1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:12,001 --> 00:00:13,709 Привіт, Нью-Йорку, як справи? 3 00:00:13,793 --> 00:00:16,584 За пультом ваш улюбленець ді-джей Тедді Пі, 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,876 і в мене є новини. 5 00:00:17,959 --> 00:00:23,376 Я чув, що, можливо, сьогодні Крі влаштовує вечірку на честь свого нового альбому. 6 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 Не знаю, де її проводять чи коли, але це ж Крі. Це буде круто. 7 00:00:27,168 --> 00:00:29,376 Тож якщо його люди не запросять мене, 8 00:00:29,459 --> 00:00:32,084 я зіллю той трек, який мені прислали. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,709 Такі часи настали, люди. 10 00:00:33,793 --> 00:00:35,001 Йоу, Крі! Дзвони! 11 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 Так! 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 Розкішно! 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 Так, дві пари вій тягнуть повіки донизу. 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 Добре, тепер нахилися набік. 15 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 Так. 16 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 Молодець. 17 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 -Тепер пристрасть, але стримана. -Добре. 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 Так! 19 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 -Ми закінчили. Готово. -Усе? Клас. 20 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 Чудовий останній пост перед епічним музичним заходом. 21 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 О Господи, я так нервую. Аж руки трусяться. 22 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 Еріко, хіба альбом Крі колись провалювався? 23 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 Я знаю. 24 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 Він музичний геній. 25 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 І саме тому він вибрав тебе, щоб виконати деякі його треки. 26 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 Після прослуховування й релізу альбому 27 00:01:17,293 --> 00:01:19,251 твоє життя зміниться назавжди. 28 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 Так, і я дуже хочу, щоб ти почула його. Бо я офігенно справилася. 29 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 Я не сумнівалася! Хапай-но сумочку! 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 Ой, чекай. Це що, затяжка? 31 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 Ембер! 32 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Ні! 33 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 Тобі ж більше немає чого вдягти. 34 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 Усе на складі відтоді, як я живу тут. 35 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 А чому ось це не на складі? 36 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 -Просто облиш її. -Ні. 37 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 Ні, серйозно, повісь назад. 38 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 -Її можна допрацювати. -Ти не краятимеш мою весільну сукню. 39 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 Але ж ти ніколи її не вдягнеш. 40 00:01:55,293 --> 00:01:57,876 І Джейсон уже ніколи не повернеться. 41 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 То витиснімо лимонад із цих лимонів на дереві твоїх болісних стосунків. 42 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 Що скажеш? 43 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 Вітаю, суперзірко. 44 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 -Дякую. -Будьмо! 45 00:02:31,334 --> 00:02:35,751 Якби ти не вмовляла потрібних людей репостити мої відео в інсті, 46 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 Крі про мене й не знав би. Дякую! 47 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 Вітаємо на найексклюзивнішій вечірці-прослуховуванні в Нью-Йорку! 48 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 Невдовзі ви почуєте альбом року до офіційного релізу. 49 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 Представляю Крі! 50 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 Деякі з вас прийшли, щоб дізнатися, що буде далі. 51 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 -Так! -Бо це вечірка-прослуховування. 52 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 І ви тут, щоб слухати. 53 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Так! 54 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 Готові слухати? 55 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 Так! 56 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 Це добре. 57 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 Бо ви повинні почути, що я скажу. Мене дістали злодії! 58 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 Минулого разу хтось украв мої треки і виклав у мережу! 59 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 І що я тоді сказав? Що? 60 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 Це мій останній альбом. 61 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 Але ніхто не почує його, 62 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 бо наш світ на це не заслуговує! 63 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Краще відвернися. 64 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 Я була впевнена, що мої мрії нарешті здійсняться. 65 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 Але це не мрія. 66 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 Ні, це якийсь кошмар. 67 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 Та ні. 68 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 Він випустить альбом. Студія звукозапису примусить його. 69 00:04:16,251 --> 00:04:17,668 Він і є студія. 70 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Він власник студії. 71 00:04:20,834 --> 00:04:21,751 Отакої. 72 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 -Так! Така я щасливиця. -Мені шкода. 73 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 Куди ти йдеш? 74 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 Зупинися. Постій, будь ласка. 75 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 Грайте щось інше. Прошу, іншу пісню. 76 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 -Чому? -Бо… 77 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 Бо минулого року я мала вийти заміж 78 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 під цю красиву пісню. 79 00:05:09,418 --> 00:05:13,418 Вийти за чудового чоловіка, Джейсона. Але він поїхав до Чарлстона. 80 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 А я з ним не поїхала. 81 00:05:17,584 --> 00:05:19,084 Знаєте, він був банкіром. 82 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 І готував такі страви з рисом. 83 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 А мене ніколи не було вдома, щоб їх їсти. 84 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 І він скасував весілля. 85 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 І забрав рисоварку. 86 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 Мені більше немає де готувати рис. 87 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 Ходімо. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 Гляньте, я у весільній сукні. 89 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 А вони співають мою весільну пісню. 90 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Я знаю. 91 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 Ходімо. 92 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 З днем народження, Джейсоне! Ти моя чудова, неймовірна людина. 93 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 -Нічого собі! Ого! -Шикарно! 94 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 Так! 95 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 Спасибі! 96 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 Тепер дізнаймося, чи справдиться те побажання про щастя. 97 00:06:43,793 --> 00:06:44,751 Ой! 98 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 Еріко Вілсон… 99 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 Чекай. 100 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 Ти вийдеш за мене? 101 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 Так. 102 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 -Так? -Так. 103 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 -Вийдеш? -Так! 104 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 Ура! Вітаємо! 105 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 Еріко? 106 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 Еріко? 107 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 Еріко? 108 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 Ти поводишся нездорово. 109 00:07:08,668 --> 00:07:10,751 Коли ти востаннє виходила погуляти? 110 00:07:12,251 --> 00:07:14,084 По-перше, погуляти – це дорого. 111 00:07:14,168 --> 00:07:19,543 А по-друге, у червоному вині повно антиоксидантів. Тож це майже смузі. 112 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 Я так не думаю. 113 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 Воно теж зелене, але трохи бордо. 114 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 Слухай, я розумію, що останні місяці видалися тяжкими. 115 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Але скоро все зміниться. 116 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 Бо ти летиш у тропічний рай. 117 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 Чарівні види курорту «Мер де Сафір» милуватимуть ваше око 118 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 на неймовірно шикарному острові Маврикій. 119 00:07:43,001 --> 00:07:44,543 Я веду соцмережі для них, 120 00:07:44,626 --> 00:07:46,918 і менеджер каже, що їм треба співаки. 121 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 Я дала йому посилання на твою інсту, і він питає, коли ти прилетиш. 122 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 А де цей Маврикій? 123 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 Більше тисячі кілометрів на схід від Мадагаскару. 124 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 І тільки глянь на цей синій океан. 125 00:08:01,501 --> 00:08:02,418 Яка краса. 126 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 І я дуже вдячна за твою постійну турботу, Ембер. 127 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 Але такими темпами я виступатиму на круїзних суднах. 128 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 І що це значить? 129 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 Значить, що я не для того гарувала все життя, 130 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 мріяла робити власну музику, 131 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 щоб переспівувати чужі пісні по готелях. 132 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 Я не для того втратила нареченого, щоб співати на святах. 133 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 Я не для того ризикувала всім, просто всім… 134 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 -Гаразд. -І що тепер? Співачка в караоке? 135 00:08:30,543 --> 00:08:31,501 -І хто я? -Добре. 136 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 Бачу, що ти заводишся. Але зупинися зараз же. 137 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 Ти не втратила нареченого. 138 00:08:37,001 --> 00:08:40,668 Це він тебе втратив, бо вибрав нудну роботу в Чарлстоні. 139 00:08:40,751 --> 00:08:42,501 Фінансовий директор, не знаю. 140 00:08:42,584 --> 00:08:43,709 Це всього на сезон. 141 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 Чотири місяці – і ти повернешся в Нью-Йорк. 142 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Раджу тобі подумати про це. Бо я боюся, що ти не почнеш діяти 143 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 і лишишся в депресії назавжди. 144 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Ким ти себе бачиш? 145 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 Лежебокою на дивані 146 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 чи рішучою людиною, яка почне все спочатку? 147 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 Еріко Вілсон? 148 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Так. Баррінгтоне? 149 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 До ваших послуг. 150 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 Вітаю на Маврикії! 151 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 Я забирав обладнання для гурту, перш ніж поїхав за тобою. 