1 00:00:06,459 --> 00:00:09,709 NETFLIX SUNAR 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,709 Selam New York, ne haber? 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,876 Bendeniz DJ Teddy P. Dinleyin, kulağıma bir şeyler çalınıyor. 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,876 Duyduğuma göre bu akşam Cre'nin yeni albümü için 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,376 çok özel bir dinleme partisi varmış. 6 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Ne zaman, nerede bilmiyorum ama Cre yapıyorsa efsane olur. 7 00:00:27,168 --> 00:00:29,334 Yani yakında davet edilmezsem 8 00:00:29,418 --> 00:00:32,084 yolladıkları bu parçayı sızdırmam gerekebilir. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,668 Saat kaç, biliyorsunuz. 10 00:00:33,751 --> 00:00:35,418 Hey Cre! Ara beni! 11 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 Evet! 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 Muhteşem! 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Tamam, bu kirpikler göz kapaklarımı ağırlaştırıyor. 14 00:00:43,709 --> 00:00:45,584 Tamam. Şimdi yan dur. 15 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Tamam. 16 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Evet. 17 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 -Şimdi de şehvetli ama tutarak. -Tamam. 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 Evet! 19 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 -Tamam, bitti. Çektim. -Oldu mu? 20 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Efsane Müziğe Geri Sayım'a mükemmel bir son paylaşım olacak. 21 00:00:59,876 --> 00:01:03,334 Tanrım, çok gerginim. Ellerim titriyor. 22 00:01:03,418 --> 00:01:06,918 Erica, Cre'nin beğenilmeyen albümü var mı? 23 00:01:07,001 --> 00:01:10,501 -Biliyorum. -Adam bir müzik dehası. 24 00:01:10,584 --> 00:01:14,126 Seni şarkılarına vokalist yapması da ondan. 25 00:01:14,209 --> 00:01:17,334 Bu geceki dinleme partisi ve albümün çıkışından sonra 26 00:01:17,418 --> 00:01:18,751 hayatın çok değişecek. 27 00:01:19,293 --> 00:01:23,209 Evet, dinlemeni heyecanla bekliyorum. Çünkü on numaraydım kızım ya. 28 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Tabii ki! Hadi çantanı al. 29 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Dur. İp mi çıkmış buradan? 30 00:01:29,918 --> 00:01:31,626 Amber! 31 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Olamaz! 32 00:01:36,251 --> 00:01:40,418 -Cidden giyecek hiçbir şeyin yok. -Sana gelirken hepsini depoya koydum. 33 00:01:42,001 --> 00:01:43,959 Bu neden depoda değil? 34 00:01:45,084 --> 00:01:46,418 -Bırak onu. -Hayır. 35 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Hayır, cidden. Koy yerine, hadi. 36 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 -Bunu adam edebiliriz. -Gelinliğimi kesmeyeceksin. 37 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 Bak, bunu asla giymeyeceksin. 38 00:01:55,293 --> 00:01:58,084 Jason da asla geri dönmeyecek. 39 00:01:58,584 --> 00:02:02,834 Yani ilişki travmasının kalıntılarını olumlu bir şeye dönüştürüyoruz. 40 00:02:03,584 --> 00:02:04,501 Ne diyorsun? 41 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Tebrikler süperstar. 42 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 -Sağ ol. -Evet. 43 00:02:31,334 --> 00:02:33,043 Küçük Instagram videolarımı 44 00:02:33,126 --> 00:02:35,751 doğru insanların paylaşmasını sağlamasaydın 45 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Cre'nin ilgisini çekemezdim. Sağ ol. 46 00:02:38,793 --> 00:02:42,876 New York'un en özel özel dinleme partisine hoş geldiniz. 47 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Yılın albümünü yayımlanmadan önce dinleyeceksiniz. 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,501 Karşınızda Cre! 49 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Bazılarınız birazdan olacakları deneyimlemek için burada. 50 00:03:03,334 --> 00:03:06,209 -Evet! -Çünkü bu, bir dinleme partisi 51 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 ve siz de dinlemeye geldiniz. 52 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Evet! 53 00:03:12,251 --> 00:03:15,501 -Dinlemeye hazır mısınız? -Evet! 54 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Güzel. 55 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 Çünkü şunu dinlemenizi istiyorum. Kazıklanmaktan bıktım! 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,834 Geçen defa şarkılarımı çalıp internete sızdırdıklarında 57 00:03:25,918 --> 00:03:27,959 ne demiştim ben? Ha? 58 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Bu, son albümüm. 59 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 Ama kimse duyamayacak 60 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 çünkü bu dünya bunu hak etmiyor! 61 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Başını… Başını çevir, bakma. 62 00:03:58,626 --> 00:04:02,459 Rüyalarım sahiden de gerçek oluyor sanmıştım. 63 00:04:03,918 --> 00:04:07,084 Ama rüya değil bu. 64 00:04:07,168 --> 00:04:10,251 Hayır, bu bir kâbus! 65 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Hayır. 66 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Albümü yayımlamak zorunda. Plak şirketi zorla yayımlatır. 67 00:04:16,251 --> 00:04:17,709 Plak şirketi kendisi. 68 00:04:18,709 --> 00:04:20,084 Sahibi o. 69 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Ya. 70 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 -Evet! Şansıma bak. -Üzgünüm. 71 00:04:38,209 --> 00:04:39,209 Nereye? 72 00:04:56,334 --> 00:04:58,084 Dur. Lütfen, durur musun? 73 00:04:58,168 --> 00:05:00,459 Başka bir şey çal. Herhangi bir şey. 74 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 -Neden? -Çünkü… 75 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Çünkü geçen yıl bu güzel şarkı eşliğinde 76 00:05:06,709 --> 00:05:08,251 güzel bir adamla, 77 00:05:09,459 --> 00:05:11,126 Jason'la evlenecektim. 78 00:05:11,876 --> 00:05:13,251 Ama Charleston'a gitti. 79 00:05:14,501 --> 00:05:15,876 Ve ben onunla gitmedim. 80 00:05:17,668 --> 00:05:19,084 Bankacıydı kendisi. 81 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 Pilav kâseleri hazırlardı, 82 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 ben geç geldiğim için yiyemezdim 83 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 ve sonra düğünü iptal etti. 84 00:05:28,584 --> 00:05:30,251 Pilav pişiriciyi de aldı. 85 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 Artık pilav yemiyorum. 86 00:05:34,209 --> 00:05:35,084 Hadi. 87 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Bak, gelinliğim üstümde. 88 00:05:39,834 --> 00:05:42,126 Ve düğün şarkımı söylüyorlardı. 89 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Biliyorum. 90 00:05:44,751 --> 00:05:47,126 Geçti. 91 00:06:19,918 --> 00:06:23,709 İyi ki doğdun Jason. Seni harika, müthiş adam! 92 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 -Vay! Sahi mi? -Hadi ama! 93 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Evet! 94 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Teşekkürler. 95 00:06:35,918 --> 00:06:39,293 Şimdi, bakalım dileğim gerçekleşecek mi? 96 00:06:44,876 --> 00:06:45,751 Erica Wilson… 97 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Dur. 98 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Benimle evlenir misin? 99 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Evet. 100 00:06:54,418 --> 00:06:55,293 -Ne? -Evet! 101 00:06:55,376 --> 00:06:56,584 -Evet mi? -Evet! 102 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Vay canına! Hadi be! 103 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Erica? 104 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Erica? 105 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Erica? 106 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Hiç sağlıklı değil bu. 107 00:07:08,709 --> 00:07:10,501 En son ne zaman dışarı çıktın? 108 00:07:12,334 --> 00:07:14,126 Öncelikle, çıkmak para demek. 109 00:07:14,209 --> 00:07:19,543 Ayrıca kırmızı şarap antioksidan dolu. Yani smoothie sayılır. 110 00:07:20,293 --> 00:07:21,376 Pek sayılmaz. 111 00:07:21,459 --> 00:07:23,543 O zaman mor renkli detoks suyu. 112 00:07:23,626 --> 00:07:27,043 Tamam, bak. Son birkaç ay zor geçti, biliyorum 113 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ama her şey değişmek üzere 114 00:07:29,168 --> 00:07:34,709 çünkü tropik bir cennete gidiyorsun! 115 00:07:34,793 --> 00:07:38,834 Aşırı saçma muhteşemlikteki Mauritius adasında bulunan 116 00:07:38,918 --> 00:07:42,418 Mer de Saphir Resort'a bir bak da için açılsın. 117 00:07:43,084 --> 00:07:44,543 Sosyal medyaları bende 118 00:07:44,626 --> 00:07:46,918 ve temsilcileri sanatçı aradıklarını söyledi. 119 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Ben de ona Instagram'ını gönderdim ve "Ne zaman gelebilir?" dedi. 120 00:07:53,501 --> 00:07:57,751 -Peki, Mauritius nerede? -Madagaskar'ın 1.100 kilometre doğusunda. 121 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 Şu şeker mavisi okyanusa bir bak. 122 00:08:01,293 --> 00:08:02,418 Çok güzelmiş. 123 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 Amber, bana hep iş ayarladığın için cidden teşekkürler. 124 00:08:07,501 --> 00:08:10,709 Ama yolcu gemisinde şarkı söylemenin bir tık iyisi bu. 125 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 O ne demek? 126 00:08:12,168 --> 00:08:14,959 Yani kendi müziğimi yapma hayalleriyle 127 00:08:15,459 --> 00:08:17,834 hayat boyu deliler gibi çalıştıysam 128 00:08:18,626 --> 00:08:21,293 otel lobisinde şarkı yorumlamak için yapmadım. 129 00:08:21,376 --> 00:08:25,209 Yani nişanlımı bekleme salonunda şarkıcı olmak için kaybetmedim. 130 00:08:25,293 --> 00:08:27,793 Yani her şeyi ama her şeyi riske attıysam… 131 00:08:27,876 --> 00:08:30,501 -Peki! -Karaoke söylemek için mi yaptım? 132 00:08:30,584 --> 00:08:31,501 -Bu mu yani? -Peki. 133 00:08:31,584 --> 00:08:34,501 Kaptırdın kendini ama bir dur. 134 00:08:35,209 --> 00:08:36,918 Nişanlını kaybetmedin. 135 00:08:37,001 --> 00:08:40,501 Finans alanında sıkıcı bir müdür yardımcılığı işi için 136 00:08:40,584 --> 00:08:43,918 Charleston'a taşınıp seni kaybeden o. Sezonluk bir iş bu. 137 00:08:44,543 --> 00:08:47,293 Dört ay sonra yine New York'tasın. 138 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 Bence bir düşün. Çünkü bir şeyler yapmazsan 139 00:08:51,043 --> 00:08:54,168 bunalımdan çıkmayacaksın diye korkuyorum. 140 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Kendini nasıl görüyorsun? 141 00:08:58,168 --> 00:09:01,001 Kanepeyle bütünleşmiş biri misin, 142 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 tekrar gözünü karartmaya hazır biri mi? 143 00:09:42,751 --> 00:09:44,043 Erica Wilson? 144 00:09:44,126 --> 00:09:46,043 Evet. Barrington? 145 00:09:46,668 --> 00:09:48,001 Hizmetinizdeyim. 146 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 Mauritius'a hoş geldin! 147 00:10:04,959 --> 00:10:08,459 Seni almadan önce gruba bir şeyler alıyordum. 148 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 -Güzel. -Evet. 149 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Ama ben de gruptayım. Seninkinde. 150 00:10:12,209 --> 00:10:13,168 -Öyle mi? -Evet. 151 00:10:14,043 --> 00:10:15,959 -Peki. Hoş. -Gitar. 152 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Güzel. 153 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 Ayrıca servis şoförü, 154 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 kaplumbağa bakıcısı ve kokteyl ustasıyım. 