1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,751 Hur är läget, New York? Det här är er dj Teddy P. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,876 Och jag har lite nyheter. 4 00:00:17,959 --> 00:00:23,334 Det ryktas om en superexklusiv lyssnarfest för Cres nya platta i kväll. 5 00:00:23,418 --> 00:00:27,084 Fråga inte när och var, men med Cre inblandad lär det bli hett. 6 00:00:27,168 --> 00:00:32,084 Om inte hans folk ringer med en inbjudan måste jag nog läcka ett spår jag har fått. 7 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 Ni vet ju vad klockan är. Yo, Cre! Kom igen nu. 8 00:00:36,043 --> 00:00:39,751 Så där ja! Underbart! 9 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 De här lösfransarna tynger ner mina ögonlock. 10 00:00:43,668 --> 00:00:46,501 -Okej, luta dig åt sidan. -Okej. 11 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Så ja. 12 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 -Sexigt, men smakfullt. -Okej. 13 00:00:51,168 --> 00:00:56,001 Ja! Okej, det var allt. Där satt den. 14 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Det perfekta sista #NedräkningTillEpiskMusik-inlägget. 15 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 Gud vad nervös jag är. Mina händer skakar. 16 00:01:03,376 --> 00:01:07,834 Erica, när har nån nånsin ogillat en Cre-platta? 17 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 Han är ett musikaliskt geni. 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 Och det är därför han bad dig sjunga in de här låtarna. 19 00:01:14,209 --> 00:01:19,251 Efter lyssnarfesten och hans albumsläpp kommer ditt liv att förändras för alltid. 20 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Vänta bara tills du hör låtarna. För tjejen, jag ägde dem. 21 00:01:23,293 --> 00:01:27,709 -Klart att du gjorde! Glöm inte väskan. -Vänta, har jag en reva där? 22 00:01:29,918 --> 00:01:33,793 -Amber! -Nej! 23 00:01:36,209 --> 00:01:41,001 -Du har verkligen inget att ta på dig. -Jag magasinerade allt när jag kom hit. 24 00:01:42,001 --> 00:01:44,376 Varför har du inte magasinerat den här? 25 00:01:45,001 --> 00:01:46,418 -Häng tillbaka den. -Nej. 26 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Seriöst, häng tillbaka den nu. 27 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 -Vi kan jobba med den. -Du sabbar inte min brudklänning. 28 00:01:52,084 --> 00:01:57,876 Du kommer aldrig att använda den här. Och Jason kommer aldrig tillbaka. 29 00:01:58,584 --> 00:02:02,834 Så egentligen gör vi bara lemonad av havererade relationscitroner. 30 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Så hur blir det? 31 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 -Grattis, superstjärnan. -Tack, tjejen. 32 00:02:31,334 --> 00:02:35,751 Om du inte hade fått rätt personer att reposta mina små Insta-videor 33 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 hade jag inte funnits på Cres radar. 34 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Välkomna till New York Citys mest exklusiva lyssnarfest. 35 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Ni kommer att få höra årets hetaste album innan det släpps. 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Här kommer Cre! 37 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Ni är här för att uppleva nästa stora grej. 38 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 -Ja! -För det här är en lyssnarfest! 39 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 Och ni är här för att lyssna. 40 00:03:12,251 --> 00:03:14,751 -Är ni redo att lyssna? -Ja! 41 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Bra. 42 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 För ni ska lyssna noga när jag säger att jag är trött på att bli blåst! 43 00:03:22,709 --> 00:03:27,959 Sist nån snodde mina grejer och läckte ett av mina spår på nätet, vad sa jag då? 44 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Det här är mitt sista album. 45 00:03:34,459 --> 00:03:40,418 Men ingen kommer nånsin att få höra det. För den här världen förtjänar det inte! 46 00:03:48,459 --> 00:03:49,668 Du borde titta bort. 47 00:03:58,626 --> 00:04:02,459 Jag trodde verkligen att mina drömmar skulle slå in. 48 00:04:03,918 --> 00:04:10,251 Men det här är ingen dröm. Nej, det här är en mardröm! 49 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Nej då. 50 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Han måste släppa plattan. Skivbolaget kommer att tvinga honom. 51 00:04:16,251 --> 00:04:17,751 Han är skivbolaget. 52 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Han äger det. 53 00:04:20,834 --> 00:04:21,751 Åh. 54 00:04:22,626 --> 00:04:25,334 -Ja! Jag har sån otur. -Jag beklagar. 55 00:04:38,168 --> 00:04:39,168 Vart ska du? 56 00:04:56,293 --> 00:05:00,459 Kan du sluta, tack? Spela nåt annat, vad som helst. 57 00:05:00,543 --> 00:05:01,709 -Varför? -För att… 58 00:05:01,793 --> 00:05:04,876 För att jag skulle gifta mig förra året… 59 00:05:06,709 --> 00:05:08,376 …till den där vackra låten. 60 00:05:09,501 --> 00:05:13,209 Med en fin man, Jason. Men han drog till Charleston. 61 00:05:14,501 --> 00:05:15,918 Och jag följde inte med. 62 00:05:17,668 --> 00:05:19,084 Han jobbade på bank. 63 00:05:19,168 --> 00:05:25,418 Och han brukade laga risbowls. Men jag hann aldrig hem till middagen. 64 00:05:26,126 --> 00:05:27,834 Och så avlyste han bröllopet. 65 00:05:28,584 --> 00:05:32,626 Och han tog riskokaren med sig. Nu har jag inget ris längre! 66 00:05:34,168 --> 00:05:37,584 -Kom nu. -Och här går jag runt i min brudklänning. 67 00:05:39,834 --> 00:05:43,084 -Och de sjöng min bröllopslåt. -Jag vet. 68 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 Såja. 69 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 Grattis på födelsedagen, Jason. Du fantastiska, underbara man. 70 00:06:24,584 --> 00:06:27,376 -Åh jäklar, på riktigt? -Ja! 71 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Tack. 72 00:06:35,918 --> 00:06:39,168 Dags att ta reda på om min önskning går i uppfyllelse. 73 00:06:43,793 --> 00:06:44,834 Åh! 74 00:06:44,918 --> 00:06:45,751 Erica Wilson… 75 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Vänta lite nu. 76 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Vill du gifta dig med mig? 77 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Ja. 78 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 -Ja? -Ja! 79 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 -Vill du? -Ja! 80 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Ja! Där satt den! 81 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Erica? 82 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Erica? 83 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Erica? 84 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Det där är inte sunt. 85 00:07:08,751 --> 00:07:10,334 När var du ute sist? 86 00:07:12,251 --> 00:07:14,084 Det är dyrt att vara ute ensam. 87 00:07:14,168 --> 00:07:19,543 Och rödvin är fullt av antioxidanter, så det är i princip som en smoothie. 88 00:07:20,293 --> 00:07:23,543 -Inte direkt. -Som en grön juice, då. Fast lila. 89 00:07:23,626 --> 00:07:29,084 Okej, du har haft några tuffa månader, men det kommer snart att förändras. 90 00:07:29,168 --> 00:07:34,668 För du ska åka till ett tropiskt paradis! 91 00:07:34,751 --> 00:07:38,834 Spana in den vackra Mer de Saphir Resort 92 00:07:38,918 --> 00:07:42,418 på den löjligt vackra ön Mauritius. 93 00:07:43,001 --> 00:07:46,918 Jag sköter deras sociala medier och de söker tydligen underhållare. 94 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Så jag visade talespersonen din Instagram och han sa: "När kan hon komma?" 95 00:07:53,501 --> 00:07:57,751 -Var ligger Mauritius? -Det ligger 100 mil öster om Madagaskar. 96 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 Och kolla in det där godisblå havet. 97 00:08:01,543 --> 00:08:02,418 Jättefint. 98 00:08:03,626 --> 00:08:07,418 Och Amber, tack för att du alltid vill hjälpa mig. 99 00:08:07,501 --> 00:08:10,709 Men det här är ett snäpp bättre än ett kryssningsgig. 100 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 Vad ska det betyda? 101 00:08:12,168 --> 00:08:17,834 Att jag inte har slitit hela livet, satsat på min dröm om att göra egen musik, 102 00:08:18,668 --> 00:08:21,251 för att sjunga covers i en hotellobby. 103 00:08:21,334 --> 00:08:25,209 Att jag inte förlorade en fästman för att bli loungesångare. 104 00:08:25,293 --> 00:08:27,834 Att jag inte riskerade allt, verkligen allt… 105 00:08:27,918 --> 00:08:29,043 Okej! 106 00:08:29,126 --> 00:08:31,501 …för att bli nån karaokesångare? 107 00:08:31,584 --> 00:08:34,459 Du blir upprörd nu, men jag vill säga en sak. 108 00:08:35,209 --> 00:08:36,918 Du förlorade inte en fästman. 109 00:08:37,001 --> 00:08:42,501 Han förlorade dig för att flytta till Charleston för nåt trist finansjobb. 110 00:08:42,584 --> 00:08:47,293 Det är bara en säsong. Fyra månader, och sen är du tillbaka här i New York. 111 00:08:48,043 --> 00:08:54,209 Tänk på saken. Om du inte gör nåt snart så kanske du aldrig kommer ur det här. 112 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Hur ser du på dig själv? 113 00:08:58,209 --> 00:09:03,668 Som nån som smälter ihop med soffan, eller nån som är redo för nästa steg? 114 00:09:42,751 --> 00:09:46,043 -Erica Wilson? -Ja. Barrington? 115 00:09:46,668 --> 00:09:49,668 Till din tjänst. Välkommen till Mauritius! 116 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Jag köpte lite grejer till bandet innan jag plockade upp dig. 117 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 -Okej. -Ja. 118 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Jag är med i bandet, ditt band. 119 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 -Jaha? -Javisst. 120 00:10:14,043 --> 00:10:15,876 -Okej, schyst. -Gitarr. 121 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Coolt. 122 00:10:17,918 --> 00:10:23,543 Jag är också chaufför, sköldpaddsskötare och cocktailkemist. 123 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 -Jaså? -Bland annat. 124 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Men de räknar väl bara med att jag ska sjunga, va? 125 00:10:28,709 --> 00:10:32,751 Jadå. Jag tar lite småjobb eftersom jag sparar till ett hus. 126 00:10:32,834 --> 00:10:37,709 Jag kom hit för några år sen och…blev kär. 127 00:10:38,876 --> 00:10:40,668 Wow, vilken syn. 128 00:10:41,668 --> 00:10:45,501 Jag förstår dig. Tänk att få vakna till det här varje dag. 129 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Det är en vacker ö, men jag menade min flickvän. 130 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Hon kommer härifrån och tänker stanna. 131 00:10:54,418 --> 00:10:57,751 Vad fint, att du stannar för hennes skull. 132 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 MER DE SAPHIR, LYXHOTELL 133 00:11:25,251 --> 00:11:26,251 Då var det dags. 134 00:11:29,959 --> 00:11:31,834 Hej, Erica. Jag heter Claire. 135 00:11:32,501 --> 00:11:35,668 Barrington har säkert förklarat vår ankomstprocedur. 136 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Kom, så ska jag visa dig runt. 137 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 Hon bor i 78:an, ta dit hennes bagage. Och Barrington… 138 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 Flytta din bil. Och kom i tid till repetitionen. 139 00:11:47,793 --> 00:11:53,501 Som du vet är vi ett femstjärnigt hotell, och vår service får stjärnorna att glänsa. 140 00:11:53,584 --> 00:11:55,209 Är du redo att glänsa? 141 00:11:56,209 --> 00:12:00,959 -Och här har vi vår stora pool. -Wow! Så stilla och orörd. 142 00:12:01,543 --> 00:12:02,876 Jag vill bara hoppa i. 143 00:12:03,418 --> 00:12:05,251 Gillar du att störa det orörda? 144 00:12:06,668 --> 00:12:09,459 Det går inte. Anställda får inte använda poolen. 145 00:12:10,918 --> 00:12:13,126 Var får vi bada, då? 146 00:12:13,834 --> 00:12:14,834 På stranden. 147 00:12:14,918 --> 00:12:18,918 Men inte vid resorten. Det finns en allmän strand tre kilometer bort. 148 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Vad är det? 149 00:12:28,751 --> 00:12:33,459 Det är bara en gecko, de finns överallt. De är ofarliga. Som en liten dinosaurie. 150 00:12:34,209 --> 00:12:37,959 Och Erica, skrik inte mer. Det är bara gästerna som får skrika. 151 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Hej, killar. Det här är Erica. 152 00:12:42,334 --> 00:12:46,084 Travis och Wayne är också med i bandet. Barrington känner du ju. 153 00:12:47,084 --> 00:12:52,876 Ni spelar kl. 19-23 varje kväll och 11-14 på helger. Förutom vid bröllop. 154 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 -Vem sjunger på bröllopen? -Det gör du. 155 00:12:58,626 --> 00:13:00,459 Ingen har sagt nåt om bröllop. 156 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Om det är ett problem så kan jag ordna med flygresan 157 00:13:03,834 --> 00:13:06,959 och du kan åka tillbaka till New York för egna pengar. 158 00:13:15,834 --> 00:13:22,418 Seriöst? Ska jag ta steget från misslyckad sångkarriär och förlovning 159 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 till att bli bröllopssångare? 160 00:13:24,459 --> 00:13:27,084 -Va? -Du visste. 161 00:13:28,001 --> 00:13:31,251 -Det hade varit svårt att sälja in. -Amber! 162 00:13:31,334 --> 00:13:37,334 Men se det så här. Du får stå öga mot öga med dina demoner, och det är ju bra. 163 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 Jag står faktiskt öga mot öga med en nu. 164 00:13:40,543 --> 00:13:43,709 Okej, men hur är det på ön? 165 00:13:46,709 --> 00:13:52,709 Det är vackert, luften är helt underbar och jag har friare luftvägar än på fem år. 166 00:13:52,793 --> 00:13:56,584 Men jag ska upp scen och sjunga för folk som är kära i varandra. 167 00:13:56,668 --> 00:13:59,584 Erica! Titta i kameran. 168 00:14:00,793 --> 00:14:04,043 Låt inte det där med Jason förstöra resten av ditt liv. 169 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 Och låt honom inte få dig att tappa tron på kärlek. 170 00:14:17,334 --> 00:14:20,418 Vi välkomnar Stephanie och David upp på dansgolvet 171 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 för sin första dans som äkta makar. 172 00:15:45,584 --> 00:15:49,793 Vad snygg du är! Jag älskar din klänning. Så himla fin. 173 00:15:50,584 --> 00:15:51,751 Lämna henne inte. 174 00:15:55,626 --> 00:16:01,543 Folk spenderar mycket pengar här för att få en fin och lycklig upplevelse. 175 00:16:01,626 --> 00:16:06,668 Så från och med nu ska du sjunga fint och lyckligt! 176 00:16:15,209 --> 00:16:19,043 Du… Det är ingen fara. 177 00:16:20,043 --> 00:16:22,751 Vi skulle inte vara musiker utan våra känslor. 178 00:16:24,084 --> 00:16:25,293 Du kommer över det. 179 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Jag är verkligen inte i skick för det här. 180 00:16:29,959 --> 00:16:32,501 -Jag klarar inte det här. -Det gör du visst. 181 00:16:33,501 --> 00:16:35,001 Du behöver bara rätt låt. 182 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 Vilken musik brukar muntra upp dig? 183 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Hjälp! Kan nån hjälpa mig? 184 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Hallå, hjälp! Hjälp mig! 185 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Hjälp! 186 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Snälla, hjälp mig! 187 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 -Hjälp! -Jag kommer! 188 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 -Jag är här! -Hjälp! 189 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Tack! 190 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Tack. 191 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Vi måste hitta min GoPro! 192 00:20:30,168 --> 00:20:34,043 Så där. Okej, berätta var du har ont. 193 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 Mår du bra? 194 00:20:35,251 --> 00:20:39,626 Min kamera. Min fina kamera. Hela resan är borta, alla minnen. 195 00:20:41,251 --> 00:20:42,918 Jag hittade den på vägen ut. 196 00:20:44,293 --> 00:20:48,126 -Du räddade den! -Okej. Såja. 197 00:20:48,209 --> 00:20:51,251 -Ska vi ta en bild till flödet? -Va? 198 00:20:51,334 --> 00:20:52,751 Inte? Okej. 199 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Hej, vänner. Har ni nånsin tänkt på slutet? 200 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 Det har jag. Jag har upplevt nåt livsomvälvande. 201 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Tack. 202 00:21:02,459 --> 00:21:03,459 Wow. 203 00:21:03,543 --> 00:21:04,459 Känner du till… 204 00:21:10,709 --> 00:21:14,251 …några bra restauranger här? Jag skulle behöva få i mig nåt. 205 00:21:18,126 --> 00:21:22,084 Och nåt att dricka. Det ska finnas nån drink på kokosvatten och rom. 206 00:21:25,084 --> 00:21:28,834 Hur kan du vara så lugn? Han drunknade nästan. Och jag med. 207 00:21:28,918 --> 00:21:31,376 Tur att jag såg er och kunde hjälpa till. 208 00:21:32,334 --> 00:21:34,584 Du var modig som sprang i utan träning. 209 00:21:35,876 --> 00:21:40,168 Jaså? Du sprang ju också i. Har du nån träning? 210 00:21:40,751 --> 00:21:42,834 Amerikanska armén, gröna baskrarna. 211 00:21:43,626 --> 00:21:44,459 Före detta. 212 00:21:45,668 --> 00:21:49,084 När du säger det så… Okej då. 213 00:21:49,168 --> 00:21:52,251 -Det verkar väl rimligt, då. -Caleb. 214 00:21:52,334 --> 00:21:54,584 Erica. Trevligt att träffas. 215 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Är du här på semester, ensam? 216 00:21:59,126 --> 00:22:02,418 Inte semester direkt. Jag är här för min brors bröllop. 217 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 Det är första gången på länge som vi kan ses, så här är jag. 218 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Schyst. 219 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 Själv, då? Fiskare eller amatörlivräddare? 220 00:22:12,418 --> 00:22:16,001 -Nej, jag sjunger på en resort. -Jaså? Sångare alltså? 221 00:22:16,084 --> 00:22:18,001 -Ja. -Wow, vad häftigt. 222 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Spion alltså? Det är häftigare. 223 00:22:21,251 --> 00:22:24,543 Nej, ingen spion. Jag bara skyddar spionerna. 224 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Okej. Spionstyrkan. 225 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 -Skydd för spionerna, ja. -Det låter bra. 226 00:22:32,543 --> 00:22:38,043 Jaha, har du lust att följa med och ta en sån där kokos-rom-drink? 227 00:22:41,043 --> 00:22:44,084 Jag måste faktiskt jobba snart. 228 00:22:47,168 --> 00:22:51,084 Okej. Men jag skulle gärna titta till dig. 229 00:22:52,043 --> 00:22:56,501 Jag måste kolla att du mår bra efter ditt undervattensräddningsuppdrag. 230 00:23:00,959 --> 00:23:02,959 Det är en väldigt liten ö. 231 00:23:04,168 --> 00:23:06,043 Vi springer säkert på varandra. 232 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 -Hallå där. -Hej. 233 00:23:28,209 --> 00:23:31,334 -Redan tillbaka? Är inte du ledig i kväll? -Jo. 234 00:23:31,834 --> 00:23:33,126 Det var en skum dag. 235 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Men så träffade jag nån jag verkligen gillade. Och jag bara stack. 236 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 Men Erica! 237 00:23:38,918 --> 00:23:41,626 Äsch, han var turist. Eller spion. Det är okej. 238 00:23:42,126 --> 00:23:43,876 Åh, en spion. 239 00:23:43,959 --> 00:23:48,043 Hur som helst hade jag säkert aldrig sett till honom igen. Nej. 240 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Vad… 241 00:24:15,459 --> 00:24:17,126 Det var visst en liten ö. 242 00:24:20,959 --> 00:24:22,334 Hur hittade du mig? 243 00:24:23,168 --> 00:24:26,501 Det gjorde jag inte. Min brors bröllop ska vara här. 244 00:24:30,709 --> 00:24:31,959 Så klart. 245 00:24:32,043 --> 00:24:35,709 Jag menar… Du springer ju inte direkt runt och letar efter mig. 246 00:24:35,793 --> 00:24:40,126 Jag tänkte ringa alla hotell i stan och fråga efter en sångare vid namn Erica. 247 00:24:40,209 --> 00:24:42,709 -Vad du ljuger. -Jag hade hittat dig. 248 00:24:44,459 --> 00:24:47,501 Och där har vi de lyckliga tu. 249 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Wow, vad stark du är. 250 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Är du Caleb King? 251 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Va? Hur visste du… 252 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 Jason pratade om sin bror i militären, men vi träffades aldrig. 253 00:25:05,626 --> 00:25:08,543 Är du den Erica, Jasons Erica? 254 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 -Inte längre. -Tjena, Caleb! 255 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Ska vi ta rundturen? Du kan ta med din lilla vän. Herregud. 256 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 -Vad gör du? Hon får inte vara här. -Hej, Christian. 257 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Hon jobbar här. 258 00:25:20,709 --> 00:25:23,668 -Nej. -Jo. 259 00:25:23,751 --> 00:25:25,834 -Jo, jag jobbar här. -Ja. 260 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Ja. 261 00:25:28,459 --> 00:25:33,001 -Och var förvaras presentpåsarna? -De förvaras i ett mellanutrymme. 262 00:25:33,084 --> 00:25:35,501 Älskling, de har full koll. 263 00:25:35,584 --> 00:25:36,918 Här har vi min syster. 264 00:25:38,168 --> 00:25:43,251 När jag säger att förpackningen måste vara 100 procent växtbaserad så menar jag det. 265 00:25:43,334 --> 00:25:44,376 Ja, hej då. 266 00:25:44,459 --> 00:25:47,793 -Ska vi fortsätta rundturen? -Vi väntar på de andra. 267 00:25:47,876 --> 00:25:48,793 De står där. 268 00:25:50,709 --> 00:25:51,876 Med… 269 00:25:53,709 --> 00:25:54,543 Erica? 270 00:25:54,626 --> 00:25:58,418 Ja, Erica. Hon ska sjunga på ert bröllop. 271 00:25:58,501 --> 00:26:00,584 -Herregud. -Du läcker papaya. 272 00:26:00,668 --> 00:26:01,501 Oj. 273 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 Hur känner du bröllopssångaren? 274 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 Vi känner Erica från New York. 275 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Va? 276 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 -Vilket sammanträffande. -Lägg av. 277 00:26:13,834 --> 00:26:14,876 Erica! 278 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Vilken överraskning! Snälla, säg ingenting. 279 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Vad gör du här, så långt bort från där du annars brukar vara? 280 00:26:24,918 --> 00:26:25,918 Jag sjunger här. 281 00:26:26,668 --> 00:26:29,584 Men vad du gör här känns betydligt mer intressant. 282 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 Erica, det här är… 283 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Beverly, Jasons fästmö. 284 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 -Erica. -Kul att träffas. 285 00:26:40,834 --> 00:26:41,876 Hon och Jason… 286 00:26:41,959 --> 00:26:42,918 Ja, det här är… 287 00:26:43,001 --> 00:26:46,126 Så ni är bekanta från New York? Och du känner Christian? 288 00:26:46,834 --> 00:26:49,959 -Just det. -Vi bodde faktiskt i samma hus. 289 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Ja! Vi känner varandra från… Ja, den där klubben. 290 00:26:54,501 --> 00:26:56,209 Då när vi var… 291 00:26:56,293 --> 00:26:57,293 En klubb? 292 00:26:57,376 --> 00:27:02,001 -Ja, alltså ingen nattklubb. -Nej. Det var en bokklubb. 293 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 -Ja. -Ja. 294 00:27:03,418 --> 00:27:08,376 Tänk att ni skulle träffa Erica. Anställda brukar bara vara i lobbyn när de jobbar. 295 00:27:08,459 --> 00:27:12,959 Kul att du är här. Jag får aldrig träffa Jasons vänner. Alla bor ju i New York. 296 00:27:13,043 --> 00:27:16,168 Och vi har haft så mycket. Vi lämnar inte Charleston. 297 00:27:16,251 --> 00:27:18,793 Just det, du flyttade till Charleston. 298 00:27:19,751 --> 00:27:23,001 Jag var den första han träffade i stan. Vi var grannar. 299 00:27:23,501 --> 00:27:27,584 Wow, den första alltså? Var inte det typ ett år sen? 300 00:27:29,126 --> 00:27:33,751 -Inte mycket tid att planera bröllopet. -Nej. Men det behövs inte. 301 00:27:33,834 --> 00:27:36,918 Vi ville ha det intimt. Så det är min syster Janelle, 302 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 Jasons föräldrar kommer, och några vänner. Men det är allt vi behöver. 303 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Så gulligt. 304 00:27:43,793 --> 00:27:47,793 Vad sägs om att du och Janelle går till spaavdelningen, 305 00:27:47,876 --> 00:27:50,209 så möter jag upp er för cellföryngringen. 306 00:27:50,293 --> 00:27:51,834 Tack. 307 00:27:51,918 --> 00:27:54,668 Okej. Det var jättekul att träffas. 308 00:27:54,751 --> 00:27:57,168 Kom, då. Tänker du avslöja dina planer… 309 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 Okej, hej då. 310 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Hur kunde du? 311 00:28:03,376 --> 00:28:08,543 -Jag fattar inte att du ska gifta dig! -Jag fattar inte att du är här! Varför? 312 00:28:08,626 --> 00:28:12,334 Amber sköter resortens sociala medier. De behövde en sångare. 313 00:28:12,418 --> 00:28:14,918 Det förklarar all reklam för det här stället. 314 00:28:15,001 --> 00:28:19,501 -Vänta. Vad hände med Cre och plattan? -Han skrotade den. 315 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 Nån läckte ett spår och han förstörde hela plattan. 316 00:28:23,334 --> 00:28:24,584 Och hela min karriär. 317 00:28:26,501 --> 00:28:29,376 Jag är ledsen. Jag visste inte. 318 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Ja, jag med. 319 00:28:33,918 --> 00:28:38,126 Om Beverly får reda på förlovningen skapar det massa problem. Så snälla… 320 00:28:38,209 --> 00:28:43,376 -Vänta, vet hon inte om det? -Det passade liksom aldrig att nämna det. 321 00:28:43,459 --> 00:28:46,459 Det passar väl aldrig att berätta för sin nya fästmö 322 00:28:46,543 --> 00:28:48,834 att man dumpade sitt ex innan bröllopet. 323 00:28:48,918 --> 00:28:54,626 Nej, jag dumpade inte dig. Du dumpade mig varje dag när du gick i väg till studion. 324 00:28:54,709 --> 00:28:59,459 Vet du vad? När jag fick jobbet hade vi inte ens nån relation att tala om. 325 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Så du drog utan ett ord, men jag gjorde fel? 326 00:29:02,459 --> 00:29:03,959 Du var ju aldrig där… 327 00:29:05,251 --> 00:29:06,626 Att fortsätta älta det… 328 00:29:06,709 --> 00:29:10,334 Fortsätta? Nej du, det här har aldrig ens ältats. 329 00:29:10,418 --> 00:29:12,418 -Du var bara borta. -Okej. 330 00:29:14,126 --> 00:29:17,084 Jag har inte gått i terapi i 48 timmar för det här. 331 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Vi är här några dagar. Vi undviker varandra. Enkelt. 332 00:29:21,584 --> 00:29:24,334 Tro inte att jag ska sjunga på ditt bröllop. 333 00:29:24,418 --> 00:29:26,334 Knappast. Du får sjukanmäla dig. 334 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 -Det gör jag mer än gärna. -Bra! 335 00:29:30,168 --> 00:29:33,584 -Men du säger inget till Beverly, va? -Stick! 336 00:29:37,043 --> 00:29:37,876 God morgon. 337 00:29:39,459 --> 00:29:40,293 Hej. 338 00:29:41,376 --> 00:29:46,709 -Hörde du det där? -Det ekar här inne, så jag hörde. 339 00:29:47,418 --> 00:29:48,251 Två gånger. 340 00:29:49,459 --> 00:29:53,751 -Då förstår du varför jag hatar bröllop. -Varför sa du inget? 341 00:29:57,334 --> 00:29:58,668 Jag ville inte minnas. 342 00:30:09,793 --> 00:30:12,793 -Jobbar hon här på riktigt? -Ja, mannen. 343 00:30:13,918 --> 00:30:14,918 Det är inte kul! 344 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 -Vad ska du säga till Beverly? -Inget. 345 00:30:17,168 --> 00:30:20,543 Om hon får reda på förlovningen kommer hon att bli galen. 346 00:30:20,626 --> 00:30:23,709 Du måste erkänna. Om hon kommer på dig med att ljuga… 347 00:30:23,793 --> 00:30:28,084 Du menar väl, men jag undanber mig nåt präktigt Captain America-tal. 348 00:30:28,168 --> 00:30:32,418 Captain America… tillhörde inte gröna baskrarna. 349 00:30:33,709 --> 00:30:38,876 Jag menar bara att total ärlighet inte alltid funkar i det civila livet. 350 00:30:39,751 --> 00:30:42,293 Ingen väntar sig att du ska vara perfekt. 351 00:30:44,501 --> 00:30:45,334 Bara ärlig. 352 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 Och ibland är det bäst att hålla saker för sig själv. 353 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Annars får jag två ex på halsen. 354 00:30:55,709 --> 00:31:00,626 Jag borde be hotellet om bröllopsprovision eftersom de hittade dit via mig. 355 00:31:01,251 --> 00:31:04,918 -Amber! -Förlåt. Jag ska sluta snacka affärer. 356 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Jag tänker bara råka bli förkyld lagom till bröllopet. 357 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 Och så undviker vi varandra till dess. 358 00:31:11,584 --> 00:31:14,376 Vad? Det är en bra och vettig plan. 359 00:31:15,209 --> 00:31:19,959 Jag ska snart jobba. Det är en stor resort så det lär inte bli så svårt. 360 00:31:21,501 --> 00:31:25,918 Erica! Hej, tjejen! Tänk att vi skulle springa på dig. 361 00:31:26,459 --> 00:31:31,709 Ja. Vad synd, för jag är lite sen till… 362 00:31:31,793 --> 00:31:34,126 Mötet om bröllopsmusiken? 363 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Just det. Det är nu, ja. 364 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 -Ja. -Kom så letar vi reda på Jason. 365 00:31:40,668 --> 00:31:44,001 Han borde vara här. Vilket ödets lyckokast att du är här. 366 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Ja, så kan man se på det. 367 00:31:46,126 --> 00:31:51,043 Jag var orolig att Jason saknade sitt liv i New York, så att ha dig här är bara… 368 00:31:52,793 --> 00:31:54,543 Följ med och vandra i morgon! 369 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Nej, jag är inte mycket för att vandra. Jag har dåliga fotvalv. 370 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Jo, tjejen. Det blir kul. 371 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Vi brukar avråda våra anställda från att umgås med gästerna. 372 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Såna är reglerna. Vad synd. 373 00:32:06,334 --> 00:32:10,168 Men gästernas önskemål kommer först och jag vill inte stå i vägen. 374 00:32:10,251 --> 00:32:11,334 Ja! 375 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 -Vi var bara med i samma bokklubb. -Nej. Tack. 376 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journée, Erica. 377 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Så ni har ingen bröllopssång än? Seriöst? 378 00:32:22,918 --> 00:32:26,084 -Jag kanske kan komma med ett förslag. -Ja tack. 379 00:32:26,168 --> 00:32:31,793 Okej, vad bra. Vad sägs om "Un-Break My Heart" av Toni Braxton? 380 00:32:32,751 --> 00:32:35,626 -Till ett bröllop? -Ja. 381 00:32:35,709 --> 00:32:39,918 Eller kanske "Irreplaceable" av Beyoncé? 382 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 Det är en göra slut-låt. 383 00:32:44,418 --> 00:32:49,543 -Jag älskar "Diamonds" av Rihanna. -Ja! Den gillar jag. 384 00:32:49,626 --> 00:32:53,334 Vänta! Vet du vilken som skulle passa perfekt? 385 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 "No One" av Alicia Keys. 386 00:32:58,626 --> 00:32:59,459 -Ja. -Jaså? 387 00:33:00,418 --> 00:33:01,251 Varför? 388 00:33:01,751 --> 00:33:07,251 När du flyttade in i samma byggnad brukade du spela den på repeat, jättehögt. 389 00:33:08,001 --> 00:33:12,209 Jag nynnade på den innan vi ens träffades. Det känns som ett tecken. 390 00:33:12,293 --> 00:33:16,834 Tycker du? Men jag tror jag föredrar din första instinkt, Rihannas "Diamonds". 391 00:33:18,084 --> 00:33:19,751 -Gör du det, älskling? -Ja. 392 00:33:24,501 --> 00:33:27,918 -Så gulligt. Oj då. -Oj då. 393 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Då är det bestämt, vi har bröllopssången. Hur många fler måste vi välja? 394 00:33:32,293 --> 00:33:35,501 Kan vi välja de andra på vandringen? Vi måste vila. 395 00:33:36,084 --> 00:33:37,751 Visst, det går bra i morgon. 396 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 -Vadå, vad menar du? -Jag bjöd med Erica på vandringen. 397 00:33:42,543 --> 00:33:44,543 -Det gjorde du inte? -Jo. 398 00:34:01,543 --> 00:34:02,376 Caleb. 399 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 -God morgon. -Hej. 400 00:34:07,376 --> 00:34:10,459 -Speciell dag i går. -Jag vet inte vad du pratar om. 401 00:34:12,668 --> 00:34:13,668 Sa du nåt om oss? 402 00:34:15,626 --> 00:34:19,293 Ja, jag tänkte att jag skulle… Nej, det gjorde jag inte. 403 00:34:19,376 --> 00:34:20,209 Härligt. 404 00:34:21,126 --> 00:34:24,043 Okej. Ännu en sak att hålla hemligt, då. 405 00:34:26,001 --> 00:34:28,418 Vill du ta en promenad lite senare? 406 00:34:29,418 --> 00:34:31,251 Jag har lite bröllopsgrejer nu. 407 00:34:32,001 --> 00:34:35,793 -Frukost och nån vandring. -Jag vet. Jag är också på väg dit. 408 00:34:36,418 --> 00:34:37,668 Beverly bjöd med mig. 409 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 Wow. Är det verkligen en bra idé? 410 00:34:41,918 --> 00:34:44,751 -Nej. Absolut inte. -Okej. 411 00:34:46,084 --> 00:34:49,501 Tänk att du bor här. Du måste tro att du drömmer varje dag. 412 00:34:49,584 --> 00:34:52,709 Det gör jag. Men jag har inte vant mig vid ödlorna än. 413 00:34:53,543 --> 00:34:54,959 Såna har vi inte i stan. 414 00:34:55,043 --> 00:34:58,834 -Stavas "alstra" med ett eller två l? -Ett. 415 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Saknar du New York? 416 00:35:01,084 --> 00:35:06,501 Jag trodde att jag skulle det, men nej. Jag har inget att komma tillbaka till. 417 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Ja, jag sabbade en bra grej där borta, så… För många minnen. 418 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 Nej, Cre sabbade det genom att inte släppa plattan. 419 00:35:15,126 --> 00:35:17,376 Jason berättade. Det är förfärligt. 420 00:35:17,459 --> 00:35:22,084 Ja, det också. Men jag pratade inte om plattan. 421 00:35:22,168 --> 00:35:24,126 Jag pratade om min förlovning. 422 00:35:26,126 --> 00:35:29,668 -Var du förlovad? -Ja, men… 423 00:35:35,584 --> 00:35:39,376 Min fästman fick ett grymt jobberbjudande i en liten stad, 424 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 och han ville stadga sig och skaffa barn. 425 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 Och jag var inte redo att släppa min dröm om att bli sångare. 426 00:35:47,376 --> 00:35:52,126 En kvinna ska aldrig ge upp sin dröm, och rätt man skulle aldrig tvinga henne. 427 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Jason stöttar mig i mina drömmar till hundra procent. 428 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Att representera South Carolina i USA:s kongress. 429 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Du ställer upp i kongressvalet? 430 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Så småningom. Nu är jag policyutvecklare i delstaten. 431 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Det är ju fantastiskt. Och med sånt stöd från din partner. 432 00:36:10,501 --> 00:36:12,084 Jag är lyckligt lottad. 433 00:36:14,376 --> 00:36:19,168 Han insåg inte hur viktig min dröm var. Eller så brydde han sig bara inte. 434 00:36:21,626 --> 00:36:24,668 Han kanske trodde att din dröm var viktigare än han. 435 00:36:24,751 --> 00:36:28,001 -Inte om han var hennes livs kärlek. -Håller med. 436 00:36:28,084 --> 00:36:31,459 Ja, kanske det. Jag vet inte. 437 00:36:33,001 --> 00:36:36,709 Vänta, tror du fortfarande att han är ditt livs kärlek? 438 00:36:45,251 --> 00:36:47,584 God morgon. Är ni redo för ett äventyr? 439 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 -Jajamän. Nu sticker vi. -Ja. Okej. 440 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 -Okej. -Den där är nog för varm. 441 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 -Finns det nåt wifi där uppe? -På berget? Förmodligen inte. 442 00:37:13,459 --> 00:37:15,793 Kolla här, Jason. Herregud. 443 00:37:16,501 --> 00:37:18,084 Då var vi framme. 444 00:37:18,584 --> 00:37:23,459 Ni kommer att digga den här repbron. Utsikten kommer att få er att häpna. 445 00:37:23,543 --> 00:37:26,543 Okej? Minst en hand på linan hela tiden. 446 00:37:27,251 --> 00:37:29,001 -Okitoki? -Okitoki. 447 00:37:29,084 --> 00:37:30,084 Då kör vi! 448 00:37:30,168 --> 00:37:33,293 Okej, du går först. Hoppas jag inte blir rädd. 449 00:37:33,376 --> 00:37:37,209 -Är du säker på det här? -Det här är inget kollo. Jag är vuxen nu. 450 00:37:38,376 --> 00:37:39,209 Okej, då. 451 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 -Kom igen. -Ja, nu kör vi. 452 00:37:46,126 --> 00:37:47,584 Gå i kapp Beverly, du. 453 00:37:47,668 --> 00:37:52,793 Nej, gå du. Jag går sist. Ifall det kommer en stor ödla eller nåt. 454 00:37:54,751 --> 00:37:56,168 Det skulle jag vilja se. 455 00:38:04,626 --> 00:38:07,584 -Är ni redo? Då går vi. -Kom igen. 456 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Du fixar det, Jay. 457 00:39:16,584 --> 00:39:19,668 -Det var kul! -Jag känner fortfarande pendelrörelsen. 458 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 -Du. -Vad? Jag är lite uttorkad bara. 459 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Nej. Kolla in Jason. 460 00:39:30,584 --> 00:39:34,459 -Precis som på kollot. -Va? Nej, det är ingen fara. 461 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 -Han beundrar utsikten bara. -Med knäna i den vinkeln? 462 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 Kom igen, titta inte ner. 463 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 Titta inte ner. 464 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Okej. 465 00:39:55,793 --> 00:39:56,918 Han är paralyserad. 466 00:40:01,918 --> 00:40:05,918 -Jag hämtar honom. -Nån verkar redan vara på väg. 467 00:40:17,793 --> 00:40:18,626 Jason. 468 00:40:20,084 --> 00:40:22,918 -Precis som på kollot. -Nej, det är det inte. 469 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 Jason Xavior King. Se på mig. 470 00:40:30,126 --> 00:40:31,209 Du klarar det här. 471 00:40:32,793 --> 00:40:33,793 Det vet jag. 472 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Ta min hand. 473 00:40:52,334 --> 00:40:53,168 Lita på mig. 474 00:41:09,709 --> 00:41:10,543 Okej. 475 00:41:36,459 --> 00:41:40,626 -Älskling! Är du okej? -Ja, det är bra. 476 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 Det var bara en kort stund. Det är bra nu. 477 00:41:43,376 --> 00:41:48,251 Varför sa du inte att du är höjdrädd? Då hade jag lämnat dig på marken. Dummer. 478 00:41:48,334 --> 00:41:54,709 Jag hade det som barn. Jag trodde att jag hade kommit över det, men tydligen inte. 479 00:41:58,668 --> 00:42:03,251 Ja! Är alla redo? Nu skålar vi för gudarna. 480 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 -Salud! -Salud! 481 00:42:06,918 --> 00:42:10,959 Jason, mår du bättre nu? Den där bron satte dig i gungning. 482 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 -Det är lugnt. -Han har alltid varit höjdrädd. 483 00:42:14,126 --> 00:42:18,543 Erica, du var så cool som gick tillbaka och fick med dig honom över bron. 484 00:42:18,626 --> 00:42:22,793 Och du var så lugn. Innan vi ens märkte nåt. Hur visste du? 485 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Jag var närmast bara. Vem som helst hade gjort samma sak. 486 00:42:26,584 --> 00:42:32,126 Du har en fallenhet för att hjälpa folk. Som när du räddade mannen på stranden. 487 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 När då? 488 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 Det var galet. 489 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 När jag tog min första promenad här. 490 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Du måste följa med på min möhippa. 491 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 -Ja! -Vi behöver sån energi. 492 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Du måste komma! 493 00:42:46,168 --> 00:42:50,876 Du vet att du vill. Kom igen, snälla! 494 00:42:50,959 --> 00:42:52,543 -Okej. -Ja! 495 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 -Hurra! -Jag följer med. 496 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Men först måste jag dråsa i säng. Det har varit en lång dag. 497 00:42:59,334 --> 00:43:01,876 -Jag följer dig tillbaka. -Okej. 498 00:43:02,876 --> 00:43:03,876 Vilken gentleman. 499 00:43:05,751 --> 00:43:07,251 Vad hände där egentligen? 500 00:43:08,459 --> 00:43:10,959 Du skulle ju hålla tyst om vårt lilla möte. 501 00:43:12,709 --> 00:43:13,668 Jag försade mig. 502 00:43:15,168 --> 00:43:20,918 Du hade hemliga uppdrag i Mellanöstern, men du försade dig om det här? Okej. 503 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 Vad spelar det för roll? 504 00:43:23,918 --> 00:43:26,918 I dag frågade Beverly om Jason är ditt livs kärlek. 505 00:43:27,001 --> 00:43:29,376 Hon frågade om mitt anonyma ex var det. 506 00:43:29,459 --> 00:43:31,834 -Gör du det? -Vad? 507 00:43:32,959 --> 00:43:35,793 Tror du att Jason är ditt livs kärlek? 508 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 Du är ju rädd att han ska veta att vi sågs på stranden. 509 00:43:41,376 --> 00:43:42,501 Varför bryr du dig? 510 00:43:44,876 --> 00:43:48,293 Han är min lillebror. 511 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 Vi har inte haft den bästa relationen på ett tag nu, 512 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 men jag vill fortfarande hans bästa. 513 00:43:59,918 --> 00:44:02,459 Vi var ihop i fyra och ett halvt år. 514 00:44:03,168 --> 00:44:05,793 Såna känslor försvinner inte bara. Du vet. 515 00:44:08,043 --> 00:44:09,043 Det gör jag inte. 516 00:44:11,668 --> 00:44:15,209 Att vara i militären var inte idealiskt för långa relationer. 517 00:44:16,876 --> 00:44:20,376 Jag har aldrig upplevt nån sån riktig kärlek. 518 00:44:22,251 --> 00:44:26,251 Inga internationella vilda kärleksaffärer? 519 00:44:29,043 --> 00:44:31,043 -Affärer? Jo. -Ja. 520 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Men kärlek… 521 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 Nej. 522 00:44:48,793 --> 00:44:51,168 Var du tvungen att göra en grej om bron? 523 00:44:51,876 --> 00:44:53,626 Du blev rädd. Sånt händer. 524 00:44:53,709 --> 00:44:55,834 Jag åkte pariserhjulet på Coachella… 525 00:44:55,918 --> 00:45:00,251 Du fick mig att framstå som världens mes inför alla. Inklusive min bror. 526 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Det är ingen som tänker så. 527 00:45:02,168 --> 00:45:05,918 -Och nu är han väl med Erica nånstans. -Än sen, då? 528 00:45:07,209 --> 00:45:08,584 Tänk om jag gjorde fel? 529 00:45:10,751 --> 00:45:12,293 Om jag borde ha valt henne? 530 00:45:13,293 --> 00:45:14,126 Du… 531 00:45:15,876 --> 00:45:18,001 -Menar du Erica? -Mannen… 532 00:45:20,084 --> 00:45:21,709 Jag stod där på bron i dag… 533 00:45:23,793 --> 00:45:24,793 …och hon var där. 534 00:45:25,876 --> 00:45:27,793 Va? Jaha. 535 00:45:29,626 --> 00:45:33,918 Tänk om jag gjorde ett misstag när jag lämnade henne. 536 00:47:27,876 --> 00:47:30,084 Jag minns när du sjöng den för mig. 537 00:47:31,501 --> 00:47:33,709 -Vad händer? -Det är mycket att ta in. 538 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Mina föräldrar kommer i morgon. De har inte träffat Beverly. 539 00:47:36,918 --> 00:47:41,168 -Vem träffar svärföräldrarna på bröllopet? -Du känner min mamma. 540 00:47:41,251 --> 00:47:45,918 Du vill verkligen gifta dig med henne om du håller Naomi borta till bröllopet. 541 00:47:47,543 --> 00:47:49,459 Tänk om du hade gjort det för mig. 542 00:47:58,126 --> 00:48:01,626 -Jag borde gå tillbaka upp på scenen. -Kan vi prata? Senare? 543 00:48:03,251 --> 00:48:05,834 Jag är medtvingad på möhippa, om du minns? 544 00:48:07,834 --> 00:48:09,168 Försök komma loss? 545 00:48:13,251 --> 00:48:14,251 Jag ska försöka. 546 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Okej. 547 00:48:22,043 --> 00:48:23,251 Vad sysslar jag med? 548 00:48:24,918 --> 00:48:26,293 Vad sysslar du med? 549 00:48:26,376 --> 00:48:31,084 Han sa ordagrant: "Jag trodde att jag hade kommit över det. Men tydligen inte." 550 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Ja, hans höjdskräck. 551 00:48:33,834 --> 00:48:38,001 -Han har ju redan avlyst ett bröllop. -Ja, ert bröllop! 552 00:48:39,709 --> 00:48:42,418 Jag ska träffa Beverly och hennes syster. 553 00:48:42,501 --> 00:48:46,709 Har du blivit helt galen? Jag trodde att planen var att undvika dem. 554 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Jag försökte. 555 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Fejka att du har diarré. Ingen ifrågasätter diarré. 556 00:48:51,543 --> 00:48:53,084 Usch! Vad äckligt. 557 00:48:54,834 --> 00:48:57,918 Okidoki, är ni redo för lite karaoke? 558 00:49:01,043 --> 00:49:06,834 Först ut har vi den blivande bruden, Beverly! 559 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 Det är min syster. Hon ska gifta sig. 560 00:49:13,876 --> 00:49:15,001 Okej. 561 00:50:30,626 --> 00:50:32,543 Det hade du inte räknat med, va? 562 00:50:40,334 --> 00:50:41,501 Wow! 563 00:50:43,918 --> 00:50:47,959 Är det här allt du vill göra, Jason? Visst, det är din svensexa. 564 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Vet du vad? Jag känner mig inte så partysugen efter den där grejen i går. 565 00:50:54,168 --> 00:50:56,501 -Vilken grej? -Nej, vi släpper det. 566 00:50:56,584 --> 00:51:00,168 "Vilken grej?" Jag har en liten höjdrelaterad incident… 567 00:51:00,251 --> 00:51:01,251 Eller inte. 568 00:51:01,334 --> 00:51:03,418 …och du bara måste retas för det. 569 00:51:03,501 --> 00:51:07,168 Jason, du har aldrig kunnat släppa det här. 570 00:51:08,584 --> 00:51:10,626 Förlåt för att jag föddes först. 571 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Du ser ner på mig, för du är så van vid att alltid spela hjälte. 572 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 Jag hittade en bror på en DNA-sida! 573 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Men jag ber inte om ursäkt för att jag är bra på det jag gör. 574 00:51:20,501 --> 00:51:25,084 Men jag, då? Jag kunde inte ens mäta mig med dig i schackklubben! 575 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 Han heter Raymond. 576 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Det räcker visst inte att vara nån stor, tuff soldat som alla kan avguda. 577 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Mamma mejlade bilder på dina kontor, från båset till det tjusiga hörnkontoret. 578 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 -Hon skickar dem till alla. -Ja, för att hon älskar dig och är stolt. 579 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 Du är min lysande lillebror. 580 00:51:45,709 --> 00:51:50,668 Och det är ingen som dömer dig eller jämför dig med nån. 581 00:51:50,751 --> 00:51:55,709 Gör dina egna val, och håll fast vid dem. Det är att vara en man. 582 00:51:57,168 --> 00:52:01,918 Läxa inte upp mig om vad det innebär att vara en man. För jag ska gifta mig. 583 00:52:02,001 --> 00:52:03,876 -Nej, hörrni. -Det är manligt. 584 00:52:03,959 --> 00:52:05,626 Hallå! Ni är ju bröder. 585 00:52:06,876 --> 00:52:10,418 Vi vill ju bara varandras bästa. Glöm inte det. 586 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 Och så får vi inte glömma 587 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 att jag lade 6 000 dollar på denna single malt whisky från 1974. 588 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 -Det är sjukt. -Ja, men vi kommer att dricka den. 589 00:52:22,626 --> 00:52:24,668 -Det ska vi definitivt göra. -Ja. 590 00:52:24,751 --> 00:52:28,001 Bra. För den här var dyr och jag gillar inte ens whisky. 591 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 NÄR KAN VI SES? 592 00:54:19,376 --> 00:54:22,334 -Lägg ner telefonen! -Jobbgrejer! 593 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 "Jobbgrejer." 594 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 JASON: NÄR KAN VI SES? 595 00:54:35,334 --> 00:54:39,001 -Tequilashottar åt alla! Särskilt åt dig. -Tack! 596 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Varsågoda. 597 00:54:42,084 --> 00:54:43,334 Ett, två, tre. 598 00:54:46,626 --> 00:54:49,876 -Jag är snart tillbaka! -Okej. Bäst för dig det. 599 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 JAG VET INTE 600 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ÄR DU HÄR? 601 00:55:11,834 --> 00:55:13,084 -Hej. -Jason. 602 00:55:13,168 --> 00:55:17,376 Jag gick tillbaka till mitt rum, och sen till ditt rum. 603 00:55:17,459 --> 00:55:19,668 Jag kunde inte välja och hamnade här. 604 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Tack. 605 00:55:29,376 --> 00:55:32,126 Allt går så snabbt. 606 00:55:32,876 --> 00:55:37,126 Och det väcker många känslor hos mig. Du fattar. 607 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Hos mig med. 608 00:55:40,501 --> 00:55:41,501 Och… 609 00:55:44,501 --> 00:55:47,293 …du tror att jag valde jobbet framför dig. 610 00:55:48,418 --> 00:55:52,584 Men faktum är att jag inte trodde att du behövde mig. 611 00:55:54,293 --> 00:55:58,293 Inte som du behöver din musik. Det var den som fanns där för dig. 612 00:56:00,626 --> 00:56:02,334 Jag kunde inte tävla mot den. 613 00:56:06,501 --> 00:56:11,168 Jag är ledsen att jag fick det att kännas som en tävling. 614 00:56:15,543 --> 00:56:17,751 Och jag är ledsen att jag sårade dig. 615 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 Jason… 616 00:56:21,876 --> 00:56:28,334 De senaste sex veckorna har jag sett folk gifta sig och de ser så lyckliga ut. 617 00:56:29,793 --> 00:56:34,793 Tanken på att behöva se dig gifta dig med nån som inte är jag… 618 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 Kom hit. 619 00:56:41,584 --> 00:56:42,584 Det är okej. 620 00:57:06,043 --> 00:57:10,334 Erica! Var har du varit, tjejen? Janelle tog ett brådskande jobbsamtal. 621 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 Kom in nu. Jag ska sjunga "Shallow", båda delarna! 622 00:57:14,293 --> 00:57:15,126 Kom, då! 623 00:57:21,334 --> 00:57:22,334 Var är min tiara? 624 00:57:23,001 --> 00:57:26,834 Du gav den till bartendern för hennes stora godhet. 625 00:57:27,751 --> 00:57:31,043 -Just det. -Du borde nog dricka lite mer vatten. 626 00:57:31,126 --> 00:57:33,918 Jag har en till hemma i Charleston. 627 00:57:34,584 --> 00:57:40,209 -Visste du att jag var miss Charleston? -Lägg av. Wow. 628 00:57:41,418 --> 00:57:45,959 Herregud. Jag kom just på en grej. 629 00:57:47,126 --> 00:57:52,251 Jag kommer att bli en riktig drottning, för jag ska gifta mig med en kung. 630 00:57:52,334 --> 00:57:58,626 -För Jason heter King i efternamn. -Japp. Jag fattar. 631 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Du behåller inte ditt namn? 632 00:58:01,418 --> 00:58:08,376 Jo, för min politiska karriär. Men privat kommer jag nog att vara mrs King. 633 00:58:09,918 --> 00:58:12,584 Jag kan inte låta bli. Jag är så traditionell. 634 00:58:13,084 --> 00:58:18,501 Jag vill ha ett vitt staket, två barn och så vill jag gå i kyrkan varje söndag. 635 00:58:19,334 --> 00:58:21,834 Jag älskar att laga mat åt folk. 636 00:58:21,918 --> 00:58:27,209 Min mamma och pappa ordnade alltid stora söndagsmiddagar efter kyrkan. 637 00:58:27,709 --> 00:58:28,959 Och när de var borta… 638 00:58:31,793 --> 00:58:34,543 Hur som helst, jag vill ha samma sak. 639 00:58:34,626 --> 00:58:40,668 Jag har två slowcookers och Jason har en riskokare som han bara älskar. 640 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 Och jag kan liksom känna doften av det hem jag vill skapa med honom. 641 00:58:46,584 --> 00:58:51,501 Jag kan bokstavligen höra våra barn leka ute på verandan. 642 00:58:52,834 --> 00:58:58,668 -Jag vet att det låter knäppt. Förlåt. -Nej, det är faktiskt… Det är jättefint. 643 00:58:58,751 --> 00:59:02,251 Du, jag är så ledsen att din fästman gjorde slut. 644 00:59:03,251 --> 00:59:07,043 Men skit i honom. Han gick miste om det bästa han nånsin haft. 645 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 -Det vet jag inte. -Det gör jag. 646 00:59:09,251 --> 00:59:13,876 Våra män tror att de är vårt allt, men det är de inte. 647 00:59:14,751 --> 00:59:15,668 Där sa du nåt. 648 00:59:16,168 --> 00:59:19,418 Det borde vara officiellt. Jag ska lagstifta det en dag. 649 00:59:20,876 --> 00:59:22,376 Det lär du göra. 650 00:59:22,459 --> 00:59:24,918 Okej. 651 00:59:25,834 --> 00:59:29,543 Mitt namn är Beverly Strattford och jag ställer mig bakom detta. 652 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Ja, tjejen. 653 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 Jösses. 654 00:59:35,543 --> 00:59:39,626 -Jag lämnar den här för säkerhets skull. -Ja. 655 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 -Okej. Säkert att du klarar dig? -Det är lugnt. 656 00:59:46,209 --> 00:59:48,043 JASON: MÖT MIG PÅ STRANDTRAPPAN 657 00:59:48,126 --> 00:59:49,418 Vems telefon var det? 658 00:59:50,459 --> 00:59:54,418 -Min. -Vem är det som skriver så sent, fröken? 659 00:59:55,793 --> 00:59:58,418 Ett jobb-sms från en i bandet bara. 660 00:59:58,501 --> 01:00:03,126 -Kommer du på middagen i morgon? -Jag måste jobba. 661 01:00:04,751 --> 01:00:08,584 Då ses vi på bröllopet! 662 01:00:09,209 --> 01:00:10,043 Okej. 663 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 Erica. 664 01:00:14,209 --> 01:00:19,209 Jag är så glad att jag har träffat dig. Det känns som att vi har blivit vänner. 665 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 God natt. 666 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 JAG ÄR PÅ VÄG 667 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Hej. 668 01:01:10,084 --> 01:01:10,918 -Hej. -Hej. 669 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Vad gör du här ute? 670 01:01:16,876 --> 01:01:18,126 Vad gör du här själv? 671 01:01:19,418 --> 01:01:24,084 Det är äntligen tillräckligt svalt för en springtur, så här har du mig. 672 01:01:30,918 --> 01:01:32,793 Jag brukar meditera på kvällen. 673 01:01:34,501 --> 01:01:35,501 Jaha. 674 01:01:36,959 --> 01:01:38,459 Hur var svensexan? 675 01:01:38,543 --> 01:01:44,709 Vi satt mest och rökte cigarrer vid en infinity pool 676 01:01:44,793 --> 01:01:46,584 och drack överpriserad whisky. 677 01:01:47,876 --> 01:01:48,709 Och möhippan? 678 01:01:49,459 --> 01:01:50,293 Det var… 679 01:01:52,168 --> 01:01:53,959 Det var kul, ärligt talat. 680 01:01:54,668 --> 01:01:55,751 Jason drog tidigt. 681 01:01:57,043 --> 01:02:01,001 Han sa att han skulle jobba, men han smet säkert i väg till Beverly. 682 01:02:08,126 --> 01:02:10,626 Jaha, ska vi meditera lite? 683 01:02:13,918 --> 01:02:16,126 Vi kan ju prova. 684 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Okej. Du visar vägen. 685 01:02:28,459 --> 01:02:31,209 Nej, det trodde jag inte. Den här, då? 686 01:02:32,376 --> 01:02:33,543 Tro det eller ej… 687 01:02:34,918 --> 01:02:36,918 -En trombon. -Jag visste det! 688 01:02:38,251 --> 01:02:39,418 Okej. Den här, då? 689 01:02:40,126 --> 01:02:43,501 Ja, det är ärret som förändrade hela mitt liv. 690 01:02:45,084 --> 01:02:47,001 Det hände på mitt sista uppdrag. 691 01:02:48,209 --> 01:02:50,918 Och plötsligt är det enda liv jag känner till… 692 01:02:52,543 --> 01:02:55,584 …jag kände till, ett minne blott. 693 01:02:58,293 --> 01:03:00,668 Det är inte många som kan se sådana ärr. 694 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 Det är sant. 695 01:03:04,293 --> 01:03:08,084 Jag tittar på det och tänker att det har fört in mig på en bana 696 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 och jag vet inte vart den leder. 697 01:03:12,084 --> 01:03:14,751 Ingen kommer och tar med mig på nästa uppdrag. 698 01:03:16,918 --> 01:03:22,251 Och jag tänker mig att min familj och alla… 699 01:03:24,209 --> 01:03:28,543 …tror att jag vet vad jag vill göra nu, men det vet jag inte. 700 01:03:30,043 --> 01:03:33,543 Ja, för första gången i livet har jag ingen plan. 701 01:03:37,084 --> 01:03:38,293 Du borde vara i det. 702 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Ja. Sluta oroa dig för allas förväntningar. 703 01:03:45,168 --> 01:03:47,168 Det vet jag inte hur man gör. 704 01:03:50,709 --> 01:03:52,793 Inte jag heller, antar jag. 705 01:03:55,709 --> 01:04:00,001 Det är svårare att komma över sina egna förväntningar på sig själv. 706 01:04:00,084 --> 01:04:01,168 Ja, så är det. 707 01:04:02,126 --> 01:04:06,126 För jag väntade mig verkligen att albumet skulle bli mitt genombrott. 708 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Jag är ledsen. 709 01:04:13,001 --> 01:04:14,209 Det är nog inte jag. 710 01:04:16,793 --> 01:04:20,376 Men jag vet att musiken fortfarande finns kvar hos mig. 711 01:04:21,418 --> 01:04:23,251 Och fast jag inte har nån plan… 712 01:04:25,209 --> 01:04:28,959 …så vet jag att jag ska sjunga. Det var därför Gud gav mig min röst. 713 01:04:33,376 --> 01:04:38,168 -Ja, man kan inte argumentera emot Gud. -Nej. 714 01:04:38,251 --> 01:04:40,751 Inte när han bjuder på en sådan soluppgång. 715 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 Wow. 716 01:04:47,168 --> 01:04:50,501 Okej, jag borde sova lite innan mina föräldrar kommer. 717 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Att träffa mamma för första gången på åratal kräver minst fyra timmars sömn. 718 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 Wow. 719 01:05:01,084 --> 01:05:02,918 Jag ska gå och gömma mig… 720 01:05:03,001 --> 01:05:04,418 Vi ses senare. 721 01:05:04,501 --> 01:05:06,376 …innan er mamma får syn på mig. 722 01:05:06,459 --> 01:05:09,126 -Ja. -Då kommer sanden träffa fläkten. 723 01:05:10,418 --> 01:05:12,668 -Okej. God natt. -Vi ses. 724 01:05:12,751 --> 01:05:13,876 -Hej då. -Hej då. 725 01:05:36,584 --> 01:05:40,334 Jag måste vara ärlig. Det här är en väldigt svår dag för mig. 726 01:05:41,418 --> 01:05:44,543 Jag förlorar min lilla älskling. Min filt i skuggan. 727 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Jag brukade använda hans lilla kropp som sjal på picknickar. 728 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Okej. 729 01:05:52,168 --> 01:05:54,126 Det har varit kallt utan honom. 730 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Lystring! Lystring, allihop! 731 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 Herregud. Åh nej. 732 01:06:02,626 --> 01:06:04,293 Lystring! Allihop! 733 01:06:05,751 --> 01:06:07,084 Jag vill säga en sak. 734 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Okej. 735 01:06:09,501 --> 01:06:11,126 Jag förlorar min älskling… 736 01:06:11,209 --> 01:06:12,293 Kom igen, säg det. 737 01:06:13,918 --> 01:06:16,001 …till sirenens locksång. 738 01:06:16,084 --> 01:06:17,626 -Va? -Åh herregud! 739 01:06:17,709 --> 01:06:21,626 I svåra tider vänder jag mig till Bette Midler för de rätta orden. 740 01:06:21,709 --> 01:06:24,668 -Åh nej. -Hur kom Bette Midler in i bilden? 741 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Mamma… 742 01:06:40,876 --> 01:06:41,709 Mamma. 743 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Stoppa henne! 744 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Mamma? 745 01:06:55,959 --> 01:06:56,793 Mamma. 746 01:06:59,501 --> 01:07:00,668 Är det en mikrofon? 747 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Hon tänker sabba mitt bröllop. Låt henne inte göra det! 748 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 -Nej, då! -Nej. 749 01:07:06,584 --> 01:07:08,584 -Så att alla ska höra. -Mamma. Du… 750 01:07:09,418 --> 01:07:11,376 -Okej, wow. -Hon hade bara börjat. 751 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Du har gett dem tillräckligt av din gåva. 752 01:07:14,376 --> 01:07:19,043 Vi får inte snåla med våra sånger av kärlek och hängivenhet. 753 01:07:19,168 --> 01:07:21,709 Nej, men det är min tur att skåla för Jason. 754 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 Och jag har verkligen sett fram emot det. 755 01:07:26,168 --> 01:07:28,918 Okej. För din skull, raring. 756 01:07:33,834 --> 01:07:38,126 Hej, allihop. Jag heter Caleb King, Jasons storebror. 757 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Jag vet inte mycket om relationer. 758 01:07:42,501 --> 01:07:47,084 Jag har aldrig varit gift. Men jag vet vad sann hängivenhet innebär. 759 01:07:48,001 --> 01:07:50,751 Och det är vad ni två ska ge prov på i morgon. 760 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Hängivenhet är som medveten andning. 761 01:07:56,418 --> 01:07:58,543 Alltför många drar sig ur för lätt. 762 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Ger upp för lätt. 763 01:08:03,126 --> 01:08:09,751 Men den styrka och kärlek som krävs för sann hängivenhet är nåt beundransvärt. 764 01:08:11,584 --> 01:08:12,543 Och det gör jag. 765 01:08:18,084 --> 01:08:19,084 Jaha. 766 01:08:20,209 --> 01:08:26,501 Å sällskapets vägnar vill jag utbringa en skål för Beverly och Jason. 767 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Ja. 768 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 -Tack. -Skål. 769 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Du borde fråga vem det är innan du öppnar dörren. 770 01:08:59,043 --> 01:09:00,168 Vad gör du här? 771 01:09:00,876 --> 01:09:03,001 Det är över. 772 01:09:03,084 --> 01:09:05,418 -Har Jason avlyst bröllopet? -Va? 773 01:09:06,084 --> 01:09:07,959 Nej, middagen. 774 01:09:11,209 --> 01:09:14,709 Men jag tror att han har kalla fötter. 775 01:09:17,084 --> 01:09:18,959 Så jag tänkte hålla lite koll. 776 01:09:22,084 --> 01:09:24,001 Om han försöker sig på nåt dumt. 777 01:09:25,543 --> 01:09:27,209 Vad menar du med dumt? 778 01:09:30,584 --> 01:09:31,584 Har du en till? 779 01:09:33,334 --> 01:09:35,834 "Wind Beneath My Wings" är ett bra val, 780 01:09:35,918 --> 01:09:40,168 men jag trodde att Naomi var mer av en "I Will Always Love You"-person. 781 01:09:40,251 --> 01:09:44,251 Ja, den sortens svärmor. Fast aningen mer hotfull. 782 01:09:44,334 --> 01:09:49,334 Med sjal i håret. Rusar ut från planet som Whitney i slutet av "Bodyguard". 783 01:09:50,876 --> 01:09:54,001 -Hon har faktiskt en sån där sjal. -Så klart. 784 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 Rätt skönt att slippa henne, va? 785 01:09:58,168 --> 01:09:59,001 Kanske det. 786 01:10:00,251 --> 01:10:03,293 Eller så hade jag lärt mig att uppskatta henne. 787 01:10:03,793 --> 01:10:04,876 Det hade du gjort. 788 01:10:05,584 --> 01:10:08,834 Visst, hon är galen. 789 01:10:10,209 --> 01:10:14,043 Men allt drama är bara hennes sätt att visa kärlek. 790 01:10:17,043 --> 01:10:20,043 Ja. Jag antar att det kunde vara värre. 791 01:10:20,834 --> 01:10:21,668 -Ja. -Ja. 792 01:10:24,043 --> 01:10:25,376 Får jag ta av mig dem? 793 01:10:27,501 --> 01:10:30,918 Du tänkte verkligen stanna alltså? 794 01:10:31,751 --> 01:10:32,793 Det var tanken. 795 01:10:40,626 --> 01:10:42,834 Det var Jason du väntade dig, va? 796 01:10:48,626 --> 01:10:50,876 Jag vet inte. Kanske. 797 01:10:54,084 --> 01:10:55,459 Vill du att jag ska gå? 798 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Nej, inte direkt. 799 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 Vet du vad som… 800 01:11:17,751 --> 01:11:19,168 …alltid muntrar upp mig? 801 01:11:22,293 --> 01:11:25,918 -Så du blir glad av samurajfilmer? -Jajamän. 802 01:11:26,001 --> 01:11:27,751 Jaha, okej. 803 01:11:29,043 --> 01:11:35,168 Så en snubbe drar svärd mot nån annan. Och så fäktas de lite. Och sen, då? 804 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Vad händer sen? 805 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Hur kan han veta att han hugger ner rätt kille? 806 01:11:40,501 --> 01:11:43,126 De har en hederskodex som de lever efter. 807 01:11:45,126 --> 01:11:47,751 Jag önskar att livet vore så enkelt. 808 01:11:48,334 --> 01:11:51,376 Tja, det ska det inte vara. 809 01:11:52,084 --> 01:11:57,418 Kolla, de mest intressanta samurajerna, de som man hejar på, 810 01:11:58,751 --> 01:12:00,168 är komplicerade hjältar. 811 01:12:15,251 --> 01:12:18,293 Hej! Jag trodde att du skulle sova hos din syster. 812 01:12:18,376 --> 01:12:22,209 -Det skulle jag. Vart ska du? -Jag tänkte bara ta lite luft. 813 01:12:24,209 --> 01:12:26,668 Okej. Får jag… 814 01:12:26,751 --> 01:12:27,918 Javisst. 815 01:12:29,084 --> 01:12:32,584 Förlåt att jag inte trodde dig när du pratade om dina föräldrar. 816 01:12:34,251 --> 01:12:37,084 Och förlåt att jag var så tjurig vid middagen. 817 01:12:41,001 --> 01:12:46,126 Jag vill verkligen gifta mig med dig. Men jag kan inte ljuga. 818 01:12:47,709 --> 01:12:49,209 Jag är nervös, älskling. 819 01:12:50,584 --> 01:12:53,626 Du, jag är också nervös. 820 01:12:56,668 --> 01:12:59,751 -På riktigt? -Ja, jättenervös. 821 01:13:03,084 --> 01:13:07,084 Okej. Vi kanske kan vara nervösa ihop. 822 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Absolut. 823 01:13:33,168 --> 01:13:34,168 Sover du? 824 01:13:36,793 --> 01:13:37,709 Jag gjorde det. 825 01:13:46,209 --> 01:13:47,709 Tack för att du stannade. 826 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Självklart. 827 01:13:55,626 --> 01:13:58,043 -Vi borde sova lite. -Ja. 828 01:14:01,793 --> 01:14:07,543 -Jag kan sova på soffan. Ta sängen, du. -Nej, ta sängen. Så tar jag soffan. 829 01:14:08,626 --> 01:14:09,876 Okej. Här. 830 01:14:22,876 --> 01:14:24,043 Aj. Okej. 831 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 Jag skämtar! 832 01:15:04,709 --> 01:15:06,501 Herregud! 833 01:15:08,084 --> 01:15:11,751 -Jag kan inte fatta att du inte sa nåt. -Mållös! 834 01:15:14,584 --> 01:15:16,501 -God natt! -God natt. 835 01:15:36,043 --> 01:15:36,876 Jag kommer! 836 01:15:38,709 --> 01:15:42,751 -Jag måste få prata med dig. -Det passar inte så bra just nu. Jag… 837 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 Vad gör du här? 838 01:15:47,959 --> 01:15:50,459 Du… Jason. 839 01:15:51,293 --> 01:15:56,168 -Jag visste att det var nåt på gång. -Va? Nej, vi kollade Netflix och somnade. 840 01:15:56,251 --> 01:15:59,293 Jaha, "Netflix och chill". Då känns det bättre. 841 01:15:59,376 --> 01:16:03,918 -Han vet inte ens vad det betyder, Jason. -Jag vet vad det betyder. 842 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 Men det var bara Netflix, inget chill. 843 01:16:08,043 --> 01:16:10,584 Och alldeles oavsett ska du gifta dig i dag! 844 01:16:23,584 --> 01:16:29,584 Att följa efter honom kommer inte att hjälpa nån av er just nu. Erica? 845 01:16:32,251 --> 01:16:37,251 Du borde vara med nån som är säker på att du är den enda för honom. 846 01:16:39,626 --> 01:16:42,126 Den mannen är inte Jason. 847 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jason! 848 01:16:55,959 --> 01:17:01,418 Hallå! Lägg av med det här nu! Den här cirkusen slutar här och nu! 849 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 -Jag tänker inte springa i sanden. -Vad… Min bror? Allvarligt? 850 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 Det hände inget. 851 01:17:07,793 --> 01:17:12,751 Men är du verkligen svartsjuk eller har du bara kalla fötter? 852 01:17:13,459 --> 01:17:20,001 Inte vet jag. Jag sabbade allt med dig. Varför skulle jag inte göra det med henne? 853 01:17:24,543 --> 01:17:26,584 Vi sabbade allt för varandra. 854 01:17:28,918 --> 01:17:30,084 Sanningen är den… 855 01:17:31,918 --> 01:17:35,626 …att om inte du hade avlyst bröllopet så hade nog jag gjort det. 856 01:17:39,168 --> 01:17:42,709 Så… vad handlar det här om, då? 857 01:17:45,918 --> 01:17:46,751 Nostalgi? 858 01:17:48,001 --> 01:17:52,334 Slumpen, samvetet… Jag vet inte. Kanske alltihop. 859 01:17:54,709 --> 01:17:56,209 Men om det här vore rätt… 860 01:17:58,126 --> 01:18:01,459 Om du var mitt livs kärlek skulle det inte vara så svårt. 861 01:18:11,334 --> 01:18:12,334 Jag älskar henne. 862 01:18:15,209 --> 01:18:17,043 Jag skulle berätta det för dig. 863 01:18:17,126 --> 01:18:19,918 Men när jag såg Caleb blev jag galen. Jag bara… 864 01:18:20,001 --> 01:18:23,043 Ser du? Jag kommer att sabba det. Jag bara vet det. 865 01:18:23,126 --> 01:18:25,251 Nej. Jason, det kommer du inte alls! 866 01:18:27,168 --> 01:18:28,293 Beverly älskar dig. 867 01:18:32,501 --> 01:18:33,459 Du älskar henne. 868 01:18:39,376 --> 01:18:42,209 Det känns som om du hjälper mig över en bro igen. 869 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Tja… 870 01:18:45,793 --> 01:18:47,709 Vi tog oss över sist, eller hur? 871 01:18:50,084 --> 01:18:50,918 Ja. 872 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Det gjorde vi. 873 01:18:54,543 --> 01:18:56,376 Kom nu. Dags att få dig gift. 874 01:18:59,709 --> 01:19:03,376 Snyggt, syrran. Ma chérie. Très bien! 875 01:19:04,084 --> 01:19:05,543 Du ser fantastisk ut! 876 01:19:05,626 --> 01:19:09,793 Vill du ha solen i ryggen? Trivs du där i skuggorna? 877 01:19:09,876 --> 01:19:12,918 -Jag gillar skuggan. -Vi tar bara några spontanbilder. 878 01:19:13,001 --> 01:19:16,043 Fotograferna kommer snart. Nej. När som helst… 879 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Kanske om hon står med sin bättre sida hitåt. 880 01:19:20,084 --> 01:19:22,543 -Okej, försiktigt. -Tack, mrs King. 881 01:19:23,293 --> 01:19:24,709 -Tackar. -Wow. 882 01:19:25,501 --> 01:19:27,251 Är det där Erica och Jason? 883 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Varför i hela friden bjuder han sitt ex på sitt bröllop? 884 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 Hans ex? 885 01:19:32,668 --> 01:19:38,918 Tur att han var klok nog att avsluta det. Men att vara vän med sitt ex… 886 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 När? 887 01:19:41,543 --> 01:19:42,834 När gjorde han slut? 888 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 -Nån månad före bröllopet. -Okej, bröllopet. 889 01:19:47,501 --> 01:19:50,751 -När var de förlovade? -Förra året. 890 01:19:51,501 --> 01:19:54,459 Den där lilla subban kaosar med fel familj. 891 01:19:55,084 --> 01:19:59,751 Hon ska få ångra att hon nånsin kom till det här bröllopet. Ring en ambulans! 892 01:19:59,834 --> 01:20:01,668 Ring mauritiska polisen! 893 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Erica! 894 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle? 895 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 -Din lögnaktiga, manipulativa… -Det är inte som du tror! 896 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 Jag vet var du bor! 897 01:20:21,418 --> 01:20:22,251 Var är hon? 898 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Erica, jag behöver din hjälp. 899 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Beverlys syster ringde. Beverly har avlyst bröllopet. 900 01:20:38,626 --> 01:20:39,543 Åh nej! 901 01:20:39,626 --> 01:20:42,876 Ja, och hon har rymt. Ingen kan hitta henne. Förfärligt! 902 01:20:42,959 --> 01:20:48,251 Inte för oss, de måste ändå betala. Men det är hemskt. Det var många känslor. 903 01:20:48,334 --> 01:20:53,126 -Om du hjälper till är jag evigt tacksam. -Självklart. Okej, det ska bli! 904 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Stugorna är åt andra hållet. Har du glömt din rundtur? 905 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 906 01:21:00,834 --> 01:21:02,459 Spring du bara, Erica! 907 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 -Det är verkligen inte läge. -Kör! 908 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Ut härifrån! 909 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 -Förstår du nu? -Ut ur bilen, nu! 910 01:21:20,251 --> 01:21:25,501 Jag vet att du och Jason var förlovade! Du har ljugit för mig hela tiden! 911 01:21:25,584 --> 01:21:27,001 Få ut henne härifrån! 912 01:21:29,418 --> 01:21:32,168 -Låt mig lösa det här. -Hur ska det gå till? 913 01:21:32,251 --> 01:21:35,668 -Du förtjänar att få veta sanningen. -Sanningen. 914 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Men låt mig berätta sanningen lite längre bort. 915 01:21:39,126 --> 01:21:41,126 -Va? -Längre bort, kör vidare bara. 916 01:21:42,501 --> 01:21:45,043 -Till flygplatsen! -Det är ett missförstånd. 917 01:21:45,126 --> 01:21:48,626 Ett miss… Jag såg er på stranden! Äsch, strunt samma. 918 01:21:48,709 --> 01:21:53,501 Du får 200 dollar om du kastar ut henne, 500 om du gör det i farten! 919 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 Tänk inte ens tanken. 920 01:21:56,001 --> 01:22:00,209 -Kasta ut henne, annars börjar jag slåss! -Okej. 921 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 -Det här stod inte i jobbeskrivningen. -Barrington! 922 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Hallå, vad gör du? 923 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 -Jag ska bara… -Nej. 924 01:22:08,626 --> 01:22:12,209 -Jag är ömtålig, okej? -Nej! 925 01:22:12,293 --> 01:22:15,001 -Barrington! -Nej, lämna mig inte med henne. 926 01:22:15,084 --> 01:22:15,918 Hon är galen! 927 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 -Du kan inte lämna mig här! -Barrington! 928 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Du och Jason borde skämmas. 929 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly! Jag lovar att det inte hände nåt mellan oss. 930 01:22:24,334 --> 01:22:28,001 Varför ska jag tro dig? Du har ljugit hela den här tiden! 931 01:22:28,084 --> 01:22:31,501 Okej, så här… Vi har ett förflutet. 932 01:22:32,168 --> 01:22:38,001 Vi borde ha berättat, men vi var rädda att det skulle bli så här! 933 01:22:39,001 --> 01:22:41,668 Jag känner mig så korkad. 934 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Nej, snälla du. Det är Jason och jag som är korkade. 935 01:22:45,543 --> 01:22:48,209 -Ni passar ihop, då. -Nej, det gör vi inte. 936 01:22:48,793 --> 01:22:51,084 För du är perfekt för honom. 937 01:22:52,501 --> 01:22:56,543 Du vet den där drömmen som du har, som ni båda har? 938 01:22:56,626 --> 01:22:59,251 Med gungan på verandan och barnen. 939 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 Jag får utslag av bara tanken. 940 01:23:03,418 --> 01:23:08,001 -Varför höll ni det hemligt, då? -För att vi var helt chockade! 941 01:23:09,376 --> 01:23:14,543 Jag menar, vad är oddsen för att han dyker upp här för att gifta sig? 942 01:23:16,709 --> 01:23:22,001 Okej, rätt låga eftersom Amber är grym på att manipulera algoritmer. Men ändå! 943 01:23:22,084 --> 01:23:25,959 -Jag är ingen korkad lantlolla, okej? -Nej, jag vet det. 944 01:23:26,959 --> 01:23:30,834 Sanningen är den… Beverly, jag fick aldrig nåt avslut. 945 01:23:33,584 --> 01:23:35,959 Jag var lycklig och jobbade på med mitt. 946 01:23:37,584 --> 01:23:39,418 Plötsligt var Jason bara borta. 947 01:23:41,543 --> 01:23:44,709 Och jag var ledsen, men jag skulle klara mig. 948 01:23:46,418 --> 01:23:47,959 Jag skulle göra min musik. 949 01:23:49,293 --> 01:23:53,043 För mitt livs kärlek, ända sen jag var barn, var musiken. 950 01:23:54,209 --> 01:23:56,293 Jag trodde fortfarande på min dröm. 951 01:23:59,084 --> 01:24:02,793 Men drömmen var aldrig att gifta mig med Jason. 952 01:24:02,876 --> 01:24:06,584 Och det borde ha varit min dröm. 953 01:24:08,126 --> 01:24:09,293 Det var min dröm. 954 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 Så varför ger du upp så lätt? 955 01:24:16,209 --> 01:24:23,168 Bara tanken på att Jason var osäker på mig, om än bara för ett ögonblick… 956 01:24:24,668 --> 01:24:25,501 Den gör ont. 957 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 Jag vet. Och jag är ledsen. 958 01:24:37,334 --> 01:24:42,501 Men Jason är helt säker. Och om du inte tror mig, fråga honom. 959 01:24:43,709 --> 01:24:47,584 Ge honom en chans att bevisa att han fortfarande är din drömman. 960 01:24:57,043 --> 01:25:00,376 Jag tror dig. Det gör jag. 961 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Men det var inte så här jag föreställde mig min bröllopsdag. 962 01:25:05,876 --> 01:25:07,668 Din bröllopsdag är inte över. 963 01:25:10,001 --> 01:25:13,626 Nu kör vi tillbaka, för du ska gifta dig med mannen du älskar. 964 01:25:19,293 --> 01:25:20,293 Och du ska med. 965 01:25:22,751 --> 01:25:26,043 -Nej. -Jo. 966 01:25:27,126 --> 01:25:28,751 För du behöver ditt avslut. 967 01:25:30,418 --> 01:25:32,501 Och jag behöver en bröllopssångare. 968 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Okej. 969 01:25:39,709 --> 01:25:40,793 Det vore en ära. 970 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Kom hit. 971 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Den här kramen får vänta. Jag hämtar Barrington. 972 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Det löser sig. Vänta bara… 973 01:25:56,043 --> 01:25:57,543 -Erica! -Vi kör tillbaka… 974 01:25:58,334 --> 01:25:59,168 Janelle, nej! 975 01:26:07,501 --> 01:26:12,334 Vi har samlats för att bevittna vigseln mellan Beverly Strattford och Jason King. 976 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 De har valt att läsa upp sina egna löften, så det kan bli intressant. 977 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jason. 978 01:26:22,668 --> 01:26:26,584 Beverly, när folk säger "jag älskar dig" 979 01:26:27,501 --> 01:26:32,418 fokuserar de nog för mycket på "älskar" och glömmer bort "dig". 980 01:26:34,459 --> 01:26:37,959 När jag säger "dig" så menar jag varje ögonblick av dig. 981 01:26:39,751 --> 01:26:42,084 Du som nynnar när du rör i ditt te. 982 01:26:43,626 --> 01:26:47,293 Du som blir eld och lågor av lagstiftning. 983 01:26:48,501 --> 01:26:51,501 Du som gör lunch åt mig innan jag går till jobbet. 984 01:26:52,751 --> 01:26:55,251 Den blivande mamman till mina barn. 985 01:26:57,668 --> 01:26:58,876 Och det där leendet 986 01:26:59,959 --> 01:27:04,876 som fick mitt hjärta att svämma över av solsken första gången vi träffades. 987 01:27:06,043 --> 01:27:09,334 Jag älskar och uppskattar den du är. 988 01:27:11,584 --> 01:27:15,543 Och jag är så tacksam och så hedrad… 989 01:27:17,209 --> 01:27:18,876 …att jag får älska hela dig. 990 01:27:22,209 --> 01:27:25,376 Från denna dag till evigheten. 991 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Beverly, jag älskar dig. 992 01:27:32,709 --> 01:27:33,709 Wow. 993 01:27:40,543 --> 01:27:41,376 Så vackert. 994 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Beverly. 995 01:27:53,126 --> 01:27:56,334 Jag hade en dikt som jag skrev till dig. 996 01:27:57,751 --> 01:27:59,626 Med symbolik och… 997 01:28:00,501 --> 01:28:02,543 Det spelar ingen roll. Älskling. 998 01:28:09,543 --> 01:28:11,459 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 999 01:28:11,959 --> 01:28:13,209 Du är min dröm. 1000 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 Ursäkta. 1001 01:28:18,959 --> 01:28:24,168 Om någon av de närvarande anser att dessa tu inte borde ingå äktenskap… 1002 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 Du skulle bara våga. Jason är inte din man. 1003 01:28:26,834 --> 01:28:30,626 Mannen till vänster om dig i den blå kostymen är din man. 1004 01:28:31,709 --> 01:28:33,043 Lapisblå faktiskt. 1005 01:28:38,251 --> 01:28:43,001 -Mamma. -Härmed förklarar jag er man och hustru. 1006 01:28:44,126 --> 01:28:46,084 Nu får ni kyssa varandra. Igen. 1007 01:29:14,584 --> 01:29:16,751 -Där satt den! -Kom igen. 1008 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 -Wow. -Så där. 1009 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 -Det är bra. -Det bästa för damerna. 1010 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 -Jag älskar er, hörrni. -Skål. 1011 01:29:23,293 --> 01:29:26,543 -Kärlek och välstånd. -Okej, schyst. 1012 01:29:27,376 --> 01:29:28,209 Inte… 1013 01:29:28,293 --> 01:29:30,876 -Herregud. Okej. -Jag fick på benet. 1014 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Förlåt. Jag är så himla peppad bara. 1015 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 Du ser glad ut. 1016 01:29:38,668 --> 01:29:43,334 Ett tag trodde jag aldrig att jag skulle bli glad igen. Men se på mig! 1017 01:29:45,793 --> 01:29:46,626 Det gör jag. 1018 01:29:50,918 --> 01:29:52,959 Vet du vad? Häng kvar. 1019 01:30:04,251 --> 01:30:06,084 Beverly, Jason. 1020 01:30:09,501 --> 01:30:14,959 Ni ville ha "Diamonds" som bröllopssång, och det är en vacker sång. 1021 01:30:15,459 --> 01:30:19,668 Men för mig fångar den inte den kärlek ni känner för varandra. 1022 01:30:20,584 --> 01:30:25,293 Och den uttrycker inte den kärlek jag känner för er båda, som mina vänner. 1023 01:30:25,376 --> 01:30:26,543 Så nu kör vi. 1024 01:30:30,334 --> 01:30:31,168 Vad gör hon? 1025 01:32:28,626 --> 01:32:29,626 Jag kommer strax. 1026 01:32:55,918 --> 01:33:00,001 Det här måste vara viktigt, för du har ringt fem gånger på tjugo minuter. 1027 01:33:00,084 --> 01:33:03,168 Såg du Cres Instagram? Han ska tillbaka till studion. 1028 01:33:04,001 --> 01:33:06,918 Kul för honom. Nu kanske han faktiskt släpper nåt. 1029 01:33:07,001 --> 01:33:11,584 -Hör av dig. Det kan bli din andra chans! -Det kommer fler chanser. 1030 01:33:12,168 --> 01:33:15,084 Jag ska just ta ett nytt kliv här. Jag ringer sen. 1031 01:33:15,793 --> 01:33:18,126 -Okej, tjejen. Hej då! -Hej då! 1032 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Är du redo? 1033 01:33:24,543 --> 01:33:25,376 Nu kör vi. 1034 01:33:28,293 --> 01:33:29,668 Ja! 1035 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Ja! 1036 01:40:06,459 --> 01:40:10,876 Undertexter: Camilla Dunér