152 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 -Гаразд. -Так. 153 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 Але я член гурту. Твого гурту. 154 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 -Правда? -Так. 155 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 -Ага, круто. -Гітарист! 156 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Клас. 157 00:10:17,918 --> 00:10:23,543 Ще я воджу автобус, доглядаю за черепахами і міксую авторські коктейлі. 158 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 -Ага. -І ще багато іншого. 159 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 Так, а від мене вимагається тільки співати? 160 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 Так. Я беру підробітки, бо хочу назбирати на будинок. 161 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 -Он як? -Ага. 162 00:10:33,334 --> 00:10:37,709 Я приїхав сюди кілька років тому, і… просто закохався. 163 00:10:38,709 --> 00:10:40,668 Боже мій, ти тільки глянь. 164 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 Можу тебе зрозуміти. Якщо кожного дня можна прокидатися тут, треба лишатися. 165 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 Острів красивий, але я говорив про свою дівчину. 166 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 Вона місцева, і не хотіла переїжджати. 167 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 Ого, це круто. 168 00:10:56,543 --> 00:10:57,793 Лишився заради неї. 169 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 МЕР ДЕ САФІР ГОТЕЛЬ КЛАСУ ЛЮКС 170 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 Стережися. 171 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 Привіт, Еріко. Я Клер. 172 00:11:32,376 --> 00:11:35,668 Я впевнена, що Баррінгтон пояснив процедуру заселення. 173 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 Ходіть за мною, я вам усе покажу. 174 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 Принеси її багаж у котедж 78. І Баррінгтоне, 175 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 перестав свій автомобіль. І не запізнюйся на репетицію. 176 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 Як тобі відомо, це п’ятизірковий готель, 177 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 і наш сервіс додає цим зіркам сяйва. 178 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 Ти готова сяяти? 179 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 Ось тут у нас головний басейн. 180 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 Ого! Такий спокійний і чистий. 181 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 Так і хочеться пірнути. 182 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 Тобі подобається каламутити воду? 183 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 Не можна. Персоналу плавати тут забороняється. 184 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 А тоді де ж нам купатися? 185 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 На пляжі. Але не перед готелем. 186 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 За три кілометри є громадський пляж. 187 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 Що трапилося? 188 00:12:28,668 --> 00:12:30,959 Це просто гекон. На острові їх купа. 189 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 Вони безпечні. Такі маленькі динозаври. 190 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 І, Еріко, більше не кричи. Кричати дозволено лише гостям. 191 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 Хлопці, знайомтеся з Ерікою. 192 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 -Тревіс і Вейн також у гурті. -Привіт. 193 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 -Баррінгтона знаєш. -Так. 194 00:12:47,001 --> 00:12:49,126 Співаєш з 19:00 до 23:00 щовечора, 195 00:12:49,209 --> 00:12:51,584 а у вихідні – ще й з 11:00 до 14:00. 196 00:12:51,668 --> 00:12:52,876 -Так. -Це без весілля. 197 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 -Хто співає на весіллі? -Ти. 198 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 Мені ніхто не казав, що треба співати на весіллях. 199 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 Якщо для тебе це проблема, можу глянути квитки, 200 00:13:03,834 --> 00:13:07,251 і ти власним коштом повернешся до Нью-Йорку. 201 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 Виходить, я повинна забути про провалену співочу кар’єру 202 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 і невдалі стосунки, 203 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 ставши співачкою на весіллі? 204 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 Що? 205 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 Ти знала. 206 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 Довго було розказувати, і… 207 00:13:29,543 --> 00:13:31,334 Ну ти… Ембер! 208 00:13:31,834 --> 00:13:33,668 Подивися під іншим кутом. 209 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Ти протистоїш своїм демонам, і це добре. 210 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 Ага. Одному демону протистою прямо зараз. 211 00:13:40,543 --> 00:13:44,126 А як тобі сам острів? 212 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 Острів прекрасний, чудове повітря, 213 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 і мій ніс нарешті розклало після 5 років, 214 00:13:52,668 --> 00:13:56,501 але тепер я мушу співати перед двома закоханими. 215 00:13:56,584 --> 00:13:59,584 Еріко, глянь у камеру. 216 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 Історія з Джейсоном не повинна зруйнувати твоє життя. 217 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 І вже точно не повинна убити твою віру в кохання. 218 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 Запрошуємо Стефані й Девіда 219 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 на їхній перший танець як чоловіка й дружини. 220 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 Ти така красива. 221 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 У тебе шикарне плаття. Таке красиве. 222 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Не кидай її. 223 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 Люди приїжджають і витрачають купу грошей, 224 00:15:59,334 --> 00:16:01,584 щоб провести веселий і радісний захід. 225 00:16:01,668 --> 00:16:06,668 Тож відтепер ти завжди співатимеш весело й радісно. 226 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 Гей. 227 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 Усе гаразд. 228 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 Ми ж музиканти, ми все глибоко переживаємо. 229 00:16:24,001 --> 00:16:25,418 Ти відновиш рівновагу. 230 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 Баррінгтоне, я… Я просто не на своєму місці. 231 00:16:29,876 --> 00:16:32,543 -Не думаю, що в мене вийде. -Звісно вийде. 232 00:16:33,418 --> 00:16:35,043 Потрібна правильна пісня. 233 00:16:36,293 --> 00:16:38,709 Яка музика підіймає тобі настрій? 234 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 Допоможіть! На допомогу! 235 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 Допоможіть хто-небудь! Допоможіть! Благаю, поможіть! 236 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 На допомогу! 237 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 Благаю, допоможіть! 238 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 -Допоможіть! Я… -Тримайтеся! 239 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 -Я поряд! -Допоможіть! 240 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 О, дякую! 241 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 Дякую! 242 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 Ой, ні! Ми маємо знайти мою GoPro! 243 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 -Добре. -Гаразд, пане. 244 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 Де у вас болить? 245 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 Пані, ви як? 246 00:20:35,251 --> 00:20:37,334 Моя камера, моя прекрасна камера. 247 00:20:37,418 --> 00:20:39,668 Там уся поїздка. Мої спогади втрачено. 248 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 Прихопив по дорозі. 249 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 -Ви врятували її! -Так, гаразд. Усе добре. 250 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 Фоточку на пам’ять? 251 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 -Що? -Ні? Як скажете. 252 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 Сімейко, думали колись про фінал? 253 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 А я от думав. Щойно моє життя змінилося назавжди. 254 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Ага, спасибі. 255 00:21:02,376 --> 00:21:04,459 -Ух ти. -Слухайте, а ви… 256 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 Не знаєте, де тут можна поїсти? Бо я добряче зголоднів. 257 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 І випити теж хочеться. 258 00:21:19,543 --> 00:21:22,043 Я читав про таку штуку з кокосом і ромом. 259 00:21:25,001 --> 00:21:28,918 Як можна бути таким спокійним? Той мужик ледве не втонув. Як і я. 260 00:21:29,001 --> 00:21:32,168 Мені пощастило, що я вас побачив і трохи поміг. 261 00:21:32,251 --> 00:21:34,584 Ви хоробро побігли туди без підготовки. 262 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 Правда? Ви ж теж побігли. 263 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 Ви мали підготовку? 264 00:21:40,751 --> 00:21:42,709 Армія США. Загін спецпризначення. 265 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 Я у відставці. 266 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 Раз ви так кажете. 267 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 Гаразд. Добре. 268 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 -Тоді все стає зрозуміло. -Калеб. 269 00:21:52,251 --> 00:21:54,584 Я Еріка. Приємно познайомитися. 270 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 То ви тут у відпустці? Один? 271 00:21:59,084 --> 00:22:02,334 Не зовсім у відпустці. Приїхав на весілля брата. 272 00:22:02,418 --> 00:22:06,126 Подумав, що врешті зможу налагодити стосунки з родиною. Ось так. 273 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 Зрозуміло. 274 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 А ви? Ви рибалка, чи, може, рятувальниця-аматорка? 275 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 Ні, я співаю в готелі. 276 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 -Он як? -Ага. 277 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 Співачка? 278 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Так. 279 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Це круто. 280 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 А ви шпигун. Це крутіше. 281 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 Не шпигун, а кулаки для шпигунів. 282 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 Гаразд. Охоронець для шпигунів. 283 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 -Охоронець для шпигунів. Так. -Гарно звучить. 284 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 То ви 285 00:22:34,668 --> 00:22:38,001 хочете випити зі мною оте кокосове з ромом? 286 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 Та мені, власне… Скоро треба на роботу. 287 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Ага, добре. Що ж, із задоволенням побачуся з вами. 288 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 Перевірю, чи все з вами гаразд після вашої підводної рятувальної місії. 289 00:23:00,918 --> 00:23:03,126 Знаєте, це дуже маленький острів. 290 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 Рано чи пізно натрапимо одне на одного. 291 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 -Привіт! -Привіт! 292 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 Ти щось раненько. Вихідний же? 293 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 Так, вихідний. 294 00:23:31,751 --> 00:23:33,126 День був дуже дивний. 295 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 А потім я зустріла симпатичного чоловіка і втекла від нього. 296 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 Еріко! 297 00:23:38,918 --> 00:23:41,626 Він турист. Чи шпигун. Усе гаразд. 298 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 О, шпигун. 299 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 Ні. Знаєш, що? 300 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 Ми, певно, ніколи більше не зустрінемося. Отак. 301 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Що… 302 00:24:15,459 --> 00:24:17,459 Острів і правда маленький. 303 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 Як ви мене знайшли? 304 00:24:23,084 --> 00:24:26,501 Я не шукав. Тут буде весілля брата. 