155 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 -Evet. -Başka şeylerin yanı sıra. 156 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Benim sadece şarkı söylemem bekleniyor, değil mi? 157 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Evet. Ev parası biriktirdiğim için fazladan iş alıyorum. 158 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 -Öyle mi? -Evet. 159 00:10:33,334 --> 00:10:35,293 Buraya birkaç yıl önce geldim 160 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 ve âşık oldum. 161 00:10:38,834 --> 00:10:40,668 Vay canına. Şuraya bak. 162 00:10:41,709 --> 00:10:45,918 Seni anlıyorum. Her gün bu manzaraya uyanabileceksen neden olmasın? 163 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Ada da güzel ama kız arkadaşımdan bahsediyordum. 164 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 O buralı ve gitmeyi hiç düşünmüyor. 165 00:10:54,501 --> 00:10:55,459 Ne hoş. 166 00:10:56,543 --> 00:10:57,876 Onun için kalman yani. 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 MER DE SAPHIR LÜKS OTEL 168 00:11:25,251 --> 00:11:26,251 Geliyor. 169 00:11:29,959 --> 00:11:31,834 Merhaba Erica, ben Claire. 170 00:11:32,501 --> 00:11:35,668 Eminim Barrington geliş prosedürlerini anlatmıştır. 171 00:11:35,751 --> 00:11:39,126 Beni takip et, seni gezdireyim. 78. kabanada kalacak. 172 00:11:39,209 --> 00:11:41,168 Valizlerini gönder ve Barrington, 173 00:11:42,543 --> 00:11:43,959 aracını çek. 174 00:11:44,959 --> 00:11:46,793 Provaya da geç kalma. 175 00:11:47,793 --> 00:11:50,126 Bildiğin gibi beş yıldızlı bir oteliz 176 00:11:50,209 --> 00:11:53,501 ve hizmetlerimiz bu yıldızlara daha da ışıltı katıyor. 177 00:11:53,584 --> 00:11:55,209 Işıldamaya hazır mısın? 178 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 Ana havuzumuz burası. 179 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Vay canına! Çok durgun ve el değmemiş görünüyor. 180 00:12:01,543 --> 00:12:02,709 Atlayasım geldi. 181 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 El değmemiş şeyleri bozmayı sever misin? 182 00:12:06,626 --> 00:12:09,459 Giremezsin. Havuz çalışanlara yasak. 183 00:12:10,918 --> 00:12:13,126 Öyleyse yüzmeye nereye gidiyoruz? 184 00:12:13,793 --> 00:12:16,501 Plaja ama tatil köyünün önündeki plaja değil. 185 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 Üç kilometre ötede halk plajı var. 186 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Ne oldu? 187 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Geko sadece. Ada bunlarla dolu. 188 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 Küçük birer dinozor gibi zararsızlar. 189 00:12:34,209 --> 00:12:37,959 Ve Erica, lütfen çığlık atma. Sadece konuklar çığlık atabilir. 190 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Merhaba çocuklar. Erica'yla tanışın. 191 00:12:42,418 --> 00:12:44,668 -Travis ve Wayne de gruptalar. -Selam. 192 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 -Barrington'ı tanıdın. -Evet. 193 00:12:47,084 --> 00:12:51,751 Setiniz her gece 19.00 ile 23.00 arası, hafta sonları da 11.00 ile 14.00 arası. 194 00:12:51,834 --> 00:12:52,876 -Peki. -Düğün yoksa. 195 00:12:52,959 --> 00:12:54,376 Düğünlerde kim söylüyor? 196 00:12:55,418 --> 00:12:56,668 Sen. 197 00:12:57,459 --> 00:13:00,459 Durun, düğünlerde söyleyeceğim belirtilmemişti. 198 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Düğünde şarkı söylemek sorunsa uçaklara bakabilirim 199 00:13:03,834 --> 00:13:07,168 ve masrafını karşıladığın uçakla New York'a dönebilirsin. 200 00:13:15,834 --> 00:13:20,001 Ben düğün şarkıcısı olmak için mi başarısız şarkıcılık kariyerimle 201 00:13:20,084 --> 00:13:24,376 başarısız nişanımı bırakıp gözümü kararttım? Cidden mi? 202 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Ne? 203 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 Biliyordun. 204 00:13:28,001 --> 00:13:31,209 -Lafı kıvırmak zordu, ben de… -Ya! Amber! 205 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 Ama şöyle düşün. 206 00:13:33,668 --> 00:13:37,334 Şeytanlarınla yüzleşiyorsun ve bu iyi bir şey. 207 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 Evet. Şu anda biriyle yüz yüzeyim. 208 00:13:40,543 --> 00:13:44,126 Tamam ama ada nasıl? 209 00:13:46,668 --> 00:13:49,959 Güzel tabii. Hava da harika. 210 00:13:50,043 --> 00:13:52,709 Beş yıl sonra ilk kez sinüslerim açıldı 211 00:13:52,793 --> 00:13:56,626 ama sahneye çıkıp âşık insanlara şarkı söylemek üzereyim. 212 00:13:56,709 --> 00:13:59,584 Erica. Kameraya bak. 213 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 Jason'la olanların hayatını mahvetmesine izin veremezsin. 214 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 Aşka inancını mahvetmesine ise hiç izin veremezsin. 215 00:14:17,293 --> 00:14:21,251 Karı koca olarak ilk dansları için Stephanie ile David'i 216 00:14:21,334 --> 00:14:23,668 dans pistine davet ediyoruz. 217 00:15:45,626 --> 00:15:47,168 Çok iyi görünüyorsun! 218 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 Elbise çok yakışmış! Çok güzel! 219 00:15:50,543 --> 00:15:52,084 Onu bırakma. 220 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 İnsanlar mutlu, keyifli bir deneyim için 221 00:15:59,418 --> 00:16:01,459 tonla para harcayıp geliyor. 222 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 O yüzden bundan sonra şarkıların mutlu ve keyifli olacak. 223 00:16:17,043 --> 00:16:19,043 Sorun değil. 224 00:16:20,001 --> 00:16:22,751 Böyle duygusal olmasak müzisyen olmazdık. 225 00:16:24,084 --> 00:16:25,293 Dengeni bulacaksın. 226 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Barrington, ben… İyi bir ruh hâlinde değilim. 227 00:16:29,959 --> 00:16:32,501 -Yapabileceğimi sanmıyorum. -Yaparsın tabii. 228 00:16:33,501 --> 00:16:35,001 Sadece doğru şarkı lazım. 229 00:16:36,334 --> 00:16:38,418 Nasıl bir müzik iyi gelir sana? 230 00:19:18,084 --> 00:19:21,001 İmdat! Lütfen yardım edin! 231 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Biri yardım etsin! İmdat! Yardım edin lütfen! 232 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 İmdat! 233 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Yardım edin lütfen! 234 00:19:35,084 --> 00:19:37,001 -İmdat! Ben… -Dayan! 235 00:19:38,209 --> 00:19:39,626 -Tuttum! -Yardım, lütfen! 236 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 Teşekkürler! 237 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Teşekkürler. 238 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Olamaz! GoPro'mu bulmalıyız! 239 00:20:30,168 --> 00:20:32,751 -Tamam. -Tamam bayım. 240 00:20:32,834 --> 00:20:34,043 Neresi acıyor? 241 00:20:34,126 --> 00:20:37,334 -Hanımefendi, iyi misiniz? -Kameram. Güzel kameram. 242 00:20:37,418 --> 00:20:39,626 Tüm yolculuğum kayboldu. Anılarım. 243 00:20:41,251 --> 00:20:42,543 Yüzerken gördüm. 244 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 -Kurtarmışsın! -Tamam. Pekâlâ. Tamam. 245 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Kolajlık resim çeksek mi? 246 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 -Ne? -Olmaz mı? Peki. 247 00:20:54,668 --> 00:20:59,668 Selam dostlar. Hiç sonunuzu düşündünüz mü? Ben düşündüm. Sarsıcı bir deneyim yaşadım. 248 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Evet, teşekkürler. 249 00:21:02,418 --> 00:21:04,501 -Vay canına. -Hey, buralarda… 250 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 …bildiğin restoran var mı? Bir şeyler yesem iyi olur çünkü. 251 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 Bir şeyler de içerim. 252 00:21:19,543 --> 00:21:22,043 Hindistan cevizi sulu, romlu içkiyi okudum. 253 00:21:25,084 --> 00:21:28,876 Nasıl bu kadar sakinsin? Adam boğulacaktı. Ben de boğulacaktım. 254 00:21:28,959 --> 00:21:31,376 Görüp yardım edebildiğim için şanslıydım. 255 00:21:32,376 --> 00:21:34,584 Eğitim almadan koşmak cesaret ister. 256 00:21:35,876 --> 00:21:38,209 Öyle mi? Sen de koştun ama. 257 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 Eğitimin var mı? 258 00:21:40,751 --> 00:21:42,668 Amerikan ordusu, Özel Kuvvetler. 259 00:21:43,626 --> 00:21:44,459 Emekliyim. 260 00:21:45,668 --> 00:21:47,084 Böyle deyince tabii… 261 00:21:47,709 --> 00:21:49,084 Tamam. Pekâlâ. 262 00:21:49,168 --> 00:21:52,209 -Sanırım daha mantıklı. -Caleb. 263 00:21:52,293 --> 00:21:54,668 Ben de Erica. Memnun oldum. 264 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 Tatile tek başına mı geldin? 265 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 Tatil denemez. Kardeşimin düğününe geldim. 266 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 Nihayet bir aile merasimine katılabiliyorum. Ona geldim. 267 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Güzel. 268 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 Ya sen? Balıkçı mısın, amatör cankurtaran mı? 269 00:22:12,334 --> 00:22:14,001 Yok, bir otelde şarkıcıyım. 270 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 -Öyle mi? -Evet. 271 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 Şarkıcı mısın? 272 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Evet. 273 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Vay, çok havalı. 274 00:22:18,709 --> 00:22:21,084 Sen de casussun. Daha havalı. 275 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Hayır, casus değilim. Casusların fedaisi diyelim. 276 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Peki, casusların güvenliği yani. 277 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 -Casus güvenliği. Evet. -Hoşuma gitti. 278 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Peki, 279 00:22:34,709 --> 00:22:37,918 şu Hindistan cevizli, romlu içkiden içer misin benimle? 280 00:22:41,709 --> 00:22:44,084 Aslında birazdan işe gitmem gerek. 281 00:22:47,209 --> 00:22:51,043 Tamam. Hâlini hatırını sormak isterim. 282 00:22:52,001 --> 00:22:56,501 Su altı kurtarma görevinden sonra iyi misin diye emin olmak için. 283 00:23:00,918 --> 00:23:03,126 Yani, burası çok küçük bir ada. 284 00:23:04,168 --> 00:23:05,959 Eminim karşılaşırız. 285 00:23:26,918 --> 00:23:28,126 -Selam. -Selam. 286 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 Erken dönmüşsün. İzin günün değil mi? 287 00:23:30,501 --> 00:23:31,751 Öyle. 288 00:23:31,834 --> 00:23:33,126 Ve tuhaf bir gündü. 289 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 Ama sonra çok hoşlandığım biriyle tanıştım ve onu ektim. 290 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 Yapma Erica. 291 00:23:38,918 --> 00:23:42,043 Şey, turistti. Ya da casus. Sıkıntı yok. 292 00:23:42,126 --> 00:23:43,834 Demek bir casus. 293 00:23:43,918 --> 00:23:44,876 Hayır. Neyse, 294 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 zaten muhtemelen bir daha görmem. Evet. 295 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Ne… 296 00:24:15,501 --> 00:24:17,168 Ada sahiden küçük galiba. 297 00:24:20,959 --> 00:24:22,334 Beni nasıl buldun? 298 00:24:23,126 --> 00:24:26,501 Bulmadım. Kardeşimin düğünü burada. 299 00:24:30,709 --> 00:24:31,959 Tabii ya. 300 00:24:32,043 --> 00:24:35,751 Yani, tabii. Ortalıkta beni arayacak hâlin yok. 301 00:24:35,834 --> 00:24:40,126 Tüm otelleri arayıp "Erica adlı şarkıcınız var mı?" diyecektim aslında. 302 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Hayır, inanmam. 303 00:24:41,418 --> 00:24:42,626 Seni bulurdum. 304 00:24:44,459 --> 00:24:47,501 İşte, mutlu çiftimiz de orada. 305 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Vay, çok güçlüsün. 306 00:24:55,376 --> 00:24:57,043 Sen Caleb King misin? 307 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Ne? Sen nasıl… 308 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 Jason ordudaki abisini anlatırdı hep ama hiç tanışmadık. 309 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 Sen o Erica mısın? 310 00:25:07,709 --> 00:25:09,251 -Jason'ınki? -Artık değil. 311 00:25:09,334 --> 00:25:11,001 Hey, Caleb! 312 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Tura çıkıyor muyuz? İstersen arkadaşını da getir… Tanrım! 313 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 -Ne yapıyorsun? Buraya gelemez. -Selam Christian. 314 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Burada çalışıyor. 315 00:25:20,709 --> 00:25:23,626 -Hayır. -Evet. 316 00:25:23,709 --> 00:25:25,834 -Evet. Burada çalışıyorum. -Evet. 317 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Evet. 318 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 Hediye çantaları nerede? 319 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Hediye çantaları depo alanında. 320 00:25:33,084 --> 00:25:35,501 Bebeğim, hallediyorlar. Gerçekten. 321 00:25:35,584 --> 00:25:36,959 Kız kardeşim de geldi. 322 00:25:37,043 --> 00:25:40,084 …güneyli, taşralı kadın. Yani "Ambalajların %100'ü 323 00:25:40,168 --> 00:25:43,251 yeniden ekilebilir fide olacak" derken ciddiyim. 324 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Peki, hoşça kal. Evet, turda ne var şimdi? 325 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 -Diğerlerini bekliyoruz. -Şuradalar. 326 00:25:50,709 --> 00:25:51,876 Yanlarındaki… 327 00:25:53,626 --> 00:25:54,543 Erica mı? 328 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Evet. Erica. Düğününüzde şarkı söyleyecek. 329 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 -Tanrım. -Ağzından papaya akıyor. 330 00:26:02,334 --> 00:26:07,418 -Dur, şarkıcıyı nereden tanıyorsun? -Erica'yı New York'tan tanıyoruz. 331 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Ne? 332 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 -Dünya ne küçük. -Olamaz. 333 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 -Şuna bak. -Hadi. 334 00:26:13,834 --> 00:26:14,876 Erica! 335 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Bu ne sürpriz! Lütfen bir şey söyleme. 336 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 Hey, normalde olduğun yerden bu kadar uzakta ne yapıyorsun? 337 00:26:24,918 --> 00:26:25,918 Şarkı söylüyorum. 338 00:26:26,668 --> 00:26:29,626 Bence senin gelme sebebin çok daha ilginç. 339 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 -Erica, bu… -Evet, bu… 340 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Ben Beverly. Jason'ın nişanlısı. 341 00:26:38,501 --> 00:26:39,626 -Erica. -Memnun oldum. 342 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 O ve Jason… 343 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 -Evet… -New York'tan mı tanışıyorsunuz? 344 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 -Evet. -Christian'ı da tanıyorsun. 345 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 Evet. 346 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Aynı binada oturuyorduk. 347 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Evet. Birbirimizi şeyden tanıyoruz… Kulüptü orası eskiden. 348 00:26:54,501 --> 00:26:55,543 Şeyde… 349 00:26:55,626 --> 00:26:57,293 -Evet. -Kulüp mü? 350 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 -Evet, şeydi… -Dans kulübü değildi. 351 00:26:59,584 --> 00:27:02,001 Hayır. Kitap kulübüydü. 352 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 -Evet. -Evet. 353 00:27:03,418 --> 00:27:08,459 Erica'ya rastlamanız ne tesadüf. Normalde işi olmayan çalışanlar lobide bulunmaz. 354 00:27:08,543 --> 00:27:09,918 Burada olman ne güzel. 355 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 Jason'ın dostlarıyla tanışamadım çünkü hep New York'tasınız. 356 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 Ve biz de çok meşguldük. Charleston'dan çıkamadık… 357 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Evet, doğru. Charleston'a taşınmıştın. 358 00:27:19,751 --> 00:27:22,834 Koridorun karşısına taşındı ve ilk benimle tanıştı. 359 00:27:23,459 --> 00:27:25,376 İlk tanıştığın kişi demek. 360 00:27:25,876 --> 00:27:27,584 Bir yıl filan oldu, değil mi? 361 00:27:28,334 --> 00:27:31,293 Ama düğünü planlamak için pek vakit bırakmamış. 362 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 -Ha? -Hayır. Ama gerek yoktu. 363 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Samimi olsun istedik. Yani kız kardeşim Janelle, 364 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 Jason'ın ailesi ve birkaç dostumuz. O kadar. Tek ihtiyacımız olan buydu. 365 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Ne tatlı. 366 00:27:43,793 --> 00:27:47,209 Hey, Janelle'i spaya götürmeye ne dersin? 367 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 Ben de hücre yenileme kısmına gelirim. 368 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Teşekkürler. 369 00:27:51,876 --> 00:27:54,668 Tamam, tanıştığımıza çok sevindim. 370 00:27:54,751 --> 00:27:57,084 Hadi, bana gizli planlarını göster… 371 00:27:57,168 --> 00:27:59,209 -Tamam, güle güle. -Hoşça kalın. 372 00:28:01,084 --> 00:28:02,001 Nasıl yaparsın? 373 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 -Evleneceğine inanamıyorum. -Ben de burada olduğuna! 374 00:28:06,584 --> 00:28:08,543 Burada ne işin var? 375 00:28:08,626 --> 00:28:12,334 Amber bu otelin sosyal medyasını yapıyor. Şarkıcı arıyorlardı. 376 00:28:12,418 --> 00:28:14,918 Buranın reklamı boşuna çıkıp durmuyormuş. 377 00:28:15,001 --> 00:28:17,251 Dur. Cre ve albüm ne oldu? 378 00:28:17,876 --> 00:28:19,501 Cre albümü iptal etti. 379 00:28:19,584 --> 00:28:22,793 Birileri bir şarkıyı sızdırınca bütün albümü çöpe attı. 380 00:28:23,334 --> 00:28:24,584 Kariyerimle birlikte. 381 00:28:26,501 --> 00:28:27,668 Ya, üzüldüm. 382 00:28:28,501 --> 00:28:29,376 Bilmiyordum. 383 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Evet, ben de. 384 00:28:33,918 --> 00:28:38,126 Ama Beverly eski nişanlı olduğumuzu öğrenirse olay çıkar. Yani lütfen… 385 00:28:38,209 --> 00:28:39,876 Dur, bilmiyor mu? 386 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Doğru zamanı bir türlü bulup da söyleyemedim. 387 00:28:43,459 --> 00:28:46,584 Yeni nişanlına eskisini düğüne bir ay kala bıraktığını 388 00:28:46,668 --> 00:28:48,834 söylemenin doğru zamanı yok sanırım. 389 00:28:48,918 --> 00:28:54,626 Bir dakika. Ben seni bırakmadım, tamam mı? Sen her gün beni bırakıp stüdyoya gittin. 390 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Ayrıca 391 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Charleston'dan iş teklifi aldığımda ortada ilişki bile kalmamıştı. 392 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Ne? Konuşmadan giden sensin ama ben mi suçluyum? 393 00:29:02,459 --> 00:29:03,959 Bak, sen hiçbir zaman… 394 00:29:05,209 --> 00:29:07,626 -Bak, konuyu tekrar açman… -Tekrar mı? 395 00:29:07,709 --> 00:29:10,334 Yok artık. Hiç açılmadı ki. 396 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Öylece gidiverdin. 397 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Peki. 398 00:29:14,126 --> 00:29:16,834 48 saat terapiye bunun için gitmedim, tamam mı? 399 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Birkaç günlüğüne buradayız. Karşılaşmayız. Kolay. 400 00:29:21,584 --> 00:29:26,334 -Evet, düğününde şarkı söylememi bekleme. -Güzel. Beklemem. Hastayım dersin. 401 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 -Seve seve. -İyi o zaman! 402 00:29:30,084 --> 00:29:31,543 Ama Beverly'ye söyleme, olur mu? 403 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 Git! 404 00:29:37,043 --> 00:29:37,876 Günaydın. 405 00:29:39,459 --> 00:29:40,293 Selam. 406 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Duydun mu? 407 00:29:43,459 --> 00:29:46,751 Burası yankı yapıyor, dolayısıyla duydum. 408 00:29:47,376 --> 00:29:48,251 İkişer kez. 409 00:29:49,459 --> 00:29:53,751 -Düğünleri niye sevmediğimi anlamışsındır. -Erica, neden bize söylemedin? 410 00:29:57,334 --> 00:29:58,834 Tekrar yaşamak istemedim. 411 00:30:09,793 --> 00:30:12,626 -Gerçekten burada mı çalışıyor? -Amber sosyal… 412 00:30:13,876 --> 00:30:14,918 Hiç komik değil! 413 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 -Beverly'ye ne diyeceksin? -Hiç. 414 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Beverly, Erica'yla nişanlandığımı öğrenirse delirir. 415 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 İtiraf etmelisin. 416 00:30:22,043 --> 00:30:25,168 -Yalanın ortaya çıkarsa çok… -Niyetin iyi, biliyorum 417 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 ama şu anda onurlu Kaptan Amerika nutku çekemem. 418 00:30:28,168 --> 00:30:29,709 -Tamam mı? -Kaptan Amerika 419 00:30:31,209 --> 00:30:32,418 Özel Kuvvetler'de değildi. 420 00:30:33,709 --> 00:30:34,626 Yani diyorum ki 421 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 sivil hayatta 7/24 dürüst olmak her zaman mümkün olmuyor. 422 00:30:39,709 --> 00:30:42,334 -Evet. -Ve kimse mükemmel olmanı beklemiyor. 423 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 Sadece dürüst ol. 424 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 Bazen de bir şeyleri söylememek en iyi yöntemdir. 425 00:30:51,793 --> 00:30:54,959 Yoksa iki eski nişanlım olur. 426 00:30:55,709 --> 00:30:57,834 Benim aracılığımla bulduklarına göre 427 00:30:57,918 --> 00:31:00,626 otelden düğün komisyonu mu istesem? 428 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 -Amber! -Pardon. 429 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Konu iş değildi. 430 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Düğün gününde birden üşütürüm. 431 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 Bu arada da birbirimizden kaçarız. 432 00:31:11,584 --> 00:31:14,376 Ne? Bu iyi, mantıklı bir plan. 433 00:31:15,168 --> 00:31:19,959 Bak, işe hazırlanmalıyım. Koca otel. O kadar da zor olamaz. 434 00:31:21,459 --> 00:31:23,543 Erica! Kızım, hey! 435 00:31:24,459 --> 00:31:25,918 Sana rastlamak ne hoş. 436 00:31:26,459 --> 00:31:31,668 Evet. Ama maalesef şeye geç kalıyorum… 437 00:31:31,751 --> 00:31:34,126 Düğün müziğiyle ilgili toplantıya mı? 438 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Aynen. O toplantı var şimdi. 439 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 -Evet, şimdi. -Hadi. Jason'ı bulalım. 440 00:31:40,584 --> 00:31:44,001 Buralarda bir yerde. Burada olman ne güzel bir tesadüf. 441 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Bu da bir bakış açısı tabii. 442 00:31:46,126 --> 00:31:50,959 Jason, New York'taki hayatını özlüyor diye endişeliydim. O yüzden burada olman… 443 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 Dur, yarın bizimle doğa yürüyüşüne gelmelisin. 444 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Yok, ben pek yürüyüşçü değilim. Tabanlarım sorunlu biraz. 445 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Yapma kızım. Eğleniriz. 446 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Çalışanların konuklarla kaynaşmasını teşvik etmiyoruz normalde. 447 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Otel kuralları. Evet. Üzgünüm. 448 00:32:06,334 --> 00:32:10,251 Ama konuğun istekleri önce gelir ve dostları ayırmak istemem. 449 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 Evet! 450 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 -Dosttan çok kitap kulübü üyesiyiz. -Hayır. Sağ olun. 451 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Bonne journée, Erica. 452 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Beverly düğün şarkınızı seçmediğinizi söyledi. Sahiden mi? 453 00:32:22,918 --> 00:32:25,001 Belki bir öneride bulunabilirim. 454 00:32:25,084 --> 00:32:26,084 -Lütfen. -Öyle mi? 455 00:32:26,168 --> 00:32:31,709 Tamam, harika. Toni Braxton'dan "Unbreak My Heart"a ne dersiniz? 456 00:32:32,751 --> 00:32:35,626 -Düğün için mi? -Evet. 457 00:32:35,709 --> 00:32:39,918 Ya da Beyoncé'den "Irreplaceable"? 458 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 Kızım, ayrılık şarkısı o. 459 00:32:44,376 --> 00:32:47,668 -Rihanna'nın "Diamonds"ını çok severim. -Evet! 460 00:32:47,751 --> 00:32:49,543 Evet, sevdim bunu. 461 00:32:49,626 --> 00:32:53,376 Durun! Ne çok iyi olur, biliyor musunuz? 462 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 Alicia Keys'ten "No One". 463 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 -Evet. -Öyle mi? 464 00:33:00,418 --> 00:33:01,251 Neden? 465 00:33:01,751 --> 00:33:07,251 Karşı daireye taşındığında sürekli yüksek sesle o şarkıyı çalıyordun. 466 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Tanışmadan şarkıyı mırıldanır olmuştum ve… 467 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 -İşaret gibi sanki. -Öyle mi? 468 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 Çünkü ilk aklına geleni, Rihanna'nın "Diamonds"ını beğenmiştim. 469 00:33:18,168 --> 00:33:19,168 Bebeğim, öyle mi? 470 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 Evet. 471 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Düğün şarkımızda anlaştık. Kaç tane daha seçmeliyiz? 472 00:33:32,293 --> 00:33:34,793 Kalanını yarın yürüyüşte seçsek olur mu? 473 00:33:34,876 --> 00:33:37,459 -Biraz dinlenmeliyim. -Tabii. Yarın olur. 474 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 -Dur, ne? Nasıl yani? -Erica'yı doğa yürüyüşüne davet ettim. 475 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 -Yok canım. -Evet, ettim. 476 00:34:01,543 --> 00:34:02,376 Caleb. 477 00:34:04,834 --> 00:34:06,418 -Günaydın. -Selam. 478 00:34:07,334 --> 00:34:10,709 -Dün ne gündü, değil mi? -Neden bahsettiğini anlamadım. 479 00:34:12,584 --> 00:34:13,668 Jason bizi biliyor mu? 480 00:34:15,626 --> 00:34:16,834 Evet, düşündüm ki… 481 00:34:18,168 --> 00:34:20,209 -Hayır, anlatmadım. -Evet. 482 00:34:21,126 --> 00:34:24,043 Tamam. Saklayacak bir sır daha. Anladım. 483 00:34:26,001 --> 00:34:28,418 Hey, sonra yürüyüşe çıkmak ister misin? 484 00:34:29,418 --> 00:34:31,418 Şimdi düğünle ilgili işlerim var. 485 00:34:32,043 --> 00:34:35,834 -Kahvaltı ve yürüyüş var ama… -Biliyorum. Ben de oraya gidiyorum. 486 00:34:36,418 --> 00:34:37,584 Beverly davet etti. 487 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Vay canına. Sence iyi bir fikir mi bu? 488 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 Hayır. 489 00:34:43,376 --> 00:34:44,793 -Kesinlikle değil. -Peki. 490 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 Burada yaşaman inanılmaz. Uyandığında rüya gibi geliyordur. 491 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 Evet ama sürüngenlere alışamadım daha. 492 00:34:53,584 --> 00:34:57,918 -Şehirde yoklar. -Proliferasyonda bir "l" mi var, iki mi? 493 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Bir. 494 00:34:59,626 --> 00:35:04,459 -New York'u özlüyor musun? -Özlerim sanıyordum ama pek özlemiyorum. 495 00:35:04,543 --> 00:35:06,668 Geri dönmek isteyeceğim bir şey yok. 496 00:35:07,209 --> 00:35:09,293 Evet, orada iyi bir şeyi mahvettim. 497 00:35:09,834 --> 00:35:10,751 Çok anım var. 498 00:35:10,834 --> 00:35:13,793 Sen mahvetmedin. Cre albümü çıkarmayarak mahvetti. 499 00:35:15,126 --> 00:35:17,376 Jason anlattı bana. Çok kötü. 500 00:35:17,459 --> 00:35:22,043 Evet, o da var ama albümümden bahsetmiyordum. 501 00:35:22,126 --> 00:35:24,126 Nişanımdan bahsediyordum. 502 00:35:26,126 --> 00:35:29,668 -Nişanlı mıydın? -Nişanlanmıştım ama… 503 00:35:35,584 --> 00:35:39,376 Nişanlım küçük bir kasabada harika bir iş teklifi aldı 504 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 ve yuva kurup çocuk sahibi olmak istedi 505 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 ama ben şarkıcı olma hayalimden vazgeçmeye hazır değildim. 506 00:35:47,376 --> 00:35:50,334 Kadınlar erkekler için hayallerinden vazgeçmemeli 507 00:35:50,418 --> 00:35:52,126 ve doğru adam zorlamaz zaten. 508 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Jason hayallerimi sonuna kadar destekliyor. 509 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 ABD Kongresinde Güney Carolina eyaletini temsil edeceğim. 510 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Kongreye adaysın demek. 511 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Olacağım. Şu anda belediye meclisinde politika geliştirmedeyim. 512 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Vay, muhteşem. Üstelik partnerin de destekliyor. 513 00:36:10,501 --> 00:36:11,501 Şanslı bir kızım. 514 00:36:14,376 --> 00:36:17,168 Evet, hayallerimin önemini bilmiyordu sanırım. 515 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Belki de umursamamıştır. 516 00:36:21,543 --> 00:36:24,709 Belki hayallerini daha çok önemsediğini düşünmüştür. 517 00:36:24,793 --> 00:36:27,043 Hayatının aşkı olsaydı bilirdi. 518 00:36:27,126 --> 00:36:28,043 Aynen. 519 00:36:28,126 --> 00:36:31,376 Evet. Olabilir. Bilmiyorum. 520 00:36:33,001 --> 00:36:36,709 Dur, hâlâ hayatının aşkı olduğunu mu düşünüyorsun? 521 00:36:45,251 --> 00:36:47,584 Günaydın, kimler maceraya hazır? 522 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 -Ben. Gidelim. Çok güzel. -Evet. Tamam. 523 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 -Tamam. -Üstün biraz kalın. 524 00:36:53,668 --> 00:36:56,918 -Kablosuz internet var mı? -Dağda mı? Muhtemelen yoktur. 525 00:37:13,459 --> 00:37:15,626 Jason, şuna bak. Tanrım! 526 00:37:16,501 --> 00:37:18,084 İşte geldik. 527 00:37:18,584 --> 00:37:21,251 Pekâlâ, asma köprüye bayılacaksınız. 528 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 Manzara aklınızı alacak. 529 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 Tamam mı? Bir eliniz her daim kılavuz halatta. 530 00:37:27,251 --> 00:37:28,376 Anlaştık mı? 531 00:37:28,459 --> 00:37:30,043 -Anlaştık. -Hadi gidelim! 532 00:37:30,126 --> 00:37:31,626 -Peki, bu iş bizde. -Önce sen. 533 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 -Peki. -Umarım korkmam. 534 00:37:33,376 --> 00:37:36,876 -Son kararın mı? -Burası yaz kampı değil. Yetişkinim ben. 535 00:37:38,334 --> 00:37:39,168 Pekâlâ. 536 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 -Gidelim. -Evet, hadi gidelim. 537 00:37:46,126 --> 00:37:50,084 -Beverly'nin peşinden gidebilirsin. -Sen git. Ben arkadan geleyim. 538 00:37:50,168 --> 00:37:52,751 Dev bir kertenkele filan gelirse diye. 539 00:37:54,668 --> 00:37:55,918 Bunu görmek isterdim. 540 00:38:04,668 --> 00:38:06,459 Hazır mısınız? Hadi, gidelim. 541 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Hadi. 542 00:38:37,709 --> 00:38:38,959 Yapabilirsin Jay. 543 00:39:16,626 --> 00:39:17,501 Eğlenceliydi. 544 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 Yer çekiminin sarkaç etkisi geçmedi. 545 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 -Hey. -Ne? İçim kurumuş. 546 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Ne? Hayır. Jason'a bak. 547 00:39:30,543 --> 00:39:32,043 Aynı Pulaski Kampı gibi. 548 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Ne? Hayır, o iyi. 549 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 -Kolaydı. Manzaraya bakıyordur. -Dizleri titreyerek mi? 550 00:39:44,293 --> 00:39:45,668 Hadi, aşağı bakma. 551 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 Aşağı bakma. 552 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Tamam. 553 00:39:55,918 --> 00:39:56,918 Ve kasılıp kaldı. 554 00:40:01,959 --> 00:40:03,709 -Gidip alayım. -Hop. 555 00:40:04,293 --> 00:40:05,918 Sanırım biri alıyor zaten. 556 00:40:17,793 --> 00:40:18,626 Jason. 557 00:40:20,043 --> 00:40:21,751 Aynı Pulaski Kampı gibi. 558 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 Hayır, değil. 559 00:40:23,501 --> 00:40:25,251 Jason Xavior King. 560 00:40:26,334 --> 00:40:27,418 Bana bak. 561 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 Yapabilirsin. 562 00:40:32,751 --> 00:40:33,959 Yaparsın, biliyorum. 563 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Elimi tut. 564 00:40:52,251 --> 00:40:53,084 Güven bana. 565 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 Tamam. 566 00:41:36,418 --> 00:41:37,459 Bebeğim! 567 00:41:37,543 --> 00:41:40,709 -Bebeğim, iyi misin? -Evet. İyiyim. 568 00:41:40,793 --> 00:41:43,293 Bir an kötü oldum sadece bebeğim. İyiyim. 569 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Yüksekten korktuğunu niye söylemedin? Yükseğe çıkarmazdım seni. 570 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 -Hey. -Şapşal. 571 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 Çocukken olan bir şeydi. 572 00:41:51,834 --> 00:41:55,126 Geçti sanıyordum ama geçmemiş. 573 00:41:58,668 --> 00:42:00,126 Evet! 574 00:42:00,209 --> 00:42:03,251 Pekâlâ! Herkes hazır mı? Tanrılara kadeh kaldıralım. 575 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 -Salud! -Salud! 576 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 Jason! Daha iyi misin dostum? 577 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 O köprü seni sarstı. 578 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 -İyiyim dostum. -Yükseklerle hep sıkıntısı vardı. 579 00:42:14,126 --> 00:42:15,584 Erica, köprüye dönüp 580 00:42:15,668 --> 00:42:18,543 bizim oğlanı karaya çıkarırken çok rahattın. 581 00:42:18,626 --> 00:42:22,793 Çok da sakindin. Zorlandığını anlamamıştık bile. Sen nasıl anladın? 582 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Yakınındaydım sadece. Hepiniz aynısını yapardınız. 583 00:42:26,584 --> 00:42:28,334 -Yapmazdım. -Yardıma koşmakta iyisin. 584 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 Plajda kurtardığın adam gibi. 585 00:42:32,876 --> 00:42:33,876 Ne zaman oldu bu? 586 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 Çılgıncaydı. 587 00:42:36,209 --> 00:42:38,293 Geldikten sonra çıktığım yürüyüşte. 588 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Bekârlığa veda geceme gelmelisin. 589 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 -Evet! -Işığına ihtiyacımız var. 590 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Gelmelisin. 591 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Gelmek istediğini biliyorsun. 592 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 Hadi, lütfen! 593 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 -Olur. -Evet! 594 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 -Evet! -Geleceğim. 595 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Ama önce yatağa yollanmalıyım. Uzun bir gündü. 596 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Sana eşlik edeyim. 597 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 Tamam. 598 00:43:02,918 --> 00:43:03,751 Beyefendi. 599 00:43:05,751 --> 00:43:07,168 Ne oldu orada öyle? 600 00:43:08,501 --> 00:43:10,626 İlk karşılaşmamızı saklıyordun hani? 601 00:43:12,793 --> 00:43:13,709 Ağzımdan kaçtı. 602 00:43:15,168 --> 00:43:18,959 Pekâlâ. Yani Orta Doğu'da gizli görevlere katıldın 603 00:43:19,043 --> 00:43:20,918 ama bu, ağzından kaçtı. Peki. 604 00:43:21,001 --> 00:43:22,459 Ne önemi var ki? 605 00:43:23,918 --> 00:43:27,043 Bugün Beverly, Jason hayatının aşkı mıydı diye sordu. 606 00:43:27,126 --> 00:43:29,168 İsimsiz eski sevgilimi sordu. 607 00:43:29,251 --> 00:43:30,209 Öyle miydi peki? 608 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Ne? 609 00:43:33,001 --> 00:43:35,834 Sence Jason hayatının aşkı mı? 610 00:43:36,501 --> 00:43:39,668 Çünkü sahilde tanıştığımızı öğrenmesinden korkuyorsun. 611 00:43:41,376 --> 00:43:42,293 Sana ne ki? 612 00:43:44,918 --> 00:43:48,293 Bak, o benim kardeşim. Eğer… 613 00:43:49,209 --> 00:43:51,751 Bir süredir aramız 614 00:43:52,751 --> 00:43:56,209 pek iyi değil ama yine de onun iyiliğini isterim. 615 00:43:59,918 --> 00:44:02,418 İlişkimiz dört buçuk yıl sürdü. 616 00:44:03,209 --> 00:44:05,543 O duygular öylece kaybolmaz, bilirsin. 617 00:44:08,168 --> 00:44:09,043 Bilmem. 618 00:44:11,709 --> 00:44:15,209 Ama asker olmak uzun ilişkiler açısından uygun değildi. 619 00:44:16,918 --> 00:44:20,251 Hiç o kadar büyük bir aşk yaşamadım. 620 00:44:22,209 --> 00:44:26,251 Baş döndürücü, uluslararası aşk maceraları da mı yoktu? 621 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Macera vardı. 622 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Evet. 623 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Aşk… 624 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 …yoktu. 625 00:44:48,793 --> 00:44:51,126 Köprü olayını abartmasan olmaz mıydı? 626 00:44:51,751 --> 00:44:55,834 Dostum, donup kaldın. Olur öyle. Bir kere Coachella'da dönme dolapta… 627 00:44:55,918 --> 00:45:00,251 Herkesin önünde pısırık pozisyonuna düştüm ve abim de gördü. 628 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Kimse öyle düşünmüyor. 629 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Şimdi muhtemelen Erica'yla kim bilir nerededir. 630 00:45:05,084 --> 00:45:05,959 Ne olmuş yani? 631 00:45:07,168 --> 00:45:08,626 Yani ya hata yaptıysam? 632 00:45:10,834 --> 00:45:13,543 -Acaba onunla mı evlenmeliydim? -Sen… 633 00:45:15,834 --> 00:45:18,251 -"Erica'yla evlenmek" mi dedin? -Kardeşim… 634 00:45:20,084 --> 00:45:21,626 Bugün köprüdeyken 635 00:45:23,834 --> 00:45:24,793 yanıma geldi ya… 636 00:45:25,876 --> 00:45:26,834 Ne? 637 00:45:26,918 --> 00:45:27,793 Of. 638 00:45:29,584 --> 00:45:31,168 Ya ondan kaçmakla 639 00:45:32,793 --> 00:45:33,918 hata ettiysem? 640 00:47:27,834 --> 00:47:30,084 O şarkıyı bana söyleyişini hatırlıyorum. 641 00:47:31,459 --> 00:47:33,709 -Sorun ne Jason? -Fazla geldi biraz. 642 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Annemler yarın geliyor. Beverly'yle tanışmadılar. 643 00:47:36,918 --> 00:47:41,168 -Kim eşinin ailesiyle düğünde tanışır ki? -Annemi bilirsin. 644 00:47:41,251 --> 00:47:45,918 Peki. Naomi'yi düğüne dek sakladığına göre onunla evlenmeyi çok istiyorsun. 645 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 Keşke bende de yapsaydın. 646 00:47:58,043 --> 00:47:59,584 -Sahneye döneyim. -Konuşsak mı? 647 00:48:00,793 --> 00:48:01,626 Sonra? 648 00:48:03,251 --> 00:48:06,251 Bu gece bekârlığa veda partisine sürüklendim ya? 649 00:48:07,834 --> 00:48:09,084 Belki kaçabilirsin. 650 00:48:13,334 --> 00:48:14,168 Denerim. 651 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 Tamam. 652 00:48:22,043 --> 00:48:23,084 Ne yapıyorum ben? 653 00:48:24,918 --> 00:48:26,293 Ne yapıyorsun sen? 654 00:48:26,376 --> 00:48:31,084 "Geçti sanıyordum ama geçmemiş" dedi. 655 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Evet, yükseklik korkusuyla ilgili. 656 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 Yani, düğün iptal etmişliği var sonuçta. 657 00:48:36,293 --> 00:48:38,418 Kızım! Senin düğünündü o. 658 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Gitmeliyim. Barda Beverly ve kız kardeşiyle buluşacağım. 659 00:48:42,501 --> 00:48:44,334 Aklını mı kaçırdın ya sen? 660 00:48:44,418 --> 00:48:46,709 Hani onlardan kaçacaktın? 661 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Denedim. 662 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 İshal olduğunu söyle. İshali kimse sorgulamaz. 663 00:48:52,418 --> 00:48:53,501 İğrenç. 664 00:48:54,834 --> 00:48:58,876 Tamam, karaoke yapmaya hazır mısınız? 665 00:49:00,043 --> 00:49:04,418 Pekâlâ, önce müstakbel gelinimiz 666 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Beverly! 667 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 O benim ablam millet! Evleniyor. 668 00:49:13,918 --> 00:49:15,001 Tamam. 669 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 Pekâlâ! Hadi! 670 00:50:30,626 --> 00:50:32,334 Bunu beklemiyordun, değil mi? 671 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 Tanrım! 672 00:50:43,876 --> 00:50:47,959 Jason, tek istediğin bu mu? Sonuçta senin bekârlığa veda partin. 673 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Biliyor musun? Dünkü olaydan sonra pek parti havasında değilim. 674 00:50:54,168 --> 00:50:55,001 Ne olayı? 675 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Hayır, o konuyu açma. 676 00:50:56,584 --> 00:51:00,168 Ne olayıymış… Yükseklikle ilgili ufak bir sorun yaşadım… 677 00:51:00,251 --> 00:51:01,209 Açtık bile. 678 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 -…ve hemen taktın. -Ne? 679 00:51:03,501 --> 00:51:07,168 Jason, bak. Bunu bir türlü kafandan atamıyorsun. 680 00:51:08,584 --> 00:51:10,626 İlk ben doğduğum için üzgünüm. 681 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Hep kahraman olmaya alıştığın için beni küçümsüyorsun. 682 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 23andMe'de kardeşimi buldum, biliyor musunuz? 683 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Ama sevdiğim işte iyi olduğum için özür dilemeyeceğim. 684 00:51:20,501 --> 00:51:25,084 Bir şeyi de bana bıraksaydın. Satranç kulübünde bile gölgende kaldım. 685 00:51:25,168 --> 00:51:26,293 Adı Raymond. 686 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Herkesin tapabileceği o koca, belalı, kahraman asker olman yetmedi. 687 00:51:31,876 --> 00:51:35,501 Bak, annem ofisteki bölmenden köşedeki odana kadar her şeyi 688 00:51:35,584 --> 00:51:36,876 e-postayla yolladı. 689 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 -Onları herkese yolluyor. -Çünkü seni seviyor ve gurur duyuyor. 690 00:51:41,293 --> 00:51:43,751 Sen benim küçük, akıllı kardeşimsin. 691 00:51:45,709 --> 00:51:47,251 Ve kimse seni yargılamıyor 692 00:51:47,834 --> 00:51:50,668 ya da başkalarıyla kıyaslamıyor. 693 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Bak, seçimlerini yap ve onlara bağlı kal. 694 00:51:54,376 --> 00:51:55,709 Erkek olmak bu demek. 695 00:51:57,168 --> 00:51:59,918 Tamam. Bana erkeklik dersi verme. 696 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 -Ayağa kalkma. -Evlenen benim. 697 00:52:02,293 --> 00:52:04,501 -Hayır. Beyler! Hey! -Aman ne erkeksi. 698 00:52:05,126 --> 00:52:06,209 Kardeşsiniz siz. 699 00:52:06,876 --> 00:52:10,334 Hepimiz birbirimizin iyiliğini istiyoruz. Bunu unutmayalım. 700 00:52:11,543 --> 00:52:15,626 Ayrıca bu 1974 üretimi single malt İskoç viskisine 701 00:52:15,709 --> 00:52:19,751 6.000 dolar verdiğimi de unutmayalım. 702 00:52:19,834 --> 00:52:22,543 -İşte bu delilik. -Evet ama içeceğiz. 703 00:52:22,626 --> 00:52:24,668 -Kesinlikle içeceğiz. -Evet. 704 00:52:24,751 --> 00:52:27,918 Güzel. Çok pahalıydı ve ben viski sevmem bile. 705 00:54:14,168 --> 00:54:18,376 NE ZAMAN BULUŞABİLİRİZ 706 00:54:19,376 --> 00:54:20,751 Bırak telefonunu! 707 00:54:21,418 --> 00:54:22,334 İşle ilgili. 708 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 İşle ilgiliymiş. 709 00:54:33,168 --> 00:54:35,251 JASON NE ZAMAN BULUŞABİLİRİZ 710 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Herkese benden tekila! 711 00:54:37,251 --> 00:54:38,959 -Özellikle sana. -Teşekkürler. 712 00:54:39,584 --> 00:54:41,501 Al bakalım. 713 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Bir, iki, üç. 714 00:54:46,584 --> 00:54:47,918 -Hemen dönerim. -Tamam. 715 00:54:48,001 --> 00:54:49,543 -Dönsen iyi olur. -Aynen. 716 00:54:55,793 --> 00:54:58,001 BİLMİYORUM 717 00:55:00,418 --> 00:55:03,001 BURADA MISIN? 718 00:55:11,834 --> 00:55:13,043 -Hey. -Jason… 719 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 Önce kendi odama, sonra senin odana gittim 720 00:55:16,293 --> 00:55:19,168 ama sonra karar veremedim ve yeri seçtim. 721 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Sağ ol. 722 00:55:29,376 --> 00:55:32,126 Her şey çok hızlı olup bitiyor. 723 00:55:32,876 --> 00:55:37,001 Ve aklıma bir sürü anı geliyor. Anlıyor musun? 724 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Benim de. 725 00:55:40,501 --> 00:55:41,501 Ve… 726 00:55:44,501 --> 00:55:47,293 …işi sana tercih ettiğim için gittim sanıyorsun. 727 00:55:48,376 --> 00:55:52,501 Ama aslında bana ihtiyacın olmadığını düşündüm. 728 00:55:54,251 --> 00:55:58,251 Müziğe olan ihtiyacın gibi değildi. Sana güç veren müzikti. 729 00:56:00,626 --> 00:56:02,084 Onunla yarışamam sandım. 730 00:56:06,459 --> 00:56:11,043 Yarışma gibi hissettirdiğim için üzgünüm. 731 00:56:15,543 --> 00:56:17,918 Ben de seni kırdığım için üzgünüm Erica. 732 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Jason, 733 00:56:21,876 --> 00:56:25,293 altı haftadır evlenen insanları izliyorum 734 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 ve hepsi çok mutlu görünüyordu. 735 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 Senin benden başka biriyle 736 00:56:32,543 --> 00:56:34,918 evlendiğini izlemek zorunda kalma fikri… 737 00:56:38,959 --> 00:56:40,668 Gel buraya. 738 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 Geçti. 739 00:57:06,001 --> 00:57:08,418 Erica, kızım, nerelerdeydin? 740 00:57:08,501 --> 00:57:10,334 Janelle acil bir iş için çıktı. 741 00:57:10,418 --> 00:57:13,043 Gel, "Shallow"u söyleyeceğim. İki kısmını da! 742 00:57:14,293 --> 00:57:15,126 Hadi! 743 00:57:21,293 --> 00:57:22,251 Tacım nerede? 744 00:57:23,001 --> 00:57:26,834 Nezaketi ve zarafetinden dolayı barmene hediye ettin. 745 00:57:27,751 --> 00:57:28,626 Doğru, evet. 746 00:57:28,709 --> 00:57:31,001 Biraz daha su içmen gerek, lütfen. 747 00:57:31,084 --> 00:57:33,918 Charleston'da bir tane daha tacım var. 748 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 Charleston güzeliydim, biliyor musun? 749 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Hadi canım. Vay be. 750 00:57:41,418 --> 00:57:42,251 Tanrım. 751 00:57:43,459 --> 00:57:44,668 Tanrım. 752 00:57:44,751 --> 00:57:46,251 Aklıma bir şey geldi. 753 00:57:47,126 --> 00:57:49,459 Gerçekten kraliçe olacağım 754 00:57:49,543 --> 00:57:52,251 çünkü bir kralla evleniyorum. 755 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 Çünkü Jason'ın soyadı King. 756 00:57:56,126 --> 00:57:58,709 Evet. Anladım. 757 00:57:59,668 --> 00:58:03,251 -Soyadını değiştirecek misin? -Siyasi kariyerim için kalacak. 758 00:58:03,334 --> 00:58:08,376 Ama sanırım özel hayatımda sadece Bayan King olacağım. 759 00:58:10,001 --> 00:58:12,876 Tanrım, elimde değil. Çok gelenekselim. 760 00:58:12,959 --> 00:58:15,626 Pembe panjurlu ev istiyorum. 761 00:58:15,709 --> 00:58:18,501 İki bebeğimiz olsun. Pazar kiliseye gidelim. 762 00:58:19,334 --> 00:58:21,834 İnsanlara yemek yapmaya bayılıyorum. 763 00:58:21,918 --> 00:58:25,751 Annemle babam pazar akşamları koca sofralar kurarlardı, tamam mı? 764 00:58:25,834 --> 00:58:27,626 Her pazar kiliseden sonra. 765 00:58:27,709 --> 00:58:30,626 Ama onlar öldükten sonra, bilmiyorum. 766 00:58:31,793 --> 00:58:34,584 Neyse, ben de aynı şeyi yapmak istiyorum. 767 00:58:34,668 --> 00:58:40,668 Benim iki tane güveç tencerem, Jason'ın da sevdiği pirinç pişiricisi var. 768 00:58:40,751 --> 00:58:45,126 Onunla kurmak istediğim evin kokusunu alabiliyorum. 769 00:58:46,584 --> 00:58:51,501 Çocuklarımızın evi çevreleyen bahçedeki salıncakta sallandıklarını duyabiliyorum. 770 00:58:52,834 --> 00:58:58,668 -Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum. Pardon. -Hayır. Aslında… Çok güzel. 771 00:58:58,751 --> 00:59:02,168 Bak… Nişanlın senden ayrıldığı için çok üzgünüm. 772 00:59:03,209 --> 00:59:07,043 Ama var ya? Boş ver onu. Sahip olabileceği en iyi şeyi kaybetmiş. 773 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 -Onu bilemedim pek. -Ben biliyorum. 774 00:59:09,251 --> 00:59:10,584 Hayatımızdaki adamlar 775 00:59:10,668 --> 00:59:13,459 her şeyimiz olduklarını sanıyorlar ama değiller. 776 00:59:14,751 --> 00:59:15,626 Orası kesin. 777 00:59:16,209 --> 00:59:19,418 Bu resmiyet kazanmalı. Bir gün bunu yasalaştıracağım. 778 00:59:20,876 --> 00:59:22,376 Eminim yaparsın. 779 00:59:22,459 --> 00:59:24,918 -Tamam. -Tamam. 780 00:59:25,001 --> 00:59:29,543 Kahretsin! Adım Beverly Strattford ve bu mesajı onaylıyorum. Tamam mı? 781 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Tamam. Evet kızım. 782 00:59:31,126 --> 00:59:32,418 Of be. 783 00:59:35,543 --> 00:59:37,626 Ne olur ne olmaz, buraya koyuyorum. 784 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 -Tamam mı? -Evet. 785 00:59:39,709 --> 00:59:43,001 -Pekâlâ. İyi olduğuna emin misin? -İyiyim. 786 00:59:46,334 --> 00:59:47,834 SAHİLE İNEN MERDİVENE GEL 787 00:59:47,918 --> 00:59:49,418 Senin cep mi, benimki mi? 788 00:59:50,459 --> 00:59:54,418 -Benimki. -Kim bu saatte mesaj atıyor Bayan Erica? 789 00:59:55,793 --> 00:59:58,418 Gruptan biri yarınki provayı teyit ediyor. 790 00:59:58,501 --> 01:00:00,918 Yarın prova yemeğine geliyor musun? 791 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 Çalışmam gerek. 792 01:00:04,751 --> 01:00:08,584 O zaman düğünde görüşürüz! 793 01:00:09,209 --> 01:00:10,084 Tamam. 794 01:00:12,543 --> 01:00:13,543 Erica. 795 01:00:14,126 --> 01:00:19,168 Seninle tanıştığım için çok mutluyum. Gerçekten dost oluyoruz gibi hissediyorum. 796 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 İyi geceler. 797 01:00:36,251 --> 01:00:39,043 GELİYORUM 798 01:01:10,043 --> 01:01:10,918 -Selam. -Selam. 799 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Ne yapıyorsun burada? 800 01:01:16,959 --> 01:01:18,126 Sen ne yapıyorsun? 801 01:01:19,376 --> 01:01:22,376 Hava nihayet koşuya çıkacak kadar serinledi. Ben de… 802 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 …çıktım. 803 01:01:30,834 --> 01:01:33,168 Ben de bu saatlerde meditasyon yaparım. 804 01:01:36,918 --> 01:01:39,876 -Bekârlığa veda partisi nasıldı? -Yani… 805 01:01:40,793 --> 01:01:44,668 Puro içip sonsuzluk havuzunun kenarında oturduk 806 01:01:44,751 --> 01:01:46,668 ve aşırı pahalı bir viski içtik. 807 01:01:47,876 --> 01:01:48,709 Seninki? 808 01:01:49,418 --> 01:01:50,293 Benimki 809 01:01:52,084 --> 01:01:53,959 eğlenceliydi açıkçası. 810 01:01:54,668 --> 01:01:55,793 Jason erken kalktı. 811 01:01:57,001 --> 01:02:01,001 İşi olduğunu söyledi ama muhtemelen gizlice Beverly'nin yanına kaçtı. 812 01:02:08,126 --> 01:02:10,584 Peki, meditasyon yapmak ister misin? 813 01:02:14,001 --> 01:02:16,126 Bir deneyelim. 814 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Tamam. Önden buyur. 815 01:02:28,459 --> 01:02:31,251 Hayır, inanmıyorum. Tamam, bu. 816 01:02:32,334 --> 01:02:33,751 İster inan ister inanma… 817 01:02:34,876 --> 01:02:37,084 -Trombon. -Öyle diyeceğini biliyordum. 818 01:02:38,209 --> 01:02:39,418 Peki, ya bu? 819 01:02:40,084 --> 01:02:43,918 Evet, hayatımı değiştiren yara o. 820 01:02:45,126 --> 01:02:47,043 Son görevimde dizimi sakatladım. 821 01:02:48,209 --> 01:02:50,918 Ve bir anda bütün hayatım… 822 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 Yani eski hayatım sona erdi. 823 01:02:58,293 --> 01:03:00,709 O tür yara izlerini gören olmaz pek. 824 01:03:02,084 --> 01:03:03,251 Doğru. 825 01:03:04,293 --> 01:03:08,084 O yara izine bakıp düşünüyorum. Beni bir yola soktu 826 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 ve nereye varacağını bilmiyorum. 827 01:03:12,084 --> 01:03:14,751 Kimse beni bir sonraki görevime götürmeyecek. 828 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 Sanıyorum ki ailem 829 01:03:21,543 --> 01:03:22,459 ve diğer herkes 830 01:03:24,209 --> 01:03:26,251 ne yapacağımı bildiğimi varsayıyor 831 01:03:27,709 --> 01:03:28,543 ama hayır. 832 01:03:30,043 --> 01:03:33,501 Hayatımda ilk defa bir planım yok. 833 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Belki bunu kabullenmelisin. 834 01:03:40,334 --> 01:03:43,584 Evet. İnsanların senden ne beklediğini düşünme. 835 01:03:45,168 --> 01:03:47,126 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 836 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 Ben de. 837 01:03:51,834 --> 01:03:52,668 Sanırım. 838 01:03:55,668 --> 01:03:59,209 Kendinden beklediğin şeyleri aşmak daha zor. 839 01:04:00,168 --> 01:04:01,376 Evet, sıkıntı orada. 840 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 Çünkü kesinlikle o albümle büyük bir çıkış yapmayı bekliyordum. 841 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Üzgünüm. 842 01:04:13,001 --> 01:04:14,209 Ben değilim galiba. 843 01:04:16,793 --> 01:04:20,209 Ama müziğin hâlâ içimde olduğunu biliyorum. 844 01:04:21,418 --> 01:04:22,918 Bir planım olmasa da… 845 01:04:25,293 --> 01:04:28,959 …şarkı söylemeliyim, biliyorum. Tanrı bu sesi onun için vermiş. 846 01:04:33,376 --> 01:04:36,918 Tanrı'ya karşı gelemezsin. 847 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 Hayır. 848 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 Özellikle böyle bir gün doğumu yaratmışken. 849 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 Vay canına. 850 01:04:47,168 --> 01:04:50,501 Tamam, annemle babam gelmeden biraz uyumalıyım. 851 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Annemi yıllardır görmediğim için en az dört saate ihtiyacım olacak. 852 01:04:55,543 --> 01:04:56,376 Vay canına. 853 01:05:01,001 --> 01:05:02,001 -Ben gidip… -Evet. 854 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 …saklanayım. 855 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 Görüşürüz. 856 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 -Annen beni görmeden. -Evet. 857 01:05:07,209 --> 01:05:09,168 Yoksa olay çığırından çıkar. 858 01:05:10,418 --> 01:05:11,418 -Pekâlâ. -Evet. 859 01:05:11,501 --> 01:05:12,668 -İyi geceler! -Görüşürüz. 860 01:05:12,751 --> 01:05:13,876 -Güle güle. -Güle güle. 861 01:05:36,543 --> 01:05:37,626 Dürüst olmalıyım. 862 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 Bugün benim için zor bir gün. 863 01:05:41,418 --> 01:05:44,543 Bebeğimi kaybediyorum. Gölgelikteki battaniyemi. 864 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 Of, anne. 865 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Minik vücudunu piknikte şal olarak kullanırdım. 866 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Tamam. 867 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 Onsuz çok üşüdüm. 868 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Dikkat! Herkesin baksın lütfen! 869 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 Tanrım. Olamaz. 870 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Herkesin dikkatine! 871 01:06:05,751 --> 01:06:07,084 Bir şey diyeceğim. 872 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Tamam. 873 01:06:09,543 --> 01:06:11,126 Bebeğimi kaptırıyorum… 874 01:06:11,209 --> 01:06:12,209 Hadi, söyle. 875 01:06:13,959 --> 01:06:15,959 …bir sirenin tuzağına. 876 01:06:16,043 --> 01:06:17,543 -Ne? -Tanrım! 877 01:06:17,626 --> 01:06:21,626 Böyle zamanlarda doğru sözleri bulmak için Bette Midler'a başvururum. 878 01:06:21,709 --> 01:06:24,084 -Olamaz! -Bette Midler'ın ne ilgisi var? 879 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Anne. 880 01:06:41,001 --> 01:06:42,293 Anne. 881 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Durdur onu! 882 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Anne? 883 01:06:55,959 --> 01:06:56,793 Anne. 884 01:06:59,501 --> 01:07:00,668 Mikrofon mu o? 885 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Düğünümü mahvedecek. Düğünümü mahvetmesine izin verme! 886 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 -Olamaz! -Hayır. 887 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 -Bu, arkada oturanlar için. -Anne. Hey… 888 01:07:09,418 --> 01:07:11,376 -Vay canına. -Yeni başlıyordu. 889 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 Yeteneğini bu insanlarla yeterince paylaştın. 890 01:07:14,376 --> 01:07:19,043 Sevgi ve bağlılık şarkılarımızı ne kadar söylesek az, bebeğim. 891 01:07:19,126 --> 01:07:21,709 Biliyorum ama Jason'ı kutlama sırası bende. 892 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 Hem iple çekiyordum bu anı. 893 01:07:26,168 --> 01:07:28,918 Peki, senin için dururum bebeğim. Senin için. 894 01:07:33,876 --> 01:07:36,293 Merhaba herkese. Ben Caleb King. 895 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Jason'ın ağabeyi. 896 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 İlişkilerden pek anlamam. 897 01:07:42,501 --> 01:07:47,084 Hiç evlenmedim ama tüm kalbinle bağlanmak nedir, bilirim. 898 01:07:48,001 --> 01:07:50,751 Yarın siz de bunu yapacaksınız. 899 01:07:51,251 --> 01:07:52,543 Bağlılık 900 01:07:54,293 --> 01:07:55,668 yaşayan, aktif bir şey. 901 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 Çoğu insan bırakıp gidiveriyor. 902 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Kolay pes ediyor. 903 01:08:03,084 --> 01:08:07,293 Ama bağlılığı seçmek için gereken güç ve sevgi, 904 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 gerçekten özenilecek bir şey. 905 01:08:11,584 --> 01:08:12,501 Ben özeniyorum. 906 01:08:18,084 --> 01:08:19,084 Evet… 907 01:08:20,209 --> 01:08:22,668 Bu masadaki herkes adına 908 01:08:23,376 --> 01:08:26,501 Beverly ve Jason'ı tebrik ederim. 909 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Şerefe! 910 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 -Sağ ol. -Şerefe. 911 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Kapıyı açmadan önce "Kim o?" demen gerek. 912 01:08:59,001 --> 01:09:00,168 Burada ne işin var? 913 01:09:00,876 --> 01:09:03,001 Bitti. 914 01:09:03,084 --> 01:09:05,334 -Jason düğünü iptal mi etti? -Ne? 915 01:09:06,043 --> 01:09:07,959 Hayır. Prova yemeği bitti. 916 01:09:11,168 --> 01:09:14,626 Ama bence tırsmaya başladı. 917 01:09:16,751 --> 01:09:18,959 Ben de gözcülük edeyim dedim. 918 01:09:22,084 --> 01:09:23,793 Aptalca bir şey yaparsa diye. 919 01:09:25,543 --> 01:09:27,209 Aptalca derken? 920 01:09:30,584 --> 01:09:31,543 Başka var mı? 921 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 "Wind Beneath My Wings" iyi bir seçenek aslında 922 01:09:35,918 --> 01:09:40,168 ama Naomi'ye daha çok "I Will Always Love You"yu yakıştırırdım. 923 01:09:40,251 --> 01:09:44,168 Evet. Öyle bir kayınvalide. Sadece biraz daha tehditkâr. 924 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Evet, başında örtüsüyle. 925 01:09:45,834 --> 01:09:49,376 Bodyguard'ın sonundaki Whitney gibi uçaktan iner. 926 01:09:50,876 --> 01:09:53,918 -O tarz bir başörtüsü de var. -Vardır eminim. 927 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 Ondan kurtulduğuna memnunsundur. 928 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 Olabilir. 929 01:10:00,251 --> 01:10:03,293 Belki de zaman içinde severdim. 930 01:10:03,793 --> 01:10:04,709 Severdin. 931 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Yani bak, 932 01:10:07,959 --> 01:10:08,834 delidir 933 01:10:10,168 --> 01:10:13,001 ama sevgisini anca dram yaratarak gösterebiliyor. 934 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Anlıyor musun? 935 01:10:17,001 --> 01:10:19,918 Evet. Daha da beter olabilirdi sonuçta. 936 01:10:20,834 --> 01:10:21,668 -Evet. -Evet. 937 01:10:24,126 --> 01:10:25,376 Bunları çıkarsam? 938 01:10:27,501 --> 01:10:30,918 Sahiden kalıyorsun, değil mi? 939 01:10:31,751 --> 01:10:32,793 Planım bu. 940 01:10:40,626 --> 01:10:42,793 Jason'ı bekliyordun, değil mi? 941 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 Bilmiyorum. 942 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 Olabilir. 943 01:10:54,126 --> 01:10:55,334 Gitmemi ister misin? 944 01:11:06,209 --> 01:11:07,584 Hayır, istemem aslında. 945 01:11:14,793 --> 01:11:15,793 Moralimi hep ne… 946 01:11:17,793 --> 01:11:19,126 …düzeltir, söyleyeyim mi? 947 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 Samuray filmleri mi düzeltiyor? 948 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Evet. Kesinlikle. 949 01:11:26,001 --> 01:11:27,751 Tamam. Pekâlâ. 950 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 Şimdi, bir adam başka bir adama kılıç çekiyor. 951 01:11:31,834 --> 01:11:35,209 Demir demiri dövüyor, sonra ne oluyor? 952 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Ne oluyor? 953 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 Adam doğru kişiyi doğradığını nereden biliyor? 954 01:11:40,501 --> 01:11:42,543 Kendi ahlak kuralları var. 955 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Peki, keşke hayat bu kadar kolay olsaydı. 956 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 Yani, 957 01:11:50,043 --> 01:11:51,459 öyle olmaması gerekiyor. 958 01:11:52,584 --> 01:11:57,376 Bak, en ilginç samuraylar, yani tarafını tuttukların 959 01:11:58,751 --> 01:12:00,001 karmaşık kahramanlar. 960 01:12:15,418 --> 01:12:18,334 Hey! Hani kız kardeşinle kalacaktın? 961 01:12:18,418 --> 01:12:20,126 Evet. Bir dakika. Nereye? 962 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Hava alacaktım biraz. 963 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 Tamam. 964 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 -Gireyim mi? -Tabii. 965 01:12:29,084 --> 01:12:32,459 Ailenin zor olduğunu söylediğinde inanmadım, özür dilerim. 966 01:12:34,251 --> 01:12:37,001 Yemekte huysuzluk ettiğim için de üzgünüm. 967 01:12:41,001 --> 01:12:42,918 Seninle evlenmeyi çok istiyorum. 968 01:12:44,751 --> 01:12:46,001 Ama yalan söyleyemem. 969 01:12:47,709 --> 01:12:49,209 Bebeğim, çok gerginim. 970 01:12:52,543 --> 01:12:53,584 Ben de gerginim. 971 01:12:56,668 --> 01:12:57,793 Gerçekten mi? 972 01:12:57,876 --> 01:12:59,709 Evet. Çok gerginim. 973 01:13:03,084 --> 01:13:07,043 Tamam, o zaman belki birlikte gerilebiliriz. 974 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Anlaştık. 975 01:13:33,126 --> 01:13:34,168 Uyudun mu? 976 01:13:36,793 --> 01:13:37,626 Uyumuşum. 977 01:13:46,251 --> 01:13:47,501 Kaldığın için sağ ol. 978 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Ne demek. 979 01:13:55,626 --> 01:13:58,043 -Uyumalıyız biraz. -Pekâlâ. Evet. 980 01:14:01,751 --> 01:14:03,376 Ben kanepeye, sen yatağa. 981 01:14:03,459 --> 01:14:04,793 Hayır, sen 982 01:14:05,668 --> 01:14:07,543 yatağa yat. Kanepede yatarım. 983 01:14:08,584 --> 01:14:09,876 Tamam. Al bakalım. 984 01:14:22,876 --> 01:14:23,918 Oh be. 985 01:15:00,376 --> 01:15:01,543 Şakaydı. 986 01:15:04,709 --> 01:15:06,501 Tanrım. 987 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Bir şey demediğine inanamıyorum. 988 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 Nutkum tutuldu. 989 01:15:14,543 --> 01:15:16,501 -İyi geceler. -Sana da. 990 01:15:36,418 --> 01:15:37,459 Geldim! 991 01:15:38,834 --> 01:15:42,251 -Erica, seninle konuşmalıyım. -Jason, doğru zaman değil. 992 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 Ben… 993 01:15:44,751 --> 01:15:46,126 Burada ne işin var? 994 01:15:47,959 --> 01:15:49,293 Bak… 995 01:15:49,876 --> 01:15:50,709 Jason… 996 01:15:51,293 --> 01:15:53,834 -Bir şey döndüğünü anlamıştım. -Ne? Hayır… 997 01:15:54,334 --> 01:15:57,293 -Netflix izlerken uyuduk… -Netflix izle ve takıl. 998 01:15:57,376 --> 01:15:59,251 Bu durum beni çok rahatlattı. 999 01:15:59,334 --> 01:16:01,001 Ne demek onu bile bilmiyor. 1000 01:16:01,084 --> 01:16:03,959 Ne demek olduğunu biliyorum. 1001 01:16:04,043 --> 01:16:07,251 Ama sadece Netflix'ti, tamam mı? Takılmadık. 1002 01:16:07,959 --> 01:16:10,001 Olsa bile bugün evleniyorsun, unuttun mu? 1003 01:16:23,584 --> 01:16:27,001 Erica, peşinden gitmen ikiniz için de iyi olmaz. 1004 01:16:27,751 --> 01:16:28,584 Erica? 1005 01:16:28,668 --> 01:16:29,543 Erica? 1006 01:16:32,251 --> 01:16:37,126 Erica, gözü senden başkasını görmeyen biriyle olmalısın. 1007 01:16:39,584 --> 01:16:42,168 O adam Jason değil. 1008 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Jason! 1009 01:16:56,001 --> 01:16:58,668 Hey! Tamam, kes şunu artık. 1010 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 Bu delilik burada bitsin. 1011 01:17:01,501 --> 01:17:05,584 -Kumda koşmayacağız. -Nasıl. Abimle mi? Gerçekten mi? 1012 01:17:05,668 --> 01:17:07,709 Hiçbir şey olmadı. 1013 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 Ama sahiden kıskandın mı yoksa evlenmekten mi tırstın? 1014 01:17:13,459 --> 01:17:14,418 Bilmiyorum. 1015 01:17:16,126 --> 01:17:17,876 Seninle her şeyi mahvettim. 1016 01:17:17,959 --> 01:17:20,001 Ya onunla da her şeyi mahvedersem? 1017 01:17:24,543 --> 01:17:26,584 Karşılıklı olarak mahvettik. 1018 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Jason, açıkçası 1019 01:17:31,959 --> 01:17:35,459 düğünü sen iptal etmeseydin muhtemelen ben ederdim. 1020 01:17:39,168 --> 01:17:40,084 O zaman 1021 01:17:41,543 --> 01:17:42,751 bu yaşananlar ne? 1022 01:17:46,001 --> 01:17:46,834 Nostalji. 1023 01:17:48,001 --> 01:17:50,501 Tesadüf. Suçluluk duygusu. Bilmiyorum. 1024 01:17:51,084 --> 01:17:52,293 Belki de hepsi. 1025 01:17:54,751 --> 01:17:55,959 Ama doğru olsaydı… 1026 01:17:58,209 --> 01:18:01,126 …ve hayatımın aşkı olsaydın bu kadar zor olmazdı. 1027 01:18:11,501 --> 01:18:12,334 Onu seviyorum. 1028 01:18:15,168 --> 01:18:17,126 Sana bunu söylemeye geldim. 1029 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 Sonra Caleb'i gördüm ve çıldırdım. Ben sadece… 1030 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 Şu hâlime bak. Mahvedeceğim bu işi. 1031 01:18:22,251 --> 01:18:25,251 -Mahvedeceğim, biliyorum. -Hayır. Mahvetmeyeceksin! 1032 01:18:27,126 --> 01:18:28,376 Beverly seni seviyor. 1033 01:18:32,501 --> 01:18:33,334 Sen de onu. 1034 01:18:39,626 --> 01:18:42,209 Beni yine bir köprüden geçiriyorsun sanki. 1035 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Yani, 1036 01:18:45,793 --> 01:18:47,751 geçen seferkini geçtik, değil mı? 1037 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 Evet. 1038 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Geçtik. 1039 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Hadi. Evlendirelim seni. 1040 01:18:59,668 --> 01:19:00,918 Evet, abla. 1041 01:19:01,001 --> 01:19:02,168 Ma chérie. 1042 01:19:04,043 --> 01:19:05,543 Çok güzel oldun! 1043 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Güneşi arkana almayı mı seviyorsun? 1044 01:19:07,793 --> 01:19:09,751 O gölgeler rahatsız etmiyor mu? 1045 01:19:09,834 --> 01:19:12,876 Gölgeyi sevdim. Bunlar sadece doğal çekimler. 1046 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 Fotoğrafçıların eli kulağındadır. Yapma. Birazdan… 1047 01:19:16,126 --> 01:19:20,043 Şöyle, daha güzel çıkan yanını dönse… 1048 01:19:20,126 --> 01:19:22,543 -Peki, dikkat et. -Teşekkürler Bayan King. 1049 01:19:23,251 --> 01:19:24,084 Teşekkürler. 1050 01:19:24,168 --> 01:19:26,668 -Vay be. Pekâlâ. -Jason'la Erica mı onlar? 1051 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Oğlum neden eski sevgilisini düğüne davet etmiş? 1052 01:19:31,751 --> 01:19:35,584 -Eski sevgilisi mi? -Şükürler olsun ki o düğünü iptal etti. 1053 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Ama eski sevgiliyle arkadaş kalma hadisesi… 1054 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Ne zaman? 1055 01:19:41,543 --> 01:19:42,834 Ne zaman ayrıldılar? 1056 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 -Düğünden yaklaşık bir ay önce. -Anladım, "düğün." 1057 01:19:47,501 --> 01:19:50,709 -Ne zaman nişanlanmışlardı? -Geçen sene. 1058 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Minik sürtük yanlış aileye bulaştı. 1059 01:19:55,209 --> 01:19:58,043 Bu düğüne geldiği güne lanet edecek. 1060 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 Ambulans çağırsanız iyi olur. 1061 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 Mauritius polisini arayın! 1062 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Erica! 1063 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Janelle? 1064 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 -Seni yalancı, iki yüzlü… -Sandığın gibi değil! 1065 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 Nerede oturduğunu biliyorum! 1066 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 Nerede o? 1067 01:20:33,168 --> 01:20:35,376 Erica, yardımına ihtiyacım var. 1068 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Kardeşi panikle aradı. Beverly düğünü iptal etmiş. 1069 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 Olamaz! 1070 01:20:39,668 --> 01:20:42,834 Evet, kaçmış. Kimse bulamıyor. Felaket. 1071 01:20:42,918 --> 01:20:48,251 Bizim için değil. Yine de ödemeleri gerek ama üzüldüm. Çok duygusaldı. 1072 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 Yardım edebilirsen ebediyen minnettar olurum. 1073 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 Tabii ki. Tamam. Hallediyorum! 1074 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Kabanalar diğer tarafta. Alan eğitimini unuttun mu? 1075 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Impossible. 1076 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Evet, kaçsan iyi olur Erica! 1077 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 -Hiç iyi bir zaman değil şu an. -Gazla! 1078 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 İn aşağı! 1079 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 -Anladın mı? -Minibüsten derhâl in! 1080 01:21:20,251 --> 01:21:22,751 Jason'la nişanlı olduğunu biliyorum. 1081 01:21:22,834 --> 01:21:25,001 Başından beri yalan söylüyormuşsun. 1082 01:21:25,584 --> 01:21:27,001 İndir onu aşağı! 1083 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 -Bırak düzelteyim. -Nasıl düzeltebilirsin ki? 1084 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 -Gerçeği hak ediyorsun. Kesinlikle. -Gerçekmiş. 1085 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Ama gerçeği biraz daha ileride paylaşayım. 1086 01:21:39,126 --> 01:21:41,168 -Ne? -Biraz daha ileride. Devam et. 1087 01:21:42,501 --> 01:21:45,043 -Beni havaalanına götür. -Yanlış anladın. 1088 01:21:45,126 --> 01:21:48,626 Yanlış mı? İkinizi sahilde gördüm. Boş versene sen. 1089 01:21:48,709 --> 01:21:53,501 Onu arabadan atarsan 200 dolar veririm. Tamam mı? Hareket hâlindeyken atarsan 500. 1090 01:21:55,126 --> 01:21:58,751 -Aklından bile geçirme. -Atmazsan yumruk savurmaya başlarım! 1091 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Peki, tamam. 1092 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 -Tamam. Bu, işimin bir parçası değil. -Barrington. 1093 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Dur. Ne yapıyorsun? 1094 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 -Ben… -Hayır. 1095 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Tenim hemen morarır. 1096 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 -Tamam. -Olmaz! 1097 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 -Barrington! -Beni onunla bırakma! 1098 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 -Geri gel! -Deli o! 1099 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 -Beni burada bırakamazsın! -Barrington! 1100 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Kendinizden utanmalısınız. 1101 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Beverly, yemin ederim. Aramızda bir şey olmadı. 1102 01:22:24,334 --> 01:22:25,918 Sana neden inanayım? 1103 01:22:26,001 --> 01:22:28,001 Bunca zaman yalan söylemişsin. 1104 01:22:28,084 --> 01:22:29,126 Tamam, bak… 1105 01:22:29,959 --> 01:22:31,376 Evet, geçmişimiz var 1106 01:22:32,168 --> 01:22:35,709 ve sana söylemeliydik ama ikimiz de şeyden korkuyorduk… 1107 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 Böyle olacağından! 1108 01:22:39,001 --> 01:22:41,668 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 1109 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Hayır. Lütfen, bak. Aptal olan biziz. 1110 01:22:45,501 --> 01:22:48,126 -Belki de birbirinize aitsinizdir. -Değiliz. 1111 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 Çünkü mükemmel uyuşuyorsunuz. 1112 01:22:52,501 --> 01:22:54,043 Hayalin var ya hani? 1113 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 Ortak hayaliniz? 1114 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 Verandadaki salıncak. 1115 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 Çocuklar. 1116 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 Duyunca bile kaşıntı bastı. 1117 01:23:03,459 --> 01:23:05,418 Neden arkamdan iş çevirdiniz? 1118 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 Çünkü gafil avlandık. 1119 01:23:09,376 --> 01:23:14,459 Gerçekten, evlenmek için buraya gelme ihtimali nedir ki? 1120 01:23:16,709 --> 01:23:19,834 Aslında epey olası. Amber sosyal medya algoritmalarını 1121 01:23:19,918 --> 01:23:22,043 iyi yönlendiriyor. Ama yine de… 1122 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 Ben toy bir köylü kızı değilim, tamam mı? 1123 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Tabii ki değilsin. 1124 01:23:26,918 --> 01:23:28,001 Gerçek şu ki… 1125 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 Beverly, kafamda bitirememiştim. 1126 01:23:33,626 --> 01:23:35,709 Mutluydum, koşuşturuyordum 1127 01:23:37,584 --> 01:23:39,209 ve birdenbire Jason gitti. 1128 01:23:41,543 --> 01:23:42,626 Çok üzüldüm 1129 01:23:43,418 --> 01:23:44,709 ama toparlayacaktım. 1130 01:23:46,418 --> 01:23:47,959 Müziğimi yapacaktım. 1131 01:23:49,334 --> 01:23:53,084 Çünkü küçüklüğümden beri hayatımın aşkı müzikti. 1132 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 Hâlâ hayalim gerçekleşecek diyordum. 1133 01:23:59,043 --> 01:24:02,793 Ama o hayal asla Jason'la evlenmek değildi 1134 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 ve öyle olmalıydı. 1135 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 Öyle olmalıydı. 1136 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 Benim hayalim buydu. 1137 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 O zaman niye hemen pes ediyorsun? 1138 01:24:16,209 --> 01:24:20,918 Jason'ın benden emin olmadığı fikri… 1139 01:24:21,751 --> 01:24:23,251 Bir an bile düşünmüş olsa 1140 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 canımı acıtıyor. 1141 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 Biliyorum ve üzgünüm. 1142 01:24:37,334 --> 01:24:38,834 Ama Jason çok emin. 1143 01:24:39,543 --> 01:24:42,501 Bana inanmıyorsan lütfen onu dinle. 1144 01:24:43,709 --> 01:24:47,626 Hâlâ hayallerinin adamı olduğunu kanıtlaması için ona bir şans ver. 1145 01:24:57,043 --> 01:24:58,709 Sana inanıyorum. 1146 01:24:58,793 --> 01:25:00,251 Evet. Gerçekten. 1147 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Ama düğün günümü böyle hayal etmemiştim. 1148 01:25:05,876 --> 01:25:07,668 Düğün günün bitmedi daha. 1149 01:25:10,001 --> 01:25:13,626 Seni geri götürelim ve gidip sevdiğin adamla evlen. 1150 01:25:19,334 --> 01:25:20,709 Sen de geliyorsun. 1151 01:25:22,709 --> 01:25:24,418 Hayır. 1152 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 Evet. 1153 01:25:27,168 --> 01:25:28,543 Kafanda bitirmen lazım. 1154 01:25:30,418 --> 01:25:32,418 Bana da düğün şarkıcısı lazım. 1155 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Tamam. 1156 01:25:39,709 --> 01:25:40,793 Onur duyarım. 1157 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Gel buraya. 1158 01:25:48,501 --> 01:25:52,001 Bu sarılmaya ara vermemiz gerekecek. Barrington'ı getireyim. 1159 01:25:54,459 --> 01:25:55,959 Her şey düzelecek. Dayan. 1160 01:25:56,043 --> 01:25:57,543 -Erica! -Otele döneceğiz… 1161 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Janelle, dur! 1162 01:26:07,543 --> 01:26:10,209 Beverly Strattford ve Jason King'in evliliğine 1163 01:26:10,293 --> 01:26:12,251 tanık olmak için toplandık. 1164 01:26:12,834 --> 01:26:15,793 Çift kendi yeminlerini okumayı seçti. 1165 01:26:16,584 --> 01:26:17,459 İlginç olacak. 1166 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Jason. 1167 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Beverly, 1168 01:26:24,959 --> 01:26:26,584 insanlar "Seni seviyorum" derken 1169 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 bence "sevmek" kısmına odaklanıyorlar ve "seni" kısmının önemini anlamıyorlar. 1170 01:26:34,459 --> 01:26:35,501 "Seni" derken 1171 01:26:36,626 --> 01:26:38,376 her anını kastediyorum. 1172 01:26:39,709 --> 01:26:42,084 Çayını karıştırırken mırıldanan seni. 1173 01:26:43,626 --> 01:26:47,334 Kamu politikalarına heyecanlanan seni. 1174 01:26:48,543 --> 01:26:51,668 Her gün işe gitmeden bana öğle yemeği hazırlayan seni. 1175 01:26:52,751 --> 01:26:55,251 Bir gün çocuklarımın annesi olacak seni. 1176 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 Tanıştığımız gün 1177 01:26:59,918 --> 01:27:04,876 yüreğimi aydınlatan o gülüşünü. 1178 01:27:06,001 --> 01:27:09,334 O seni seviyorum ve takdir ediyorum. 1179 01:27:11,584 --> 01:27:15,501 Ve seni her yönünle sevme şansına sahip olduğum için 1180 01:27:17,334 --> 01:27:18,876 şeref ve minnet duyuyorum. 1181 01:27:22,043 --> 01:27:25,376 Bundan böyle, sonsuza dek. 1182 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Beverly, seni seviyorum. 1183 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 Vay canına. 1184 01:27:40,501 --> 01:27:41,376 Çok güzeldi. 1185 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Beverly. 1186 01:27:53,126 --> 01:27:56,334 Sana bir şiir yazmıştım. 1187 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 Betimlemeleri de vardı ve… 1188 01:28:00,543 --> 01:28:01,626 Boş ver. 1189 01:28:01,709 --> 01:28:02,543 Bebeğim. 1190 01:28:09,626 --> 01:28:10,543 Seni seviyorum. 1191 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 Ben de seni. 1192 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Sen benim hayalimsin. 1193 01:28:16,043 --> 01:28:17,126 Pardon. 1194 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 Bu çiftin kutsal evlilik bağıyla 1195 01:28:21,251 --> 01:28:23,793 birleşmesine itirazı olan varsa… 1196 01:28:24,293 --> 01:28:26,751 Sakın. Jason senin kocan değil. 1197 01:28:26,834 --> 01:28:30,501 Sol tarafındaki spor takım elbiseli adam senin kocan. 1198 01:28:31,709 --> 01:28:33,043 Lapis mavisi. 1199 01:28:38,334 --> 01:28:43,043 -Annem işte. -Sizi karı koca ilan ediyorum. 1200 01:28:44,126 --> 01:28:46,043 Öpüşebilirsiniz. Tekrar. 1201 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 -Evet! -Yürü be adamım! 1202 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 -Mükemmeldi! -Hadi! 1203 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 -Vay be! Tanrım. -Evet. 1204 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 -Peki. -Hanımlar için klas takılalım. 1205 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 -Hey, sizi seviyorum. -Şerefe. 1206 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 -Şerefe! -Aşka, refaha… 1207 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 -Tamam. Güzel… -Hepsi. 1208 01:29:27,334 --> 01:29:29,584 Daha hiç… Yok artık. Tamam. 1209 01:29:29,668 --> 01:29:30,876 Bacağıma geldi. 1210 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Üzgünüm. Çok heyecanlıyım. 1211 01:29:36,084 --> 01:29:36,959 Mutlu gibisin. 1212 01:29:38,668 --> 01:29:41,918 Bir ara hiç mutlu olamayacağımı sanıyordum 1213 01:29:42,501 --> 01:29:43,584 ama şu hâlime bak. 1214 01:29:45,793 --> 01:29:46,668 Bakıyorum. 1215 01:29:50,918 --> 01:29:52,959 Bak ne diyeceğim. Lafını unutma. 1216 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Beverly. 1217 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Jason. 1218 01:30:09,001 --> 01:30:12,334 Düğün şarkınızın "Diamonds" olmasını istiyordunuz 1219 01:30:13,251 --> 01:30:15,334 ve evet, çok da güzel bir şarkı. 1220 01:30:15,418 --> 01:30:16,293 Ama 1221 01:30:17,126 --> 01:30:19,918 bence karşılıklı aşkınızı tam olarak yansıtmıyor 1222 01:30:20,668 --> 01:30:23,668 ve arkadaşım olarak size olan sevgimi 1223 01:30:24,543 --> 01:30:26,543 ifade etmiyor. O yüzden, buyurun. 1224 01:30:30,334 --> 01:30:33,084 -Ne yapıyor o? -Evet. 1225 01:32:28,626 --> 01:32:29,584 Geliyorum şimdi. 1226 01:32:56,001 --> 01:33:00,001 Tamam, önemli bir şey olmalı. Son 20 dakikada beş kez aramışsın. 1227 01:33:00,084 --> 01:33:03,168 Cre'nin Instagram'ını gördün mü? Stüdyoya dönüyor. 1228 01:33:04,168 --> 01:33:06,918 Aferin ona. Belki bu albümü yayımlar. 1229 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 Adamlarıyla iletişime geçmelisin. İkinci şansın olabilir. 1230 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 Başkaları da olur. 1231 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 Peki. Yine gözü karartmak üzereyim. Ararım sonra. 1232 01:33:15,751 --> 01:33:18,126 -Tamam kızım. Hoşça kal! -Sen de! 1233 01:33:22,834 --> 01:33:23,793 Hazır mısın? 1234 01:33:24,501 --> 01:33:25,459 Hadi yapalım. 1235 01:33:27,793 --> 01:33:29,626 Evet! 1236 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Evet! 1237 01:40:07,168 --> 01:40:10,293 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay