1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 ‎หวัดดี นิวยอร์ก เป็นไงกันบ้าง 3 00:00:13,793 --> 00:00:16,584 ‎นี่ดีจีเท็ดดี้ พีของคุณเอง ฟังนี่นะ 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,876 ‎ผมไปได้ยินอะไรมา 5 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 ‎ผมได้ยินมาว่าคืนนี้อาจมีงานปาร์ตี้ ‎เปิดตัวอัลบั้มสุดเอ็กซ์คลูซีฟ 6 00:00:21,543 --> 00:00:23,376 ‎สำหรับอัลบั้มใหม่ของครี 7 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 ‎ผมไม่รู้ว่ามันจัดที่ไหนหรือเมื่อไร ‎แต่ถ้าเป็นครี ก็รู้เลยว่าต้องปังแน่ 8 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 ‎ดังนั้นถ้าคนพวกนี้ไม่โทรมาเชิญผม 9 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 ‎ผมอาจต้องแอบปล่อยเพลงนี้ที่มีคนส่งมาให้ 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,709 ‎ทีนี้คงรู้แล้วนะว่าต้องทำไง 11 00:00:33,793 --> 00:00:35,001 ‎โย่ ครี โทรมานะ! 12 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 ‎ใช่เลย! 13 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 ‎เลิศจ้า! 14 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 ‎โอเค ขนตาคู่นี้กำลังถ่วงหนังตาฉันละ 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 ‎โอเค ทีนี้เอียงไปด้านข้าง 16 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 ‎ก็ได้ 17 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 ‎แบบนั้น 18 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 ‎- ขอแบบแซ่บๆ แต่ยั้งตัวเองไว้ ‎- ได้ 19 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 ‎ใช่จ้า! 20 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 ‎- โอเค เรียบร้อย ได้แล้ว ‎- ได้แล้วนะ 21 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 ‎นี่แจ่มไปเลย รูปนับถอยหลังรูปสุดท้าย ‎ก่อนกลายเป็นรูปนักร้องสุดฮอต 22 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 ‎พระเจ้า ฉันประหม่าจัง มือสั่นไปหมดแล้วเนี่ย 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 ‎เอริกา เคยมีใครไม่ชอบอัลบั้มของครีด้วยเหรอ 24 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 ‎ฉันรู้ 25 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 ‎หมอนั่นเป็นอัจฉริยะด้านดนตรีเลยนะ 26 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เขาเลือกเธอมาร้องเพลงพวกนี้ 27 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 ‎หลังจากปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้มคืนนี้ ‎และพออัลบั้มของเขาวางขาย 28 00:01:17,293 --> 00:01:19,251 ‎ชีวิตเธอจะไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 29 00:01:19,334 --> 00:01:21,334 ‎ใช่เลย ฉันอยากให้เธอได้ฟังใจจะขาดแล้ว 30 00:01:21,418 --> 00:01:23,209 ‎เพราะสาวจ๋า ฉันฟาดปั๊วะ 31 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 ‎แน่นอนอยู่แล้ว! ทีนี้หยิบกระเป๋ามาซะ 32 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 ‎โอ้ เดี๋ยว เศษด้ายเหรอ 33 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 ‎แอมเบอร์! 34 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 ‎ไม่! 35 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 ‎เธอไม่มีอะไรให้ใส่จริงๆ ด้วย 36 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 ‎ก็ฉันเอาของไปเก็บในโรงเก็บของ ‎ตอนมาค้างกับเธอ 37 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 ‎แล้วทำไมตัวนี้ถึงไม่อยู่ในโรงเก็บของ 38 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 ‎- อย่ายุ่งกับมันน่า ‎- ไม่ย่ะ 39 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 ‎ไม่ พูดจริงนะยะ เอาไปแขวนคืนเลย 40 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 ‎- เราใช้เจ้าตัวนี้ได้ ‎- ห้ามมาตัดชุดแต่งงานฉันนะ 41 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 ‎โอเค เธอจะไม่ได้ใส่ชุดนี้แล้ว 42 00:01:55,793 --> 00:01:57,876 ‎และเจสันก็ไม่มีวันกลับมา 43 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 ‎เราแค่จะคั้นน้ำมะนาวจากลูกมะนาว ‎แห่งความสัมพันธ์ที่บอบช้ำ 44 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 ‎จะเป็นอะไรไปเชียว 45 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 ‎ยินดีด้วยนะ แม่ซูเปอร์สตาร์ 46 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 ‎- ขอบใจย่ะ ‎- ได้เลย 47 00:02:31,334 --> 00:02:33,668 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอติดต่อพวกคนเจ๋งๆ 48 00:02:33,751 --> 00:02:35,751 ‎ให้รีโพสต์คลิปในไอจีของฉันละก็ 49 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 ‎ครีก็คงไม่แม้แต่จะแลฉัน เพราะงั้นขอบใจนะ 50 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 ‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้ม ‎สุดพิเศษในนิวยอร์กซิตี 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 ‎พวกคุณกำลังจะได้ฟังอัลบั้มแห่งปี ‎ก่อนที่มันจะวางขายซะอีก 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 ‎เตรียมพบกับครีได้เลย! 53 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 ‎พวกคุณบางคนมาที่นี่เพื่อสัมผัส ‎สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้… 54 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 ‎- ใช่เลย! ‎- เพราะนี่คือปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้ม 55 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 ‎และพวกคุณมาที่นี่เพื่อฟัง 56 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 ‎ใช่เลย! 57 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 ‎พวกคุณพร้อมจะฟังหรือยัง 58 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 ‎พร้อม! 59 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 ‎ดี 60 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 ‎เพราะผมอยากให้ทุกคนฟัง ‎ตอนพูดว่าผมเบื่อโดนโกงแล้ว 61 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 ‎ครั้งก่อนที่คนขโมยผลงานของผม ‎แล้วเอาไปปล่อยในเน็ต 62 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 ‎ผมพูดว่าไง หา 63 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 ‎นี่คืออัลบั้มสุดท้ายของผม 64 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 ‎แต่จะไม่มีใครได้ฟังทั้งนั้น 65 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 ‎เพราะโลกนี้ไม่คู่ควรจะได้ฟัง! 66 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 ‎เธอมองทางอื่นดีกว่านะ 67 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 ‎แบบว่าฉันคิดจริงๆ นะว่า ‎ความฝันของฉันกำลังจะเป็นจริง 68 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 ‎แต่นี่ไม่ใช่ความฝัน 69 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 ‎ไม่เลย นี่มันฝันร้ายชัดๆ! 70 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 ‎ไม่หรอก 71 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 ‎ยังไงเขาก็จะต้องปล่อยอัลบั้ม ‎ค่ายเพลงจะสั่งให้เขาทำ 72 00:04:16,251 --> 00:04:17,584 ‎เขานั่นแหละค่าย 73 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 ‎เขาเป็นเจ้าของ 74 00:04:20,834 --> 00:04:21,751 ‎โธ่ 75 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 ‎- ใช่เลย! ดวงซวยจริงฉัน! ‎- ฉันเสียใจด้วย 76 00:04:38,209 --> 00:04:39,334 ‎จะไปไหนยะ 77 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 ‎หยุด ช่วยหยุดเล่นได้ไหม 78 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 ‎เล่นเพลงอื่นเถอะค่ะ เพลงอะไรก็ได้ 79 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 ‎- ทำไมอะ ‎- เพราะ… 80 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 ‎เพราะฉันกำลังจะได้แต่งงานปีก่อน 81 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 ‎โดยใช้เพลงเพราะๆ นั่น 82 00:05:09,418 --> 00:05:11,251 ‎กับผู้ชายดีๆ ชื่อเจสัน 83 00:05:11,834 --> 00:05:13,418 ‎แต่เขาย้ายไปชาร์ลสตันแล้ว 84 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 ‎และฉันก็ไม่ได้ย้ายไปกับเขา 85 00:05:17,626 --> 00:05:19,084 ‎รู้ไหม เขาเป็นนายธนาคารด้วย 86 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 ‎แล้วเขาก็เคยทำเมนูราดข้าวนี่ 87 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 ‎แต่ฉันไม่เคยกลับบ้านไปกินทันเลยสักครั้ง 88 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 ‎จากนั้นเขาก็ยกเลิกงานแต่ง 89 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 ‎แล้วเขาก็เอาหม้อหุงข้าวไปด้วย 90 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 ‎ฉันไม่มีข้าวกินแล้ว 91 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 ‎มานี่มา 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 ‎ดูสิ ฉันใส่ชุดแต่งงานด้วย 93 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 ‎และพวกเขาก็ร้องเพลงแต่งงานของฉัน 94 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 ‎ฉันรู้ 95 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 ‎มานี่มา 96 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 ‎สุขสันต์วันเกิดค่ะ เจสัน ‎พ่อหนุ่มแสนวิเศษและน่าทึ่ง 97 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 ‎- คุณพระ จริงเหรอเนี่ย ‎- สุดยอด! 98 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 ‎ต้องแบบนั้น! 99 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 ‎ขอบคุณนะ 100 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 ‎ทีนี้ได้เวลามาดูกันว่าคำอธิษฐานจะเป็นจริงไหม 101 00:06:43,793 --> 00:06:44,751 ‎โอ้ 102 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 ‎เอริกา วิลสัน 103 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 ‎เดี๋ยวนะ 104 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 ‎คุณจะแต่งงานกับผมไหม 105 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 ‎แต่งค่ะ แต่ง 106 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 ‎- แต่งนะ ‎- แต่ง! 107 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 ‎- แต่งนะ ‎- ค่ะ! 108 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 ‎คุณพระ แบบนั้น! 109 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 ‎เอริกา 110 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 ‎เอริกา 111 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 ‎เอริกา 112 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 ‎แบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพนะ 113 00:07:08,668 --> 00:07:10,668 ‎ออกไปข้างนอกครั้งล่าสุดเมื่อไร 114 00:07:12,251 --> 00:07:14,043 ‎ข้อแรก ออกไปข้างนอกต้องใช้เงิน 115 00:07:14,126 --> 00:07:18,251 ‎และข้อสอง ไวน์แดงเต็มไปด้วย ‎สารต้านอนุมูลอิสระ 116 00:07:18,334 --> 00:07:20,126 ‎หลักๆ แล้วมันก็เหมือนสมูทตี้นั่นแหละ 117 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 ‎ใช่ที่ไหนกัน 118 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 ‎อย่างน้อยก็เหมือนน้ำผัก เพียงแต่เป็นสีม่วง 119 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 ‎โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าสองสามเดือน ‎ที่ผ่านมานี้มันโหด 120 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ‎แต่ทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป 121 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 ‎เพราะเธอกำลังจะได้ไปสวรรค์เขตร้อนจ้า 122 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 ‎ดื่มด่ำกับวิวที่แมร์ เดอ ซาเฟียร์ รีสอร์ต ‎ซะให้เต็มตา 123 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 ‎ที่อยู่บนเกาะมอริเชียสที่งดงามจนงง 124 00:07:43,001 --> 00:07:44,543 ‎ฉันดูแลโซเชียลมีเดียให้พวกเขา 125 00:07:44,626 --> 00:07:46,918 ‎และคนทางนั้นบอกว่าต้องการผู้ให้ความบันเทิง 126 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 ‎ฉันเลยส่งไอจีของเธอไปให้ ‎เขาเลยถามว่า "เธอจะมาที่นี่ได้เมื่อไร" 127 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 ‎โอเค แล้วมอริเชียสนี่อยู่ไหน 128 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 ‎ห่างจากมาดากัสการ์ไปทางตะวันออก 700 ไมล์ 129 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 ‎และดูทะเลสีฟ้าแบบลูกกวาดจอลลี่แรนเชอร์นี่สิ 130 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 ‎สวยเนอะ 131 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 ‎พูดจริงนะ แอมเบอร์ ขอบคุณมากเลย ‎ที่คอยหางานให้ตลอด 132 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 ‎แต่นี่เหมือนอีกนิดเดียวก็ได้ ‎ไปร้องเพลงบนเรือสำราญแล้ว 133 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 ‎แปลว่าอะไรไม่ทราบยะ 134 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 ‎ก็แปลว่าฉันไม่ได้กระเสือกกระสนมาทั้งชีวิต 135 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 ‎ไล่ตามความฝันที่จะได้ทำเพลงของตัวเอง 136 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 ‎เพื่อมาร้องเพลงของคนอื่นในล็อบบี้โรงแรมไง 137 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 ‎มันแปลว่าฉันไม่ได้เสียคู่หมั้นไป ‎เพื่อมาเป็นนักร้องในเลาจน์ 138 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 ‎และยังแปลว่าฉันไม่ได้เสี่ยงทุกอย่าง ‎ทุกอย่างแบบทุกอย่าง… 139 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 ‎- โอเค ‎- เพื่อเป็นอะไรล่ะ นักร้องคาราโอเกะเหรอ 140 00:08:30,543 --> 00:08:31,501 ‎- นี่ฉันเป็นใคร ‎- โอเค 141 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 ‎ฉันเห็นแล้วว่าเธอหัวร้อนขึ้นมาเลย ‎แต่ขอฉันเบรกก่อนนะ 142 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 ‎เธอไม่ได้เสียคู่หมั้นไป 143 00:08:37,001 --> 00:08:39,459 ‎เขาต่างหากที่เสียเธอด้วยการย้ายไปชาร์ลสตัน 144 00:08:39,543 --> 00:08:42,501 ‎เพื่องานรองประธานน่าเบื่อ ‎ในวงการการเงินอะไรเนี่ย 145 00:08:42,584 --> 00:08:43,709 ‎ก็แค่ช่วงฤดูกาลเอง 146 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 ‎แค่สี่เดือน แล้วเธอก็ได้กลับมาที่นิวยอร์กนี่ 147 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 ‎ฉันว่าเธอคิดหน่อยก็ดีนะ เพราะฉันกลัวว่า ‎ถ้าเธอไม่ทำอะไรสักอย่าง 148 00:08:51,918 --> 00:08:54,459 ‎เธออาจไม่มีทางสลัดเรื่องบ้าๆ นี่ออกจากชีวิตได้ 149 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 ‎เธอเห็นตัวเองเป็นคนแบบไหนล่ะ 150 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 ‎คนที่นอนโง่ๆ อยู่บนโซฟา 151 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 ‎หรือคนที่พร้อมจะเสี่ยงอีกครั้ง 152 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 ‎เอริกา วิลสันใช่ไหม 153 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 ‎ค่ะ บาร์ริงตันเหรอ 154 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 ‎ยินดีรับใช้เลย 155 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 ‎ขอต้อนรับสู่มอริเชียส 156 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 ‎ผมเพิ่งแวะไปเอาเครื่องดนตรีของวงมา ‎ก่อนจะมารับคุณน่ะ 157 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 ‎- อ๋อ โอเค ‎- ครับ 158 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 ‎ผมอยู่ในวงด้วยนะ วงที่คุณจะมาร้องให้ 159 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 ‎- โอ้ เหรอ ‎- ครับ 160 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 ‎- โอเค เยี่ยมเลย ‎- เป็นมือกีตาร์ 161 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 ‎เจ๋ง 162 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 ‎ผมยังเป็นคนขับรถรับส่ง 163 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 ‎เป็นนักต้อนเต่า นักชงค็อกเทลคราฟต์ด้วย 164 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 ‎- เยี่ยม ‎- และอีกหลายๆ อย่าง 165 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 ‎โอเค พวกเขาคาดหวังให้ฉัน ‎แค่มาร้องเพลงที่นี่ใช่ไหม 166 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 ‎ครับๆ ผมรับงานพิเศษเพิ่ม ‎เพราะกำลังเก็บเงินซื้อบ้านอยู่น่ะ 167 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 ‎- โอ้ ‎- ครับ 168 00:10:33,334 --> 00:10:37,709 ‎ผมมาที่นี่สองสามปีก่อน แล้วก็ตกหลุมรัก 169 00:10:38,709 --> 00:10:40,668 ‎ว้าว คุณพระ ดูนั่นซะก่อน 170 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 ‎ฉันเข้าใจเลย ถ้าได้ตื่นเช้ามาเจอวิวนั่น ‎ทุกวันตลอดไป เป็นใครจะไม่อยากอยู่ 171 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 ‎เกาะก็สวยอยู่ครับ แต่ผมพูดถึงแฟนผมต่างหาก 172 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 ‎เธอเป็นคนที่นี่และไม่อยากไปจากบ้านของเธอน่ะ 173 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 ‎เจ๋งเลยค่ะ 174 00:10:56,543 --> 00:10:57,793 ‎ที่เลือกอยู่ที่นี่เพื่อเธอ 175 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 ‎(แมร์ เดอ ซาเฟียร์ โรงแรมสุดหรู) 176 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 ‎ระเบิดมา 177 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 ‎สวัสดี เอริกา ฉันชื่อแคลร์ 178 00:11:32,376 --> 00:11:35,668 ‎ฉันแน่ใจว่าบาร์ริงตันสรุปให้คุณฟังสั้นๆ ‎ระหว่างทางมาที่นี่แล้ว 179 00:11:35,751 --> 00:11:37,834 ‎งั้นตามฉันมาเลยค่ะ ฉันจะพาเดินดูรอบๆ 180 00:11:37,918 --> 00:11:39,126 ‎เธอจะอยู่ห้องคาบาน่า 78 181 00:11:39,209 --> 00:11:41,168 ‎เอากระเป๋าเธอไปไว้ที่นั่นนะ และบาร์ริงตัน… 182 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 ‎ย้ายรถซะ และอย่าไปซ้อมสาย 183 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 ‎อย่างที่รู้ เราเป็นรีสอร์ตระดับห้าดาว 184 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 ‎และการบริการก็เพิ่มความแวววาว ‎ให้แก่ดาวพวกนั้น 185 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 ‎คุณพร้อมจะแวววาวหรือยัง 186 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 ‎และตรงนี้ก็คือสระหลัก 187 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 ‎ว้าว! น้ำนิ่งดูบริสุทธิ์มากเลย 188 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 ‎เห็นแล้วอยากโดดลงไปเลย 189 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 ‎คุณชอบก่อกวนสิ่งที่บริสุทธิ์เหรอ 190 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 ‎คุณว่ายที่นี่ไม่ได้ สระน้ำนี้ห้ามพนักงานใช้ 191 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 ‎แล้วเราไปว่ายน้ำกันที่ไหนล่ะ 192 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 ‎ที่หาด แต่ไม่ใช่หาดหน้ารีสอร์ตนะ 193 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 ‎มีหาดสาธารณะห่างไปสองไมล์ 194 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 ‎มีอะไร 195 00:12:28,668 --> 00:12:30,959 ‎ก็แค่ตุ๊กแก พวกมันอยู่ทั่วเกาะนั่นแหละ 196 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 ‎ไม่อันตรายหรอก ก็เหมือนไดโนเสาร์ตัวเล็กๆ 197 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 ‎และเอริกา ขอร้องเลยนะ อย่ากรี๊ดอีก ‎แค่แขกเท่านั้นที่กรี๊ดได้ 198 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 ‎สวัสดี หนุ่มๆ เจอเอริกาหน่อย 199 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 ‎- ทราวิส เวย์นก็อยู่ในวง ‎- หวัดดี 200 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 ‎- คุณรู้จักบาร์ริงตันแล้ว ‎- ค่ะ 201 00:12:47,001 --> 00:12:49,126 ‎งานของคุณเริ่มหนึ่งทุ่มถึงห้าทุ่มทุกคืน 202 00:12:49,209 --> 00:12:51,709 ‎และสิบเอ็ดโมงถึงบ่ายสอง วันสุดสัปดาห์ 203 00:12:51,793 --> 00:12:52,876 ‎- ค่ะ ‎- เว้นแต่มีงานแต่ง 204 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 ‎- แล้วถ้ามีงานแต่งใครจะร้องคะ ‎- คุณไง 205 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 ‎เดี๋ยวนะ ไม่มีใครบอกฉันว่า ‎ต้องร้องเพลงในงานแต่งด้วย 206 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 ‎ถ้าคุณมีปัญหาเรื่องร้องเพลงในงานแต่ง ‎ฉันก็หาตัวเลือกเที่ยวบินให้คุณได้ 207 00:13:03,834 --> 00:13:07,251 ‎คุณจะได้บินกลับไปนิวยอร์กแบบออกค่าใช้จ่ายเอง 208 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 ‎จริงๆ เลยนะ ฉันควรเสี่ยงแล้วเดินหน้า ‎จากอาชีพนักร้องที่ล้มเหลว 209 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 ‎และการหมั้นที่ล้มเหลว 210 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 ‎เพื่อมาเป็นนักร้องในงานแต่งเนี่ยนะ 211 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 ‎ว่าไงนะ 212 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 ‎เธอรู้อยู่แล้ว 213 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 ‎ฉันไม่รู้จะบอกยังไงน่ะ ก็เลย… 214 00:13:29,543 --> 00:13:31,334 ‎นี่มัน… แอมเบอร์! 215 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 ‎แต่ลองคิดแบบนี้สิ 216 00:13:33,668 --> 00:13:37,334 ‎เธอได้เผชิญหน้ากับปีศาจของตัวเอง ‎ซึ่งถือเป็นเรื่องดีเลยนะ 217 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 ‎ใช่ ฉันกำลังเผชิญหน้ากับปีศาจตัวหนึ่งอยู่เลย 218 00:13:40,543 --> 00:13:43,709 ‎โอเค แต่ว่าเกาะเป็นยังไงบ้าง 219 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 ‎มันก็สวยดี อากาศก็วิเศษมาก 220 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 ‎ไซนัสฉันโล่งได้สักทีหลังเป็นมาห้าปี 221 00:13:52,668 --> 00:13:56,501 ‎แต่ฉันกำลังจะขึ้นเวทีไปร้องเพลงให้คนที่รักกัน 222 00:13:56,584 --> 00:13:59,584 ‎เอริกา มองกล้องนี่ 223 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 ‎เธอจะยอมให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจสัน ‎มาทำลายชีวิตที่เหลือไม่ได้ 224 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 ‎และห้ามยอมให้เขาทำให้เธอ ‎หยุดเชื่อมั่นในความรักเด็ดขาด 225 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 ‎เราขอเชิญสเตฟานีกับเดวิดมาที่ฟลอร์ 226 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 ‎เพื่อเต้นรำกันครั้งแรกในฐานะสามีภรรยาครับ 227 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 ‎คุณดูแจ่มไปเลยค่ะ 228 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 ‎ฉันชอบชุดคุณมากเลย มันสวยมาก 229 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 ‎อย่าทิ้งเธอนะ 230 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 ‎ผู้คนมาที่นี่และใช้จ่ายเงินจำนวนมาก 231 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 ‎เพื่อซื้อประสบการณ์ที่มีความสุขสนุกสนาน 232 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 ‎ดังนั้นจากนี้ไปคุณต้องร้องเพลง ‎อย่างมีความสุขสนุกสนาน 233 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 ‎นี่ๆ 234 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 ‎ไม่เป็นไร 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 ‎พวกเราคงไม่ใช่นักดนตรี ‎ถ้าไม่รู้สึกถึงอะไรอย่างลึกซึ้ง 236 00:16:24,001 --> 00:16:25,418 ‎เดี๋ยวคุณก็ตั้งตัวได้ 237 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 ‎บาร์ริงตัน ฉัน… สภาพฉันไม่ดีเอาซะเลย 238 00:16:29,876 --> 00:16:32,543 ‎- ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก ‎- ทำได้สิ 239 00:16:33,418 --> 00:16:35,043 ‎คุณแค่ต้องร้องเพลงที่ใช่ 240 00:16:36,293 --> 00:16:38,709 ‎ดนตรีแบบไหนทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นล่ะ 241 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 ‎ช่วยด้วย ช่วยที! 242 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย! 243 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 ‎ช่วยด้วย! 244 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 ‎ช่วยผมด้วย ได้โปรด! 245 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 ‎- ช่วยผม… ‎- รอเดี๋ยว 246 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 ‎- จับไว้แล้ว! ‎- ช่วยด้วย! 247 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 ‎โอ้ ขอบคุณ 248 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 ‎ขอบคุณ 249 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 ‎ไม่นะ เราต้องหากล้องโกโปรด้วย! 250 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 ‎- โอเค ‎- โอเคครับ 251 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 ‎เจ็บตรงไหนก็บอก ตกลงไหม 252 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 ‎คุณครับ โอเคหรือเปล่า 253 00:20:35,251 --> 00:20:37,334 ‎กล้องผม กล้องแสนสวยของผม 254 00:20:37,418 --> 00:20:39,668 ‎รูปทั้งทริปหายไปแล้ว ทั้งความทรงจำ… 255 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 ‎ผมเห็นตอนว่ายผ่านน่ะ 256 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 ‎- คุณช่วยมันไว้ได้! ‎- โอเค ได้อยู่แล้ว โอเค 257 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 ‎เราถ่ายรูปไปทำภาพตัดแปะไหม 258 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่อยากเหรอ ก็ได้ 259 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 ‎หวัดดี ทุกคน เคยคิดเรื่องจุดจบ ‎ของตัวเองกันไหม 260 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 ‎ผมเคยละ ผมเพิ่งมีประสบการณ์พลิกชีวิตมา 261 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‎ขอบคุณค่ะ 262 00:21:02,334 --> 00:21:04,459 ‎- ว้าว ‎- นี่ คุณ… 263 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 ‎รู้จักร้านอาหารแถวนี้บ้างไหม ‎เพราะผมอยากหาอะไรกินหน่อย 264 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 ‎แล้วก็ดื่มอะไรด้วย 265 00:21:19,543 --> 00:21:22,043 ‎ผมอ่านเจอเรื่องรัมน้ำมะพร้าวอะไรนี่แหละ 266 00:21:24,959 --> 00:21:28,834 ‎คุณนิ่งขนาดนี้ได้ไง หมอนั่นเกือบจมน้ำตาย ‎ฉันเกือบจมน้ำตายเลยนะ 267 00:21:28,918 --> 00:21:32,209 ‎ผมก็แค่โชคดีที่เห็นคุณ เลยเข้าไปช่วยไว้ได้ 268 00:21:32,293 --> 00:21:34,584 ‎คุณก็กล้าหาญมากที่วิ่งออกไปช่วย ‎ทั้งที่ไม่เคยฝึกมาก่อน 269 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 ‎เหรอ คุณก็วิ่งออกไปช่วยเหมือนกัน 270 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 ‎คุณเคยฝึกงั้นเหรอ 271 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 ‎กองทัพสหรัฐฯ หน่วยรบพิเศษ 272 00:21:43,626 --> 00:21:44,626 ‎ปลดประจำการแล้ว 273 00:21:45,584 --> 00:21:47,168 ‎พอคุณพูดแบบนั้นแล้วมันแบบ… 274 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 ‎โอเค ก็ได้ค่ะ 275 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 ‎- ฉันว่ามันก็สมเหตุสมผลอยู่มั้ง ‎- คาเลบครับ 276 00:21:52,251 --> 00:21:54,584 ‎ฉันเอริกาค่ะ ยินดีที่ได้พบ 277 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 ‎แล้วคุณมาพักร้อนที่นี่คนเดียวเหรอ 278 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 ‎ก็ไม่เชิงพักร้อนครับ ‎ผมมาร่วมงานแต่งน้องชายที่นี่ 279 00:22:02,501 --> 00:22:05,209 ‎จะได้มางานของครอบครัวสักที ‎หลังไม่ได้ทำมานาน 280 00:22:05,293 --> 00:22:06,126 ‎ผมเลยมาที่นี่ 281 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 ‎ดีจัง 282 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 ‎แล้วคุณล่ะ แบบว่าคุณเป็นชาวประมง ‎หรือว่าไลฟ์การ์ดมือสมัครเล่น 283 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 ‎เปล่าค่ะ ฉันร้องเพลงอยู่ที่รีสอร์ต 284 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 ‎- โอ้ เหรอ ‎- ค่ะ 285 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 ‎นักร้องเหรอ 286 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 ‎ค่ะ 287 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 ‎ว้าว เจ๋งเลย 288 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 ‎สายลับ นั่นเจ๋งกว่าอีก 289 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 ‎เปล่าครับ แค่คนปกป้องสายลับน่ะ 290 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 ‎โอเค รปภ.ของสายลับ 291 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 ‎- รักษาความปลอดภัยของสายลับ ใช่เลย ‎- ฉันชอบนะ 292 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 ‎แล้วคุณ… 293 00:22:34,668 --> 00:22:38,084 ‎อยากไปดื่มเจ้ารัมมะพร้าวอะไรนั่นกับผมไหม 294 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 ‎ที่จริงฉัน… เดี๋ยวต้องไปทำงานแล้วน่ะ 295 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 ‎โอ้ โอเค คือผมอยากมาถามไถ่คุณทีหลัง 296 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 ‎ต้องดูให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร ‎หลังทำภารกิจปฏิบัติการกู้ภัยใต้ทะเล 297 00:23:00,918 --> 00:23:03,126 ‎รู้ไหม นี่เป็นเกาะเล็กมากเลย 298 00:23:04,084 --> 00:23:06,334 ‎ฉันแน่ใจว่าเราคงบังเอิญเจอกัน 299 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 ‎- หวัดดี ‎- ไงคะ 300 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 ‎คุณกลับมาเร็วจัง คืนนี้หยุดไม่ใช่เหรอ 301 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 ‎ใช่แล้ว 302 00:23:31,751 --> 00:23:33,126 ‎แถมวันนี้มันแปลกมากด้วย 303 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 ‎แต่แล้วฉันก็ได้เจอคนที่ฉันชอบมาก ‎แล้วฉันก็เทเขา 304 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 ‎อ้าว เอริกา 305 00:23:38,918 --> 00:23:41,626 ‎เขาเป็นนักท่องเที่ยวน่ะ ‎ไม่ก็สายลับ มันก็โอเคแหละ 306 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 ‎โอ้ สายลับเหรอ 307 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 ‎ไม่ว่าจะแบบไหน 308 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 ‎ฉันก็อาจจะไม่ได้เจอเขาอีก ก็นั่นแหละ 309 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 ‎หา 310 00:24:15,459 --> 00:24:17,459 ‎เกาะนี้คงเล็กจริงๆ นั่นแหละ 311 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 ‎คุณหาฉันเจอได้ยังไงคะ 312 00:24:23,084 --> 00:24:26,501 ‎ผมเปล่าหา งานแต่งน้องชายผมจัดที่นี่ 313 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 ‎แหงละ 314 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 ‎แบบว่าคุณไม่ได้เที่ยววิ่งหาฉันไปทั่วสักหน่อย 315 00:24:35,793 --> 00:24:38,001 ‎ที่จริงผมว่าจะโทรหาโรงแรมทุกที่ในเมือง 316 00:24:38,084 --> 00:24:40,126 ‎ถามว่าพวกเขามีนักร้องชื่อเอริกาไหม 317 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 ‎คุณไม่ทำหรอก 318 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 ‎ไม่งั้นคงเจอคุณไปแล้ว 319 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 ‎อ้อ และตรงนั้นก็คือคู่รักแสนสุข 320 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 ‎โอ้โฮ คุณแข็งแรงจัง 321 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 ‎คุณคือคาเลบ คิงเหรอ 322 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 ‎อะไรเนี่ย คุณรู้ได้ไง… 323 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 ‎เจสันเคยพูดถึงพี่ชายทหารของเขา ‎มาหลายปีแล้ว แต่เราไม่เคยเจอกัน 324 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 ‎คุณคือเอริกาคนนั้นเหรอ 325 00:25:07,709 --> 00:25:08,543 ‎เอริกา แฟนเจสัน 326 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 ‎- ไม่ได้เป็นแล้ว ‎- โย่ คาเลบ! 327 00:25:11,084 --> 00:25:13,376 ‎เราจะไปเดินดูสถานที่ละ ‎พาเพื่อนนายไปด้วยก็ได้นะ… 328 00:25:13,459 --> 00:25:14,626 ‎แม่ร่วง 329 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ ‎- หวัดดี คริสเตียน 330 00:25:17,668 --> 00:25:18,793 ‎เธอทำงานที่นี่ 331 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงสิ 332 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 ‎- ใช่ ฉันทำงานที่นี่ ‎- ใช่ 333 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 ‎ใช่เลย 334 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 ‎ถุงของชำร่วยเก็บไว้ที่ไหนนะคะ 335 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 ‎ถุงของชำร่วยเก็บไว้ในพื้นที่จัดแสดงค่ะ 336 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 ‎ที่รัก พวกเขาจัดการได้น่า จริงๆ นะ 337 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 ‎น้องฉันมาแล้วค่ะ 338 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 ‎เราเป็นสาวแดนใต้ ดังนั้นถ้าฉันบอกว่า ‎บรรจุภัณฑ์ต้องเป็นต้นกล้า 339 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 ‎ต้องเอาไปปลูกใหม่ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎ฉันก็หมายความตามนั้น 340 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 ‎ค่ะ บาย โอเค เราจะทำอะไรต่อไปคะ 341 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 ‎- เรากำลังรอพวกคุณที่เหลืออยู่ค่ะ ‎- พวกเขาอยู่ตรงนั้นไง 342 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 ‎กับ… 343 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 ‎เอริกาเหรอ 344 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 ‎ค่ะ เอริกา เธอจะร้องเพลงในงานแต่งพวกคุณ 345 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 ‎- ตายละหว่า ‎- ที่รัก มะละกอติดปากแล้ว 346 00:26:00,668 --> 00:26:01,501 ‎โอ้ 347 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 ‎เดี๋ยวนะ คุณรู้จักนักร้องได้ยังไงคะ 348 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 ‎เรารู้จักเอริกาตอนอยู่นิวยอร์กน่ะ 349 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 ‎อะไรนะ 350 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 ‎- เดี๋ยวนะ โลกกลมจัง ‎- ไม่จริงน่า 351 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 ‎- ดูคุณสิ ‎- มานี่เลย 352 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 ‎เอริกา! 353 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 ‎ประหลาดใจจริงๆ ขอล่ะ อย่าพูดอะไรทั้งนั้น 354 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 ‎ไง คุณมาทำอะไรในที่ที่ห่างไกลมาก ‎จากที่คุณอยู่ประจำเนี่ย 355 00:26:24,834 --> 00:26:26,043 ‎ฉันมาร้องเพลงที่นี่น่ะ 356 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 ‎แต่ฉันว่าเหตุผลที่คุณมาที่นี่น่าสนใจกว่ากันเยอะ 357 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 ‎- เอริกา นี่… ‎- จริงสิ นี่… 358 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 ‎ฉันเบเวอร์ลีค่ะ คู่หมั้นของเจสัน 359 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 ‎- เอริกาค่ะ ‎- ยินดีที่ได้พบ 360 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 ‎เธอกับเจสัน… 361 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 ‎- ใช่ คือ… ‎- พวกคุณรู้จักกันตอนอยู่นิวยอร์กใช่ไหม 362 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 ‎- ครับ ‎- คุณรู้จักคริสเตียนด้วย 363 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 ‎ครับ 364 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 ‎พวกเราเคยอยู่ตึกเดียวกันน่ะ 365 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 ‎ครับ เราเลยรู้จักกัน… ตอนไปคลับ 366 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 ‎ที่อยู่… 367 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 ‎- ใช่เลย ‎- คลับเหรอ 368 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 ‎- ครับ มันเป็น… ‎- ไม่ใช่คลับเต้นรำนะ 369 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 ‎เปล่า คลับอ่านหนังสือน่ะ 370 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 ‎- ใช่เลย ‎- ครับ 371 00:27:03,418 --> 00:27:04,751 ‎โชคดีจังที่บังเอิญเจอเอริกา 372 00:27:04,834 --> 00:27:08,418 ‎คุณไม่ได้เจอพนักงานในล็อบบี้บ่อยๆ หรอกนะคะ ‎นอกจากพวกเขาจะทำงานอยู่ 373 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 ‎ดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ที่นี่ 374 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 ‎ฉันไม่เคยได้เจอเพื่อนเจสันเลยค่ะ ‎เพราะพวกคุณอยู่กันที่นิวยอร์ก 375 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 ‎แล้วเราก็ยุ่งกันมาก ‎เลยออกนอกชาร์ลสตันไม่ได้สักที 376 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 ‎โอ้ จริงด้วย คุณย้ายไปชาร์ลสตันนี่เนอะ 377 00:27:19,751 --> 00:27:22,918 ‎ฉันเป็นคนแรกเลยที่เขาเจอ ‎ตอนเขาย้ายมาอยู่ห้องตรงข้าม 378 00:27:23,418 --> 00:27:25,709 ‎ว้าว คนแรกเลยเหรอคะ 379 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 ‎มันเมื่อไรนะ ปีก่อนใช่ไหม 380 00:27:28,293 --> 00:27:31,293 ‎แบบนี้ก็มีเวลาวางแผนแต่งงานไม่มากเลยล่ะสิ 381 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 ‎- นั่นสิ ‎- ก็จริงค่ะ แต่ฉันไม่ต้องการเวลาหรอก 382 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 ‎เราอยากจัดงานแบบเป็นกันเองน่ะ ‎ฝั่งฉันมีแค่จาเนลล์ น้องสาวฉัน 383 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 ‎พ่อแม่เจสัน กับเพื่อนเราไม่กี่คน ‎แค่นั้นเอง เราต้องการแค่นั้น 384 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 ‎น่ารักมากเลย 385 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 ‎นี่ ทำไมคุณไม่พาจาเนลล์ไปสปาล่ะ 386 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 ‎แล้วผมจะไปหาคุณตอนได้เวลาผลัดเซลล์ผิว 387 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 ‎ขอบคุณค่ะ 388 00:27:51,876 --> 00:27:54,543 ‎โอเค ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ 389 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 ‎มาเถอะ จาเนลล์ อยากให้ฉันดูแผนลับ… 390 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 ‎- โอเค บายนะ ‎- บาย 391 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 ‎คุณทำได้ยังไง 392 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณกำลังจะแต่งงาน ‎- ผมก็ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ที่นี่! 393 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 394 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 ‎แอมเบอร์ดูแลโซเชียลมีเดียให้รีสอร์ตนี้ ‎พวกเขาต้องการนักร้องพอดี 395 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 ‎ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมผมถึง ‎เห็นโฆษณาของที่นี่บ่อยนัก 396 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 ‎เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นกับครีและอัลบั้มของเขา 397 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 ‎ครีพังมันเป็นชิ้นๆ เลย 398 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 ‎มีคนแอบปล่อยเพลงหนึ่ง ‎เขาเลยทำลายทั้งอัลบั้ม 399 00:28:23,334 --> 00:28:24,751 ‎พร้อมกับอาชีพการงานของฉันด้วย 400 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 ‎เสียใจด้วย 401 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 ‎ผมไม่รู้ 402 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 403 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 ‎แต่ถ้าเบเวอร์ลีรู้ว่าเราเคยหมั้นกัน ‎มันจะทำให้เกิดปัญหาเพียบเลย 404 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 ‎- ดังนั้นขอร้อง… ‎- เดี๋ยว เธอไม่รู้เหรอ 405 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 ‎ก็ผมเหมือนจะหาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้ 406 00:28:43,459 --> 00:28:46,334 ‎รู้ไหม ฉันว่ามันไม่มีเวลาเหมาะๆ ‎จะบอกคู่หมั้นใหม่ของคุณหรอก 407 00:28:46,418 --> 00:28:48,834 ‎ว่าคุณเดินจากคู่หมั้นเก่า ‎ก่อนงานแต่งหนึ่งเดือนมาได้ยังไง 408 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ผมไม่ได้เดินจากคุณ ตกลงไหม 409 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 ‎คุณต่างหากเดินออกไปหาสตูดิโอทุกวัน 410 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 ‎แล้วรู้อะไรไหม 411 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 ‎ตอนที่มีคนเสนองานในชาร์ลสตันให้ผม ‎มันก็ไม่เหลือความสัมพันธ์ให้เดินจากมาแล้ว 412 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 ‎อะไรนะ คุณจากไปโดยไม่บอกฉัน ‎แต่ฉันดันเป็นคนผิดเนี่ยนะ 413 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 ‎ฟังนะ ก็คุณไม่เคยอยู่ให้… 414 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 ‎- เอาละ มาทบทวนเรื่องนี้กันใหม่… ‎- ทบทวนเหรอ 415 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 ‎ไม่ละ รู้อะไรไหม ไม่มีอะไรให้งงทั้งนั้นแหละ 416 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 ‎คุณแค่จากไปดื้อๆ 417 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 ‎โอเค 418 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 ‎ผมไม่ได้เข้าบำบัด 48 ชั่วโมง ‎เพื่อมาเจอแบบนี้ ตกลงไหม 419 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 ‎เราจะอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่วัน ‎เราจะหลบหน้ากัน ง่ายจะตาย 420 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 ‎ได้ แล้วอย่าคาดหวังให้ฉันร้องเพลง ‎ในงานแต่งคุณล่ะ 421 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 ‎ดี ผมไม่หวังแน่ บอกรีสอร์ตว่า ‎คุณป่วยก็ได้ โทรลาเลย 422 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 ‎- เดี๋ยวจัดให้ด้วยความยินดีเลย ‎- ดี! 423 00:29:30,043 --> 00:29:31,543 ‎แต่คุณจะไม่บอกเบเวอร์ลีใช่ไหม 424 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 ‎ไปเลยไป ไปซะ! 425 00:29:37,001 --> 00:29:37,876 ‎อรุณสวัสดิ์ 426 00:29:39,459 --> 00:29:40,334 ‎หวัดดี 427 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 ‎เมื่อกี้คุณได้ยินใช่ไหม 428 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 ‎ในนี้มีเสียงสะท้อนน่ะ เลยได้ยินหมดเลย 429 00:29:47,334 --> 00:29:48,251 ‎สองรอบด้วย 430 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 ‎งั้นคุณคงรู้แล้วสิว่าทำไมฉันถึงเกลียดงานแต่ง 431 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 ‎เอริกา ทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ 432 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 ‎ฉันไม่อยากนึกถึงมันน่ะสิ 433 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 ‎- เธอทำงานที่นี่จริงๆ เหรอ ‎- เพื่อน แอมเบอร์นี่สุดยอด… 434 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 ‎ไม่ตลกเลยนะ! 435 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 ‎- นายจะบอกเบเวอร์ลีว่าไง ‎- ไม่บอกอะไรทั้งนั้น 436 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 ‎ถ้าเบเวอร์ลีรู้ว่าฉันเคยหมั้นกับเอริกา ‎เธอได้สติแตกแน่ 437 00:30:20,668 --> 00:30:22,001 ‎แต่นายต้องบอกความจริงไปนะ 438 00:30:22,084 --> 00:30:25,168 ‎- ถ้าถูกจับได้ว่าโกหก ได้พังเละเทะ… ‎- ฉันรู้พี่เจตนาดี 439 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 ‎แต่ฉันไม่อยากฟังสุนทรพจน์ ‎แบบกัปตันอเมริกาผู้ทรงเกียรติตอนนี้ 440 00:30:28,168 --> 00:30:29,793 ‎- ตกลงไหม ‎- ว้าว กัปตันอเมริกา 441 00:30:31,084 --> 00:30:32,418 ‎ไม่ได้อยู่หน่วยรบพิเศษนะ 442 00:30:33,626 --> 00:30:34,626 ‎ที่ฉันจะบอกคือ… 443 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 ‎ความซื่อสัตย์ที่สมบูรณ์แบบ ‎ตลอด 24 ชั่วโมงในชีวิตพลเมืองไม่มีอยู่จริง 444 00:30:39,668 --> 00:30:42,459 ‎- ใช่เลย ‎- ไม่มีใครคาดหวังให้นายสมบูรณ์แบบ 445 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 ‎แค่ซื่อสัตย์ก็พอ 446 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 ‎และบางครั้งการเก็บเรื่องต่างๆ ‎ไว้กับตัวก็เป็นวิธีที่ดีที่สุด 447 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 ‎ไม่งั้นฉันได้มีอดีตคู่หมั้นสองคนแน่ 448 00:30:55,709 --> 00:30:59,001 ‎อยากรู้จังว่าฉันควรลองขอค่านายหน้า ‎งานแต่งจากโรงแรมดีไหม 449 00:30:59,084 --> 00:31:00,751 ‎เพราะพวกนั้นเจอโรงแรมผ่านทางฉัน 450 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 ‎- แอมเบอร์! ‎- ขอโทษที 451 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับธุรกิจสินะ 452 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 ‎ฉันจะอ้างง่ายๆ ว่าเป็นหวัด ‎ในวันที่เขาแต่งงานแล้วกัน 453 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 ‎ระหว่างนั้นเราก็แค่หลบหน้ากัน 454 00:31:11,459 --> 00:31:14,376 ‎อะไรเล่า นี่เป็นแผนที่สมเหตุสมผลแล้ว 455 00:31:15,126 --> 00:31:17,043 ‎นี่ ฉันต้องเตรียมตัวไปทำงานแล้ว 456 00:31:17,126 --> 00:31:19,959 ‎รีสอร์ตนี้ใหญ่จะตาย คงไม่ยากขนาดนั้นหรอก 457 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 ‎เอริกา สาวจ๋า หวัดดี! 458 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 ‎ดีจังที่บังเอิญเจอกัน 459 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 ‎จริงด้วย แต่แย่หน่อยนะคะ ‎พอดีฉันสายแล้วเพราะต้องไป… 460 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 ‎ประชุมเรื่องเพลงในงานแต่งใช่ไหม 461 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 ‎จริงด้วย ประชุมตอนนี้นี่เนอะ 462 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 ‎- ตอนนี้ละ ‎- ดีเลย มาสิคะ เราจะไปหาเจสันกัน 463 00:31:40,626 --> 00:31:44,001 ‎เขาอยู่แถวนี้นี่แหละ ‎บังเอิญมากเลยที่คุณทำงานที่นี่ 464 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 ‎ใช่ค่ะ บังเอิญ คำนี้ใช่เลย 465 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 ‎ฉันกังวลอยู่พอดีว่าเจสันจะคิดถึง ‎ชีวิตในนิวยอร์ก การที่คุณอยู่ที่นี่เลย… 466 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 ‎เดี๋ยวนะ คุณควรมาปีนเขากับเราพรุ่งนี้ด้วย 467 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 ‎ไม่ละ แบบว่าฉันไม่ชอบ ‎ปีนเขาเท่าไร ฝ่าเท้าไม่ดีน่ะ 468 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 ‎ไม่หรอก มาเถอะ ต้องสนุกแน่ 469 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 ‎ปกติเราไม่ส่งเสริมให้พนักงาน ‎ทำตัวสนิทสนมกับแขกนะคะ 470 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 ‎กฎของรีสอร์ต จริงด้วย ขอโทษที 471 00:32:06,334 --> 00:32:10,251 ‎แต่คำขอของแขกมาก่อนเสมอ ‎และฉันไม่อยากกีดกันเพื่อนๆ ไม่ให้ได้เจอกัน 472 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 ‎ขอบคุณค่ะ! 473 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 ‎- เราเหมือนเพื่อนชมรมอ่านหนังสือมากกว่า ‎- ไม่สิ ขอบคุณนะคะ 474 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 ‎ขอให้สนุกนะ เอริกา 475 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 ‎เบเวอร์ลีบอกฉันว่าคุณยังไม่มีเพลง ‎ที่จะใช้ในงานแต่ง จริงเหรอเนี่ย 476 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 ‎ฉันอาจแนะนำให้ได้นะ 477 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 ‎- เชิญเลยค่ะ ‎- ได้นะ 478 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 ‎โอเค เยี่ยมเลย เอาเป็นเพลง "อย่าหักอกฉัน" ‎ของโทนี แบรกซ์ตันดีไหม 479 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 ‎- สำหรับงานแต่งเนี่ยนะ ‎- ค่ะ 480 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 ‎หรือไม่ก็ "ไม่อาจแทนที่ได้" ของบียอนเซ่ล่ะ 481 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 ‎นึกว่านั่นเป็นเพลงเลิกกันซะอีก 482 00:32:44,293 --> 00:32:47,626 ‎- ฉันชอบ "เพชรแท้" ของรีฮานน่ามาตลอดเลย ‎- ใช่! 483 00:32:47,709 --> 00:32:49,459 ‎ใช่เลย ผมชอบเพลงนั้น 484 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 ‎เดี๋ยวนะ! รู้ไหมเพลงไหนเหมาะที่สุด 485 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 ‎"ไม่มีใครอื่น" ของอลิเชีย คีส์ไง 486 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 ‎- ค่ะ ‎- เหรอ 487 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 ‎ทำไมล่ะ 488 00:33:01,709 --> 00:33:05,918 ‎เพราะตอนคุณย้ายไปอยู่ตรงข้ามห้องฉันใหม่ๆ ‎คุณเอาแต่เปิดเพลงนี้ซ้ำๆ 489 00:33:06,001 --> 00:33:07,251 ‎เปิดดังมากด้วย 490 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 ‎จนฉันเผลอฮัมเพลงตาม ก่อนจะได้เจอคุณซะอีก 491 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 ‎- ไม่รู้สิ เหมือนเป็นสัญญาณเลย ‎- จริงเหรอ 492 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 ‎เพราะผมชอบที่คุณเลือกครั้งแรกมากกว่า ‎เพลง "เพชรแท้" ของรีฮานน่าน่ะ 493 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 ‎ที่รัก จริงเหรอคะ 494 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 ‎จริงสิ 495 00:33:24,501 --> 00:33:26,418 ‎น่ารักจัง 496 00:33:26,501 --> 00:33:27,918 ‎ครับ 497 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 ‎ถือว่าตกลงเรื่องเพลงในงานแต่งแล้วนะ ‎แล้วเราต้องเลือกอีกกี่เพลง 498 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 ‎จะว่าไหมคะถ้าเราเลือกเพลงที่เหลือ ‎ตอนไปปีนเขาพรุ่งนี้ 499 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 ‎- ต้องไปพักหน่อยแล้ว ‎- ได้ค่ะ พรุ่งนี้ก็ได้ 500 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 ‎- เดี๋ยวนะ คุณพูดถึงอะไร ‎- ฉันเชิญเอริกาไปปีนเขาด้วยน่ะค่ะ 501 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงสิคะ 502 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 ‎คาเลบ 503 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไงคะ 504 00:34:07,293 --> 00:34:10,834 ‎- เมื่อวานสุดยอดเลยเนอะ ‎- ไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไรนะ 505 00:34:12,584 --> 00:34:14,251 ‎ได้บอกเจสันไหมว่าเราเคยเจอกัน 506 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 ‎- ครับ คือผมคิดว่า… ไม่ได้บอกน่ะ ‎- เยี่ยม 507 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 ‎โอเค มีเรื่องให้เก็บเป็นความลับ ‎อีกเรื่อง เข้าใจละ 508 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 ‎นี่ อยากไปเดินเล่นกันทีหลังไหม 509 00:34:29,418 --> 00:34:31,209 ‎ตอนนี้ผมต้องไปทำเรื่องงานแต่ง 510 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 ‎- กินมื้อเช้า ปีนเขาแต่… ‎- ฉันรู้ ที่จริงฉันก็กำลังไปด้วย 511 00:34:36,418 --> 00:34:37,626 ‎เบเวอร์ลีเชิญฉัน 512 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 ‎ว้าว คุณคิดว่าเป็นความคิดที่ดีเหรอ 513 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 ‎ไม่สักนิด 514 00:34:43,293 --> 00:34:44,751 ‎- ไม่อยู่แล้ว ‎- โอเค 515 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณพักอยู่ที่นี่ ‎คุณต้องตื่นมาแล้วหยิกตัวเองแน่ 516 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 ‎ใช่ค่ะ แต่ฉันยังพยายาม ‎ทำตัวให้ชินกับพวกกิ้งก่าอยู่ 517 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 ‎- เราไม่มีเจ้าพวกนี้ในตัวเมือง ‎- คำว่าขยายพันธุ์นี่มีการันต์ไหม 518 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 ‎มี 519 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 ‎คุณคิดถึงนิวยอร์กไหม 520 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 ‎ตอนแรกก็นึกว่าจะคิดถึงนะ แต่ส่วนใหญ่แล้วไม่ 521 00:35:04,501 --> 00:35:06,709 ‎ไม่มีอะไรให้กลับไปหาเท่าไรหรอก 522 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 ‎ค่ะ ฉันทำพังหลายเรื่องเลยตอนอยู่ที่นั่น ‎มีความทรงจำเยอะไปน่ะ 523 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 ‎คุณเปล่าทำ ครีต่างหากที่ทำพัง ‎เพราะไม่ยอมปล่อยอัลบั้ม 524 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 ‎เจสันเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง แย่มากจริงๆ 525 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 ‎อ๋อค่ะ เรื่องนั้นก็ด้วย ‎แต่ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องอัลบั้มหรอก 526 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 ‎ฉันหมายถึงการหมั้นของฉันน่ะ 527 00:35:26,043 --> 00:35:29,668 ‎- คุณหมั้นแล้วเหรอ ‎- เคยค่ะ แต่… 528 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 ‎คู่หมั้นฉันได้รับข้อเสนองานที่ดีมากๆ ‎ให้ย้ายไปเมืองเล็กๆ 529 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 ‎แถมเขาอยากลงหลักปักฐานและมีลูก 530 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 ‎แต่ฉันยังไม่พร้อมทิ้งความฝันที่จะเป็นนักร้อง 531 00:35:47,376 --> 00:35:50,334 ‎ผู้หญิงไม่ควรต้องทิ้งความฝันเพราะผู้ชาย 532 00:35:50,418 --> 00:35:52,126 ‎และผู้ชายที่ใช่จะไม่ให้เธอต้องทำแบบนั้น 533 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 ‎เจสันสนับสนุนความฝันของฉันเต็มร้อย 534 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 ‎เป็นตัวแทนของรัฐเซาท์แคโรไลนา ‎ที่ยิ่งใหญ่ในสภาคองเกรสสหรัฐฯ 535 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 ‎เจ๋งเลย คุณจะลงสมัครสมาชิกสภา 536 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 ‎ภายหลังน่ะค่ะ ตอนนี้ฉันทำงาน ‎ด้านการพัฒนานโยบายของเมือง 537 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 ‎ว้าว น่าทึ่งเลยค่ะ แถมยังมีคนรักสนับสนุนด้วย 538 00:36:10,418 --> 00:36:11,501 ‎ฉันโชคดีน่ะ 539 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 ‎ฉันไม่คิดว่าเขารู้น่ะ ‎ว่าความฝันนั้นสำคัญกับฉันแค่ไหน 540 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 ‎หรือไม่เขาก็แค่ไม่สน 541 00:36:21,543 --> 00:36:24,626 ‎หรือไม่เขาก็อาจคิดว่าความฝันของคุณ ‎สำคัญกว่าตัวเขาก็ได้ 542 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 ‎ถ้าเขาเป็นรักแท้ของเธอ เขาจะเข้าใจเรื่องนั้น 543 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 ‎ตรงนั้นแหละใช่เลย 544 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 ‎ค่ะ อาจใช่ก็ได้ ไม่รู้สิ 545 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 ‎เดี๋ยวนะ คุณยังคิดว่าเขา ‎เป็นรักแท้ของคุณอยู่หรือเปล่า 546 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 ‎อรุณสวัสดิ์ ใครพร้อมไปผจญภัยบ้าง 547 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 ‎- ผม ไปกันเลย พวก ดีเลย ‎- ได้เลย โอเค 548 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 ‎- โอเค ‎- อบอุ่นไปนิดนะนั่น 549 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 ‎- ที่นั่นมีวายฟายหรือเปล่า ‎- บนเขาเหรอ อาจจะไม่มีครับ 550 00:37:13,459 --> 00:37:15,793 ‎เจสัน ดูนี่สิคะ คุณพระ! 551 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 ‎มาถึงแล้วครับ 552 00:37:18,459 --> 00:37:21,251 ‎โอเค พวกคุณจะต้องชอบสะพานแขวนนี้แน่ 553 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 ‎วิวจะทำให้คุณร้อง "ว้าว!" เลย 554 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 ‎เอาละนะ มือหนึ่งต้องจับ ‎เชือกนำทางไว้ตลอดเวลา 555 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 ‎เข้าใจนะครับ 556 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 ‎- เข้าใจค่ะ ‎- งั้นลุยกันเลย! 557 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 ‎- โอเค เราไหวน่า ‎- เธอนำนะ 558 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 ‎- ได้สิ ‎- อยากให้ตัวเองไม่กลัวจัง 559 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 ‎- นายแน่ใจนะว่าอยากทำ ‎- นี่ไม่ใช่ค่ายหน้าร้อนนะ ฉันโตแล้ว 560 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 ‎ได้เลย 561 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 ‎- ไปลุยกัน ‎- เออ ลุยกันเลย 562 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 ‎คุณไปเดินตามหลังเบเวอร์ลีก็ได้นะ 563 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 ‎ไม่ละ คุณเดินก่อนเลย ผมจะปิดท้ายให้เอง 564 00:37:50,001 --> 00:37:53,001 ‎เผื่อมีกิ้งก่าตัวเบิ้มจ้องเล่นงานคุณ 565 00:37:54,668 --> 00:37:55,918 ‎ก็อยากเห็นเหมือนกัน 566 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 ‎ทุกคนพร้อมนะ โอเค ไปเลยครับ 567 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 ‎มาข้ามกันเลย 568 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 ‎นายทำได้ เจ 569 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 ‎เมื่อกี้สนุกดีเนอะ 570 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 ‎ฉันยังรู้สึกถึงแรงแกว่งจากแรงโน้มถ่วงอยู่เลย 571 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 ‎- นี่ ‎- อะไร ก็คนมันคอแห้ง 572 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 ‎หา เปล่า ดูเจสันสิ 573 00:39:30,459 --> 00:39:32,043 ‎เหมือนย้อนกลับไปค่ายพูลาสกี้เลย 574 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 ‎อะไรนะ ไม่หรอก เขาไม่เป็นไร 575 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 ‎- เย็นไว้ เขาแค่ชมวิวเฉยๆ ‎- เข่าหนีบซะขนาดนั้นเนี่ยนะ 576 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 ‎เอาน่า อย่ามองลงไป 577 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 ‎อย่ามองลงไปนะ 578 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 ‎โอเค 579 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 ‎ตัวแข็งซะแล้ว 580 00:40:01,918 --> 00:40:03,709 ‎- ฉันจะไปช่วยเขา ‎- โอ้ 581 00:40:03,793 --> 00:40:05,918 ‎ฉันว่ามีคนทำแล้วละ 582 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 ‎เจสัน 583 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 ‎เหมือนกลับไปที่อยู่ค่ายพูลาสกี้เลย 584 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 ‎เปล่าสักหน่อย 585 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 ‎เจสัน ซาเวียร์ คิง มองฉันนี่ 586 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 ‎คุณทำได้ 587 00:40:32,668 --> 00:40:33,793 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 588 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 ‎จับมือฉันสิ 589 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 ‎แค่เชื่อใจฉัน 590 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 ‎โอเค 591 00:41:36,043 --> 00:41:36,876 ‎ที่รัก! 592 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 ‎- ไม่เป็นไรนะคะ ‎- ครับๆ ผมไม่เป็นไร 593 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 ‎กลัวขึ้นมาแป๊บเดียวน่ะ ที่รัก ผมไม่เป็นไรแล้ว 594 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 ‎ทำไมไม่บอกว่าคุณกลัวความสูงล่ะ ‎ฉันจะได้ให้คุณรออยู่ข้างล่าง 595 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 ‎- นี่ ‎- ตาทึ่มเอ๊ย 596 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 ‎ก็แค่เรื่องเล็กๆ ที่ผมเป็นตั้งแต่เด็ก 597 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 ‎นึกว่าผ่านมาได้แล้ว แต่คงคิดผิดไป 598 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 ‎เย่! 599 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 ‎เอาละ ทุกคนพร้อมนะ ‎เราต้องดื่มให้แก่เหล่าเทพเจ้า 600 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 ‎- ดื่ม! ‎- ดื่ม! 601 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 ‎เจสัน รู้สึกดีแล้วใช่ไหม เพื่อน 602 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 ‎สะพานนั่นทำให้นายสั่นเลยสิท่า 603 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- เขากลัวความสูงมาตลอดเลยน่ะ 604 00:42:14,126 --> 00:42:17,126 ‎เอริกา คุณพลิ้วมากเลยตอนอยู่บนสะพานนั่น 605 00:42:17,209 --> 00:42:20,209 ‎- แล้วกล่อมให้พ่อหนุ่มของเราเดินมาได้ ‎- คุณนิ่งมากเลยด้วย 606 00:42:20,293 --> 00:42:22,793 ‎คุณรู้ก่อนเราซะอีกว่าเขากำลังมีปัญหา ‎คุณรู้ได้ยังไงคะ 607 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 ‎ฉันอยู่ใกล้กว่าน่ะค่ะ เป็นคุณก็คงทำแบบเดียวกัน 608 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 ‎- คุณนี่เก่งเรื่องช่วยคนจริงๆ ‎- ไม่ใช่ผมแน่ 609 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 ‎เหมือนที่ช่วยหมอนั่นที่ชายหาด 610 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 ‎เมื่อไรน่ะ 611 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 ‎บ้าไปแล้ว 612 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‎ตอนฉันไปเดินเล่นหลังจากบินมาถึงน่ะ 613 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 ‎คุณต้องมาคืนงานเลี้ยงสละโสดของฉันด้วยนะ 614 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 ‎- จริงด้วย! ‎- เราต้องการคนคอยปกป้อง 615 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 ‎คุณต้องมานะ 616 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 ‎อยากมาก็บอกมาเลย 617 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 ‎เถอะน่า ขอร้อง! 618 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 ‎- ได้ค่ะ ‎- เยี่ยม! 619 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 ‎- เย่! ‎- ฉันจะไป 620 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 ‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปเข้านอนแล้วละ ‎วันนี้เหนื่อยมากเลย 621 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 ‎ผมจะเดินไปส่ง 622 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 ‎ค่ะ 623 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 ‎สุภาพบุรุษสุดๆ อะ 624 00:43:05,668 --> 00:43:07,376 ‎แล้วเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นคะ 625 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 ‎นึกว่าคุณจะเก็บเรื่องที่เรา ‎เจอกันครั้งแรกเป็นความลับ 626 00:43:12,709 --> 00:43:13,626 ‎ผมหลุดปากน่ะ 627 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 ‎โอเค งั้นคุณเคยทำภารกิจลับในตะวันออกกลาง 628 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 ‎แต่เผลอหลุดปากด้วยใช่ไหม โอเค 629 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 ‎แล้วมันสำคัญตรงไหน 630 00:43:23,834 --> 00:43:27,043 ‎ก่อนหน้านี้เบเวอร์ลีถามคุณว่า ‎เจสันเป็นรักแท้ในชีวิตคุณหรือเปล่า 631 00:43:27,126 --> 00:43:29,168 ‎เธอถามถึงอดีตคู่หมั้นไร้ชื่อของฉันหรอก 632 00:43:29,251 --> 00:43:30,126 ‎แล้วเป็นไหม 633 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 ‎อะไร 634 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 ‎คุณคิดว่าเจสันเป็นรักแท้ในชีวิตคุณไหม 635 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 ‎เพราะคุณดูกังวลว่าเขาจะรู้ ‎เรื่องที่เราเจอกันที่ชายหาด 636 00:43:41,334 --> 00:43:42,293 ‎คุณจะสนทำไม 637 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 ‎ฟังนะ ก็เขาเป็นน้องชายผม 638 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 ‎และเราอาจไม่ลงรอยกันมาสักพัก 639 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 ‎แต่ผมก็ยังอยากให้เขาเจอสิ่งที่ดีที่สุด 640 00:43:59,834 --> 00:44:02,668 ‎เราคบกันสี่ปีครึ่ง 641 00:44:03,168 --> 00:44:05,834 ‎ความรู้สึกพวกนั้นไม่หายไปง่ายๆ หรอกรู้ไหม 642 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 ‎ผมไม่รู้ 643 00:44:11,626 --> 00:44:15,209 ‎การเป็นทหารมันไม่เหมาะ ‎กับความสัมพันธ์ระยะยาวนี่นา 644 00:44:16,751 --> 00:44:20,251 ‎ผมเลยไม่เคยมีความรักยิ่งใหญ่อะไรแบบนั้น 645 00:44:22,126 --> 00:44:26,251 ‎ไม่มีเรื่องรักๆ ใคร่ๆ วูบวาบ ‎ระหว่างประเทศเลยเหรอ 646 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 ‎รักๆ ใคร่ๆ น่ะมี 647 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 ‎นั่นสิเนอะ 648 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 ‎แต่ความรัก… 649 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 ‎ไม่เคย 650 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 ‎นายต้องทำให้เรื่องสะพาน ‎เป็นเรื่องใหญ่ด้วยเหรอ 651 00:44:51,751 --> 00:44:52,668 ‎ก็นายตัวแข็ง 652 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 ‎ของมันเป็นกันได้ 653 00:44:53,709 --> 00:44:55,793 ‎มีครั้งหนึ่งฉันเคยขึ้นชิงช้าสวรรค์โคเชลลา… 654 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 ‎ทำให้ฉันดูเป็นไอ้ไก่อ่อนต่อหน้าทุกคนเลย ‎แถมพี่ฉันก็ได้เห็นด้วย 655 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 ‎ไม่มีใครคิดกับนายแบบนั้นสักหน่อย 656 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 ‎ตอนนี้เขาอาจออกไปไหนต่อไหนกับเอริกาก็ได้ 657 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 ‎แล้วไงล่ะ 658 00:45:07,126 --> 00:45:08,834 ‎แล้วถ้าฉันตัดสินใจผิดล่ะ 659 00:45:10,751 --> 00:45:13,501 ‎- ถ้าฉันควรแต่งงานกับเธอล่ะ ‎- นาย… 660 00:45:15,668 --> 00:45:17,168 ‎พูดว่า "แต่งงานกับเอริกา" เหรอ 661 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 ‎เพื่อน… 662 00:45:20,001 --> 00:45:24,793 ‎วันนี้ตอนอยู่บนสะพานนั่น และเธออยู่กับฉัน 663 00:45:25,834 --> 00:45:26,834 ‎แล้วไง 664 00:45:26,918 --> 00:45:27,793 ‎ให้ตาย 665 00:45:29,543 --> 00:45:33,918 ‎ถ้าฉันตัดสินใจผิดที่ทิ้งเธอมาล่ะ 666 00:47:27,793 --> 00:47:30,043 ‎ผมจำตอนที่คุณร้องเพลงนั้นให้ผมได้ 667 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 ‎- เกิดอะไรขึ้น เจสัน ‎- งานนี้มันหนักหนามาก 668 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 ‎พ่อแม่ผมจะมาวันพรุ่งนี้ ‎พวกท่านไม่เคยเจอเบเวอร์ลี 669 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 ‎เดี๋ยวนะ ใครเขาเจอลูกสะใภ้ในงานแต่งเลย 670 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 ‎คุณก็รู้ว่าแม่ผมเป็นยังไง 671 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 ‎โอเค คุณคงอยากแต่งกับเธอมากจริงๆ ‎เลยคอยกันนาโอมิไว้จนกระทั่งวันแต่ง 672 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 ‎อยากให้คุณทำแบบนั้นเพื่อฉันบ้างจัง 673 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 ‎- ฉันควรกลับไปที่เวทีแล้ว ‎- เราคุยกันได้ไหม ทีหลังก็ได้ 674 00:48:03,126 --> 00:48:06,251 ‎ฉันได้รับเชิญไปงานเลี้ยงสละโสดคืนนี้ จำได้ไหม 675 00:48:07,751 --> 00:48:09,251 ‎หาทางหลบออกมาได้ไหม 676 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 ‎จะพยายามแล้วกัน 677 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 ‎ครับ 678 00:48:21,959 --> 00:48:23,043 ‎ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 679 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 ‎เธอทำอะไรอยู่เนี่ย 680 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 ‎เขาพูดแบบนี้เลย ฉันขอยกมาพูดต่อ ‎"นึกว่าผ่านมาได้แล้ว แต่คงคิดผิดไป" 681 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 ‎ใช่ เขาหมายถึงที่กลัวความสูงหรอก 682 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 ‎เขาเคยยกเลิกงานแต่งมาครั้งหนึ่งแล้วนะ 683 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 ‎สาวจ๋า งานแต่งกับเธอ 684 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว ‎ต้องไปเจอเบเวอร์ลีกับน้องสาวที่บาร์ 685 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 ‎นี่เสียสติไปแล้วใช่ไหม 686 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 ‎นึกว่าแผนคือหลบหน้าพวกเขาซะอีก 687 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 ‎พยายามแล้วย่ะ 688 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 ‎แกล้งทำเป็นท้องเสียสิ ‎ไม่มีใครสงสัยท้องเสียอยู่แล้ว 689 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 ‎แหยะแหยง 690 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 ‎โอเคครับ ใครพร้อมจะร้องคาราโอเกะบ้าง 691 00:49:00,543 --> 00:49:04,418 ‎เอาละ ก่อนอื่นเลย เรามีว่าที่เจ้าสาว… 692 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 ‎เบเวอร์ลี! 693 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 ‎นั่นพี่ฉันเองค่ะ ทุกคน เธอกำลังจะแต่งงาน 694 00:49:13,293 --> 00:49:15,001 ‎โอเค 695 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 ‎เอาเลย! ร้องเลย! 696 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 ‎นึกไม่ถึงเลยใช่ไหมล่ะ 697 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 ‎แม่เจ้า! 698 00:50:43,793 --> 00:50:47,959 ‎เจสัน ตกลงว่านายอยากทำแค่นี้เหรอ ‎ปาร์ตี้สละโสดของนายทั้งทีนะ 699 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 ‎รู้ไหม ฉันไม่ค่อยมีอารมณ์ปาร์ตี้เท่าไร ‎หลังจากเรื่องเมื่อวาน 700 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 ‎เรื่องอะไร 701 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 ‎ไม่ๆ อย่าได้เริ่มเชียว 702 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 ‎"เรื่องอะไร" งั้นเหรอ ฉันมีตอน ‎ที่เกี่ยวข้องกับความสูงนิดหน่อย… 703 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 ‎เอาแล้วไง 704 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 ‎- แล้วพี่ก็เอามันมาเยาะเย้ย ‎- ว่าไงนะ 705 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 ‎เจสัน ฟังนะ นายคิดเองเออเองแบบนี้ตลอด 706 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 ‎ฉันขอโทษที่เกิดก่อน 707 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 ‎พี่ดูถูกฉันแค่เพราะพี่ชิน ‎กับการเป็นวีรบุรุษในทุกๆ เรื่อง 708 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 ‎รู้ไหม ฉันก็เจอน้องชายจากบริการตามหาญาติละ 709 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 ‎แต่ฉันจะไม่ขอโทษที่เก่งในสิ่งที่ชอบทำ 710 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 ‎แล้วจะไม่เหลือที่ให้ฉันบ้างเหรอ 711 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 ‎ในชมรมหมากรุก ฉันยังก้าวพ้นเงาพี่ไม่ได้เลย 712 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 ‎เขาชื่อเรย์มอนด์ 713 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 ‎พี่เป็นวีรบุรุษกองทัพตัวร้ายผู้ยิ่งใหญ่ ‎ที่ทุกคนพากันเทิดทูนยังไม่พอหรือไง 714 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 ‎รู้ไหมว่าแม่เคยอีเมลรูปออฟฟิศรูหนูจนถึง ‎ห้องใหญ่โตเห็นวิวรอบด้านของนายมาให้ฉัน 715 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 ‎- แม่ก็ส่งให้ทุกคนแหละ ‎- นั่นเพราะแม่รักนาย แม่ภูมิใจในตัวนาย 716 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 ‎นายคือน้องชายผู้ปราดเปรื่องของฉัน 717 00:51:45,626 --> 00:51:47,168 ‎และไม่มีใครตัดสินนาย 718 00:51:47,709 --> 00:51:50,251 ‎หรือเอานายไปเปรียบเทียบกับใคร 719 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 ‎นายต้องเลือก แล้วยึดมั่นกับมัน 720 00:51:54,293 --> 00:51:55,709 ‎นั่นคือสิ่งที่ลูกผู้ชายเขาทำกัน 721 00:51:57,084 --> 00:51:59,793 ‎เอาละ อย่ามาสอนฉันว่า ‎ลูกผู้ชายเขาเป็นกันยังไง 722 00:51:59,876 --> 00:52:02,209 ‎- นึกแล้วว่านายทนไม่ได้ ‎- เพราะฉันกำลังจะแต่งงาน 723 00:52:02,293 --> 00:52:04,543 ‎- อย่า หนุ่มๆ เฮ้ๆ! ‎- นั่นน่ะเป็นลูกผู้ชายสุดๆ แล้ว 724 00:52:05,043 --> 00:52:06,209 ‎พวกนายเป็นพี่น้องกันนะ 725 00:52:06,751 --> 00:52:10,501 ‎เราต่างหวังดีต่อกันและกัน อย่าลืมสิ 726 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 ‎และเราก็ไม่ควรลืมด้วย 727 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 ‎ว่าฉันจ่ายไป 6,000 เหรียญเพื่อซื้อ ‎เจ้าซิงเกิล มอลต์ สกอตช์ ปี 1974 ขวดนี้มา 728 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 ‎- นี่สิบ้าไปแล้ว ‎- ใช่เลย แต่เราจะดื่มมัน 729 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 ‎- เราจะดื่มแน่นอน ‎- ถูก 730 00:52:24,709 --> 00:52:28,001 ‎ดี เพราะมันแพงหูฉี่เลย ‎แถมฉันไม่ชอบวิสกี้ด้วยซ้ำ 731 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 ‎(เราจะเจอกันได้เมื่อไร) 732 00:54:19,293 --> 00:54:20,751 ‎วางโทรศัพท์ได้แล้ว! 733 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 ‎เรื่องงานน่ะ 734 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 ‎"เรื่องงานน่ะ" 735 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 ‎(เราจะเจอกันได้เมื่อไร จากเจสัน) 736 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 ‎เตกีล่าช็อตสำหรับทุกคนค่ะ! 737 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 ‎- โดยเฉพาะคุณ ‎- ขอบคุณ 738 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 ‎รับไปเลย 739 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 ‎หนึ่ง สอง สาม 740 00:54:46,543 --> 00:54:47,918 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- ได้สิ 741 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 ‎- ต้องกลับมานะ ‎- กลับมาด้วย 742 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 ‎(ฉันไม่รู้) 743 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ‎(คุณอยู่แถวนี้หรือเปล่า) 744 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 ‎- ไง ‎- เจสัน… 745 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 ‎ผมเดินกลับไปห้องตัวเอง แล้วก็เดินไปห้องคุณ 746 00:55:16,293 --> 00:55:19,251 ‎แล้วผมก็ตัดสินใจไม่ได้ เลยเลือกนั่งพื้นมันซะเลย 747 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 ‎ขอบคุณ 748 00:55:29,293 --> 00:55:31,543 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากเลยรู้ไหม 749 00:55:32,793 --> 00:55:36,918 ‎แล้วมันก็หนักหนามากสำหรับผม พอนึกออกไหม 750 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 ‎กับฉันด้วย 751 00:55:40,418 --> 00:55:41,501 ‎และ… 752 00:55:44,376 --> 00:55:47,293 ‎คุณคิดว่าผมทิ้งคุณเพราะเลือกงานมาก่อนคุณ 753 00:55:48,334 --> 00:55:49,709 ‎แต่ในความเป็นจริงแล้ว 754 00:55:50,793 --> 00:55:52,834 ‎เป็นเพราะผมนึกว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีผม 755 00:55:54,084 --> 00:55:55,626 ‎ไม่เหมือนที่คุณต้องการดนตรี 756 00:55:56,918 --> 00:55:58,626 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณผ่านพ้นวันไปได้ 757 00:56:00,584 --> 00:56:02,459 ‎และผมคิดว่าผมแข่งด้วยไม่ไหว 758 00:56:06,376 --> 00:56:11,084 ‎ฉันขอโทษที่ทำให้รู้สึกเหมือนเป็นการแข่งขัน 759 00:56:15,459 --> 00:56:17,668 ‎ผมก็ขอโทษที่ทำให้คุณเจ็บปวด เอริกา 760 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 ‎เจสัน 761 00:56:21,793 --> 00:56:25,293 ‎หกสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ ‎ฉันเฝ้ามองผู้คนแต่งงานกัน 762 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 ‎พวกเขาทุกคนดูมีความสุขมากเลย 763 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 ‎การคิดว่าต้องมองดูคุณ 764 00:56:32,501 --> 00:56:34,876 ‎แต่งงานกับคนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน… 765 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 ‎มานี่มา 766 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 ‎ไม่เป็นไร 767 00:57:05,918 --> 00:57:08,376 ‎เอริกา สาวจ๋า คุณไปไหนมา 768 00:57:08,459 --> 00:57:10,334 ‎จาเนลล์ออกไปทำธุระด่วน 769 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 ‎กลับมาได้แล้ว เพราะฉันจะร้องเพลง ‎"ตื้นเขิน" ท่อนชายหญิงเลย 770 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 ‎มาเร็ว! 771 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 ‎มงกุฎฉันอยู่ไหน 772 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 ‎คุณยกให้บาร์เทนเดอร์ไปแล้ว ‎เพื่อตอบแทนความใจดีมีเมตตา 773 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 ‎โอ๊ย จริงด้วย 774 00:57:28,709 --> 00:57:30,959 ‎คุณน่าจะดื่มน้ำอีกนะ ขอร้องเลย 775 00:57:31,043 --> 00:57:33,959 ‎ฉันมีอีกอันอยู่ที่บ้านในชาร์ลสตัน 776 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 ‎รู้ไหมว่าฉันเคยเป็นมิสชาร์ลสตันด้วยนะ 777 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 ‎เหลือเชื่อเลย ว้าว 778 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 ‎โอ้ พระเจ้า 779 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 ‎ฉันเพิ่งนึกอะไรออกล่ะ 780 00:57:47,043 --> 00:57:49,418 ‎ฉันกำลังจะได้เป็นราชินีจริงๆ 781 00:57:49,501 --> 00:57:52,251 ‎เพราะฉันกำลังจะแต่งงานกับพระราชา 782 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 ‎เพราะนามสกุลของเจสันคือคิง 783 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 ‎ใช่เลย เข้าใจมุกอยู่ 784 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 ‎คุณจะไม่ใช้นามสกุลตัวเองต่อเหรอ 785 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 ‎ฉันจะใช้ในวงการการเมืองของฉันน่ะ 786 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 ‎แต่ฉันว่าในชีวิตส่วนตัว ฉันจะเป็นคุณนายคิง 787 00:58:09,918 --> 00:58:12,834 ‎พระเจ้า มันช่วยไม่ได้จริงๆ ฉันมันพวกหัวเก่าน่ะ 788 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 ‎ฉันอยากมีรั้วไม้สีขาว 789 00:58:15,626 --> 00:58:16,918 ‎อยากมีลูกสองคน 790 00:58:17,001 --> 00:58:18,501 ‎อยากไปโบสถ์วันอาทิตย์ 791 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 ‎และฉันก็ชอบทำอาหารเลี้ยงผู้คนด้วย 792 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 ‎พ่อกับแม่ฉันเคยเตรียมอาหารค่ำ ‎มื้อใหญ่ไว้ทุกคืนวันอาทิตย์เลย 793 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 ‎ทุกวันอาทิตย์หลังกลับจากโบสถ์ 794 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 ‎แล้วพอพวกท่านจากไป ไม่รู้สิ 795 00:58:31,709 --> 00:58:34,459 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันอยากทำแบบพวกท่าน 796 00:58:34,543 --> 00:58:38,043 ‎และฉันก็มีหม้อตุ๋นสองใบ 797 00:58:38,126 --> 00:58:40,668 ‎ส่วนเจสันก็มีหม้อหุงข้าวใบโปรด 798 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 ‎ฉันนึกกลิ่นในบ้านที่ฉันอยาก ‎สร้างร่วมกันกับเขาออกเลย 799 00:58:46,459 --> 00:58:51,501 ‎ฉันได้ยินเสียงลูกๆ ของเรา ‎เล่นชิงช้าบนระเบียงออกจริงๆ นะ 800 00:58:52,709 --> 00:58:54,918 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูประหลาด ขอโทษด้วย 801 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 ‎ไม่เลย อันที่จริง… มันดีมากๆ เลย 802 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 ‎คือ… ฉันเสียใจด้วยที่คู่หมั้นเลิกกับคุณ 803 00:59:03,126 --> 00:59:05,084 ‎แต่รู้อะไรไหม ช่างหัวเขา 804 00:59:05,168 --> 00:59:07,043 ‎เพราะเขาเสียสิ่งที่ดีที่สุดที่จะมีได้ไปแล้ว 805 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 ‎- เรื่องนั้นไม่แน่ใจแฮะ ‎- ไม่ ฉันแน่ใจ 806 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 ‎ผู้ชายในชีวิตเราคิดว่าพวกเขา ‎คือทุกอย่างของเรา แต่เปล่าเลย 807 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 ‎เอเมนเลยจ้า 808 00:59:16,126 --> 00:59:19,418 ‎ต้องทำคำพูดนั้นให้เป็นทางการซะแล้ว ‎ฉันอยากบัญญัติกฎหมายเรื่องนี้สักวัน 809 00:59:20,793 --> 00:59:22,376 ‎คุณต้องทำได้แน่ 810 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 ‎- โอเค ‎- โอเค 811 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 ‎บ้าจริง ชื่อของฉันคือเบเวอร์ลี สแตรทฟอร์ด ‎และฉันขออนุมัติข้อความนี้ โอเคไหม 812 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 ‎โอเคเลยจ้ะ 813 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 ‎ให้ตาย 814 00:59:35,459 --> 00:59:37,626 ‎ฉันจะวางเจ้านี่ไว้ตรงนี้นะ เผื่อเอาไว้ 815 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 816 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 ‎- ว่าแต่แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร ‎- ฉันไม่เป็นไร 817 00:59:46,209 --> 00:59:47,876 ‎(มาเจอกันที่บันไดหน้าหาด จากเจสัน) 818 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 ‎นั่นเสียงมือถือของคุณหรือของฉัน 819 00:59:50,376 --> 00:59:54,418 ‎- ของฉันเอง ‎- ใครส่งข้อความมาดึกๆ แบบนี้ คุณเอริกา 820 00:59:55,668 --> 00:59:58,418 ‎คนในวงส่งมายืนยันนัดซ้อมพรุ่งนี้น่ะ 821 00:59:58,501 --> 01:00:00,876 ‎พรุ่งนี้ฉันจะเจอคุณที่มื้อค่ำเลี้ยงขอบคุณใช่ไหม 822 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 ‎ฉันมีงานต้องทำน่ะ 823 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 ‎งั้น ฉันรอเจอคุณที่งานแต่งนะ! 824 01:00:09,168 --> 01:00:10,084 ‎ได้เลย 825 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 ‎โอ้ เอริกา 826 01:00:14,126 --> 01:00:19,126 ‎ฉันมีความสุขจริงๆ ที่ได้เจอคุณ ‎ฉันรู้สึกเหมือนเราจะเป็นเพื่อนกันได้เลย 827 01:00:23,251 --> 01:00:24,209 ‎ฝันดีนะ 828 01:00:28,001 --> 01:00:28,959 ‎เฮ้อ 829 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 ‎(ฉันกำลังไป) 830 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 ‎ไง 831 01:01:09,959 --> 01:01:10,918 ‎- ไงคะ ‎- หวัดดี 832 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 ‎คุณมาทำอะไรตรงนี้ 833 01:01:16,876 --> 01:01:18,126 ‎คุณล่ะมาทำอะไรตรงนี้ 834 01:01:19,293 --> 01:01:22,293 ‎ในที่สุดอากาศก็เย็นพอให้ออกไปวิ่งได้นะ 835 01:01:23,251 --> 01:01:24,084 ‎ผมเลยออกมา 836 01:01:30,834 --> 01:01:32,793 ‎ฉันชอบมาทำสมาธิตอนดึกๆ แบบนี้น่ะ 837 01:01:34,459 --> 01:01:35,501 ‎อ๋อ 838 01:01:36,834 --> 01:01:38,459 ‎ปาร์ตี้สละโสดเป็นยังไงบ้างคะ 839 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 ‎เราก็แค่สูบซิการ์… 840 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 ‎แล้วก็นั่งเล่นริมสระกว้างๆ 841 01:01:44,751 --> 01:01:46,668 ‎แล้วก็จิบวิสกี้ราคาแพงระยับ 842 01:01:47,834 --> 01:01:48,709 ‎แล้วคุณล่ะ 843 01:01:49,334 --> 01:01:50,334 ‎ของฉันก็… 844 01:01:52,001 --> 01:01:53,959 ‎จริงๆ ก็สนุกดี ต้องยอมรับเลย 845 01:01:54,626 --> 01:01:55,834 ‎เจสันขอตัวกลับห้องก่อน 846 01:01:56,876 --> 01:01:58,293 ‎บอกว่าต้องไปทำงาน 847 01:01:58,876 --> 01:02:01,001 ‎แต่คงแอบย่องไปอยู่กับเบเวอร์ลีนั่นแหละ 848 01:02:08,043 --> 01:02:10,543 ‎คุณอยากไปทำสมาธิไหม 849 01:02:14,001 --> 01:02:15,709 ‎ลองดูหน่อยก็ได้ 850 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 ‎โอเค นำไปเลย 851 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 ‎ไม่ ฉันเชื่อไม่ลงหรอก โอเค แผลนี้ 852 01:02:32,251 --> 01:02:33,543 ‎เชื่อหรือไม่ก็ตามนะ 853 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 ‎- ทรอมโบน ‎- นึกแล้วว่าคุณจะพูดแบบนั้น 854 01:02:38,126 --> 01:02:39,418 ‎แล้วแผลนี้ล่ะ 855 01:02:40,043 --> 01:02:43,501 ‎ใช่แล้ว นั่นคือแผลเป็นที่เปลี่ยนทั้งชีวิตผม 856 01:02:45,084 --> 01:02:47,459 ‎- ผมทำพลาดในภารกิจสุดท้าย ‎- โอ้ 857 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 ‎ก็แบบนั้นเลย แล้วชีวิตเดียวที่ผมรู้จัก… 858 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 ‎ที่เคยรู้จักก็หายไปจริงๆ 859 01:02:58,293 --> 01:03:00,918 ‎มีไม่กี่คนหรอกที่จะได้เห็นแผลเป็นประเภทนั้น 860 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 ‎จริง 861 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 ‎ผมมองแผลเป็นนั้นแล้วก็คิดกับตัวเอง ‎ว่ามันนำผมเข้าสู่เส้นทางหนึ่ง 862 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 ‎และผมไม่รู้เลยว่าเส้นทางนั้นจะพาผมไปไหน 863 01:03:12,001 --> 01:03:14,709 ‎ไม่มีใครจะมารับผมไปทำภารกิจต่อไป 864 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 ‎และผมก็คอยนึกถึงภาพครอบครัวตัวเองและ… 865 01:03:21,501 --> 01:03:26,084 ‎ทุกๆ คนคาดหวังว่าผมจะรู้ ‎ว่าต้องทำอะไรต่อ แต่… 866 01:03:27,668 --> 01:03:28,543 ‎ผมไม่รู้ 867 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 ‎นับเป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ผมไม่มีแผน 868 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 ‎บางทีคุณควรดื่มด่ำกับมัน 869 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 ‎จริงๆ นะ ไม่ต้องไปกังวลว่า ‎ทุกคนคาดหวังอะไรจากคุณ 870 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 ‎ผมทำแบบนั้นไม่เป็น 871 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 ‎ฉันก็ด้วย 872 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 ‎คงงั้นนะ 873 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 ‎การพยายามข้ามผ่านสิ่งที่คุณ ‎คาดหวังกับตัวเองน่ะยากกว่าอีก 874 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 ‎นั่นน่ะ งานหินของจริง 875 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 ‎เพราะฉันคาดหวังไว้จริงๆ ว่า ‎อัลบั้มของฉันจะดังเป็นพลุแตก 876 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 ‎เสียใจด้วย 877 01:04:12,876 --> 01:04:14,209 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเสียใจนะ 878 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 ‎แต่ฉันรู้ดีเลยว่าดนตรียังคงอยู่กับฉัน 879 01:04:21,334 --> 01:04:23,001 ‎และต่อให้ฉันไม่มีแผนไปต่อ… 880 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 ‎ฉันก็รู้ว่าฉันเกิดมาเพื่อร้องเพลง ‎พระเจ้าถึงได้มอบเสียงนี้ให้กับฉัน 881 01:04:33,334 --> 01:04:36,501 ‎ก็นะ คุณเถียงพระเจ้าไม่ได้หรอก 882 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 ‎จริง 883 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 ‎ยิ่งเมื่อพระองค์สร้างพระอาทิตย์ขึ้น ‎แบบนั้นแล้วด้วย 884 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 ‎ว้าว 885 01:04:47,126 --> 01:04:50,501 ‎เอาละ ผมต้องไปนอนสักหน่อย ‎ก่อนพ่อแม่จะมา 886 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 ‎จะเจอหน้าแม่ครั้งแรกในรอบหลายปี ‎ผมควรได้นอนอย่างน้อยสี่ชั่วโมง 887 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 ‎โอ้ ว้าว 888 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 ‎- ฉันต้องไป… ‎- ครับ 889 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 ‎ซ่อนแล้ว 890 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 ‎แล้วเจอกันนะ 891 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 ‎- ก่อนแม่คุณจะเห็นฉัน ‎- ครับ 892 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 ‎ไม่งั้นหายนะมาเยือนแน่ 893 01:05:10,293 --> 01:05:11,418 ‎- ไปนะ ‎- ครับ 894 01:05:11,501 --> 01:05:12,751 ‎- ฝันดีค่ะ ‎- แล้วเจอกัน 895 01:05:12,834 --> 01:05:13,876 ‎- บายค่ะ ‎- บาย 896 01:05:36,501 --> 01:05:37,834 ‎ฉันคงต้องพูดตามตรง 897 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 ‎วันนี้มันหนักหนากับฉันมาก 898 01:05:41,334 --> 01:05:42,584 ‎ฉันกำลังจะเสียลูกชายไป 899 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 ‎ผ้าที่คอยให้ร่มเงา 900 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 ‎โธ่ แม่ 901 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 ‎ฉันเคยเอาตัวเล็กๆ ของเขา ‎เป็นผ้าคลุมไหล่ตอนไปปิกนิก 902 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 ‎โอเค 903 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 ‎พอขาดเขาไปสักคน คงหนาวน่าดู 904 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 ‎ฟังทางนี้ ทุกคน ฟังทางนี้ 905 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 ‎พระเจ้าช่วย ไม่นะ 906 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 ‎ฟังทางนี้ ทุกคนเลย 907 01:06:05,668 --> 01:06:07,126 ‎ฉันมีบางอย่างจะพูด 908 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 ‎ได้เลย 909 01:06:09,459 --> 01:06:10,668 ‎ฉันกำลังจะเสียลูกไป 910 01:06:11,209 --> 01:06:12,418 ‎เอาเลยครับ พูดเลย 911 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 ‎ให้กับหญิงยั่วโลกีย์ 912 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 ‎- อะไรนะคะ ‎- พระเจ้าช่วย 913 01:06:17,668 --> 01:06:19,459 ‎และในช่วงเวลาแบบนี้ 914 01:06:19,543 --> 01:06:21,626 ‎ฉันต้องเชื่อในคำสอนของเบ็ตต์ มิดเลอร์ 915 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 ‎ซวยแล้ว 916 01:06:22,668 --> 01:06:24,668 ‎เบ็ตต์ มิดเลอร์มาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 917 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 ‎แม่อะ 918 01:06:40,876 --> 01:06:41,709 ‎แม่ 919 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 ‎ห้ามท่านสิ 920 01:06:49,709 --> 01:06:50,543 ‎แม่จ๋า 921 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 ‎แม่ครับ 922 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 ‎นั่นไมค์ใช่ไหม 923 01:07:00,751 --> 01:07:02,001 ‎เธอจะทำลายงานแต่งฉัน 924 01:07:02,084 --> 01:07:04,084 ‎เจสัน อย่าปล่อยให้แม่คุณทำงานแต่งฉันพังนะ 925 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 ‎- โอ้ ไม่! ‎- ไม่ๆ 926 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 ‎- คนข้างหลังจะได้ได้ยินนะคะ ‎- แม่ครับ เฮ้… 927 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 ‎- โอเค ว้าว ‎- ท่านเพิ่งเริ่มเองนะ 928 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 ‎แม่มอบของขวัญให้ทุกคนที่นี่พอแล้วละครับ 929 01:07:14,376 --> 01:07:19,043 ‎เราจะมาเขียมเวลาร้องเพลงแห่งความรัก ‎และจงรักภักดีไม่ได้นะจ๊ะ 930 01:07:19,126 --> 01:07:21,709 ‎ผมรู้ครับ แต่ถึงตาผมกล่าวอะไรให้เจสันแล้ว 931 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 ‎และผมก็รอให้ถึงเวลานี้จริงๆ 932 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 ‎โอ้ แม่ยอมเพื่อลูกก็ได้ 933 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 ‎เพื่อลูกจ้ะ 934 01:07:33,793 --> 01:07:36,293 ‎สวัสดีครับ ทุกคน ผมคาเลบ คิง 935 01:07:37,084 --> 01:07:38,418 ‎พี่ชายของเจสัน 936 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 ‎ผมไม่ค่อยรู้เรื่องความสัมพันธ์นัก 937 01:07:42,376 --> 01:07:47,084 ‎ผมยังไม่แต่งงานแต่ผมรู้ว่าการผูกมัด ‎กับบางอย่างสุดหัวใจเป็นยังไง 938 01:07:47,918 --> 01:07:50,751 ‎และนั่นคือสิ่งที่ทั้งสองคนกำลังจะทำวันพรุ่งนี้ 939 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 ‎พันธสัญญาคือสิ่งที่มีลมหายใจ 940 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 ‎มีคนมากมายเดินหนีมันไปง่ายๆ 941 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 ‎ยอมแพ้ง่ายๆ 942 01:08:03,001 --> 01:08:07,293 ‎แต่ความเข้มแข็งและความรัก ‎ที่ใช้ในการทำพันธสัญญานั้น 943 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 ‎เป็นอะไรที่น่านับถือมาก 944 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 ‎และฉันนับถือนาย 945 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 ‎ดังนั้น จากทุกคนบนโต๊ะนี้ 946 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 ‎ขอแสดงความยินดีด้วย เบเวอร์ลี เจสัน 947 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 ‎ดื่ม 948 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 ‎- ขอบคุณ ‎- ดื่ม 949 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 ‎คุณควรถามจริงๆ นะว่าเป็นใคร ‎ก่อนจะมาเปิดประตูให้ 950 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 951 01:09:00,834 --> 01:09:03,001 ‎มันจบแล้ว 952 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 ‎เจสันยกเลิกงานแต่งเหรอ 953 01:09:04,543 --> 01:09:05,418 ‎ว่าไงนะ 954 01:09:06,001 --> 01:09:07,959 ‎เปล่า งานเลี้ยงขอบคุณน่ะ 955 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 ‎แต่ผมคิดว่าเขาอาจจะปอดแหกขึ้นมา 956 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 ‎เลยคิดว่าจะมาจับตาดูหน่อย 957 01:09:22,001 --> 01:09:23,959 ‎เผื่อว่าเขาพยายามทำอะไรโง่ๆ 958 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 ‎ที่ว่าโง่ๆ น่ะอะไร 959 01:09:30,501 --> 01:09:31,918 ‎มีแบบนั้นอีกสักขวดไหม 960 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 ‎"ลมใต้ปีกของฉัน" ก็เป็นตัวเลือกที่ดี 961 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 ‎แต่ฉันว่าสำหรับนาโอมิน่าจะเหมาะกับ ‎"ฉันจะรักเธอตลอดไป" มากกว่า 962 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 ‎ใช่ อารมณ์แม่สามี ฟังดูเหมือนข่มหน่อยๆ ด้วย 963 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 ‎ใช่ ใส่ผ้าโพกผม 964 01:09:45,834 --> 01:09:49,501 ‎วิ่งลงจากเครื่องบินเหมือนวิตนีย์ ‎ในตอนจบของหนัง "เดอะบอดี้การ์ด" 965 01:09:50,793 --> 01:09:53,876 ‎- แม่มีผ้าโพกผมแบบนั้นจริงๆ นะ ‎- พนันได้เลย 966 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 ‎คุณคงดีใจที่ไม่ต้องรับมือกับแม่ละสิ 967 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 ‎ก็คงงั้น 968 01:10:00,168 --> 01:10:03,293 ‎หรือไม่ฉันอาจจะชอบท่านมากขึ้นก็ได้ 969 01:10:03,793 --> 01:10:04,834 ‎คุณต้องชอบแน่ 970 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 ‎แบบว่า ก็นะ แม่… 971 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 ‎เพี้ยน 972 01:10:10,126 --> 01:10:13,001 ‎แต่ดราม่าพวกนั้นเป็นการแสดงความรัก ‎ในแบบที่แม่รู้จัก 973 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 ‎นึกออกไหม 974 01:10:16,959 --> 01:10:19,793 ‎ค่ะ ฉันว่านั่นไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดหรอก 975 01:10:20,793 --> 01:10:21,668 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 976 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 ‎จะว่าไหมถ้าผมขอถอดเจ้านี่ 977 01:10:27,293 --> 01:10:30,918 ‎คุณจะค้างที่นี่จริงๆ เหรอ 978 01:10:31,668 --> 01:10:32,793 ‎ก็ตั้งใจไว้แบบนั้น 979 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 ‎คุณกำลังรอเจสันอยู่ละสิ 980 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 ‎ไม่รู้สิคะ 981 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 ‎อาจใช่มั้ง 982 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 ‎อยากให้ผมกลับไหม 983 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 ‎ไม่หรอกค่ะ 984 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 ‎รู้ไหม 985 01:11:17,751 --> 01:11:19,168 ‎อะไรทำให้ผมหายเศร้าได้เสมอ 986 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 ‎หนังซามูไรทำให้คุณหายเศร้าได้งั้นเหรอ 987 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 ‎ถูกต้อง เสมอเลยละ 988 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 ‎ก็ได้ โอเค 989 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 ‎งั้นในหนังก็มีผู้ชายคนหนึ่ง ‎ชักดาบออกมาฟันผู้ชายอีกคน 990 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 ‎พวกเขาเอาเหล็กมาฟาดกัน แล้วไงต่อ 991 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 ‎อะไรเล่า 992 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 ‎เขารู้ได้ยังไงว่ามาฆ่าถูกคน 993 01:11:40,501 --> 01:11:43,126 ‎พวกเขามีหลักเกียรติยศที่ยึดถือกันมาน่ะ 994 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 ‎โอเค ฉันละอยากให้ชีวิตมันง่ายแบบนั้นจัง 995 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 ‎มันก็… 996 01:11:50,043 --> 01:11:51,459 ‎ไม่ควรยากขนาดนั้น 997 01:11:52,084 --> 01:11:56,209 ‎ฟังนะ ซามูไรที่น่าสนใจที่สุด 998 01:11:56,293 --> 01:11:57,626 ‎คนที่คุณเอาใจช่วยน่ะ 999 01:11:58,751 --> 01:12:00,126 ‎เป็นวีรบุรุษที่ซับซ้อน 1000 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 ‎เฮ้ 1001 01:12:16,168 --> 01:12:18,376 ‎ผมนึกว่าคุณอยู่ในห้องน้องสาว 1002 01:12:18,459 --> 01:12:20,126 ‎ไปมาแล้ว เดี๋ยวนะ คุณจะไปไหน 1003 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 ‎ผมแค่จะไปสูดอากาศหน่อย 1004 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 ‎โอเค 1005 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 ‎- ฉันขอ… ‎- ได้สิ ได้เลย 1006 01:12:29,084 --> 01:12:32,584 ‎ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อตอนคุณบอก ‎ว่าพ่อแม่คุณเรื่องเยอะ 1007 01:12:34,168 --> 01:12:36,959 ‎และขอโทษจริงๆ ที่ฉันเหวี่ยงตอนมื้อค่ำ 1008 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 ‎ฉันอยากแต่งงานกับคุณมากกว่าอะไรในโลกนี้ 1009 01:12:44,668 --> 01:12:45,626 ‎แต่ฉันโกหกไม่ได้ 1010 01:12:47,626 --> 01:12:49,209 ‎ที่รัก ฉันกลัวจัง 1011 01:12:50,543 --> 01:12:52,459 ‎นี่ นี่ 1012 01:12:52,543 --> 01:12:53,543 ‎ผมก็กลัว 1013 01:12:56,334 --> 01:12:57,168 ‎จริงเหรอ 1014 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 ‎ใช่ กลัวมากด้วย 1015 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 ‎โอเค งั้นเรามากลัวไปด้วยกันก็ได้เนอะ 1016 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 ‎ตกลง 1017 01:13:15,668 --> 01:13:16,501 ‎โอ้ 1018 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 ‎หลับอยู่เหรอ 1019 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 ‎ตื่นแล้ว 1020 01:13:46,168 --> 01:13:47,543 ‎ขอบคุณนะที่ค้างเป็นเพื่อน 1021 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 ‎ได้อยู่แล้ว 1022 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 ‎- เราควรไปนอนกันได้แล้ว ‎- ครับ ใช่เลย 1023 01:14:01,709 --> 01:14:03,459 ‎ฉันนอนที่โซฟาเอง คุณไปนอนเตียงเถอะ 1024 01:14:03,543 --> 01:14:07,543 ‎ไม่ละ คุณนอนเตียงนั่นแหละ ผมจะนอนโซฟาเอง 1025 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 ‎ก็ได้ นี่ค่ะ 1026 01:14:22,876 --> 01:14:24,168 ‎ใช่เลย 1027 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 ‎หยอกๆ 1028 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 ‎แม่เจ้า 1029 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณไม่พูดอะไรเลย 1030 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 ‎พูดไม่ออกไง! 1031 01:15:14,459 --> 01:15:16,501 ‎- ฝันดีค่ะ ‎- ฝันดี 1032 01:15:36,043 --> 01:15:36,876 ‎มาแล้ว! 1033 01:15:38,709 --> 01:15:42,251 ‎- เอริกา ผมต้องคุยกับคุณ ‎- เจสัน ตอนนี้ไม่ค่อยเหมาะเท่าไร 1034 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 ‎ฉัน… 1035 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 ‎พี่มาทำอะไรที่นี่ 1036 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 ‎ฟังนะ… 1037 01:15:49,376 --> 01:15:50,251 ‎เจสัน… 1038 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 ‎- นึกแล้วว่าต้องมีอะไร ‎- ว่าไง เปล่านะ เราแค่… 1039 01:15:54,209 --> 01:15:57,293 ‎- พวกเราแค่ดูเน็ตฟลิกซ์แล้วเผลอหลับ… ‎- ดูเน็ตฟลิกซ์บนเตียงกันสินะ 1040 01:15:57,376 --> 01:15:59,209 ‎ฉันรู้สึกกับสถานการณ์ตอนนี้ขึ้นมาเลย 1041 01:15:59,293 --> 01:16:01,001 ‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นแปลว่าอะไร 1042 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 ‎ผมรู้นะว่าแปลว่าอะไร 1043 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 ‎แต่เราแค่ดูเน็ตฟลิกซ์กันจริงๆ ตกลงไหม ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นบนเตียง 1044 01:16:07,918 --> 01:16:10,584 ‎ต่อให้มี วันนี้นายก็กำลัง ‎จะแต่งงานแล้ว จำได้ไหม 1045 01:16:23,584 --> 01:16:27,168 ‎เอริกา ตามเขาไปตอนนี้ ‎ไม่ดีต่อพวกคุณคนไหนหรอก 1046 01:16:27,668 --> 01:16:28,584 ‎เอริกา 1047 01:16:28,668 --> 01:16:29,584 ‎เอริกา 1048 01:16:32,251 --> 01:16:37,043 ‎เอริกา คุณควรอยู่กับคนที่มั่นใจ ‎ว่าคุณคือตัวเลือกเดียวของเขา 1049 01:16:39,501 --> 01:16:42,126 ‎และคนคนนั้นไม่ใช่เจสัน 1050 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 ‎เจสัน! 1051 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 ‎เฮ้ โอเค คุณหยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ 1052 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 ‎เรื่องบ้าบอนี่ต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 1053 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 ‎- เราจะไม่วิ่งตามกันบนหาดทราย ‎- ได้ไง พี่ผมเนี่ยนะ เอาจริงเหรอ 1054 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 1055 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 ‎ว่าแต่คุณหึงจริงๆ เหรอ ‎หรือคุณแค่เกิดปอดแหกขึ้นมา เจสัน 1056 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 ‎ผมไม่รู้ 1057 01:17:16,084 --> 01:17:17,876 ‎กับคุณ ผมก็ทำทุกอย่างพัง 1058 01:17:17,959 --> 01:17:20,584 ‎อะไรจะมาหยุดไม่ให้ผมทำพังกับเธออีกคน 1059 01:17:24,459 --> 01:17:26,584 ‎เราทำมันพังทั้งคู่ 1060 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 ‎เจสัน ความจริงก็คือ… 1061 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 ‎ถ้าตอนนั้นคุณไม่ยกเลิกงานแต่ง ก็คงเป็นฉันที่ทำ 1062 01:17:39,126 --> 01:17:40,084 ‎แล้ว… 1063 01:17:41,418 --> 01:17:42,918 ‎แล้วทั้งหมดนี่มันคืออะไร 1064 01:17:45,876 --> 01:17:46,834 ‎รำลึกความหลังมั้ง 1065 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 ‎เรื่องบังเอิญ รู้สึกผิด ไม่รู้สิ 1066 01:17:51,084 --> 01:17:52,459 ‎หรือไม่ก็ทั้งหมดนั่น 1067 01:17:54,709 --> 01:17:56,043 ‎แต่ถ้านี่มันใช่… 1068 01:17:58,084 --> 01:18:01,418 ‎และคุณคือรักแท้ของฉันจริง ‎มันก็คงไม่ยากเย็นขนาดนี้ 1069 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 ‎ผมรักเธอ 1070 01:18:15,084 --> 01:18:17,126 ‎ผมกำลังจะไปบอกคุณแบบนั้น 1071 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 ‎แล้วดันเห็นคาเลบ ก็เลยสติหลุด ผมแค่… 1072 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 ‎ดูผมสิ ผมต้องทำพังแน่ 1073 01:18:22,251 --> 01:18:25,626 ‎- ผมว่าผมทำพังแน่ ‎- ไม่ ฟังนะ ฟัง คุณจะไม่ทำพัง 1074 01:18:27,126 --> 01:18:28,209 ‎เบเวอร์ลีรักคุณ 1075 01:18:32,501 --> 01:18:33,418 ‎และคุณก็รักเธอ 1076 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 ‎รู้สึกเหมือนคุณกำลังพาผมข้ามสะพานอีกสายเลย 1077 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 ‎ก็… 1078 01:18:45,834 --> 01:18:47,834 ‎เราข้ามสะพานที่แล้วมาได้นี่เนอะ 1079 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 ‎ใช่ 1080 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 ‎เราข้ามมาแล้ว 1081 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 ‎มาพาคุณไปแต่งงานกันเถอะ 1082 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 ‎แบบนั้นแหละ พี่ 1083 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 ‎ที่รัก 1084 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 ‎พี่สวยมากเลย! 1085 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 ‎ชอบถ่ายย้อนแสงเหรอ 1086 01:19:07,793 --> 01:19:09,626 ‎ชอบเหรอที่มีเงาเนี่ย 1087 01:19:09,709 --> 01:19:12,876 ‎ฉันชอบโทนแสงน่ะค่ะ แล้วนี่ก็แค่ถ่ายกันเองเล่นๆ 1088 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 ‎เดี๋ยวตากล้องก็มาแล้ว อย่า… เดี๋ยวก็มาแล้ว 1089 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 ‎ถ้าเธอยืนเอียงหน้าด้านที่สวยกว่าออกมา 1090 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 ‎- ระวังหน่อยค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนายคิง 1091 01:19:23,251 --> 01:19:24,126 ‎ขอบคุณค่ะ 1092 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 ‎- ว้าว เอาละนะ ‎- นั่นเอริกากับเจสันเหรอ 1093 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 ‎ทำไมลูกฉันถึงเชิญแฟนเก่ามางานแต่งล่ะ 1094 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 ‎แฟนเก่าเหรอ 1095 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่เขาได้สติแล้วยกเลิกงานแต่งทัน 1096 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 ‎แต่ยังเป็นเพื่อนกับแฟนเก่านี่ไม่ดีเลย 1097 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 ‎เมื่อไรคะ 1098 01:19:41,459 --> 01:19:42,834 ‎เขาเลิกกับเธอเมื่อไร 1099 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 ‎- ราวหนึ่งเดือนก่อนถึงงานแต่ง ‎- โอเค "งานแต่ง" ละ 1100 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 ‎- พวกเขาหมั้นกันเมื่อไรคะ ‎- ปีที่แล้ว 1101 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 ‎นังตัวแสบนั่นแหย็มผิดบ้านแล้ว 1102 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 ‎โผล่มาในงานเมื่อไร ‎เธอจะได้ลิ้มรสคำสาปของแท้ 1103 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 ‎เรียกรถพยาบาลมารอได้เลย 1104 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 ‎เรียกตำรวจมอริเชียสที! 1105 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 ‎เอริกา! 1106 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 ‎จาเนลล์ 1107 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 ‎- นังคนโกหก ปลิ้นปล้อน สองหน้า… ‎- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 1108 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 ‎ฉันรู้ว่าเธอพักอยู่ที่ไหน 1109 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 ‎หายไปไหนแล้ว 1110 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 ‎เอริกา ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย 1111 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 ‎น้องสาวเบเวอร์ลีโวยวายใหญ่โต ‎เบเวอร์ลีก็ยกเลิกงานแต่ง 1112 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 ‎โอ้ ไม่นะ 1113 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 ‎ใช่ เธอหนีไปแล้ว ‎ไม่มีใครหาเจอเลย มันเลวร้ายมาก 1114 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 ‎ก็ไม่ใช่กับเราหรอก ยังไงพวกเขา ‎ก็ต้องจ่ายเงิน แต่ฉันรู้สึกแย่ 1115 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 ‎เธอดูสะเทือนใจมากเลย 1116 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 ‎ถ้าคุณพอจะช่วยเบเวอร์ลีได้ ‎ฉันจะขอบคุณอย่างยิ่ง 1117 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 ‎แน่นอนค่ะ ได้เลย ฉันจัดการเอง 1118 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 ‎ห้องคาบาน่าอยู่อีกทาง ลืมตอนอบรมไปแล้วเหรอ 1119 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 ‎เหลือเชื่อเลย 1120 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 ‎ใช่ หนีให้พ้นนะ เอริกา 1121 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 ‎- โอ้ ตอนนี้ไม่เหมาะเท่าไรนะ ‎- ขับไป 1122 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 ‎ลงไปนะ! 1123 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 ‎- เข้าใจหรือยัง ‎- ลงไปจากรถเดี๋ยวนี้เลย! 1124 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 ‎ฉันรู้แล้วว่าคุณกับเจสันเคยหมั้นกัน 1125 01:21:22,793 --> 01:21:25,376 ‎ฉันรู้แล้วว่าคุณโกหกฉันมาตลอด 1126 01:21:25,459 --> 01:21:27,001 ‎ไล่เธอลงไปจากรถเดี๋ยวนี้! 1127 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 ‎- ขอฉันจัดการเอง ‎- คุณจะจัดการเรื่องนี้ได้ยังไง 1128 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 ‎- ฟังนะ คุณควรได้รู้ความจริง พูดจริงเลย ‎- ความจริง 1129 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 ‎แต่ขอฉันเล่าความจริงให้ฟัง ‎หลังขับไปไกลกว่านี้หน่อยนะ 1130 01:21:39,126 --> 01:21:41,459 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไปอีก ขับต่อไปเถอะ 1131 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 ‎- พาฉันไปสนามบิน ‎- เบเวอร์ลี มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 1132 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 ‎เข้าใจผิดเหรอ ฉันเห็นคุณสองคน ‎ที่ชายหาด รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 1133 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 ‎ฉันจะให้คุณ 200 เหรียญ ‎เป็นค่าโยนเธอลงจากรถ 1134 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 ‎ตกลงไหม 500 ไปเลยถ้าเป็นตอนรถวิ่งอยู่ 1135 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 ‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 1136 01:21:56,001 --> 01:21:58,751 ‎ถ้าคุณไม่ไล่เธอลงไปเดี๋ยวนี้ ‎ฉันจะฟาดงวงฟาดงาแล้วนะ 1137 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 ‎ก็ได้ๆ 1138 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 ‎- เอาละ แบบนี้ไม่ใช่หน้าที่ผม ‎- บาร์ริงตัน 1139 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 ‎เดี๋ยวสิ คุณทำอะไรน่ะ 1140 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 ‎- ผม… ‎- ไม่นะ ไม่ๆ 1141 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 ‎ขอที ตัวผมช้ำง่ายนะ 1142 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 ‎- โอเค ‎- ไม่ๆ 1143 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 ‎- บาร์ริงตัน ‎- อย่าทิ้งฉันไว้กับเธอ 1144 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 ‎- กลับมานะ! ‎- เธอบ้าไปแล้ว 1145 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 ‎- ทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะ บาร์ริงตัน! ‎- บาร์ริงตัน! 1146 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 ‎คุณกับเจสันควรละอายแก่ใจซะบ้าง 1147 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 ‎เบเวอร์ลี สาบานได้ว่า ‎ระหว่างเราไม่มีอะไรเลย 1148 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 ‎ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย 1149 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 ‎คุณโกหกฉันมาตลอดเลยนะ 1150 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 ‎โอเค ฟังนะ 1151 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 ‎ใช่ เราเคยมีอดีตร่วมกัน 1152 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 ‎และเราควรบอกคุณ แต่เราต่างกลัวว่า… 1153 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 ‎มันจะกลายเป็นแบบนี้ไง 1154 01:22:38,918 --> 01:22:41,668 ‎ฉันรู้สึกเหมือนคนโง่สุดๆ เลย 1155 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 ‎ไม่ เปล่าเลย ได้โปรดเถอะ ‎ฟังนะ เจสันกับฉันต่างหากที่โง่ 1156 01:22:45,418 --> 01:22:48,126 ‎- บางทีพวกคุณอาจควรคู่กันแล้ว ‎- เปล่าเลย 1157 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 ‎เพราะคุณคือคนที่เหมาะสมกับเขา 1158 01:22:52,376 --> 01:22:54,418 ‎รู้ไหมความฝันที่คุณมีน่ะ 1159 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 ‎ความฝันที่คุณทั้งคู่มี 1160 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 ‎ชิงช้าบนระเบียง 1161 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 ‎ลูกๆ 1162 01:22:59,876 --> 01:23:01,501 ‎แค่ฟังฉันก็เป็นลมพิษแล้ว 1163 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 ‎แล้วคุณไปแอบเจอกันลับหลังฉันทำไม 1164 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 ‎เพราะเราอึ้งกันอยู่น่ะสิ 1165 01:23:09,293 --> 01:23:14,459 ‎จริงๆ นะ โอกาสที่น่าจะเป็นไปได้ที่เขา ‎จะมาแต่งงานที่นี่มีแค่ไหนกันเชียว 1166 01:23:16,584 --> 01:23:21,126 ‎ที่จริงก็มีสูงแหละ เพราะแอมเบอร์ ‎หลอกอัลกอริทึ่มโซเชียลมีเดียเก่ง 1167 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 ‎แต่ก็นั่นแหละ 1168 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 ‎ฉันไม่ใช่คนหลังเขาไม่รู้เรื่องรู้ราวนะ 1169 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 ‎เปล่า คุณไม่ใช่อยู่แล้ว 1170 01:23:26,918 --> 01:23:28,043 ‎ความจริงก็คือ… 1171 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 ‎เบเวอร์ลี ฉันไม่เคยได้มีฉากจบ 1172 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 ‎ตอนนั้นฉันมีความสุข ฉันใช้ชีวิตรีบเร่ง 1173 01:23:37,501 --> 01:23:39,626 ‎แล้วจู่ๆ เจสันก็จากไป 1174 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 ‎และฉันก็เสียใจ 1175 01:23:43,376 --> 01:23:44,793 ‎แต่ฉันจะไม่เป็นไร 1176 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 ‎ฉันจะเดินหน้าทำเพลงต่อ 1177 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 ‎เพราะรักแท้ที่ฉันมีมาตั้งแต่เด็กคือดนตรี 1178 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 ‎ฉันยังคิดอยู่เลยว่าความฝันจะกลายเป็นจริง 1179 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 ‎แต่ความฝันของฉันไม่ใช่การได้แต่งงานกับเจสัน 1180 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 ‎ทั้งที่นั่นควรเป็นความฝันของฉัน 1181 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 ‎มันควรเป็นแบบนั้น 1182 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 ‎มันเป็นความฝันของฉัน 1183 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 ‎แล้วทำไมคุณถึงยอมแพ้ง่ายนัก 1184 01:24:16,126 --> 01:24:20,918 ‎เพราะฉันคิดว่าเจสันลังเลใจเกี่ยวกับฉันน่ะ 1185 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 ‎แม้เพียงชั่วแวบหนึ่ง 1186 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 ‎มันก็เจ็บแล้ว 1187 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 ‎ฉันรู้ และฉันขอโทษ 1188 01:24:37,293 --> 01:24:38,751 ‎แต่เจสันมั่นใจมาก 1189 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 ‎และถ้าคุณไม่เชื่อฉัน ก็ได้โปรดกลับไปฟังเขาก่อน 1190 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 ‎ให้โอกาสเขาได้พิสูจน์ว่า ‎เขายังเป็นชายในฝันของคุณ 1191 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 ‎ฉันเชื่อคุณนะ 1192 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 ‎ฉันเชื่อ 1193 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 ‎แต่ให้ตาย นี่ไม่ใช่วันแต่งงานที่ฉันวาดภาพไว้เลย 1194 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 ‎วันแต่งงานของคุณยังไม่จบนะ 1195 01:25:09,959 --> 01:25:11,584 ‎เราจะพาคุณกลับไป 1196 01:25:11,668 --> 01:25:14,459 ‎และคุณจะเข้าพิธีแต่งงานกับชายที่คุณรัก 1197 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 ‎คุณต้องไปกับฉันด้วย 1198 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 ‎ไม่เอา ไม่ละ 1199 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 ‎ใช่สิ 1200 01:25:27,126 --> 01:25:28,459 ‎เพราะคุณต้องได้มีตอนจบ 1201 01:25:30,334 --> 01:25:32,751 ‎และฉันต้องการคนร้องเพลงในงานแต่ง 1202 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 ‎ก็ได้ 1203 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 ‎ถือเป็นเกียรติเลยละ 1204 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 ‎มานี่สิ 1205 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 ‎กอดนี้คงต้องรอไปก่อน ฉันจะไปตามบาร์ริงตันนะ 1206 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย รอแป๊บนะ 1207 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 ‎- เอริกา ‎- เราจะกลับไปรีสอร์ต… 1208 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 ‎จาเนลล์ ไม่! 1209 01:26:07,501 --> 01:26:09,918 ‎เรามารวมตัวกันวันนี้เพื่อเป็น ‎สักขีพยานการเป็นหนึ่งเดียว 1210 01:26:10,001 --> 01:26:12,334 ‎ของเบเวอร์ลี สแตรทฟอร์ดและเจสัน คิง 1211 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 ‎คนทั้งคู่เลือกจะกล่าวคำปฏิญาณ ‎ของตัวเองซึ่งต้องน่าสนใจแน่ 1212 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 ‎เจสันครับ 1213 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 ‎เบเวอร์ลี 1214 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 ‎เวลาคนพูดคำว่ารักคุณ 1215 01:26:27,501 --> 01:26:30,126 ‎ผมว่าพวกเขาให้ความสำคัญตรงคำว่า "รัก" 1216 01:26:30,209 --> 01:26:32,459 ‎และแทบไม่ใส่ใจตรงคำว่า "คุณ" 1217 01:26:34,418 --> 01:26:35,793 ‎เมื่อผมพูดว่า "คุณ" 1218 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 ‎ผมหมายถึงทุกช่วงเวลาของคุณ 1219 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 ‎คุณคนที่ฮัมเพลงไปชงชาไป 1220 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 ‎คุณคนที่ตื่นเต้นกับนโยบายสาธารณะนักหนา 1221 01:26:48,418 --> 01:26:51,918 ‎คุณคนที่ทำมื้อเที่ยงให้ผมทุกวันก่อนผมไปทำงาน 1222 01:26:52,668 --> 01:26:55,251 ‎คุณคนที่สักวันหนึ่งจะเป็นแม่ของลูกผม 1223 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 ‎และรอยยิ้มนั้น 1224 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 ‎ที่เป็นดังแสงแดดส่องสว่างกลางใจ ‎ของผมตั้งแต่วันแรกที่ได้พบคุณ 1225 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 ‎ผมรักและซาบซึ้งที่คนคนนั้นคือคุณ 1226 01:27:11,501 --> 01:27:15,543 ‎ผมรู้สึกขอบคุณและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 1227 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 ‎ที่ได้รักทั้งหมดของคุณ 1228 01:27:21,959 --> 01:27:25,376 ‎จากนี้ไปจนชั่วนิรันดร์ 1229 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 ‎เบเวอร์ลี ผมรักคุณ 1230 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 ‎ว้าว 1231 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 ‎งดงามมากครับ 1232 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 ‎เบเวอร์ลี 1233 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 ‎ฉันเขียนกลอนเตรียมไว้ให้คุณบทหนึ่ง 1234 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 ‎และมันมีภาพฝัน… 1235 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 ‎ช่างมันเถอะ 1236 01:28:01,709 --> 01:28:02,668 ‎ที่รักคะ 1237 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 ‎ฉันรักคุณ 1238 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 ‎ผมก็รักคุณ 1239 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 ‎คุณคือความฝันของฉัน 1240 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 ‎ขอโทษค่ะ 1241 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 ‎และหากในที่นี้มีใครมีเหตุผล… 1242 01:28:21,251 --> 01:28:24,168 ‎ว่าทั้งสองคนไม่ควรเป็นหนึ่งเดียวกัน ‎ในพิธีอันศักดิ์สิทธิ์นี้… 1243 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 ‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว เจสันไม่ใช่สามีคุณ 1244 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 ‎ผู้ชายสูทสีน้ำเงินที่นั่งอยู่ ‎ซ้ายมือคุณต่างหากคือสามีคุณ 1245 01:28:31,626 --> 01:28:33,209 ‎สีน้ำเงินแลพิสหรอก 1246 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 ‎- แม่ผมเอง ‎- ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีและภรรยากัน 1247 01:28:44,043 --> 01:28:46,001 ‎พวกคุณจูบกันอีกครั้งได้ 1248 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 ‎- เย่! ‎- ต้องแบบนั้น เพื่อน 1249 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 ‎- เปิดได้ไร้ที่ติเลย! ‎- เอาเลย 1250 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 ‎- ว้าว โอ้ พระเจ้า ‎- แบบนั้นแหละ 1251 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 ‎- โอเค ‎- เลิศหรูควรคู่กับสุภาพสตรี 1252 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 ‎- ฉันรักทั้งคู่เลยนะ ‎- ชนแก้ว 1253 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 ‎- ชน! ‎- ขอให้ความรักจงเจริญ 1254 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 ‎- เอาละ เจ๋งมาก ‎- ดื่มเลย 1255 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 ‎คุณไม่ได้… โอ้ พระเจ้าช่วย โอเค 1256 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 ‎เลอะขาฉันหมดเลย 1257 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 ‎ขอโทษที ผมตื่นเต้นน่ะ 1258 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 ‎คุณดูมีความสุขนะ 1259 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 ‎รู้ไหม ฉันก็เคยสงสัยอยู่พักหนึ่งนะ ‎ว่าฉันจะมีความสุขอีกครั้งได้ไหม 1260 01:29:42,501 --> 01:29:43,459 ‎แต่ดูฉันสิ 1261 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 ‎ผมดูอยู่ 1262 01:29:50,834 --> 01:29:52,959 ‎รู้อะไรไหม หยุดความคิดนั้นไว้ก่อน 1263 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 ‎เบเวอร์ลี 1264 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 ‎เจสัน 1265 01:30:09,001 --> 01:30:12,376 ‎ฉันรู้ว่าคุณอยากใช้เพลง "เพชรแท้" ในงานแต่ง 1266 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 ‎และฉันรู้ว่ามันเป็นเพลงที่ไพเราะมาก 1267 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 ‎แต่สำหรับฉัน มันยังไม่อาจบรรยาย ‎ความรักทั้งหมดที่พวกคุณมีให้กัน 1268 01:30:20,584 --> 01:30:24,001 ‎และมันไม่เพียงพอจะแสดงถึง ‎ความรักที่ฉันมีให้คุณทั้งคู่ 1269 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 ‎ในฐานะเพื่อนของฉัน งั้นเอาเป็นแบบนี้นะ 1270 01:30:29,626 --> 01:30:31,168 ‎เธอจะทำอะไรน่ะ 1271 01:30:31,251 --> 01:30:32,543 ‎ใช่เลย 1272 01:32:28,584 --> 01:32:29,668 ‎เดี๋ยวฉันมา 1273 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 ‎เอาละ หวังว่าจะเป็นเรื่องสำคัญนะ 1274 01:32:57,751 --> 01:32:59,918 ‎เพราะ 20 นาทีที่ผ่านมา ‎เธอโทรหาฉันห้าสายได้ 1275 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 ‎เห็นไอจีของครีหรือยัง เขากลับเข้าสตูดิโอแล้ว 1276 01:33:04,043 --> 01:33:06,918 ‎ก็ดีแล้ว คราวนี้เขาอาจปล่อยเพลงก็ได้ 1277 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 ‎เธอควรติดต่อทีมของเขานะ ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่สองของเธอ 1278 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 ‎เดี๋ยวก็มีโอกาสอื่น 1279 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 ‎เอาละ ฉันกำลังจะเสี่ยงอีกครั้งแล้ว ‎ไว้ฉันโทรหานะ 1280 01:33:15,668 --> 01:33:18,126 ‎- ก็ได้จ้ะ บาย ‎- บาย! 1281 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 ‎พร้อมไหม 1282 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 ‎ลุยกันเลย 1283 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 ‎เย่! 1284 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 ‎เย่! 1285 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์