305 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 Ну звичайно. 306 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 Ви ж не могли… Ну тобто, ви ж не бігали всюди, розшукуючи мене. 307 00:24:35,793 --> 00:24:38,001 Я збирався обдзвонювати всі готелі 308 00:24:38,084 --> 00:24:40,126 і питати про співачку Еріку. 309 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 Неправда. 310 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 Я б вас знайшов. 311 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 А он і щаслива пара. 312 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 Ого, ви дуже сильна. 313 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 Ви Калеб Кінг? 314 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 Що? Звідки ви… 315 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 Джейсон розповів про брата в армії, але ми не зустрічалися. 316 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 Ви та сама Еріка? 317 00:25:07,709 --> 00:25:08,543 Джейсонова? 318 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 -Уже ні. -Агов, Калебе! 319 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 Їдемо на обговорення? Бери із собою подругу… О Боже! 320 00:25:14,709 --> 00:25:17,668 -Що ти тут робиш? Якась маячня. -Привіт, Крістіане. 321 00:25:17,751 --> 00:25:18,793 Вона тут працює. 322 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 -Ні. -Так. 323 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 -Так. Я тут працюю. -Ага. 324 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 Саме так. 325 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 А де сувеніри для гостей? 326 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 Вони зберігаються в зоні підготовки. 327 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 Киця, у них усе під контролем. Правда. 328 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Ось і моя сестра. 329 00:25:37,001 --> 00:25:40,376 …невибаглива дама з Півдня. І я вимагаю, щоб усе пакування 330 00:25:40,459 --> 00:25:43,251 можна було посадити повторно. Я серйозно. 331 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 Усе, бувайте. То які наші плани? 332 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 -Ми чекаємо на решту команди. -Вони вже тут. 333 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 З ними… 334 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 Еріка? 335 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 Так, Еріка. Вона співатиме на вашому весіллі. 336 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 -О Боже. -Ти заївся папаєю. 337 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 А звідки ти знаєш ту співачку? 338 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 Ми познайомилися в Нью-Йорку. 339 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 Що? 340 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 -Який же тісний світ! -Треба ж таке. 341 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 -Ти глянь. -Ходімо. 342 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 Еріко! 343 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Яка несподіванка. Не кажи нічого, благаю. 344 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 То що ти робиш тут, так далеко від звичного місця перебування? 345 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 Я тут співаю. 346 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 А от ти тут із цікавішої причини. 347 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 -Еріко, це… -Так, це… 348 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 Я Беверлі, наречена Джейсона. 349 00:26:38,501 --> 00:26:40,293 -Еріка. -Приємно познайомитися. 350 00:26:40,793 --> 00:26:41,793 Вона з Джейсоном… 351 00:26:41,876 --> 00:26:44,209 -Так, ми… -Ви познайомилися в Нью-Йорку? 352 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 -Точно. -Ти й Крістіана знаєш. 353 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 Точно-точно. 354 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 Ми всі жили в одному будинку. 355 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 Так! І ми познайомилися там… В отому клубі. 356 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 В отому… 357 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 -Ага. -У клубі? 358 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 -Так, це був… -Не танцювальний клуб. 359 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 Ні. Книжковий клуб. 360 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 -Точно. -Ага. 361 00:27:03,418 --> 00:27:04,834 Оце так, зустріли Еріку. 362 00:27:04,918 --> 00:27:08,418 Зазвичай працівників не буває в лобі, хіба що по роботі. 363 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 Я так рада, що ти тут. 364 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 Я не знаю друзів Джейсона, бо ви всі з Нью-Йорку. 365 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 А ми загрузли в турботах. Не вилазимо з Чарлстона. 366 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Точно, ти ж переїхав до Чарлстона. 367 00:27:19,751 --> 00:27:22,918 Ми зустрілися, коли він переїхав у квартиру напроти. 368 00:27:23,418 --> 00:27:25,709 Ого, одразу після переїзду. 369 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 Це ж було рік тому, ні? 370 00:27:28,293 --> 00:27:31,293 Не дав тобі часу гарненько спланувати весілля? 371 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 -Так? -Ні, не дав. Але мені й не треба. 372 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 Ми хочемо камерне весілля. Тож моя сестра Джанель, 373 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 батьки Джейсона й кілька наших друзів. От і все. Більше й не треба. 374 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 Як мило. 375 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 Слухай, ходіть із Джанель у спа, 376 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 а я підійду на процедури відновлення клітин. 377 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 Спасибі. 378 00:27:51,876 --> 00:27:54,543 Що ж, була дуже рада знайомству. 379 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 Ходімо, покажеш мені свої таємничі рослини… 380 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 -Бувай! -Бувайте! 381 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 Як ти міг? 382 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 -Я не вірю, що ти одружуєшся. -Не вірю, що ти тут! 383 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 Що ти взагалі тут робиш? 384 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 Ембер веде їхні соцмережі. Вони шукали співачку. 385 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 То ось чому мені приходить їхня реклама. 386 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 Чекай. А як же Крі та його альбом? 387 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 Крі його знищив. 388 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 Хтось злив одну пісню, і він викинув усе інше. 389 00:28:23,334 --> 00:28:24,584 І мою кар’єру теж. 390 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 Мені шкода. 391 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 Я не знав. 392 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 Мені теж шкода. 393 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Але якщо Беверлі взнає про наші заручини, буде купа проблем. 394 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 -Тому прошу тебе… -Чекай, вона не знає? 395 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 Якось воно так і не прийшлося до слова. 396 00:28:43,459 --> 00:28:46,459 Звичайно, як можна розказати новій нареченій, 397 00:28:46,543 --> 00:28:48,834 що кинув колишню за місяць до весілля? 398 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 Почекай, я тебе не кидав, ясно? 399 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 Це ти мене щодня кидала заради студії. 400 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 І знаєш що? 401 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 Коли прийшла пропозиція з Чарлстона, наших стосунків уже не було. 402 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 Що? Ти мовчки звалив, а погана я? 403 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 Та тебе ж ніколи не було… 404 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 -Чуєш, знову обговорювати… -Обговорювати? 405 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 Ой, ні. Знаєш що? Ми геть про це не говорили. 406 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 Ти просто втік. 407 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 Гаразд. 408 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 Я не для того 48 годин ходив до психолога. 409 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 Ми тут на пару днів. Можемо уникати один одного. Легко. 410 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 Не чекай, що я співатиму на весіллі. 411 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 Добре, я й не чекаю. Візьми лікарняний. 412 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 -З радістю. -Прекрасно! 413 00:29:30,043 --> 00:29:33,584 -Тільки Беверлі не кажи, гаразд? -Іди вже! 414 00:29:37,001 --> 00:29:37,876 Доброго ранку! 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,334 Привіт. 416 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 Ти все чув? 417 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 Тут таке відлуння, тож я все чув. 418 00:29:47,334 --> 00:29:48,251 Двічі. 419 00:29:49,376 --> 00:29:53,751 -Тепер ти знаєш, чому я ненавиджу весілля. -Еріко, чому ти нам не сказала? 420 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 Не хотіла згадувати. 421 00:30:09,751 --> 00:30:12,376 -Вона правда тут працює? -Чуваче, Ембер веде… 422 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 Це геть не смішно! 423 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 -Що ти скажеш Беверлі? -Нічого! 424 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 Якщо Беверлі дізнається про Еріку, вона знавісніє. 425 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 Ти маєш зізнатися. 426 00:30:22,043 --> 00:30:25,168 -Уяви, якщо тебе спіймають на брехні… -Це все добре. 427 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 Але зараз не треба промов від Капітана Америки. 428 00:30:28,168 --> 00:30:29,876 Гей, Капітан Америка… 429 00:30:31,084 --> 00:30:32,418 не спецпризначенець. 430 00:30:33,626 --> 00:30:34,626 Я мав на увазі, 431 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 що в цивільному житті не виходить завжди казати правду. 432 00:30:39,668 --> 00:30:42,459 -Ага. -Ніхто не вимагає ідеальності. 433 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 Лише чесності. 434 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 А іноді краще не розказувати всього. 435 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 Бо так у мене будуть дві колишні наречені. 436 00:30:55,709 --> 00:30:59,001 Може, попросити комісійні за це весілля з готелю, 437 00:30:59,084 --> 00:31:00,751 бо це я привела молодят? 438 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 -Ембер! -Вибач. 439 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 Я все про бізнес. 440 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 Я вчасно захворію в переддень весілля. 441 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 А поки ми уникатимемо одне одного. 442 00:31:11,584 --> 00:31:14,376 Що? Це нормальний розумний план. 443 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 Слухай, я побіжу готуватися до виступу. Курорт великий. Є, де сховатися. 444 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 Еріко! Привіт! 445 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 Яка несподіванка! 446 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 Так. Знаєш, мені шкода. Я вже запізнююся на… 447 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 На зустріч щодо музики на весілля? 448 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 Точно. Вона ж зараз. 449 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 -Так, саме зараз. -Ходімо по Джейсона. 450 00:31:40,626 --> 00:31:44,001 Він має бути десь тут. Така радість, що ми зустрілися. 451 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 Точно, велика радість. 452 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 Я переживаю, що Джейсон сумує за життям у Нью-Йорку, тому зустріч із тобою… 453 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 О, а ходімо з нами завтра в похід. 454 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 Ой, ні. З мене поганий спортсмен. Слабі стопи. 455 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 Та ні, це буде весело. 456 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 Зазвичай ми не схвалюємо панібратство між гостями й персоналом. 457 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 Правила готелю. Точно. Мені шкода. 458 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 Але бажання гостей – закон. І я б не хотіла розлучати друзів. 459 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 Ура! 460 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 -Та ми більше приятелі з книжкового клубу. -Ні, дякую! 461 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Приємного походу, Еріко. 462 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 Беверлі казала, що ви ще не вибрали весільну пісню. Так? 463 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 Дозвольте запропонувати варіант. 464 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 -Так, прошу. -Добре? 465 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 Чудово. Як вам Unbreak My Heart Тоні Брекстон? 466 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 -Для весілля? -Ага. 467 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 Чи, може, Irreplaceable від Бейонсе? 468 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 Це ж пісня про розрив. 469 00:32:44,293 --> 00:32:47,626 -Я в захваті від Diamonds Ріанни. -Так! 470 00:32:47,709 --> 00:32:49,459 Мені подобається ідея. 471 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 Чекай! Знаєте, яка пісня буде ідеальною? 472 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 No One Аліши Кіз 473 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 -Так. -Правда? 474 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 Чому? 475 00:33:01,709 --> 00:33:07,251 Ти так голосно слухав цю пісню на повторі, щойно переїхав. 476 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Я наспівувала її, перш ніж ми зустрілися… 477 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 -Певно, це був знак. -Хіба? 478 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 Бо мені здається перший вибір, Diamonds Ріанни, вдалішим. 479 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 Правда, котику? 480 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 Так. 481 00:33:24,501 --> 00:33:26,418 Ти такий милий. Ой… 482 00:33:26,501 --> 00:33:27,918 Ага, ой. 483 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 Ми визначилися з весільною піснею. Скільки ще треба вибрати? 484 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 Може, виберемо інші завтра в поході? 485 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 -Хочеться відпочити. -Звичайно. Усе завтра. 486 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 -Чекай, ти про що? -Я запросила Еріку піти з нами в похід. 487 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 -Невже? -Так, запросила. 488 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 Калебе! 489 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 -Доброго ранку. -Привіт. 490 00:34:07,293 --> 00:34:10,834 -Оце деньок був учора, правда? -Не знаю, про що ти говориш. 491 00:34:12,584 --> 00:34:14,251 Брат знає про нашу зустріч? 492 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 -Я подумав, я потім… Ні, не знає. -Ага. 493 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 Гаразд. Ще одна таємниця в скарбничку. Зрозуміло. 494 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 Може, пізніше пройдемося разом? 495 00:34:29,418 --> 00:34:31,209 У мене зараз весільні справи. 496 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 -Сніданок і похід, але… -Я знаю. Я туди й іду. 497 00:34:36,418 --> 00:34:37,626 Беверлі запросила. 498 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 Ого, по-твоєму, це хороша ідея? 499 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 Ні. 500 00:34:43,293 --> 00:34:44,751 -Точно погана. -Гаразд. 501 00:34:46,043 --> 00:34:49,584 Як, мабуть, чудово жити тут. Прокидаєшся й не віриш очам. 502 00:34:49,668 --> 00:34:52,668 Це точно. Але я ще звикаю до ящірок. 503 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 -У місті такого немає. -«Проліферація» пишеться з однією «ф»? 504 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 Так. 505 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 Скучаєш за Нью-Йорком? 506 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 Думала, що скучатиму. Але щось не виходить. 507 00:35:04,501 --> 00:35:06,709 Там мене нічого не чекає. 508 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Я там добряче напартачила, тож… Забагато неприємних спогадів. 509 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 Ні, не ти. Це Крі напартачив, бо не випустив альбом. 510 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 Джейсон мені розповів. Просто жах. 511 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 А, так. Це теж було неприємно. Але я говорила не про альбом. 512 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 Я мала на увазі свої заручини. 513 00:35:26,084 --> 00:35:29,668 -Ти була заручена? -Була, але… 514 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Мого нареченого запросили на чудову роботу в маленькому місті. 515 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 Він хотів будиночок і дітей. 516 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 А я не була готова відмовитися від мрії стати співачкою. 517 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 Жінка ніколи не має зраджувати мрії заради чоловіка. 518 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 І він не має її змушувати. 519 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 Джейсон повністю мене підтримує з моїми устремліннями. 520 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 Я хочу представляти величну Південну Кароліну в Конгресі. 521 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 Ти балотуєшся в Конгрес. 522 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 Згодом буду. Зараз розробляю політику в міській раді. 523 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 Ого, неймовірно. Та ще й партнер тебе підтримує. 524 00:36:10,501 --> 00:36:12,084 Мені дуже пощастило. 525 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 Думаю, він не знав, як сильно я цього хотіла. 526 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 Або йому було все одно. 527 00:36:21,543 --> 00:36:24,626 Може, він думав, що мрії тобі важливіші за нього. 528 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 Якщо він той єдиний, він би знав. 529 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 Точно-точно. 530 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 Ага, може. Не знаю. 531 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 Чекай, ти досі думаєш, що він – той єдиний? 532 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 Привіт, хто готовий вирушити до пригод? 533 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 -Я. Ходімо вже. Пора-пора. -Ага. Гаразд. 534 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 -Добре. -Може бути спекотно. 535 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 -А там буде Wi-Fi? -На горі? Мабуть, ні. 536 00:37:13,459 --> 00:37:15,793 Джейсоне, глянь. Просто неймовірно! 537 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 І ми прийшли. 538 00:37:18,459 --> 00:37:21,251 Ви будете в захваті від цього мотузкового моста. 539 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 Види теж просто захопливі. 540 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 Так, одна рука завжди на напрямному кабелі. 541 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 Добренько? 542 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 -Добренько. -Гайда! 543 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 -У нас вийде. -Ти перша. 544 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 -Ага. -Хоч би не злякатися. 545 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 -Ти точно будеш? -Калебе, це не табір. Я доросла людина. 546 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 Як скажеш. 547 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 -Ходімо. -Так, уперед. 548 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 Ти можеш піти за Беверлі. 549 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 Та ні, іди ти. Я буду прикривати. 550 00:37:50,001 --> 00:37:53,001 На випадок, якщо на тебе нападе ящірка-монстр. 551 00:37:54,668 --> 00:37:55,918 Я б на це подивилася. 552 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 Усі готові? Уперед. 553 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 Гайда! 554 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 Ти зможеш, Джей. 555 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Було весело. 556 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 Я досі відчуваю маятник гравітації. 557 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 -Агов. -Що? У мене в горлі дере. 558 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 Що? Ні, глянь на Джейсона. 559 00:39:30,459 --> 00:39:32,043 -Знов табір «Пуласкі». -Ой. 560 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 Що? Ні, він у нормі. 561 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 -Це легко. Він милується видом. -І коліна так тремтять? 562 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 Ну ж бо, не дивися вниз. 563 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 Не дивися вниз. 564 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 Гаразд. 565 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 І він закляк. 566 00:40:01,918 --> 00:40:03,709 -Я повернуся по нього. -Ой. 567 00:40:03,793 --> 00:40:05,918 Дехто вже повертається. 568 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 Джейсоне. 569 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 Знову як у таборі «Пуласкі». 570 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 Неправда. 571 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 Джейсоне Ксавіоре Кінге, глянь на мене. 572 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 Ти зможеш. 573 00:40:32,668 --> 00:40:33,793 Я впевнена. 574 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 Візьми мою руку. 575 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 Довірся мені. 576 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 Так. 577 00:41:36,043 --> 00:41:36,876 Котику! 578 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 -Котику, з тобою все гаразд? -Ага. Я в нормі. 579 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 На мене щось найшло. Тепер усе гаразд. 580 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 Чому ти не сказав, що боїшся висоти? Я б лишила тебе на землі. 581 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 -Ага. -От дурко. 582 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 Зі мною дещо сталося в дитинстві. 583 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 Я думав, що пережив це, але, мабуть, не до кінця. 584 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 Гей! 585 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 Народ! Усі готові? Підіймаємо келихи! 586 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 -Будьмо! -Будьмо! 587 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 Джейсоне! Тобі вже краще? 588 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 Цей міст тебе потряс. 589 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 -Я в нормі. -У нього завжди не складалося з висотою. 590 00:42:14,126 --> 00:42:17,126 Еріко, ти так майстерно повернулася на той міст. 591 00:42:17,209 --> 00:42:20,209 -І забрала нашого хлопця. -І ти була така спокійна. 592 00:42:20,293 --> 00:42:22,793 Ми не помітили, що він у біді. Як ти знала? 593 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 Я була ближче. Будь-хто з вас міг це зробити. 594 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 -Ти вмієш допомагати людям. -Не я. 595 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 Полізла рятувати мужика на пляжі. 596 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 А це коли було? 597 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 О, та історія. 598 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 Коли я прогулювався після прильоту. 599 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 Ти повинна піти з нами на дівич-вечір. 600 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 -Так! -Нам потрібне твоє світло. 601 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 Приходь, прошу тебе. 602 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 Ти точно цього хочеш. 603 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 Ну ж бо, ходімо! 604 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 -Гаразд. -Ура! 605 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 -Молодець! -Я піду. 606 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 Але спочатку мені треба добряче виспатися. День видався довгим. 607 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 Я проведу тебе. 608 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 Гаразд. 609 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 Джентльмен. 610 00:43:05,668 --> 00:43:07,376 То що ж сталося? 611 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 Думала, ти мовчатимеш про нашу зустріч. 612 00:43:12,709 --> 00:43:13,626 Вирвалося. 613 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 Ага. Ти брав участь у секретних місіях на Близькому сході, 614 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 а тут просто вирвалося? Ну що ж. 615 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 А яка різниця? 616 00:43:23,834 --> 00:43:27,043 Щойно Беверлі питала, чи Джейсон – твоє єдине кохання. 617 00:43:27,126 --> 00:43:29,168 Вона питала, чи мій безіменний… 618 00:43:29,251 --> 00:43:30,126 То це правда? 619 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 Що? 620 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 Що Джейсон – кохання всього твого життя? 621 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 Бо ти хвилюєшся, що він дізнається про нашу зустріч. 622 00:43:41,334 --> 00:43:42,418 А тобі що до того? 623 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 Слухай, він мій менший брат… 624 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 І, може, між нами довгий час не все було гладко, 625 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 але я все одно бажаю йому найкращого. 626 00:43:59,834 --> 00:44:02,668 Ми були разом чотири з половиною роки. 627 00:44:03,168 --> 00:44:05,834 Такі почуття швидко не проходять, розумієш? 628 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 Не те що б. 629 00:44:11,626 --> 00:44:15,209 Армія не дуже сприяє довготривалим стосункам. 630 00:44:16,751 --> 00:44:20,251 Я ніколи не закохувався по-справжньому. 631 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 Ніяких міжнародних, шалених, любовних стосунків? 632 00:44:29,043 --> 00:44:29,876 Стосунки були. 633 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Ага. 634 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 Кохання… 635 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 не було. 636 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 Треба було підіймати такий кіпіш на мосту? 637 00:44:51,751 --> 00:44:52,668 Ти ж закляк. 638 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 Таке буває. 639 00:44:53,709 --> 00:44:55,793 Я катався на чортовому колесі й… 640 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 Ти зробив із мене слинька перед усіма. І перед моїм братом. 641 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 Ніхто так не подумав. 642 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 Зараз він, мабуть, пішов з Ерікою хтозна-куди. 643 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 То й що? 644 00:45:07,126 --> 00:45:08,834 То що, як я помилився? 645 00:45:10,751 --> 00:45:13,501 -Що, як я мав одружитися з нею? -Ти… 646 00:45:15,751 --> 00:45:17,168 «Одружитися з Ерікою»? 647 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 Бро… 648 00:45:20,001 --> 00:45:24,793 Я був на тому мосту, а вона була поруч зі мною. 649 00:45:25,834 --> 00:45:26,834 Що? 650 00:45:29,543 --> 00:45:33,918 А раптом я помилився, кинувши її? 651 00:47:27,793 --> 00:47:30,043 Пам’ятаю, як ти співала цю пісню мені. 652 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 -Як справи? -Намічається багато всього. 653 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 Завтра приїдуть мої батьки. Познайомляться з Беверлі. 654 00:47:36,918 --> 00:47:41,126 -Хто знайомиться з родичами на весіллі? -Ти ж знаєш мою маму. 655 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 Точно. Ти, певно, дуже хотів одружитися, раз не знайомив її з Наомі до весілля. 656 00:47:47,543 --> 00:47:48,918 Я б теж так хотіла. 657 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 -Мені треба повертатися на сцену. -Поговоримо? Пізніше. 658 00:48:03,126 --> 00:48:06,251 Я сьогодні збираюся на дівич-вечір, пам’ятаєш? 659 00:48:07,751 --> 00:48:09,376 Може, тобі вдасться втекти. 660 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 Спробую. 661 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 Гаразд. 662 00:48:21,959 --> 00:48:23,043 Що я творю? 663 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 Що ти твориш? 664 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 Він сказав, цитую: «Я думав, що пережив це, але, мабуть, не до кінця». 665 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 Ага, сказав про страх висоти. 666 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 Ну, він колись уже скасовував весілля. 667 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 Мала. Твоє весілля. 668 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 Мушу бігти. Беверлі із сестрою чекають у барі. 669 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 Ти зовсім із глузду з’їхала? 670 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 Ти ж хотіла уникати їх. 671 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 Я намагалася. 672 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 Скажи, що в тебе понос. Вони відчепляться. 673 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 Фу. 674 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 Добренько, хто хоче погорлати в караоке гарненько? 675 00:49:00,543 --> 00:49:04,418 Отже, першою піде майбутня наречена – 676 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 Беверлі! 677 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 Народ, це моя сеструня. Вона виходить заміж! 678 00:49:13,918 --> 00:49:15,001 Давай. 679 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 Давай! Крута! 680 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 Ти точно такого не чекала. 681 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 О Боже! 682 00:50:43,793 --> 00:50:47,959 Джейсоне, отак і сидітимемо? Ну, це твоя парубоцька вечірка. 683 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 Знаєш що? Щось мені не хочеться веселитися після вчорашнього. 684 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 Учорашнього? 685 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 Ні. Не починайте. 686 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 «Учорашнього»? Я один раз злякався висоти. 687 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 От ми й почали. 688 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 -А ти вчепився в це. -Що? 689 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 Джейсоне, ти знов заводиш стару пісню. 690 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 Вибач, що я народився першим. 691 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 Ти дивишся на мене згорда, тому що звик завжди бути героєм. 692 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 А я знайшов брата на сайті 23andMe! 693 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 Та я не вибачаюся за те, що досяг успіху в улюбленій справі. 694 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 Не лишивши мені шансів? 695 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 Я завжди був у твоїй тіні в шаховому клубі. 696 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 Його звати Реймонд. 697 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 Ти ж і так величний герой-військовий, якого всі боготворять. 698 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 Ти знав, що мама слала мені всі твої фото: від першої кабінки до великого кабінету? 699 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 -Вона всім їх слала. -Бо вона тебе любить і пишається тобою. 700 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 Ти мій мегауспішний менший братик. 701 00:51:45,626 --> 00:51:47,168 І ніхто тебе не судить 702 00:51:47,709 --> 00:51:50,668 і ні з ким не порівнює. 703 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 Роби власний вибір і тримайся його. 704 00:51:54,293 --> 00:51:55,709 Так вчиняють чоловіки. 705 00:51:57,084 --> 00:51:59,876 Так, не повчай мене про чоловіків. 706 00:51:59,959 --> 00:52:02,209 -Бо я піду до вівтаря. -Знаю, що підеш. 707 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 -Ні, панове, припиніть! -Як чоловік. 708 00:52:05,043 --> 00:52:06,209 Ви ж брати. 709 00:52:06,793 --> 00:52:10,501 Ми хочемо один одному всього найкращого. Не забуваймо про це. 710 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 І не забуваймо, 711 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 що я витратив 6000 доларів на це односолодове віскі 1974 року. 712 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 -Оце вже божевілля. -Так, але ми його вип’ємо. 713 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 -Стовідсотково вип’ємо. -Так. 714 00:52:24,709 --> 00:52:28,001 Клас. Коштує купу грошей, а я ж навіть не люблю віскі. 715 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 КОЛИ ЗУСТРІНЕМОСЯ 716 00:54:19,293 --> 00:54:20,751 Відлипни від телефона! 717 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 Це по роботі. 718 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 «Це по роботі». 719 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 ДЖЕЙСОН КОЛИ ЗУСТРІНЕМОСЯ 720 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 Текіли всім! 721 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 -І тобі особливо. -Спасибі! 722 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 Тримай. 723 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 Один, два, три. 724 00:54:46,543 --> 00:54:47,918 -Я на секунду. -Гаразд. 725 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 -Обов’язково повертайся. -Так. 726 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 Я НЕ ЗНАЮ 727 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ТИ ТУТ? 728 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 -Привіт. -Джейсоне… 729 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 Я повертався у свій номер. Або у твій номер. 730 00:55:16,293 --> 00:55:19,251 Я не зміг вирішити, і просто сів на землю. 731 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 Спасибі. 732 00:55:29,293 --> 00:55:32,126 Знаєш, усе сталося дуже стрімко. 733 00:55:32,793 --> 00:55:36,918 І відтоді я дуже змінився. Розумієш? 734 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Я теж. 735 00:55:40,418 --> 00:55:41,501 І… 736 00:55:44,376 --> 00:55:47,293 Ти подумала, що я тебе кинув, бо вибрав роботу. 737 00:55:48,334 --> 00:55:52,501 Але насправді я думав, що не потрібен тобі. 738 00:55:54,209 --> 00:55:58,251 Не так, як тобі була потрібна музика. Це був сенс твого життя. 739 00:56:00,584 --> 00:56:02,459 Я не міг із нею конкурувати. 740 00:56:06,376 --> 00:56:11,084 Мені шкода, що я перетворила це на змагання. 741 00:56:15,459 --> 00:56:17,668 Я жалкую, що завдав тобі болю. 742 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 Джейсоне, 743 00:56:21,793 --> 00:56:25,293 останні шість тижнів я дивилася, як люди одружувалися, 744 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 і вони були такими щасливими. 745 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 Коли я думаю, як буду дивитися 746 00:56:32,501 --> 00:56:34,876 на твоє весілля не зі мною… 747 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 Іди до мене. 748 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 Усе гаразд. 749 00:57:05,918 --> 00:57:08,376 Еріко, ти де поділася? 750 00:57:08,459 --> 00:57:10,334 Джанель відійшла по роботі. 751 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 Вертайся, бо зараз я співатиму Shallow. За обох! 752 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 Гайда! 753 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 Де моя тіара? 754 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 Ти подарувала її барменці за її доброту й такт. 755 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 Ага, точно. 756 00:57:28,709 --> 00:57:30,959 Тобі треба попити ще водички. 757 00:57:31,043 --> 00:57:33,959 О, у мене є ще одна вдома, у Чарлстоні. 758 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 Ти знала, що я була Міс Чарлстон? 759 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Нічого собі. Отакої. 760 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 О Боже. 761 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 Я тут подумала. 762 00:57:47,043 --> 00:57:49,418 Я ж стану королевою, 763 00:57:49,501 --> 00:57:52,251 бо виходжу заміж за короля. 764 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 Бо прізвище Джейсона – Кінг, король. 765 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 Ага, я зрозуміла. 766 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 Ти не лишиш своє прізвище? 767 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 Для політики – так, звичайно. 768 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 Але в особистому житті мені б хотілося бути пані Кінг. 769 00:58:09,918 --> 00:58:12,834 Боже, нічого не можу вдіяти. Я така консервативна. 770 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 Хочу білий парканчик. 771 00:58:15,626 --> 00:58:18,501 Хочу двох дітей і ходити в церкву в неділю. 772 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 І я люблю годувати людей. 773 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 Мама й тато запрошували геть усіх на вечерю в неділю. 774 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 Щонеділі після церкви. 775 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 А тепер їх немає, і я розгублена. 776 00:58:31,709 --> 00:58:34,459 Але я хочу жити так само. 777 00:58:34,543 --> 00:58:38,043 У мене є дві мультиварки, 778 00:58:38,126 --> 00:58:40,668 а у Джейсона – його улюблена рисоварка. 779 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 І я прямо відчуваю аромат нашого з ним дому. 780 00:58:46,459 --> 00:58:51,501 Я навіть чую, як наші діти катаються на гойдалці на задньому дворі. 781 00:58:52,709 --> 00:58:54,918 Я знаю, що це звучить дивно, вибач. 782 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 Та ні. Насправді це звучить чудово. 783 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 Слухай, мені так шкода, що тебе кинув наречений. 784 00:59:03,126 --> 00:59:07,043 Знаєш що? До дідька його. Він втратив найкращу жінку у світі. 785 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 -Отут я не впевнена. -А я впевнена. 786 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 Чоловіки хочуть домінувати в нашому житті, але не вийде. 787 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 Амінь, сестро. 788 00:59:16,126 --> 00:59:19,418 Це треба внести в Конституцію. Я б проголосувала за це. 789 00:59:20,793 --> 00:59:22,376 Колись проголосуєш. 790 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 -Так. -Гаразд. 791 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 От чорт! Мене звати Беверлі Стретфорд, і я виконаю цю обіцянку. Гаразд? 792 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 Так. Молодець, дівчинко. 793 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 Ой, мамочки. 794 00:59:35,459 --> 00:59:37,626 Я поставлю поряд про всяк випадок. 795 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 -Добре? -Ага. 796 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 -З тобою точно все гаразд? -Усе прекрасно. 797 00:59:47,876 --> 00:59:49,418 Мій телефон чи твій? 798 00:59:50,376 --> 00:59:54,418 -Мій. -І хто ж це тобі так пізно пише, Еріко? 799 00:59:55,751 --> 00:59:58,418 Один із музикантів про репетицію завтра. 800 00:59:58,501 --> 01:00:00,918 А ти будеш на передвесільній вечері? 801 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 У мене буде робота. 802 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 Що ж, тоді побачимося на весіллі. 803 01:00:09,168 --> 01:00:10,084 Так і буде. 804 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 Ой, Еріко. 805 01:00:14,126 --> 01:00:19,126 Я така рада, що ми познайомилися. Я впевнена, що ми станемо подругами. 806 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 На добраніч. 807 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 Я ВЖЕ ЙДУ 808 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 Гей. 809 01:01:09,959 --> 01:01:10,918 -Привіт. -Привіт. 810 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 Ти що тут робиш? 811 01:01:16,876 --> 01:01:18,126 А ти що тут робиш? 812 01:01:19,293 --> 01:01:22,293 Нарешті достатньо прохолодно для пробіжки, тож… 813 01:01:23,251 --> 01:01:24,084 Я вийшов. 814 01:01:30,834 --> 01:01:32,793 А я люблю медитувати в цей час. 815 01:01:34,459 --> 01:01:35,501 Он як. 816 01:01:36,834 --> 01:01:38,459 Як парубоцька вечірка? 817 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 Та ми просто покурили сигари, 818 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 посиділи біля панорамного басейну 819 01:01:44,751 --> 01:01:46,751 і пили невиправдано дорогий віскі. 820 01:01:47,834 --> 01:01:48,709 А ваша як? 821 01:01:49,334 --> 01:01:50,334 Наша пройшла… 822 01:01:52,001 --> 01:01:53,959 мушу визнати, весело. 823 01:01:54,626 --> 01:01:55,834 Джейсон рано пішов. 824 01:01:56,876 --> 01:02:01,001 Сказав, що попрацює, але, певно, просто прокрався до Беверлі. 825 01:02:08,043 --> 01:02:10,543 То ти хочеш помедитувати? 826 01:02:14,001 --> 01:02:16,126 Ну, спробуймо. 827 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Гаразд. Після тебе. 828 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 Ні, я тобі не вірю. А оцей? 829 01:02:32,251 --> 01:02:33,543 Хочеш вір, хочеш ні. 830 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 -Це від тромбона. -Так і думала. 831 01:02:38,168 --> 01:02:39,418 А як щодо цього? 832 01:02:40,043 --> 01:02:43,501 Цей шрам перевернув усе моє життя. 833 01:02:45,084 --> 01:02:46,626 Отримав на останній місії. 834 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 Й ось так єдине, що я вмію робити, 835 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 тобто вмів робити, зникло. 836 01:02:58,293 --> 01:03:00,918 Такі шрами бувають у дуже небагатьох людей. 837 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 Це точно. 838 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 Я дивлюся на цей шрам, і розумію, що він привів мене на шлях, 839 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 який веде в невідоме. 840 01:03:12,001 --> 01:03:14,709 Ніхто не організує для мене наступну місію. 841 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 І я постійно думаю про те, що моя родина 842 01:03:21,501 --> 01:03:26,084 і друзі чекають, що я знаю, чим займатимуся далі. 843 01:03:27,668 --> 01:03:28,543 Я не знаю. 844 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 І вперше в житті, я не знаю, що робити. 845 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 Візьми все у свої руки. 846 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 Так. Не зважай на очікування близьких. 847 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 Я не знаю, як це зробити. 848 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 І я теж. 849 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 Мабуть. 850 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 Набагато важче не зважати на власні очікування від себе. 851 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 Оце найважче. 852 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 Бо я була певна, що альбом стане моїм великим проривом. 853 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 Мені шкода. 854 01:04:12,918 --> 01:04:14,209 Не знаю, чи мені шкода. 855 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 Але я знаю, що музика досі в моєму серці. 856 01:04:21,334 --> 01:04:23,001 І хоч у мене немає планів… 857 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 я впевнена, що маю співати. Бог дав мені для цього голос. 858 01:04:33,376 --> 01:04:36,501 Ну, з Богом не посперечаєшся. 859 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 Саме так. 860 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 Особливо коли він дає такі сходи сонця. 861 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 Ого. 862 01:04:47,126 --> 01:04:50,501 Я піду посплю до приїзду батьків. 863 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 Подрімаю хоч годинки 4 перед зустріччю з матір’ю, яку я не бачив сто років. 864 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 Ух ти. 865 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 -Я вже піду -Ага. 866 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 Ховатися. 867 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 До зустрічі. 868 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 -Щоб ваша мати мене не побачила. -Зрозумів. 869 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 Бо тоді коса найде на камінь. 870 01:05:10,293 --> 01:05:11,418 -Гаразд. -Так. 871 01:05:11,501 --> 01:05:12,751 -На добраніч! -Бувай! 872 01:05:12,834 --> 01:05:13,876 -Бувай. -Бувай. 873 01:05:36,501 --> 01:05:40,334 Я буду відвертою. Сьогодні у мене дуже важкий день. 874 01:05:41,334 --> 01:05:42,584 Я втрачаю синочка. 875 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 Моє покривальце в тіні. 876 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 Ну мам. 877 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 Я прикривалася його крихітним тільцем як шаллю на пікніках. 878 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 Ага. 879 01:05:52,209 --> 01:05:54,126 І без нього мені холодно. 880 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 Увага! Люди, увага! 881 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 О Боже. Ой, ні. 882 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 Прошу уваги! 883 01:06:05,668 --> 01:06:07,126 Я маю дещо сказати. 884 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 Послухаємо. 885 01:06:09,459 --> 01:06:11,126 Я втрачаю свою кровиночку… 886 01:06:11,209 --> 01:06:12,418 Ну ж бо, скажіть. 887 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 …яка пішла на поклик сирени. 888 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 -Що? -Господи! 889 01:06:17,668 --> 01:06:19,334 І в такі часи 890 01:06:19,418 --> 01:06:21,626 я шукаю розради в словах Бетт Мідлер. 891 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 О ні. 892 01:06:22,668 --> 01:06:24,084 До чого тут Бетт Мідлер? 893 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 Ма. 894 01:06:40,418 --> 01:06:41,709 Мам. 895 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 Зупини її! 896 01:06:49,709 --> 01:06:50,543 Мамо? 897 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 Ма. 898 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 То мікрофон? 899 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 Вона зіпсує моє весілля. Не дай їй усе зруйнувати! 900 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 -Ні! -Тільки не це! 901 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 -Це для людей отам. -Мамо, слухай… 902 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 -Так. -Вона ж лише розійшлася. 903 01:07:11,459 --> 01:07:14,376 Ти вже достатньо поділилася своїм даром із людьми. 904 01:07:14,459 --> 01:07:19,043 Ми не можемо скупитися на пісні про любов і відданість, сонечко. 905 01:07:19,126 --> 01:07:21,751 Я знаю, але тепер моя черга вітати Джейсона. 906 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 І я дуже хочу це зробити. 907 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 Віддаю сцену тобі, сонце. 908 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 Віддаю тобі. 909 01:07:33,834 --> 01:07:36,293 Привіт усім. Мене звати Калеб Кінг. 910 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Я старший брат Джейсона. 911 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 Я не дуже розбираюся в стосунках. 912 01:07:42,418 --> 01:07:47,084 Я ніколи не був одружений, але я знаю, як це – віддаватися чомусь на повну. 913 01:07:48,001 --> 01:07:50,751 І саме це ви зробите завтра. 914 01:07:51,251 --> 01:07:55,668 Відданість – це жива й відчутна річ. 915 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 Забагато людей швидко здаються. 916 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 Занадто швидко. 917 01:08:03,001 --> 01:08:07,293 Але внутрішня сила й любов, які підтримують вогонь відданості, – 918 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 саме цього ви маєте прагнути. 919 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 І я прагну. 920 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 Тож від імені всіх за цим столом – 921 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 вітання Беверлі та Джейсону! 922 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 Будьмо! 923 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 -Спасибі. -Вітаємо! 924 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 Треба питати, хто там, перш ніж відчиняти двері. 925 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 Що ти тут робиш? 926 01:09:00,834 --> 01:09:03,001 Усе скінчилося. 927 01:09:03,084 --> 01:09:05,293 -Джейсон скасував весілля? -Що? 928 01:09:06,001 --> 01:09:07,959 Ні. Вечеря скінчилася. 929 01:09:11,126 --> 01:09:14,584 Але я думаю, що він сумнівається. 930 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 Тож я вирішив приглянути. 931 01:09:22,001 --> 01:09:23,959 Щоб він не накоїв дурниць. 932 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 Про які дурниці ти говориш? 933 01:09:30,501 --> 01:09:31,918 У тебе ще є? 934 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 Wind Beneath My Wings – гарний вибір, 935 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 але я б дала Наомі партію I Will Always Love You. 936 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 Ага. Отака свекруха. Додала б їй трохи перцю. 937 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 Ага, із шарфом на голові. 938 01:09:45,834 --> 01:09:49,501 І вона збігає з трапа літака, як Вітні в кінці «Охоронця». 939 01:09:50,793 --> 01:09:53,876 -У неї якраз є такий шарф. -Я не сумнівалася. 940 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 Ти, певно, рада, що спекалася її. 941 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 Може й так. 942 01:10:00,168 --> 01:10:03,293 А, може, я б стала такою ж із віком. 943 01:10:03,793 --> 01:10:04,668 Ти б стала. 944 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 Ну, тобто, вона ж 945 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 божевільна. 946 01:10:10,126 --> 01:10:12,751 Але вона вміє любити тільки так, на розрив. 947 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Розумієш? 948 01:10:16,959 --> 01:10:19,793 Так. Мабуть, це дійсно не найгірший варіант. 949 01:10:20,793 --> 01:10:21,709 -Ага. -Саме так. 950 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 Може я зніму взуття? 951 01:10:27,293 --> 01:10:30,918 А, то ти й правда лишаєшся? 952 01:10:31,668 --> 01:10:32,793 Так точно. 953 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 Ти чекаєш на Джейсона, правда ж? 954 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 Я не знаю. 955 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 Можливо. 956 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 Хочеш, щоб я пішов? 957 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 Та ні, не дуже. 958 01:11:14,793 --> 01:11:15,709 Ти знаєш, що… 959 01:11:17,793 --> 01:11:19,126 підіймає мені настрій? 960 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 Тебе радують фільми про самураїв? 961 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 Так. Завжди. 962 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 Ага, зрозуміло. 963 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 От є мужик. Він устромляє меча в іншого мужика. 964 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 А потім вони схрещують мечі. А далі що? 965 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 Що буде далі? 966 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 І звідки вони знають, кого треба рубати? 967 01:11:40,501 --> 01:11:43,126 Вони живуть за кодексом честі. 968 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 Ага, добре. Якби в житті все було так просто. 969 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 Що ж, 970 01:11:50,043 --> 01:11:51,459 воно не має таким бути. 971 01:11:52,084 --> 01:11:56,209 Дивися, найцікавіші самураї, 972 01:11:56,293 --> 01:11:57,626 за яких уболіваєш, – 973 01:11:58,751 --> 01:12:00,293 це найсуперечливіші герої. 974 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 Привіт! 975 01:12:16,168 --> 01:12:18,376 А я думав, ти будеш у номері сестри. 976 01:12:18,459 --> 01:12:20,126 Я звідти. Чекай, ти куди? 977 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 Я хотів подихати свіжим повітрям. 978 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 Гаразд. 979 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 -Можна… -Так. 980 01:12:29,084 --> 01:12:32,584 Вибач, що не повірила про характер твоїх батьків. 981 01:12:34,168 --> 01:12:36,959 І вибач за капризи на вечері. 982 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 Я так хочу вийти за тебе заміж. 983 01:12:44,709 --> 01:12:46,043 Але я не можу брехати. 984 01:12:47,626 --> 01:12:49,209 Рідний, я нервую. 985 01:12:50,543 --> 01:12:52,459 Гей. 986 01:12:52,543 --> 01:12:53,543 Я теж нервую. 987 01:12:56,334 --> 01:12:57,168 Правда? 988 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 Так. Дуже сильно. 989 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 То, може, будемо нервувати разом? 990 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 Домовилися. 991 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 Заснула? 992 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Так. 993 01:13:46,168 --> 01:13:47,543 Спасибі, що лишився. 994 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 Без питань. 995 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 -Треба виспатися. -Так, точно. 996 01:14:01,668 --> 01:14:03,584 Я ляжу на дивані, а ти на ліжку. 997 01:14:03,668 --> 01:14:07,543 Ні, ти йди на ліжко, а я тут. 998 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 Гаразд, тримай. 999 01:14:22,876 --> 01:14:24,168 О, клас. 1000 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 Жартую! 1001 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 О Господи! 1002 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 Я не вірю, що ти нічого не сказала. 1003 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 Мій рот на замку! 1004 01:15:14,459 --> 01:15:16,501 -Добраніч! -Добраніч. 1005 01:15:36,043 --> 01:15:36,876 Іду! 1006 01:15:38,709 --> 01:15:42,251 -Еріко, нам треба поговорити. -Джейсоне, зараз не час. 1007 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 Я… 1008 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 А ти що тут робиш? 1009 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 Слухай, 1010 01:15:49,376 --> 01:15:50,251 Джейсоне… 1011 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 -Я знав, що між вами щось є. -Що? Ні, ми… 1012 01:15:54,209 --> 01:15:57,293 -Ми дивилися Netflix і заснули… -Netflix і обійми. 1013 01:15:57,376 --> 01:15:59,168 Тепер я заспокоївся. 1014 01:15:59,251 --> 01:16:01,001 Він же не знає, про що каже. 1015 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 Я знаю, про що кажу. 1016 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 Але ми лише дивилися Netflix. Без обіймів. 1017 01:16:07,959 --> 01:16:10,584 Навіть якщо й так, ти ж сьогодні одружуєшся. 1018 01:16:23,584 --> 01:16:27,168 Еріко, якщо ти зараз побіжиш за ним, це не допоможе. 1019 01:16:27,668 --> 01:16:28,584 Еріко? 1020 01:16:28,668 --> 01:16:29,584 Еріко? 1021 01:16:32,251 --> 01:16:37,043 Еріко, поряд із тобою має бути чоловік, який упевнений, що ти єдина для нього. 1022 01:16:39,501 --> 01:16:42,126 І це не Джейсон. 1023 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 Джейсоне! 1024 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 Гей! Чуєш? Припини негайно! 1025 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 Це божевілля треба припинити. 1026 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 -Ми не бігтимемо по піску. -Як узагалі? Мій брат? Правда? 1027 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 Нічого не було. 1028 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 А ти й правда ревнуєш, чи просто нервуєш перед весіллям, Джейсоне? 1029 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 Я не знаю. 1030 01:17:16,084 --> 01:17:17,876 Я облажався з тобою. 1031 01:17:17,959 --> 01:17:20,584 А раптом я облажаюся й з нею теж? 1032 01:17:24,501 --> 01:17:26,584 Ми обоє тоді облажалися. 1033 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 Джейсоне, по правді… 1034 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 якби ти не скасував весілля, це б зробила я. 1035 01:17:39,126 --> 01:17:40,084 Тоді… 1036 01:17:41,418 --> 01:17:42,918 до чого це все? 1037 01:17:46,001 --> 01:17:46,834 Ностальгія. 1038 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 Випадковий збіг. Вина. Я не знаю. 1039 01:17:51,084 --> 01:17:52,459 Може, усе перелічене. 1040 01:17:54,709 --> 01:17:56,043 Але якщо нам судилося… 1041 01:17:58,084 --> 01:18:01,418 якщо ти моє єдине кохання, нам не було б так важко. 1042 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 Я люблю її. 1043 01:18:15,084 --> 01:18:17,126 Я йшов, щоб сказати тобі це. 1044 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 А потім я побачив Калеба і знавіснів. Я просто… 1045 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 Глянь на мене. Я точно облажаюся. 1046 01:18:22,251 --> 01:18:25,293 -Я знаю, що все зіпсую. -Ні. Почуй мене. Не зіпсуєш! 1047 01:18:27,168 --> 01:18:28,293 Беверлі тебе кохає. 1048 01:18:32,501 --> 01:18:33,418 А ти кохаєш її. 1049 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 Ти ніби знову ведеш мене через міст. 1050 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 Що ж… 1051 01:18:45,834 --> 01:18:47,834 через останній ми ж перейшли? 1052 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 Так. 1053 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 Перейшли. 1054 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 Ходімо. Тобі треба одружитися. 1055 01:18:59,626 --> 01:19:00,959 Так, старша сестричко. 1056 01:19:01,043 --> 01:19:03,293 Красуня моя. 1057 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 Ти чудово виглядаєш. 1058 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 Тобі подобається сонце позаду? 1059 01:19:07,793 --> 01:19:09,626 Тіні тебе влаштовують? 1060 01:19:09,709 --> 01:19:12,876 Мені подобається тінь. Це звичайні фото для себе. 1061 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 Скоро прийдуть фотографи. Не… Зараз будуть… 1062 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 Може, хай стане кращою стороною вперед. 1063 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 -Так, обережніше. -Спасибі, пані Кінг. 1064 01:19:23,251 --> 01:19:24,126 Спасибі. 1065 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 -Ого. Хай буде. -То Еріка з Джейсоном? 1066 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 Як мій син додумався запросити колишню на весілля? 1067 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 Колишню? 1068 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 Дякувати Богу, він скасував те весілля. 1069 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 Але отак дружити зі своєю колишньою. 1070 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 Коли? 1071 01:19:41,459 --> 01:19:42,834 Коли він її покинув? 1072 01:19:42,918 --> 01:19:45,501 -За місяць до весілля. -Ага, весілля. 1073 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 -Коли вони були заручені? -Минулого року. 1074 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 Ця діваха зв’язалася не з тою сім’єю. 1075 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 Вона прокляне той день, коли вирушила сюди. 1076 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 Краще викликайте швидку. 1077 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 Кличте поліцію Маврикія! 1078 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Еріко! 1079 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 Джанель? 1080 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 -Ти брехлива, лицемірна, лукава… -Усе не так насправді! 1081 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 Я знаю, де ти живеш! 1082 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 Де вона? 1083 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 Еріко, мені потрібна твоя допомога. 1084 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 Дзвонила сестра Беверлі. Беверлі скасувала весілля. 1085 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 Ні! 1086 01:20:39,668 --> 01:20:42,709 Так. Вона втекла. Ніхто не знає, де вона. Жахливо. 1087 01:20:42,793 --> 01:20:45,584 Не для нас. Вони ж заплатять, але все одно жаль. 1088 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 Вона була вся сповнена емоціями. 1089 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 Я буду вдячна за будь-яку допомогу. 1090 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 Звичайно. Я займуся. 1091 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 Котеджі в інший бік. Ти забула тренінг з орієнтування? 1092 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 Сказитися можна. 1093 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 Ага, краще тікай, Еріко! 1094 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 -Ой, невдалий момент. -Просто їдь! 1095 01:21:14,418 --> 01:21:15,251 Де вона? 1096 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 Вилазь! 1097 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 -Бачиш? -Вимітайся звідси зараз же! 1098 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 Я знаю, що ви з Джейсоном були заручені. 1099 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 Знаю, що ти брехала мені весь час. Вилазь із машини! 1100 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 -Дай мені все виправити. -Як це взагалі можна виправити? 1101 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 -Ти заслуговуєш на правду. -Ага, правда. 1102 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 Але дозволь розказати тобі це трошки далі по дорозі. 1103 01:21:39,126 --> 01:21:41,459 -Що? -Униз по дорозі. Просто їдь. 1104 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 -Відвези мене в аеропорт. -Це непорозуміння. 1105 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 Непо… Я бачила вас на пляжі. Але знаєш що? Неважливо. 1106 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 200 баксів, якщо викинеш її з машини. 1107 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 Добре? 500, якщо викинеш на ходу. 1108 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 Навіть не думай. 1109 01:21:56,001 --> 01:21:58,751 Якщо ти її не викинеш, я почну битися. 1110 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 Гаразд. 1111 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 -Це не входить у мої обов’язки. -Баррінгтоне. 1112 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 Чекай, що ти робиш? 1113 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 -Я просто… -Ні! 1114 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 У мене будуть синці! 1115 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 -Гаразд. -Ні! 1116 01:22:12,293 --> 01:22:14,293 -Баррінгтоне! -Не кидай мене з нею! 1117 01:22:14,376 --> 01:22:15,918 -Вернися! -Вона божевільна! 1118 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 -Не кидай мене тут, Баррінгтоне! -Баррінгтоне! 1119 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 Вам обом має бути соромно. 1120 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 Беверлі, клянуся, між нами нічого не було. 1121 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 Чому я маю тобі вірити? 1122 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 Ти ж брехала мені весь час. 1123 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 Слухай, 1124 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 у нас були стосунки, 1125 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 і ми повинні були тобі розказати, але обоє боялися, 1126 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 що саме так і буде! 1127 01:22:39,001 --> 01:22:41,668 Я почуваюся такою ідіоткою. 1128 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 Ні. Послухай, це ми з Джейсоном ідіоти. 1129 01:22:45,418 --> 01:22:48,126 -Може, тоді вам треба бути разом. -Не треба. 1130 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 Бо ти його друга половинка. 1131 01:22:52,376 --> 01:22:54,418 Знаєш, про що ви мрієте? 1132 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 Обоє мрієте. 1133 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 Про гойдалку в саду. 1134 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 Про дітей. 1135 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 Мене аж пересмикує від цього. 1136 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 Чому ви ховалися в мене за спиною? 1137 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 Бо ми були приголомшені. 1138 01:23:09,376 --> 01:23:14,459 Серйозно, які були шанси, що він одружуватиметься саме тут? 1139 01:23:16,709 --> 01:23:21,126 Ну, шанси непогані. Бо Ембер гарно махлює з алгоритмами соцмереж. 1140 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 Але все одно. 1141 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 Знаєш, я не якась сільська дурничка. 1142 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 Звичайно, ні. 1143 01:23:26,918 --> 01:23:31,251 Правда в тому, Беверлі, наш розрив трапився так раптово. 1144 01:23:33,543 --> 01:23:35,876 Я була щаслива й готувалася до весілля, 1145 01:23:37,501 --> 01:23:39,626 і раптом Джейсон мене кидає. 1146 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 Мені було сумно, 1147 01:23:43,376 --> 01:23:44,793 але я б це пережила. 1148 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 Я збиралася співати. 1149 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 Бо із самого дитинства я була закохана в музику. 1150 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 Я вірила в здійснення своїх мрій. 1151 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 Але шлюб із Джейсоном не був моєю мрією. 1152 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 Хоча повинен був. 1153 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 Точно мав бути. 1154 01:24:08,084 --> 01:24:09,293 Це була моя мрія. 1155 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 То чому ти так легко здаєшся? 1156 01:24:16,126 --> 01:24:20,918 Я не можу навіть думати про те, що Джейсон сумнівався щодо мене. 1157 01:24:21,709 --> 01:24:23,543 Навіть якщо це було на секунду, 1158 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 мені боляче. 1159 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 Я знаю. Мені так шкода. 1160 01:24:37,293 --> 01:24:38,959 Але Джейсон не сумнівається. 1161 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 Якщо не віриш мені, прошу, вислухай його. 1162 01:24:43,668 --> 01:24:47,584 Дай йому довести, що саме він – чоловік твоєї мрії. 1163 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 Я тобі вірю. 1164 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 Правда вірю. 1165 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 Але серйозно, я не так уявляла день свого весілля. 1166 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 Цей день ще не закінчився. 1167 01:25:09,959 --> 01:25:13,751 Поїхали назад, і ти одружишся з коханням усього твого життя. 1168 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 Ти їдеш зі мною. 1169 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 Ні. 1170 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 Так. 1171 01:25:27,126 --> 01:25:28,543 Вам потрібно поговорити. 1172 01:25:30,334 --> 01:25:32,751 А мені потрібна співачка на весілля. 1173 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 Гаразд. 1174 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 Я з радістю. 1175 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 Ходи сюди. 1176 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 Пообіймаємося пізніше, я побіжу за Баррінгтоном. 1177 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 Усе буде гаразд, тримайся. 1178 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 -Еріко? -Ми повернемося в… 1179 01:25:58,334 --> 01:25:59,209 Джанель, ні! 1180 01:26:07,501 --> 01:26:09,918 Ми зібралися, щоб засвідчити союз 1181 01:26:10,001 --> 01:26:12,334 Беверлі Стретфорд і Джейсона Кінга. 1182 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 Наречені написали власні обітниці. Це має бути цікаво. 1183 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 Джейсоне. 1184 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 Беверлі, 1185 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 у словах «я кохаю тебе» 1186 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 люди зосереджуються на слові «кохаю» і забувають про слово «тебе». 1187 01:26:34,418 --> 01:26:35,793 Коли я кажу «тебе», 1188 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 я маю на увазі всю тебе. 1189 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 Коли ти мугикаєш і помішуєш чай. 1190 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 Коли ти радієш успіхам своїх суспільних проєктів. 1191 01:26:48,584 --> 01:26:51,918 Коли ти мені щодня готуєш обід на роботу. 1192 01:26:52,668 --> 01:26:55,293 Коли одного дня ти станеш матір’ю моїх дітей. 1193 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 І цю посмішку, 1194 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 яка осяяла моє життя у першу ж мить нашого знайомства. 1195 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 Я люблю й ціную всю тебе. 1196 01:27:11,501 --> 01:27:15,543 І я такий вдячний і втішений, 1197 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 що я можу любити всю тебе. 1198 01:27:22,084 --> 01:27:25,376 Відсьогодні й довіку. 1199 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 Беверлі, я кохаю тебе. 1200 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 Ух ти. 1201 01:27:40,459 --> 01:27:41,543 Це було прекрасно. 1202 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 Беверлі. 1203 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 Я написала тобі вірша. 1204 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 Він такий образний і… 1205 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 Немає значення. 1206 01:28:01,709 --> 01:28:02,668 Любий. 1207 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 Я кохаю тебе. 1208 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 Я теж тебе кохаю. 1209 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 Ти – моя мрія. 1210 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 Вибачте. 1211 01:28:18,959 --> 01:28:20,918 Якщо хтось знає, 1212 01:28:21,001 --> 01:28:24,168 чому ця пара не може вступити у священний шлюб… 1213 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 Навіть не смійте. Джейсон – не ваш чоловік. 1214 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 Ось він, справа в блакитному костюмі на вихід. 1215 01:28:31,626 --> 01:28:33,043 Він синій. 1216 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 -Це мама. -Я проголошую вас чоловіком і дружиною. 1217 01:28:44,043 --> 01:28:46,001 Можете поцілуватися. Ще раз. 1218 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 -Ура! -Молодчага! 1219 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 -Це було ідеально! -Ура! 1220 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 -О Боже! -Лий. 1221 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 -Гаразд. -Елегантно для дам. 1222 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 -Я люблю вас, люди. -Будьмо! 1223 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 -Будьмо! -Любові, достатку… 1224 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 -Круто. -Усього такого. 1225 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 Ти ж навіть… О Господи. Гаразд. 1226 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 Мені на ногу! 1227 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 Вибач, я просто під емоціями. 1228 01:29:36,001 --> 01:29:36,959 Ти наче щаслива. 1229 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 Ти знаєш, ще недавно я сумнівалася, чи буду колись знов. 1230 01:29:42,501 --> 01:29:43,584 Але глянь на мене! 1231 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 Я щасливий. 1232 01:29:50,876 --> 01:29:52,959 Слухай, почекай секундочку. 1233 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 Беверлі. 1234 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 Джейсоне. 1235 01:30:09,001 --> 01:30:12,376 Я знаю, що ви вибрали для весілля пісню Diamonds. 1236 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 І це прекрасна пісня. 1237 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 Але мені здається, що вона не передає силу вашого кохання. 1238 01:30:20,668 --> 01:30:25,626 І силу мого кохання до вас, моїх друзів. 1239 01:30:25,709 --> 01:30:26,543 Тож ось. 1240 01:30:30,459 --> 01:30:32,501 -Що вона робить? -Ага… 1241 01:32:28,709 --> 01:32:29,543 Я скоро. 1242 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 У тебе точно важливі новини. 1243 01:32:57,751 --> 01:32:59,918 Ти подзвонила 5 разів за 20 хвилин. 1244 01:33:00,001 --> 01:33:03,168 Ти бачила інстаграм Крі? Він повертається в студію. 1245 01:33:04,043 --> 01:33:06,918 Молодець. Може, випустить той альбом. 1246 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 Зв’яжися з його командою. Для тебе це другий шанс. 1247 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 Будуть інші шанси. 1248 01:33:12,168 --> 01:33:15,084 Добре, я тут відкриваю нові горизонти. Передзвоню! 1249 01:33:15,668 --> 01:33:18,126 -Гаразд, бувай! -Бувай! 1250 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 Готова? 1251 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 Нумо! 1252 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 Ура! 1253 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 Так! 1254 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко