1 00:00:06,376 --> 00:00:09,709 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,709 ‎Này, New York, sao rồi? 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,876 ‎DJ Teddy P đây và nghe này, ‎tôi nghe ngóng vài điều. 4 00:00:17,959 --> 00:00:21,459 ‎Tôi nghe nói có thể có ‎một bữa tiệc nghe thử siêu độc quyền 5 00:00:21,543 --> 00:00:23,376 ‎cho album mới của Cre tối nay. 6 00:00:23,459 --> 00:00:27,084 ‎Chưa rõ khi nào hay ở đâu, ‎nhưng nếu là Cre, nó sẽ hấp dẫn. 7 00:00:27,168 --> 00:00:29,418 ‎Nếu ê-kíp của anh ấy không sớm mời tôi, 8 00:00:29,501 --> 00:00:32,084 ‎tôi có thể phải rò rỉ bài hát ‎tôi nhận được. 9 00:00:32,168 --> 00:00:35,001 ‎Bạn biết đến lúc nào rồi. ‎Này, Cre! Gọi tôi đi! 10 00:00:36,043 --> 00:00:37,626 ‎Được! 11 00:00:38,168 --> 00:00:39,751 ‎Tuyệt vời! 12 00:00:39,834 --> 00:00:42,793 ‎Rồi, hai cặp lông mi này ‎đang đè nặng mi mắt tớ. 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,584 ‎Rồi. Nghiêng sang bên. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,501 ‎Rồi. 15 00:00:46,584 --> 00:00:47,418 ‎Được. 16 00:00:47,501 --> 00:00:51,084 ‎- Giờ gợi cảm, nhưng kìm nén. ‎- Được rồi. 17 00:00:51,168 --> 00:00:53,959 ‎Được! 18 00:00:54,043 --> 00:00:56,001 ‎- Xong. Chụp được rồi. ‎- Ổn chứ? 19 00:00:56,084 --> 00:00:59,793 ‎Hoàn hảo, bài đăng cuối ‎cho Đếm ngược đến Epic Music. 20 00:00:59,876 --> 00:01:03,293 ‎Ôi trời, tớ hồi hộp quá. ‎Tay tớ đang run rẩy. 21 00:01:03,376 --> 00:01:06,918 ‎Erica, có ai mà không thích ‎album của Cre không? 22 00:01:07,001 --> 00:01:07,834 ‎Tớ biết. 23 00:01:07,918 --> 00:01:10,459 ‎Anh ấy là một thiên tài âm nhạc, 24 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 ‎đó là lý do anh ấy chọn cậu ‎hát các bài hát này. 25 00:01:14,209 --> 00:01:17,209 ‎Sau tiệc nghe thử tối nay ‎và ra mắt album của anh ấy, 26 00:01:17,293 --> 00:01:18,834 ‎cậu sẽ đổi đời. 27 00:01:19,334 --> 00:01:23,209 ‎Ừ, và tớ mong cậu nghe được. ‎Bởi vì, gái à, tớ đã hát xuất sắc. 28 00:01:23,293 --> 00:01:25,918 ‎Tất nhiên rồi! Giờ lấy ví đi. 29 00:01:26,001 --> 00:01:27,709 ‎Ồ, đợi đã. Bị bung chỉ à? 30 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 ‎Amber! 31 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 ‎Không! 32 00:01:36,251 --> 00:01:38,584 ‎Cậu thật sự không còn gì để mặc nữa. 33 00:01:38,668 --> 00:01:41,001 ‎Tớ cất hết đồ vào kho khi đến đây. 34 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 ‎Sao cái này không vào kho? 35 00:01:45,043 --> 00:01:46,418 ‎- Cứ để đó đi. ‎- Không. 36 00:01:46,501 --> 00:01:48,418 ‎Không, thật đấy, để lại đi. 37 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 ‎- Ta có thể sửa được. ‎- Đừng cắt váy cưới của tớ. 38 00:01:52,084 --> 00:01:55,209 ‎Được rồi, ‎cậu sẽ không bao giờ mặc cái này. 39 00:01:55,293 --> 00:01:57,876 ‎Và Jason sẽ không bao giờ quay lại. 40 00:01:58,543 --> 00:02:02,834 ‎Nên, thật ra, ta chỉ biến ‎tổn thương tình cảm thành cái đẹp. 41 00:02:03,543 --> 00:02:04,501 ‎Sẽ thế nào? 42 00:02:28,751 --> 00:02:30,126 ‎Chúc mừng, siêu sao. 43 00:02:30,209 --> 00:02:31,251 ‎- Cảm ơn gái. ‎- Ừ. 44 00:02:31,334 --> 00:02:35,751 ‎Nếu không có cậu nhờ người khác ‎để đăng lại video trên Insta của tớ, 45 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 ‎tớ đã chả được Cre để ý, nên cảm ơn. 46 00:02:38,751 --> 00:02:42,876 ‎Chào mừng đến với buổi tiệc nghe thử ‎đặc biệt nhất ở New York. 47 00:02:43,793 --> 00:02:47,501 ‎Bạn sắp được nghe album của năm ‎trước khi nó phát hành. 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,209 ‎Chào đón Cre nào! 49 00:02:59,084 --> 00:03:03,251 ‎Một vài người ở đây ‎để trải nghiệm những gì sắp ra mắt… 50 00:03:03,334 --> 00:03:06,293 ‎- Tuyệt! ‎ - …vì đây là bữa tiệc nghe thử, 51 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 ‎và các bạn ở đây để lắng nghe. 52 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 ‎Tuyệt! 53 00:03:12,251 --> 00:03:13,459 ‎Sẵn sàng nghe chưa? 54 00:03:13,543 --> 00:03:14,751 ‎Sẵn sàng! 55 00:03:16,084 --> 00:03:16,918 ‎Tốt. 56 00:03:17,418 --> 00:03:21,751 ‎Vì tôi muốn các bạn nghe tôi khi tôi nói, ‎tôi mệt mỏi vì bị cướp trắng! 57 00:03:22,626 --> 00:03:25,751 ‎Lần trước, có kẻ trộm bài của tôi ‎và lộ một bài lên mạng. 58 00:03:25,834 --> 00:03:27,959 ‎Tôi đã nói gì? Hả? 59 00:03:30,584 --> 00:03:33,001 ‎Đây là album cuối của tôi. 60 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 ‎Nhưng sẽ không ai được nghe 61 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 ‎vì thế giới này không xứng đáng! 62 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 ‎Cậu nên nhìn đi chỗ khác. 63 00:03:58,668 --> 00:04:02,459 ‎Ý tớ là, tớ thực sự nghĩ ‎ước mơ của tớ sẽ thành hiện thực. 64 00:04:03,918 --> 00:04:07,043 ‎Nhưng đây không phải là mơ. 65 00:04:07,126 --> 00:04:10,251 ‎Không, đây là ác mộng! 66 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 ‎Không. 67 00:04:12,168 --> 00:04:16,168 ‎Anh ta sẽ phải phát hành album. ‎Hãng thu âm sẽ buộc anh ta. 68 00:04:16,251 --> 00:04:17,584 ‎Anh ta là hãng đó. 69 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 ‎Anh ta sở hữu nó. 70 00:04:20,834 --> 00:04:21,751 ‎Ôi. 71 00:04:22,626 --> 00:04:25,251 ‎- Ừ! Cái số của tớ. ‎- Tớ rất tiếc. 72 00:04:38,209 --> 00:04:39,168 ‎Cậu đi đâu vậy? 73 00:04:56,293 --> 00:04:58,043 ‎Dừng lại. Dừng lại đi nhé? 74 00:04:58,126 --> 00:05:00,459 ‎Chơi bài khác đi. Bất cứ bài gì khác. 75 00:05:00,543 --> 00:05:01,543 ‎- Tại sao? ‎- Vì… 76 00:05:01,626 --> 00:05:04,876 ‎Vì tôi định kết hôn vào năm ngoái 77 00:05:06,668 --> 00:05:08,251 ‎với bài hát cực hay đó, 78 00:05:09,418 --> 00:05:11,251 ‎với một anh chàng tử tế. Jason. 79 00:05:11,793 --> 00:05:13,418 ‎Nhưng anh ấy đi Charleston. 80 00:05:14,459 --> 00:05:15,959 ‎Và tớ không đi cùng. 81 00:05:17,626 --> 00:05:19,084 ‎Anh ấy làm ngân hàng. 82 00:05:19,168 --> 00:05:22,293 ‎Và anh ấy thường nấu những bát cơm ngon, 83 00:05:22,376 --> 00:05:25,418 ‎và tôi không bao giờ về kịp để ăn, 84 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 ‎và anh ấy huỷ hôn. 85 00:05:28,543 --> 00:05:30,251 ‎Và anh ấy đem nồi cơm đi. 86 00:05:30,334 --> 00:05:32,626 ‎Tớ không còn cơm nữa. 87 00:05:34,168 --> 00:05:35,084 ‎Thôi nào. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,584 ‎Nhìn tớ mặc váy cưới kìa. 89 00:05:39,751 --> 00:05:42,126 ‎Và họ hát bài hát đám cưới của tớ. 90 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 ‎Tớ biết. 91 00:05:44,668 --> 00:05:47,126 ‎Thôi nào. 92 00:06:19,876 --> 00:06:23,709 ‎Chúc mừng sinh nhật, Jason, ‎người đàn ông tuyệt vời. 93 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 ‎- Trời ơi! Thật à? ‎- Thôi nào. 94 00:06:26,376 --> 00:06:27,376 ‎Tuyệt! 95 00:06:30,418 --> 00:06:31,626 ‎Cảm ơn em. 96 00:06:35,876 --> 00:06:39,418 ‎Giờ là lúc để xem ‎điều ước đó có thành sự thật hay không. 97 00:06:43,793 --> 00:06:44,751 ‎Ôi! 98 00:06:44,834 --> 00:06:45,751 ‎Erica Wilson… 99 00:06:47,168 --> 00:06:48,293 ‎Chờ đã. 100 00:06:48,376 --> 00:06:50,126 ‎Em lấy anh nhé? 101 00:06:53,459 --> 00:06:54,334 ‎Vâng. 102 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 ‎- Vâng? ‎- Vâng! 103 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 ‎- Em đồng ý? ‎- Vâng! 104 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 ‎Hay quá! Nào! 105 00:06:59,084 --> 00:07:00,168 ‎Erica? 106 00:07:01,084 --> 00:07:02,126 ‎Erica? 107 00:07:03,293 --> 00:07:04,293 ‎Erica? 108 00:07:06,209 --> 00:07:07,626 ‎Không tốt tí nào. 109 00:07:08,668 --> 00:07:10,668 ‎Lần cuối cậu ra ngoài là khi nào? 110 00:07:12,251 --> 00:07:14,043 ‎Một là, ra ngoài thì tốn kém. 111 00:07:14,126 --> 00:07:19,543 ‎Hai là, vang đỏ đầy chất chống oxy hoá ‎nên nó gần như một ly sinh tố. 112 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 ‎Không hẳn. 113 00:07:21,459 --> 00:07:23,459 ‎Hay nước ép rau xanh, khác là màu tím. 114 00:07:23,543 --> 00:07:27,043 ‎Được rồi, nghe này, ‎tớ biết vài tháng gần đây khó khăn, 115 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ‎nhưng điều đó sẽ thay đổi 116 00:07:29,168 --> 00:07:34,584 ‎vì cậu sẽ đến một thiên đường nhiệt đới. 117 00:07:34,668 --> 00:07:38,751 ‎Hãy ngắm nhìn Khu resort Mer de Saphir 118 00:07:38,834 --> 00:07:42,418 ‎trên hòn đảo xinh đẹp ‎của đất nước Mauritius. 119 00:07:43,001 --> 00:07:44,543 ‎Tớ làm mạng xã hội cho họ 120 00:07:44,626 --> 00:07:46,918 ‎và quản lý nói họ cần người giải trí. 121 00:07:47,001 --> 00:07:51,834 ‎Tớ gửi Instagram cậu ‎và anh ấy nói, "Khi nào cô ấy đến được?" 122 00:07:53,334 --> 00:07:54,668 ‎Rồi, Mauritius là đâu? 123 00:07:54,751 --> 00:07:57,751 ‎Cách 1.100 km từ Madagascar về phía đông. 124 00:07:57,834 --> 00:08:00,251 ‎Và nhìn đại dương xanh biếc kìa. 125 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 ‎Đẹp lắm. 126 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 ‎Và thật sự, Amber, cảm ơn rất nhiều ‎vì đã luôn giúp đỡ tớ. 127 00:08:07,418 --> 00:08:10,709 ‎Nhưng đây là một bước tiến ‎từ việc hát trên tàu du lịch. 128 00:08:10,793 --> 00:08:12,084 ‎Nghĩa là sao? 129 00:08:12,168 --> 00:08:14,918 ‎Nghĩa là tớ không phấn đấu cả đời, 130 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 ‎theo đuổi ước mơ làm nhạc của riêng mình, 131 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 ‎để đi hát lại bài của người khác ‎ở sảnh khách sạn. 132 00:08:21,293 --> 00:08:25,126 ‎Nghĩa là tớ không mất vị hôn phu ‎để trở thành ca sĩ phòng trà. 133 00:08:25,209 --> 00:08:27,834 ‎Nghĩa là tớ không mạo hiểm tất cả. ‎Tất cả… 134 00:08:27,918 --> 00:08:30,543 ‎- Được rồi. ‎- Gì cơ? Thích làm ca sĩ karaoke? 135 00:08:30,626 --> 00:08:31,501 ‎- Tớ là ai? ‎- Rồi. 136 00:08:31,584 --> 00:08:34,418 ‎Nóng nảy rồi, nhưng để tớ ngăn cậu. 137 00:08:35,168 --> 00:08:36,918 ‎Cậu không mất một vị hôn phu. 138 00:08:37,001 --> 00:08:40,668 ‎Anh ta mất cậu khi dọn đi Charleston ‎vì chức phó giám đốc nhàm chán 139 00:08:40,751 --> 00:08:42,501 ‎trong tài chính hay gì đó. 140 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 ‎Chỉ là việc thời vụ. 141 00:08:44,501 --> 00:08:47,293 ‎Bốn tháng rồi cậu lại về New York. 142 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 ‎Tớ nghĩ cậu nên cân nhắc. ‎Vì tớ lo, nếu cậu không làm gì đó, 143 00:08:51,918 --> 00:08:54,334 ‎cậu sẽ không quên được gã khốn này. 144 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 ‎Cậu thấy mình là ai? 145 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 ‎Một kẻ nằm lì trên ghế dài, 146 00:09:01,084 --> 00:09:03,668 ‎hay ai đó sẵn sàng tạo bước nhảy vọt? 147 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 ‎Erica Wilson? 148 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 ‎Vâng. Barrington? 149 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 ‎Sẵn sàng phục vụ. 150 00:09:48,084 --> 00:09:49,584 ‎Chào mừng đến Mauritius! 151 00:10:04,918 --> 00:10:08,459 ‎Tôi đã lấy vài thứ cho ban nhạc ‎trước khi đến đón cô. 152 00:10:08,543 --> 00:10:09,459 ‎- Tốt. ‎- Vâng. 153 00:10:09,543 --> 00:10:12,126 ‎Nhưng tôi ở trong ban nhạc của cô. 154 00:10:12,209 --> 00:10:13,459 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 155 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 ‎- Rồi. Tuyệt. ‎- Chơi ghi-ta. 156 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 ‎Hay quá. 157 00:10:17,918 --> 00:10:20,751 ‎Tôi cũng là người lái xe đường ngắn, 158 00:10:20,834 --> 00:10:23,543 ‎người chăn rùa, thợ pha chế cocktail. 159 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 ‎- Vâng. ‎- Và những thứ khác. 160 00:10:25,709 --> 00:10:28,626 ‎Được rồi, họ chỉ muốn tôi hát thôi. ‎Phải không? 161 00:10:28,709 --> 00:10:32,251 ‎Ừ. Tôi nhận thêm việc ‎vì tôi đang tiết kiệm để mua nhà. 162 00:10:32,334 --> 00:10:33,251 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 163 00:10:33,334 --> 00:10:35,376 ‎Tôi đến đây vài năm trước và rồi 164 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 ‎tôi đã yêu. 165 00:10:38,709 --> 00:10:40,668 ‎Ôi, Chúa ơi. Nhìn kìa. 166 00:10:41,418 --> 00:10:45,918 ‎Tôi hiểu tại sao. Nếu có thể thức dậy ‎với cảnh này mãi mãi, sao lại không? 167 00:10:46,626 --> 00:10:49,418 ‎Hòn đảo rất đẹp ‎nhưng ý tôi là bạn gái tôi. 168 00:10:51,376 --> 00:10:53,668 ‎Cô ấy ở đây và không muốn rời đi. 169 00:10:54,418 --> 00:10:55,459 ‎Ồ, tuyệt thật. 170 00:10:56,543 --> 00:10:57,793 ‎Ở lại đây vì cô ấy. 171 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 ‎MER DE SAPHIR ‎KHÁCH SẠN CAO CẤP 172 00:11:25,168 --> 00:11:26,251 ‎Tới kìa. 173 00:11:29,876 --> 00:11:31,834 ‎Xin chào, Erica, tôi là Claire. 174 00:11:32,418 --> 00:11:35,668 ‎Tôi chắc Barrington đã nói với cô ‎về thủ tục mới đến. 175 00:11:35,751 --> 00:11:37,959 ‎Theo tôi đi một vòng nhé. 176 00:11:38,043 --> 00:11:41,168 ‎Cô ấy ở căn cabana 78. ‎Đem hành lý đến và Barrington, 177 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 ‎đưa xe đi đi ‎và đừng đến trễ buổi diễn tập. 178 00:11:47,709 --> 00:11:50,084 ‎Như cô biết, đây là khu resort năm sao 179 00:11:50,168 --> 00:11:53,418 ‎và dịch vụ là điểm sáng ‎của những ngôi sao này. 180 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 ‎Sẵn sàng toả sáng chưa? 181 00:11:55,709 --> 00:11:57,918 ‎Và đây, chúng ta có bể bơi chính. 182 00:11:58,001 --> 00:12:00,959 ‎Ôi! Chà! Thật yên tĩnh và phẳng lặng. 183 00:12:01,459 --> 00:12:02,876 ‎Chỉ muốn nhảy vào thôi. 184 00:12:03,376 --> 00:12:05,668 ‎Cô thích khuấy động sự phẳng lặng? 185 00:12:06,543 --> 00:12:09,459 ‎Không thể nhé. ‎Nhân viên bị cấm sử dụng hồ bơi. 186 00:12:10,834 --> 00:12:13,126 ‎Vậy thì, chúng ta đi bơi ở đâu? 187 00:12:13,751 --> 00:12:16,501 ‎Bãi biển, ‎nhưng không phải bãi trước resort. 188 00:12:16,584 --> 00:12:18,918 ‎Có một bãi biển công cộng cách 3 km. 189 00:12:25,918 --> 00:12:27,209 ‎Gì thế? 190 00:12:28,668 --> 00:12:30,959 ‎Chỉ là con tắc kè. Chúng ở khắp đảo. 191 00:12:31,043 --> 00:12:33,459 ‎Chúng vô hại, như một con khủng long nhỏ. 192 00:12:34,126 --> 00:12:37,959 ‎Và Erica, làm ơn, đừng la hét nữa. ‎Chỉ có khách mới được la hét. 193 00:12:39,543 --> 00:12:41,751 ‎Xin chào, các cậu, đây là Erica. 194 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 ‎- Travis. Wayne, cũng trong ban nhạc. ‎- Chào. 195 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 ‎- Cô biết Barrington. ‎- Vâng. 196 00:12:47,001 --> 00:12:49,126 ‎Cô diễn từ 7:00 đến 11:00 mỗi tối 197 00:12:49,209 --> 00:12:51,709 ‎và 11:00 trưa đến 2:00 chiều cuối tuần. 198 00:12:51,793 --> 00:12:52,876 ‎Trừ khi có đám cưới. 199 00:12:52,959 --> 00:12:56,084 ‎- Ai hát nếu có đám cưới? ‎- Cô đấy. 200 00:12:57,376 --> 00:13:00,459 ‎Đợi đã, không ai bảo ‎tôi sẽ hát ở đám cưới. 201 00:13:00,543 --> 00:13:03,751 ‎Nếu hát đám cưới là vấn đề, ‎tôi có thể xếp chuyến bay 202 00:13:03,834 --> 00:13:06,876 ‎và cô có thể tự chi trả để về New York. 203 00:13:15,834 --> 00:13:21,043 ‎Thật đó, tớ phải tạo bước nhảy vọt ‎từ sự nghiệp ca hát thất bại 204 00:13:21,126 --> 00:13:22,418 ‎và hứa hôn thất bại 205 00:13:22,501 --> 00:13:24,376 ‎để trở thành ca sĩ đám cưới? 206 00:13:24,459 --> 00:13:25,793 ‎Cái gì? 207 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 ‎Cậu biết mà. 208 00:13:27,876 --> 00:13:29,459 ‎Khó thuyết phục cậu nên… 209 00:13:29,543 --> 00:13:31,334 ‎Thật… Amber! 210 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 ‎Nhưng nghĩ thế này đi. 211 00:13:33,668 --> 00:13:37,334 ‎Cậu đang đối mặt với quỷ dữ, điều đó tốt. 212 00:13:37,418 --> 00:13:40,459 ‎Phải rồi. Tớ đang đối mặt ‎một con quỷ đây này. 213 00:13:40,543 --> 00:13:44,126 ‎Được rồi, nhưng hòn đảo thế nào? 214 00:13:46,584 --> 00:13:49,959 ‎Nó rất đẹp và không khí tuyệt vời, 215 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 ‎và các xoang mũi của tớ ‎đã thông sau năm năm 216 00:13:52,668 --> 00:13:56,501 ‎nhưng tớ chuẩn bị lên sân khấu ‎và hát cho những người đang yêu. 217 00:13:56,584 --> 00:13:59,584 ‎Erica. Nhìn vào camera đi. 218 00:14:00,709 --> 00:14:04,043 ‎Cậu không thể để chuyện với Jason ‎làm hỏng cả đời cậu. 219 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 ‎Và cũng đừng để anh ta ‎cản bước tình yêu của cậu. 220 00:14:17,251 --> 00:14:20,418 ‎Chúng tôi muốn mời ‎Stephanie và David đến sàn nhảy 221 00:14:20,501 --> 00:14:23,668 ‎cho điệu khiêu vũ đầu tiên ‎với tư cách là vợ chồng. 222 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 ‎Trông cô đẹp quá. 223 00:15:47,251 --> 00:15:49,793 ‎Tôi thích cô mặc chiếc váy này. Đẹp quá. 224 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 ‎Đừng bỏ cô ấy nhé. 225 00:15:55,584 --> 00:15:58,084 ‎Mọi người đến đây và chi rất nhiều tiền 226 00:15:59,334 --> 00:16:01,459 ‎để có trải nghiệm vui vẻ, hạnh phúc. 227 00:16:01,543 --> 00:16:06,668 ‎Nên từ giờ trở đi, ‎tiếng hát của cô sẽ vui vẻ và hạnh phúc. 228 00:16:15,126 --> 00:16:16,209 ‎Này. 229 00:16:17,001 --> 00:16:19,043 ‎Không sao. 230 00:16:19,918 --> 00:16:22,751 ‎Nghệ sĩ phải cảm thụ sâu sắc mà. 231 00:16:24,001 --> 00:16:25,418 ‎Cô sẽ lấy lại tinh thần. 232 00:16:25,918 --> 00:16:29,209 ‎Barrington, tôi… ‎Chỉ là tôi có chuyện buồn. 233 00:16:29,876 --> 00:16:32,251 ‎- Có lẽ tôi không làm được. ‎- Được chứ. 234 00:16:33,418 --> 00:16:35,043 ‎Cô chỉ cần bài hát phù hợp. 235 00:16:36,293 --> 00:16:38,709 ‎Dòng nhạc nào khiến cô thấy khá hơn? 236 00:19:18,043 --> 00:19:21,001 ‎Cứu tôi! Làm ơn cứu với! 237 00:19:21,084 --> 00:19:24,959 ‎Ai đó cứu với! Cứu! Cứu tôi với! 238 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 ‎Cứu tôi! 239 00:19:30,168 --> 00:19:32,584 ‎Cứu tôi với! 240 00:19:35,001 --> 00:19:37,001 ‎- Cứu! ‎- Đợi đã! 241 00:19:38,209 --> 00:19:39,668 ‎- Tôi đây! ‎- Cứu tôi với! 242 00:19:40,168 --> 00:19:41,001 ‎Ôi, cảm ơn! 243 00:19:43,543 --> 00:19:44,751 ‎Cảm ơn. 244 00:19:45,334 --> 00:19:47,501 ‎Ôi không! Tìm máy GoPro của tôi! 245 00:20:30,168 --> 00:20:32,501 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. 246 00:20:32,584 --> 00:20:34,043 ‎Đau ở đâu thì nói nhé? 247 00:20:34,126 --> 00:20:35,168 ‎Cô ổn chứ? 248 00:20:35,251 --> 00:20:39,584 ‎Máy ảnh của tôi. Máy ảnh xịn của tôi. ‎Mất cả chuyến đi rồi. Ký ức của tôi. 249 00:20:41,251 --> 00:20:42,751 ‎Tôi thấy khi đang bơi. 250 00:20:43,709 --> 00:20:48,126 ‎- Anh đã cứu nó! ‎- Được rồi. Rồi. 251 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 ‎Chụp một bức để ghép nhé? 252 00:20:50,543 --> 00:20:52,751 ‎- Cái gì? ‎- Không? Rồi. 253 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 ‎Này, có bao giờ nghĩ đến kết thúc chưa? 254 00:20:57,251 --> 00:21:00,084 ‎Anh thì rồi. ‎Đó là một trải nghiệm đổi đời. 255 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‎Vâng, cảm ơn. 256 00:21:02,334 --> 00:21:04,459 ‎- Chà. ‎- Này, cô có… 257 00:21:10,626 --> 00:21:14,251 ‎biết nhà hàng nào quanh đây không? ‎Vì tôi cần lót dạ. 258 00:21:18,126 --> 00:21:19,459 ‎Và uống nữa. 259 00:21:19,543 --> 00:21:22,043 ‎Tôi đọc về món rượu rum nước dừa này. 260 00:21:25,043 --> 00:21:28,834 ‎Sao anh bình tĩnh thế? ‎Gã đó suýt chết đuối. Tôi suýt chết đuối. 261 00:21:28,918 --> 00:21:31,376 ‎Tôi chỉ may mắn thấy và có thể giúp thôi. 262 00:21:32,293 --> 00:21:34,584 ‎Cô can đảm khi ra cứu mà không nghiệp vụ. 263 00:21:35,793 --> 00:21:38,209 ‎Thế à? À, anh cũng chạy ra mà. 264 00:21:38,918 --> 00:21:40,168 ‎Anh có nghiệp vụ à? 265 00:21:40,751 --> 00:21:42,876 ‎Quân đội Hoa Kỳ, Lực lượng Đặc biệt. 266 00:21:43,626 --> 00:21:44,501 ‎Đã về hưu. 267 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 ‎Khi anh nói như thế… 268 00:21:47,668 --> 00:21:49,084 ‎Được rồi. 269 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 ‎- Tôi nghĩ việc ấy cũng hợp lý. ‎- Caleb. 270 00:21:52,251 --> 00:21:54,584 ‎Tôi… Erica. Rất vui được gặp anh. 271 00:21:55,709 --> 00:21:58,418 ‎Vậy, anh đi nghỉ một mình à? 272 00:21:59,084 --> 00:22:02,418 ‎Không hẳn là kỳ nghỉ. ‎Tôi dự đám cưới của em trai tôi. 273 00:22:02,501 --> 00:22:06,126 ‎Và đã lâu chưa làm tròn ‎trách nhiệm gia đình. Nên tôi đến. 274 00:22:06,209 --> 00:22:07,043 ‎Hay đấy. 275 00:22:07,126 --> 00:22:10,834 ‎Còn cô? Ý tôi là, ‎ngư dân hay cứu hộ nghiệp dư? 276 00:22:12,376 --> 00:22:14,001 ‎Không, tôi hát ở resort. 277 00:22:14,084 --> 00:22:15,084 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 278 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 ‎Một ca sĩ? 279 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 ‎Vâng. 280 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 ‎Chà, ngầu đấy. 281 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 ‎Một điệp viên. Chà, ngầu hơn. 282 00:22:21,168 --> 00:22:24,543 ‎Không phải, ‎chỉ là bảo vệ cho các điệp viên. 283 00:22:24,626 --> 00:22:26,668 ‎Được rồi. An ninh điệp viên. 284 00:22:26,751 --> 00:22:29,834 ‎- An ninh cho các điệp viên. Vâng. ‎- Tôi thích thế. 285 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 ‎Vậy, cô có 286 00:22:34,668 --> 00:22:37,834 ‎muốn cùng tôi uống rượu rum dừa không? 287 00:22:41,001 --> 00:22:44,001 ‎Thật ra tôi phải… ‎Tôi phải chuẩn bị đi làm thôi. 288 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 ‎Được rồi. Tôi rất muốn ghé thăm cô. 289 00:22:51,959 --> 00:22:56,501 ‎Phải đảm bảo rằng cô ổn ‎sau nhiệm vụ cứu hộ dưới nước của cô. 290 00:23:00,918 --> 00:23:03,126 ‎Hòn đảo này nhỏ lắm. 291 00:23:04,084 --> 00:23:06,334 ‎Tôi chắc chúng ta sẽ lại gặp nhau. 292 00:23:26,876 --> 00:23:28,126 ‎- Này. ‎- Này. 293 00:23:28,209 --> 00:23:30,418 ‎Cô về sớm. Tối nay cô nghỉ mà? 294 00:23:30,501 --> 00:23:31,668 ‎Đúng thế. 295 00:23:31,751 --> 00:23:33,126 ‎Và hôm nay khá kỳ lạ. 296 00:23:33,209 --> 00:23:36,834 ‎Nhưng tôi gặp một người ‎tôi thực sự thích, rồi bỏ mặc anh ta. 297 00:23:36,918 --> 00:23:38,834 ‎Ôi, Erica. 298 00:23:38,918 --> 00:23:41,626 ‎Đó là khách du lịch. ‎Hoặc là điệp viên. Kệ đi. 299 00:23:42,126 --> 00:23:43,793 ‎Ồ, một điệp viên. 300 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 ‎Không. Dù sao, 301 00:23:44,959 --> 00:23:48,043 ‎có lẽ tôi sẽ không bao giờ ‎gặp lại anh ta nữa. Ừ. 302 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 ‎Cái… 303 00:24:15,459 --> 00:24:17,459 ‎Đúng là một hòn đảo nhỏ. 304 00:24:20,876 --> 00:24:22,334 ‎Sao anh tìm được tôi? 305 00:24:23,084 --> 00:24:26,501 ‎Tôi đâu có tìm. ‎Đám cưới của em trai tôi ở đây. 306 00:24:30,668 --> 00:24:31,834 ‎Tất nhiên rồi. 307 00:24:31,918 --> 00:24:35,709 ‎Ý tôi là, anh đâu có chạy quanh tìm tôi. 308 00:24:35,793 --> 00:24:40,126 ‎Thật ra, tôi định gọi mọi khách sạn ‎quanh đây, tìm cô ca sĩ tên Erica. 309 00:24:40,209 --> 00:24:41,334 ‎Không đâu. 310 00:24:41,418 --> 00:24:42,918 ‎Nếu thế đã tìm ra cô rồi. 311 00:24:44,418 --> 00:24:47,501 ‎Ồ, và đó là cặp đôi hạnh phúc. 312 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 ‎Chà, cô mạnh quá. 313 00:24:55,376 --> 00:24:56,626 ‎Anh là Caleb King? 314 00:24:57,126 --> 00:24:58,126 ‎Gì cơ? Sao cô… 315 00:24:59,168 --> 00:25:02,668 ‎Jason nhắc về người anh đi lính đã lâu ‎nhưng ta chưa gặp. 316 00:25:05,584 --> 00:25:07,043 ‎Cô là Erica đó à? 317 00:25:07,709 --> 00:25:08,543 ‎Erica của Jason? 318 00:25:08,626 --> 00:25:11,001 ‎- Không còn nữa. ‎- Này, Caleb! 319 00:25:11,084 --> 00:25:14,626 ‎Ta đi tham quan à? ‎Mang theo bạn nếu muốn… Chúa ơi. 320 00:25:14,709 --> 00:25:17,584 ‎- Làm gì vậy? Cô ấy không thể ở đây. ‎- Chào Christian. 321 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 ‎Cô ấy làm ở đây. 322 00:25:20,709 --> 00:25:23,584 ‎- Không. ‎- Có đấy. 323 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 ‎- Vâng. Tôi làm ở đây. ‎- Ừ. 324 00:25:26,501 --> 00:25:27,334 ‎Vâng. 325 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 ‎Túi quà tặng để ở đâu? 326 00:25:30,168 --> 00:25:33,001 ‎Các túi quà được đặt ‎trong khu vực tổ chức. 327 00:25:33,084 --> 00:25:35,543 ‎Cưng à, họ lo liệu được mà. Thật mà. 328 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 ‎Em gái tôi đây rồi. 329 00:25:37,001 --> 00:25:39,876 ‎…cô nhà quê miền nam. ‎Nên khi tôi nói 100% bao bì 330 00:25:39,959 --> 00:25:43,251 ‎phải là cây tái trồng, tôi nghiêm túc đấy. 331 00:25:43,334 --> 00:25:45,834 ‎Rồi, tạm biệt. Tham quan ở đâu tiếp? 332 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 ‎- Đang đợi nhóm còn lại của cô. ‎- Họ ở đó kìa. 333 00:25:50,626 --> 00:25:51,876 ‎Với… 334 00:25:53,584 --> 00:25:54,543 ‎Erica? 335 00:25:54,626 --> 00:25:58,334 ‎Vâng. Erica. ‎Cô ấy sẽ hát trong đám cưới của anh. 336 00:25:58,418 --> 00:26:00,584 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Rơi đu đủ kìa. 337 00:26:00,668 --> 00:26:01,501 ‎Ồ. 338 00:26:02,334 --> 00:26:04,251 ‎Khoan, sao anh biết ca sĩ đám cưới? 339 00:26:04,334 --> 00:26:07,418 ‎Bọn anh biết Erica từ New York. 340 00:26:07,501 --> 00:26:08,376 ‎Cái gì? 341 00:26:08,459 --> 00:26:10,543 ‎- Trái đất bé thật. ‎- Không thể nào. 342 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 ‎- Nhìn anh kìa. ‎- Thôi nào. 343 00:26:13,751 --> 00:26:14,876 ‎Erica! 344 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 ‎Thật bất ngờ. Làm ơn đừng nói gì cả. 345 00:26:18,584 --> 00:26:23,876 ‎Này, vậy cô đang làm gì ở đây ‎cách xa nơi cô thường ở? 346 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 ‎Tôi hát ở đây. 347 00:26:26,668 --> 00:26:29,751 ‎Tôi nghĩ điều đưa anh đến đây ‎thú vị hơn nhiều. 348 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 ‎- Erica, đây là… ‎- Ừ, đây là… 349 00:26:36,293 --> 00:26:38,418 ‎Tôi là Beverly. Hôn thê của Jason. 350 00:26:38,501 --> 00:26:40,209 ‎- Erica. ‎- Hân hạnh. 351 00:26:40,793 --> 00:26:41,876 ‎Cô ấy và Jason… 352 00:26:41,959 --> 00:26:44,209 ‎- Ừ… ‎- Hai người biết nhau từ New York? 353 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 ‎- Ừ. ‎- Cô cũng biết Christian. 354 00:26:46,834 --> 00:26:47,834 ‎Phải rồi. 355 00:26:47,918 --> 00:26:49,959 ‎Bọn anh từng sống cùng toà nhà. 356 00:26:50,043 --> 00:26:54,418 ‎Phải! Bọn tôi biết nhau từ… ‎khi ở câu lạc bộ. 357 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 ‎Từ chỗ… 358 00:26:55,584 --> 00:26:57,293 ‎- Ừ. ‎- Câu lạc bộ? 359 00:26:57,376 --> 00:26:59,501 ‎- Ừ, đó… ‎- Chả phải câu lạc bộ nhảy. 360 00:26:59,584 --> 00:27:01,959 ‎Không. Đó là một câu lạc bộ sách. 361 00:27:02,501 --> 00:27:03,334 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 362 00:27:03,418 --> 00:27:04,751 ‎Gặp Erica may quá. 363 00:27:04,834 --> 00:27:08,418 ‎Không thường thấy nhân viên ở sảnh ‎trừ khi họ đang làm việc. 364 00:27:08,501 --> 00:27:09,918 ‎Thật tuyệt khi cô ở đây. 365 00:27:10,001 --> 00:27:12,918 ‎Tôi chưa từng gặp bạn của Jason ‎vì tất cả đều ở New York. 366 00:27:13,001 --> 00:27:16,209 ‎Và bọn tôi đã quá bận. ‎Không thể ra khỏi Charleston… 367 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 ‎Phải rồi. Anh đã chuyển đến Charleston. 368 00:27:19,751 --> 00:27:22,918 ‎Tôi là người đầu tiên anh ấy gặp ‎khi dọn đến đối diện. 369 00:27:23,418 --> 00:27:25,709 ‎Chà, người đầu tiên à? 370 00:27:25,793 --> 00:27:27,584 ‎Mới một năm trước nhỉ? 371 00:27:28,293 --> 00:27:31,293 ‎Thế thì đâu có thời gian ‎chuẩn bị đám cưới nhỉ? 372 00:27:31,376 --> 00:27:33,793 ‎Đúng vậy. Nhưng tôi đâu cần. 373 00:27:33,876 --> 00:27:36,918 ‎Bọn tôi muốn nó gần gũi. ‎Với tôi, em gái tôi, Janelle, 374 00:27:37,001 --> 00:27:41,418 ‎bố mẹ Jason và một vài người bạn. ‎Thế thôi. Chỉ cần có thế. 375 00:27:41,501 --> 00:27:43,209 ‎Ngọt ngào quá. 376 00:27:43,293 --> 00:27:47,209 ‎Này, sao em không đưa Janelle đến spa 377 00:27:47,293 --> 00:27:50,209 ‎và anh sẽ đến gặp em ‎vào lúc tái tạo tế bào. 378 00:27:50,293 --> 00:27:51,168 ‎Cảm ơn. 379 00:27:51,876 --> 00:27:54,543 ‎Được rồi, rất vui được gặp cô. 380 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 ‎Nào, nói chị kế hoạch bí mật của em cho… 381 00:27:57,251 --> 00:27:58,584 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 382 00:28:01,168 --> 00:28:02,001 ‎Sao anh có thể? 383 00:28:03,376 --> 00:28:06,501 ‎- Không thể tin là anh sắp cưới. ‎- Không thể tin là em ở đây! 384 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 ‎Em đang làm gì ở đây? 385 00:28:08,584 --> 00:28:12,334 ‎Amber làm mạng xã hội cho resort này. ‎Họ cần một ca sĩ. 386 00:28:12,418 --> 00:28:14,876 ‎Thảo nào cứ thấy quảng cáo nơi này. 387 00:28:14,959 --> 00:28:17,251 ‎Khoan. Cre và album của anh ta bị gì? 388 00:28:17,834 --> 00:28:19,501 ‎Cre đã đập nát nó. 389 00:28:19,584 --> 00:28:22,834 ‎Ai đó rò rỉ một bài nhạc ‎và anh ta đã phá huỷ toàn bộ. 390 00:28:23,334 --> 00:28:24,668 ‎Cùng sự nghiệp của em. 391 00:28:26,501 --> 00:28:27,626 ‎Ừ, anh rất tiếc. 392 00:28:28,459 --> 00:28:29,376 ‎Anh không biết. 393 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 ‎Ừ, em cũng vậy. 394 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 ‎Nhưng nếu Beverly biết ‎ta đã đính hôn, sẽ rất phiền. 395 00:28:37,126 --> 00:28:39,876 ‎- Nên làm ơn… ‎- Khoan, cô ấy không biết à? 396 00:28:39,959 --> 00:28:43,376 ‎Anh dường như không thể ‎tìm ra thời điểm thích hợp. 397 00:28:43,459 --> 00:28:46,459 ‎Em đoán chả có thời điểm nào tốt ‎để nói hôn thê mới 398 00:28:46,543 --> 00:28:48,834 ‎việc anh bỏ rơi hôn thê cũ ‎một tháng trước cưới. 399 00:28:48,918 --> 00:28:51,251 ‎Đợi chút. Anh không bỏ rơi em, nhé? 400 00:28:51,334 --> 00:28:54,626 ‎Ngày nào em cũng đến phòng thu. 401 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 ‎Và biết không? 402 00:28:55,626 --> 00:28:59,459 ‎Khi có lời mời làm ở Charleston, ‎chẳng có mối quan hệ để mà bỏ. 403 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 ‎Gì? Vậy anh bỏ đi mà không nói ‎và em là kẻ xấu? 404 00:29:02,459 --> 00:29:04,126 ‎Này, em chưa bao giờ ở đó… 405 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 ‎- Biết không? Nói lại vụ này… ‎- Nói lại? 406 00:29:07,668 --> 00:29:10,334 ‎Ôi không. Nó chưa bao giờ được nói đến. 407 00:29:10,418 --> 00:29:11,668 ‎Anh cứ thế mà đi. 408 00:29:11,751 --> 00:29:12,584 ‎Rồi. 409 00:29:14,084 --> 00:29:16,876 ‎Anh không trị liệu 48 tiếng ‎để thế này, nhé? 410 00:29:18,251 --> 00:29:21,501 ‎Mình sẽ ở đây vài ngày. ‎Mình tránh mặt nhau. Dễ thôi. 411 00:29:21,584 --> 00:29:23,834 ‎Ừ, đừng mong em hát ở đám cưới anh. 412 00:29:23,918 --> 00:29:26,334 ‎Tốt. Chả thèm. Em báo bệnh đi. Xin nghỉ. 413 00:29:26,418 --> 00:29:28,793 ‎- Em sẽ sẵn lòng làm điều đó. ‎- Tốt! 414 00:29:30,001 --> 00:29:31,543 ‎Nhưng đừng kể Beverly nhé? 415 00:29:32,334 --> 00:29:33,584 ‎Đi đi! 416 00:29:37,001 --> 00:29:37,876 ‎Chào. 417 00:29:39,459 --> 00:29:40,334 ‎Chào. 418 00:29:41,376 --> 00:29:43,376 ‎Anh vừa nghe thấy à? 419 00:29:43,459 --> 00:29:46,709 ‎Có tiếng vang trong này nên tôi nghe rồi. 420 00:29:47,334 --> 00:29:48,251 ‎Hai lần. 421 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 ‎Chắc giờ anh biết sao tôi ghét đám cưới. 422 00:29:51,626 --> 00:29:53,751 ‎Erica, sao cô không nói? 423 00:29:57,293 --> 00:29:58,918 ‎Tôi không muốn hồi tưởng. 424 00:30:09,751 --> 00:30:12,793 ‎- Cô ấy làm ở đây à? ‎- Anh bạn, Amber làm… 425 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 ‎Không vui đâu! 426 00:30:15,001 --> 00:30:17,084 ‎- Cậu định nói gì với Beverly? ‎- Không nói. 427 00:30:17,168 --> 00:30:20,584 ‎Beverly biết tôi từng hứa hôn với Erica, ‎cô ấy sẽ nổi điên. 428 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 ‎Em phải thú nhận. 429 00:30:22,043 --> 00:30:25,168 ‎- Sẽ rắc rối nếu em bị bắt gặp… ‎- Em hiểu ý anh, 430 00:30:25,251 --> 00:30:28,084 ‎nhưng em đâu cần ‎bài phát biểu của Đội trưởng Mỹ. 431 00:30:28,168 --> 00:30:29,793 ‎- Nhé? ‎- Chà, Đội trưởng Mỹ 432 00:30:31,084 --> 00:30:32,418 ‎đâu phải Lực lượng Đặc biệt. 433 00:30:33,626 --> 00:30:34,626 ‎Em chỉ nói là 434 00:30:34,709 --> 00:30:38,876 ‎sự trung thực hoàn hảo không phải lúc nào ‎cũng có trong đời thường. 435 00:30:39,668 --> 00:30:42,459 ‎- Ừ. ‎- Và không ai mong em hoàn hảo cả. 436 00:30:44,418 --> 00:30:45,334 ‎Chỉ thành thật. 437 00:30:45,418 --> 00:30:49,251 ‎Và đôi khi, giữ kín vài điều ‎là cách làm tốt nhất. 438 00:30:51,751 --> 00:30:55,001 ‎Nếu không, ‎rốt cuộc em sẽ có hai vị hôn thê cũ. 439 00:30:55,709 --> 00:30:59,001 ‎Tớ tự hỏi liệu có nên ‎đòi hoa hồng đám cưới từ khách sạn 440 00:30:59,084 --> 00:31:00,751 ‎vì họ đã tìm được qua tớ. 441 00:31:01,251 --> 00:31:02,918 ‎- Amber! ‎- Tớ xin lỗi. 442 00:31:03,001 --> 00:31:04,918 ‎Đây không phải là về kinh doanh. 443 00:31:05,001 --> 00:31:08,126 ‎Tớ sẽ bị cảm lạnh vào ngày cưới cho tiện. 444 00:31:08,209 --> 00:31:10,584 ‎Trong lúc đó, bọn tớ sẽ tránh mặt nhau. 445 00:31:11,459 --> 00:31:14,376 ‎Gì cơ? Đây là một kế hoạch tốt, hợp lý. 446 00:31:15,126 --> 00:31:19,959 ‎Tớ phải chuẩn bị đi làm. ‎Đây là khu resort lớn. Không khó vậy đâu. 447 00:31:21,418 --> 00:31:23,543 ‎Erica! Này cô gái! 448 00:31:24,418 --> 00:31:25,959 ‎Không ngờ gặp cô ở đây. 449 00:31:26,459 --> 00:31:31,626 ‎Vâng. Thật tệ quá. Thật ra tôi đang muộn… 450 00:31:31,709 --> 00:31:34,126 ‎Cuộc họp về nhạc đám cưới? 451 00:31:34,793 --> 00:31:37,043 ‎Phải rồi. Là ngay bây giờ. 452 00:31:37,126 --> 00:31:39,584 ‎- Vâng, bây giờ. ‎- Đi nào. Ta tìm Jason. 453 00:31:40,626 --> 00:31:44,001 ‎Anh ấy ở đâu đó. ‎Đúng là duyên phận khi cô ở đây. 454 00:31:44,084 --> 00:31:46,043 ‎Dùng từ đó chắc chắn hợp lý. 455 00:31:46,126 --> 00:31:51,168 ‎Tôi đã lo Jason nhớ cuộc sống ở New York, ‎nên có cô ở đây thật là… 456 00:31:51,751 --> 00:31:54,543 ‎Cô nên đi bộ đường dài ‎cùng chúng tôi ngày mai. 457 00:31:54,626 --> 00:31:58,418 ‎Ôi không. Tôi không thích đi bộ lắm. ‎Vòm bàn chân yếu. 458 00:31:58,501 --> 00:32:00,084 ‎Không, cô gái. Sẽ vui mà. 459 00:32:00,168 --> 00:32:04,001 ‎Chúng tôi thường không khuyến khích ‎nhân viên giao du với khách. 460 00:32:04,084 --> 00:32:06,251 ‎Quy tắc khu resort. Phải. Xin lỗi. 461 00:32:06,334 --> 00:32:10,209 ‎Nhưng ước muốn của khách là ưu tiên ‎và tôi ghét chia rẽ bạn bè. 462 00:32:10,293 --> 00:32:11,334 ‎Vâng! Cảm ơn. 463 00:32:11,418 --> 00:32:14,626 ‎- Chúng tôi như thành viên hội sách. ‎- Không. Cảm ơn. 464 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 ‎Bonne journee‎, Erica. 465 00:32:19,418 --> 00:32:22,834 ‎Beverly nói anh chưa có ‎bài hát đám cưới? Thật sao? 466 00:32:22,918 --> 00:32:24,876 ‎Có lẽ tôi có thể gợi ý. 467 00:32:24,959 --> 00:32:26,084 ‎- Nhờ cô. ‎- Nhé? 468 00:32:26,168 --> 00:32:31,668 ‎Được rồi, tuyệt. Hay là ‎"Unbreak My Heart" của Toni Braxton. 469 00:32:32,751 --> 00:32:35,543 ‎- Cho đám cưới? ‎- Ừ. 470 00:32:35,626 --> 00:32:39,918 ‎Hay "Irreplaceable" của Beyoncé? 471 00:32:41,793 --> 00:32:43,293 ‎Đó là bài hát chia tay. 472 00:32:44,293 --> 00:32:47,626 ‎- Tôi luôn thích "Diamonds" của Rihanna. ‎- Ừ! 473 00:32:47,709 --> 00:32:49,459 ‎Ừ, anh thích đó. 474 00:32:49,543 --> 00:32:53,334 ‎Đợi đã! Anh biết bài nào sẽ rất hợp không? 475 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 ‎"No One" của Alicia Keys. 476 00:32:58,543 --> 00:32:59,459 ‎- Vâng. ‎- Thế à? 477 00:33:00,334 --> 00:33:01,168 ‎Tại sao? 478 00:33:01,709 --> 00:33:07,251 ‎Khi anh mới chuyển đến đối diện nhà, ‎anh đã bật bài hát đó rất to và liên tục. 479 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 ‎Em thấy mình ngân nga ‎trước khi gặp anh mà… 480 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 ‎- Như một dấu hiệu. ‎- Thế à? 481 00:33:13,376 --> 00:33:17,251 ‎Vì anh thích bài đầu tiên em nghĩ đến hơn, ‎Rihanna, "Diamonds". 482 00:33:18,084 --> 00:33:19,168 ‎Thế hả cưng? 483 00:33:19,251 --> 00:33:20,084 ‎Ừ. 484 00:33:24,501 --> 00:33:26,418 ‎Thật ngọt ngào. Ồ… 485 00:33:26,501 --> 00:33:27,918 ‎Ừ. Ồ! 486 00:33:28,001 --> 00:33:32,209 ‎Chúng tôi đã chọn bài hát đám cưới. ‎Ta phải chọn bao nhiêu bài nữa? 487 00:33:32,293 --> 00:33:34,751 ‎Số còn lại sẽ chọn khi đi đường dài nhé? 488 00:33:34,834 --> 00:33:37,543 ‎- Cần nghỉ ngơi chút. ‎- Vâng. Ngày mai nhé. 489 00:33:38,709 --> 00:33:42,459 ‎- Khoan, cái gì? Ý em là sao? ‎- Em mời Erica đi bộ đường dài. 490 00:33:42,543 --> 00:33:44,126 ‎- Không đâu? ‎- Có đấy. 491 00:34:01,501 --> 00:34:02,334 ‎Caleb. 492 00:34:04,793 --> 00:34:06,459 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 493 00:34:07,293 --> 00:34:10,834 ‎- Hôm qua hơi lạ nhỉ? ‎- Không biết cô đang nói gì. 494 00:34:12,584 --> 00:34:13,668 ‎Kể Jason ta đã gặp à? 495 00:34:15,543 --> 00:34:20,209 ‎- Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ… Không, tôi không kể. ‎- Tuyệt. 496 00:34:21,043 --> 00:34:24,043 ‎Được rồi. ‎Một điều nữa để giữ bí mật. Tôi hiểu mà. 497 00:34:25,959 --> 00:34:28,418 ‎Này, muốn đi dạo sau không? 498 00:34:29,418 --> 00:34:31,209 ‎Giờ tôi bận với đám cưới. 499 00:34:31,959 --> 00:34:35,793 ‎- Ăn sáng và đi bộ đường dài… ‎- Tôi biết. Tôi đang đến đó. 500 00:34:36,418 --> 00:34:37,626 ‎Beverly mời tôi. 501 00:34:38,251 --> 00:34:41,001 ‎Chà, cô nghĩ đó là ý hay à? 502 00:34:41,918 --> 00:34:42,751 ‎Không. 503 00:34:43,293 --> 00:34:44,751 ‎- Chắc chắn không. ‎- Rồi. 504 00:34:46,043 --> 00:34:49,459 ‎Không thể tin là cô sống ở đây. ‎Chắc cô thức dậy và tự véo mình. 505 00:34:49,543 --> 00:34:52,668 ‎Đúng, nhưng tôi vẫn đang cố ‎làm quen với lũ thằn lằn. 506 00:34:53,543 --> 00:34:57,918 ‎- Ở thành phố không có. ‎- Sự sinh sôi nảy nở là "s" hay "x"? 507 00:34:58,001 --> 00:34:58,834 ‎Chữ "s". 508 00:34:59,584 --> 00:35:01,001 ‎Cô nhớ New York không? 509 00:35:01,084 --> 00:35:04,418 ‎Tôi cứ tưởng là sẽ nhớ, nhưng không hẳn. 510 00:35:04,501 --> 00:35:06,709 ‎Không có gì để quay về. 511 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 ‎Vâng, tôi từng phá hỏng một điều tốt ở đó… ‎Quá nhiều kỷ niệm. 512 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 ‎Không phải cô. ‎Cre làm hỏng nó vì không phát hành album. 513 00:35:15,084 --> 00:35:17,293 ‎Jason đã kể với tôi. Thật kinh khủng. 514 00:35:17,376 --> 00:35:21,959 ‎Ừ, ý tôi là, điều đó nữa, ‎nhưng tôi không nói về album của mình. 515 00:35:22,043 --> 00:35:24,126 ‎Tôi nói về hôn ước của tôi. 516 00:35:26,043 --> 00:35:29,668 ‎- Cô đã đính hôn? ‎- Tôi đã từng nhưng… 517 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 ‎Chồng sắp cưới của tôi ‎có việc mới tuyệt vời ở một thị trấn nhỏ, 518 00:35:39,459 --> 00:35:43,043 ‎và anh ấy muốn ổn định, có con, 519 00:35:43,126 --> 00:35:47,293 ‎và tôi chưa sẵn sàng từ bỏ ‎ước mơ trở thành ca sĩ. 520 00:35:47,376 --> 00:35:50,376 ‎Phụ nữ không nên từ bỏ ước mơ ‎vì một người đàn ông, 521 00:35:50,459 --> 00:35:52,126 ‎và đúng người sẽ không ép. 522 00:35:52,918 --> 00:35:56,459 ‎Jason ủng hộ tôi 100% về ước mơ của tôi. 523 00:35:56,543 --> 00:36:00,168 ‎Đại diện cho bang South Carolina ‎trong Quốc hội Hoa Kỳ. 524 00:36:00,251 --> 00:36:02,209 ‎Cô đang tranh cử vào Quốc hội. 525 00:36:02,293 --> 00:36:05,459 ‎Sau này. Giờ tôi làm phát triển chính sách ‎cho hội đồng thành phố. 526 00:36:05,543 --> 00:36:09,251 ‎Chà, thật tuyệt vời, ‎và với sự hỗ trợ của bạn đời. 527 00:36:10,418 --> 00:36:11,501 ‎Tôi là cô gái may mắn. 528 00:36:14,334 --> 00:36:17,168 ‎Ừ, có lẽ anh ấy không biết ‎ước mơ của tôi quan trọng. 529 00:36:18,001 --> 00:36:19,584 ‎Hay chỉ là không quan tâm. 530 00:36:21,543 --> 00:36:24,626 ‎Hoặc anh ta nghĩ ước mơ của cô ‎quan trọng hơn anh ta. 531 00:36:24,709 --> 00:36:27,043 ‎Nếu là tình yêu cả đời, anh ta sẽ biết. 532 00:36:27,126 --> 00:36:28,001 ‎Chuẩn. 533 00:36:28,084 --> 00:36:31,334 ‎Vâng. Cũng có thể. Tôi không biết. 534 00:36:33,001 --> 00:36:36,293 ‎Khoan, cô vẫn nghĩ anh ta ‎là tình yêu của đời mình sao? 535 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 ‎Chào buổi sáng, ai sẵn sàng phiêu lưu? 536 00:36:47,668 --> 00:36:50,376 ‎- Tôi. Đi thôi. Được rồi. ‎- Ừ. Được rồi. 537 00:36:51,043 --> 00:36:53,084 ‎- Được rồi. ‎- Có thể hơi ấm áp. 538 00:36:53,709 --> 00:36:57,293 ‎- Ở đó có WIFI không? ‎- Trên núi? Có lẽ là không. 