за месяц до свадьбы. - Так, свадьба. 1063 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 - Когда они были помолвлены? - В прошлом году. 1064 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Эта штучка не с той семьей связалась. 1065 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 Она проклянет день, когда пришла на эту свадьбу. 1066 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 Вызывайте скорую! 1067 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 Звоните в полицию Маврикия! 1068 01:20:10,418 --> 01:20:11,626 Эрика! 1069 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Джанель? 1070 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 - Лживая двуличная интриганка. - Это не то, что ты думаешь! 1071 01:20:17,293 --> 01:20:19,126 Я знаю, где ты живешь. 1072 01:20:21,418 --> 01:20:22,251 Где она? 1073 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Эрика, мне нужна твоя помощь. 1074 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Запыхавшись, звонила сестра Беверли. Та всё отменила. 1075 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 О нет! 1076 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 Да, она сбежала. Никто не может ее найти. Это ужасно. 1077 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 Не для нас. Они всё равно платят, но жалко. 1078 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 От нее исходило так много эмоций! 1079 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 Если поможешь, буду очень благодарна. 1080 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 Конечно. Ладно. Сделаю. 1081 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Домики с другой стороны. Забыла, чему мы тебя учили? 1082 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 1083 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Да, беги, Эрика! 1084 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 - Сейчас не лучшее время. - Езжай! 1085 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Выметайся! 1086 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 - Видишь, о чём я? - Выходи немедленно! 1087 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Я знаю, что вы были помолвлены. 1088 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 Я знаю, что вы всё это время врали мне. Выгони ее из фургона! 1089 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 - Позволь мне исправить это. - Как это можно исправить? 1090 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 - Ты имеешь право знать правду. - Правду. 1091 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Но я расскажу тебе ее чуть позже. 1092 01:21:39,126 --> 01:21:40,959 - Что? - Дальше. Просто веди. 1093 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 - Вези меня в аэропорт. - Это недоразумение. 1094 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Я видела вас двоих на пляже. А знаешь что? Не важно. 1095 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 Дам тебе 200 долларов, выкинь ее. 1096 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 Хорошо? 500, если на ходу. 1097 01:21:55,126 --> 01:21:58,751 - Не вздумай. - Если нет, в ход пойдут кулаки! 1098 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Ладно. 1099 01:22:00,293 --> 01:22:02,918 - Так, это не моя работа. - Баррингтон. 1100 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Погоди. Что ты делаешь? 1101 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 - Я просто… - Нет. 1102 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 У меня будут синяки. 1103 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 - Ладно. - Нет! 1104 01:22:12,293 --> 01:22:14,376 - Баррингтон! - Не брось меня с ней. 1105 01:22:14,459 --> 01:22:15,918 - Назад! - С ума сошла! 1106 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 - Ты не можешь оставить меня здесь! - Баррингтон! 1107 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Вам двоим должно быть стыдно. 1108 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Клянусь, между нами ничего не было. 1109 01:22:24,334 --> 01:22:28,001 Почему я должна тебе верить? Ты всё это время врала мне. 1110 01:22:28,084 --> 01:22:29,084 Слушай, 1111 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 у нас есть прошлое, 1112 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 и надо было рассказать тебе, но мы оба боялись, что 1113 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 случится вот это. 1114 01:22:38,918 --> 01:22:41,668 Чувствую себя идиоткой. 1115 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Нет. Пожалуйста, послушай. Джейсон и я идиоты. 1116 01:22:45,501 --> 01:22:48,126 - Может, вам стоит быть вместе. - Нет. 1117 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 Потому что ты его идеальная пара. 1118 01:22:52,459 --> 01:22:54,001 Помнишь свою мечту? 1119 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 Вашу мечту. 1120 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 Качели на веранде. 1121 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 Дети. 1122 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 Меня от одной мысли передергивает! 1123 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 Почему вы всё делали за моей спиной? 1124 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 Это застало нас врасплох. 1125 01:23:09,334 --> 01:23:14,459 Правда, какова вероятность, что он приехал бы сюда жениться? 1126 01:23:16,668 --> 01:23:21,126 Вообще-то, высока. Эмбер разбирается в алгоритмах. 1127 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 Но всё же. 1128 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 Я тебе не деревенская идиотка, ясно? 1129 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Конечно, нет! 1130 01:23:26,918 --> 01:23:28,043 Дело в том, что 1131 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 в нашей истории не было точки. 1132 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 Я была счастлива, суетилась, 1133 01:23:37,584 --> 01:23:39,168 и внезапно Джейсон исчез. 1134 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 И мне было грустно, 1135 01:23:43,376 --> 01:23:44,959 но я знала, я в порядке. 1136 01:23:46,376 --> 01:23:47,751 У меня была музыка. 1137 01:23:49,293 --> 01:23:53,001 Потому что любовь моей жизни с детства — это музыка. 1138 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 Я думала, моя мечта сбывается. 1139 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 Но этой мечтой было не выйти замуж за Джейсона, 1140 01:24:02,876 --> 01:24:06,168 а это должна была быть моя мечта. 1141 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 Это была моя мечта. 1142 01:24:10,793 --> 01:24:12,959 Тогда почему ты так легко сдаешься? 1143 01:24:16,209 --> 01:24:20,918 Одна мысль о том, что Джейсон сомневался, 1144 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 даже на мгновение, 1145 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 причиняет боль. 1146 01:24:30,001 --> 01:24:32,001 Я знаю. Прости меня. 1147 01:24:37,293 --> 01:24:38,751 Но Джейсон уверен. 1148 01:24:39,543 --> 01:24:42,501 И если ты не веришь мне, прошу, выслушай его. 1149 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 Дай ему шанс доказать, что он всё еще мужчина твоей мечты. 1150 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 Я тебе верю. 1151 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 Да. 1152 01:25:01,751 --> 01:25:04,668 Но я не так представляла себе день своей свадьбы. 1153 01:25:05,876 --> 01:25:07,668 Он еще не закончился. 1154 01:25:10,043 --> 01:25:13,668 Мы отвезем тебя обратно, и ты выйдешь за того, кого любишь. 1155 01:25:19,293 --> 01:25:20,293 Ты едешь со мной. 1156 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 Нет. 1157 01:25:25,043 --> 01:25:25,959 Да. 1158 01:25:27,126 --> 01:25:28,751 Тебе нужно поставить точку. 1159 01:25:30,459 --> 01:25:32,751 И на моей свадьбе должен кто-то петь. 1160 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Ладно. 1161 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 Почту за честь. 1162 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Иди сюда. 1163 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Обнимемся позже. Я схожу за Баррингтоном. 1164 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Всё будет хорошо. Подожди. 1165 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 - Эрика! - Вернемся в отель… 1166 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Джанель, нет! 1167 01:26:07,501 --> 01:26:09,918 Мы собрались здесь, чтобы заключить союз 1168 01:26:10,001 --> 01:26:12,334 Беверли Стрэтфорд и Джейсона Кинга. 1169 01:26:12,834 --> 01:26:15,834 Они решили произнести собственные клятвы, 1170 01:26:16,501 --> 01:26:17,459 будет интересно. 1171 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Джейсон. 1172 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Беверли, 1173 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 говоря «я люблю тебя», 1174 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 люди часто думают о «люблю», а не о «тебя». 1175 01:26:34,418 --> 01:26:35,626 Когда я говорю «ты», 1176 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 я говорю о каждом мгновении. 1177 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 Ты, которая напевает, помешивая чай. 1178 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 Ты, которую так волнует политика. 1179 01:26:48,459 --> 01:26:51,751 Ты, которая собирает мне обед каждый день перед выходом. 1180 01:26:52,751 --> 01:26:54,668 Будущая мать моих детей. 1181 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 И эта улыбка, 1182 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 которая озарила мое сердце солнечным светом в день нашей встречи. 1183 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 Я люблю и ценю эту тебя. 1184 01:27:11,501 --> 01:27:15,376 И я благодарен, и это честь для меня — 1185 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 любить тебя во всех проявлениях. 1186 01:27:22,126 --> 01:27:25,293 С этого момента и навечно. 1187 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Беверли, я люблю тебя. 1188 01:27:32,709 --> 01:27:33,709 Вот это да. 1189 01:27:40,459 --> 01:27:41,584 Это было прекрасно. 1190 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Беверли. 1191 01:27:53,084 --> 01:27:56,334 Я для тебя написала стихотворение. 1192 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 С разными образами и… 1193 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 Не важно. 1194 01:28:01,709 --> 01:28:02,584 Малыш. 1195 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 Я люблю тебя. 1196 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 И я тебя. 1197 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Ты — моя мечта. 1198 01:28:16,043 --> 01:28:17,001 Простите. 1199 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 Если здесь есть кто-то, кто знает, 1200 01:28:21,251 --> 01:28:24,251 почему эти двое не должны быть в священном браке… 1201 01:28:24,334 --> 01:28:26,751 Не вздумайте. Джейсон не ваш муж. 1202 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Ваш муж — мужчина слева в синем костюме. 1203 01:28:31,668 --> 01:28:33,043 Это ляпис-лазурь. 1204 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 - Мама. - Объявляю вас мужем и женой. 1205 01:28:44,084 --> 01:28:46,043 Можете поцеловаться. Снова. 1206 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 - Да! - Молодчина! 1207 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 - Идеально вышло! - Давай! 1208 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 - Класс! Боже. - Да. 1209 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 - Ладно. - Специально для дам. 1210 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 - Я вас люблю. - За нас. 1211 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 - Ура! - Любви, процветания. 1212 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 - Хорошо. Круто. - Ага. 1213 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 Ты даже не… Боже мой. Ладно. 1214 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 Ты мне на ногу попал. 1215 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Прости. Я страшно рад. 1216 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 Ты счастливая. 1217 01:29:38,668 --> 01:29:41,918 Какое-то время я сомневалась, что снова буду счастлива, 1218 01:29:42,501 --> 01:29:43,709 но посмотри на меня! 1219 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 Смотрю. 1220 01:29:50,876 --> 01:29:52,959 Знаешь что? Подожди. 1221 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Беверли. 1222 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Джейсон. 1223 01:30:09,001 --> 01:30:12,376 Вы хотели, чтобы вашей свадебной песней была Diamonds, 1224 01:30:13,251 --> 01:30:14,918 и это прекрасная песня. 1225 01:30:15,418 --> 01:30:19,543 Но для меня она не отражает любовь, что вы испытываете друг к другу, 1226 01:30:20,626 --> 01:30:23,626 и мою любовь к вам, 1227 01:30:24,543 --> 01:30:26,543 как моим друзьям. Слушайте. 1228 01:30:30,418 --> 01:30:32,418 - Что она задумала? - Да. 1229 01:32:28,626 --> 01:32:29,459 Скоро вернусь! 1230 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 Так, видимо, что-то важное. 1231 01:32:57,751 --> 01:33:00,001 Пять звонков за последние 20 минут. 1232 01:33:00,084 --> 01:33:03,168 Ты видела инстаграм Кри? Он возвращается в студию. 1233 01:33:04,126 --> 01:33:06,918 Молодец. Может, этот альбом он выпустит. 1234 01:33:07,001 --> 01:33:10,501 Свяжись с его людьми. Это может быть твоим вторым шансом. 1235 01:33:10,584 --> 01:33:11,584 Будут другие. 1236 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Ладно. Пойду сделаю еще один прыжок. Созвонимся! 1237 01:33:15,751 --> 01:33:18,126 - Хорошо, милая. Пока! - Пока! 1238 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Готова? 1239 01:33:24,501 --> 01:33:25,418 Вперед! 1240 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 Да! 1241 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Да! 1242 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 Перевод субтитров: Елена Селезнёва