539 00:37:13,459 --> 00:37:15,793 ‎Jason, nhìn này. Ôi trời ơi! 540 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 ‎Và chúng ta đã đến. 541 00:37:18,459 --> 00:37:21,251 ‎Được rồi, các bạn sẽ thích ‎cây cầu dây này. 542 00:37:21,334 --> 00:37:23,334 ‎Cảnh sẽ khiến bạn thốt lên, "Chà!" 543 00:37:23,418 --> 00:37:26,543 ‎Được rồi chứ? ‎Luôn để một tay trên dây cáp. 544 00:37:27,126 --> 00:37:28,376 ‎Được chứ? 545 00:37:28,459 --> 00:37:30,084 ‎- Được rồi. ‎- Đi thôi! 546 00:37:30,168 --> 00:37:31,626 ‎- Rồi. Đi. ‎- Em trước. 547 00:37:31,709 --> 00:37:33,293 ‎- Rồi. ‎- Mong là không sợ. 548 00:37:33,376 --> 00:37:37,043 ‎- Em chắc chứ? ‎- Đây đâu phải trại hè. Em là người lớn. 549 00:37:38,293 --> 00:37:39,126 ‎Được rồi. 550 00:37:41,293 --> 00:37:43,001 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ, làm thôi. 551 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 ‎Anh có thể đi sau Beverly. 552 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 ‎Không, em đi đi. Anh sẽ theo sau. 553 00:37:50,001 --> 00:37:53,001 ‎Phòng khi có ‎một con thằn lằn khổng lồ đến tìm em. 554 00:37:54,668 --> 00:37:55,918 ‎Em muốn thấy đó. 555 00:38:04,626 --> 00:38:06,459 ‎Sẵn sàng chưa? Rồi, đi thôi. 556 00:38:06,543 --> 00:38:07,584 ‎Đi thôi. 557 00:38:37,751 --> 00:38:38,959 ‎Làm được mà, Jay. 558 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 ‎Vui thật. 559 00:39:17,584 --> 00:39:19,668 ‎Tôi vẫn cảm nhận được sự đu đưa. 560 00:39:24,209 --> 00:39:27,084 ‎- Này. ‎- Cái gì? Tôi hơi khát. 561 00:39:27,168 --> 00:39:29,168 ‎Gì cơ? Không. Nhìn Jason kìa. 562 00:39:30,459 --> 00:39:32,043 ‎Như hồi đi Trại Pulaski. 563 00:39:32,126 --> 00:39:34,459 ‎Gì cơ? Không, anh ấy ổn. 564 00:39:34,543 --> 00:39:37,918 ‎- Từ từ. Anh ấy ngắm cảnh. ‎- Với đầu gối quỵ xuống? 565 00:39:44,168 --> 00:39:45,668 ‎Nào, đừng nhìn xuống. 566 00:39:45,751 --> 00:39:46,751 ‎Đừng nhìn xuống. 567 00:39:51,501 --> 00:39:52,334 ‎Rồi. 568 00:39:55,876 --> 00:39:56,918 ‎Đứng hình rồi. 569 00:40:01,918 --> 00:40:03,709 ‎- Tôi đi đỡ nó. ‎- Ồ. 570 00:40:03,793 --> 00:40:05,918 ‎Tôi nghĩ có người đang làm rồi. 571 00:40:17,751 --> 00:40:18,626 ‎Jason. 572 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 ‎Như ở Trại Pulaski. 573 00:40:21,834 --> 00:40:22,918 ‎Không phải. 574 00:40:23,501 --> 00:40:26,834 ‎Jason Xavior King. Nhìn em này. 575 00:40:30,126 --> 00:40:31,084 ‎Anh làm được mà. 576 00:40:32,668 --> 00:40:33,876 ‎Em biết anh có thể. 577 00:40:43,501 --> 00:40:44,626 ‎Nắm lấy tay em. 578 00:40:52,209 --> 00:40:53,084 ‎Tin em đi. 579 00:41:09,793 --> 00:41:10,626 ‎Được rồi. 580 00:41:36,043 --> 00:41:36,876 ‎Anh yêu! 581 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 ‎- Anh yêu, anh ổn chứ? ‎- Ừ. Anh ổn. 582 00:41:40,709 --> 00:41:43,293 ‎Chỉ là một khoảnh khắc thôi. Giờ anh ổn. 583 00:41:43,376 --> 00:41:47,209 ‎Sao không nói là sợ độ cao? ‎Em đã để anh trên mặt đất rồi. 584 00:41:47,293 --> 00:41:48,251 ‎- Này. ‎- Đồ ngốc. 585 00:41:48,334 --> 00:41:51,001 ‎Chỉ là chút chuyện ‎anh trải qua khi còn nhỏ. 586 00:41:51,793 --> 00:41:54,709 ‎Tưởng anh đã vượt qua được, ‎nhưng chắc là chưa. 587 00:41:58,668 --> 00:42:00,043 ‎Tuyệt! 588 00:42:00,126 --> 00:42:03,251 ‎Rồi! Tất cả sẵn sàng chưa? ‎Ta nâng ly vì các vị thần. 589 00:42:03,334 --> 00:42:05,376 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 590 00:42:06,918 --> 00:42:09,084 ‎Jason! Cậu thấy khá hơn chưa? 591 00:42:09,168 --> 00:42:10,959 ‎Cây cầu đó làm cậu run sợ. 592 00:42:11,043 --> 00:42:14,043 ‎- Tôi ổn. ‎- Nó luôn gặp rắc rối với độ cao. 593 00:42:14,126 --> 00:42:17,126 ‎Erica, cô từ tốn quay lại trên cây cầu đó 594 00:42:17,209 --> 00:42:20,209 ‎- để đưa cậu ấy về mặt đất. ‎- Và bình tĩnh nữa, 595 00:42:20,293 --> 00:42:22,793 ‎bọn tôi chưa kịp nhận ra. Sao cô biết? 596 00:42:23,376 --> 00:42:26,501 ‎Tôi đứng gần hơn. ‎Mọi người cũng sẽ làm thế thôi. 597 00:42:26,584 --> 00:42:28,918 ‎- Cô giỏi cứu người đó. ‎- Tôi thì không. 598 00:42:29,668 --> 00:42:32,126 ‎Như cứu gã kia ở bãi biển. 599 00:42:32,876 --> 00:42:33,709 ‎Khi nào? 600 00:42:34,584 --> 00:42:35,501 ‎Điên rồ. 601 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‎Khi anh đi dạo sau khi hạ cánh. 602 00:42:38,918 --> 00:42:41,543 ‎Cô phải tham gia đêm độc thân của tôi. 603 00:42:41,626 --> 00:42:43,459 ‎- Vâng! ‎- Cần tia sáng tích cực. 604 00:42:43,543 --> 00:42:45,001 ‎Cô phải đi. 605 00:42:46,168 --> 00:42:49,626 ‎Cô biết cô muốn đi mà. 606 00:42:49,709 --> 00:42:50,751 ‎Thôi nào, làm ơn! 607 00:42:50,834 --> 00:42:52,543 ‎- Được. ‎- Tuyệt! 608 00:42:52,626 --> 00:42:54,209 ‎- Tuyệt! ‎- Tôi sẽ đi. 609 00:42:54,293 --> 00:42:58,376 ‎Nhưng trước tiên, tôi cần nghỉ ngơi. ‎Hôm nay là một ngày dài. 610 00:42:59,334 --> 00:43:00,501 ‎Tôi sẽ tiễn. 611 00:43:01,043 --> 00:43:01,876 ‎Rồi. 612 00:43:02,918 --> 00:43:03,918 ‎Quý ông. 613 00:43:05,668 --> 00:43:07,376 ‎Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đó? 614 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 ‎Tưởng anh giữ bí mật cuộc gặp của ta. 615 00:43:12,709 --> 00:43:13,668 ‎Buột miệng thôi. 616 00:43:15,168 --> 00:43:18,918 ‎Được rồi. Vậy là anh đã làm ‎nhiệm vụ bí mật ở Trung Đông, 617 00:43:19,001 --> 00:43:20,918 ‎mà lại lỡ miệng vụ đó? Rồi. 618 00:43:21,001 --> 00:43:22,501 ‎Sao lại quan trọng? 619 00:43:23,834 --> 00:43:27,043 ‎Hôm nay, Beverly hỏi ‎Jason có phải tình yêu đời cô không. 620 00:43:27,126 --> 00:43:29,168 ‎Cô ấy hỏi người cũ chưa rõ tên… 621 00:43:29,251 --> 00:43:30,126 ‎Vậy phải chứ? 622 00:43:31,126 --> 00:43:31,959 ‎Cái gì? 623 00:43:32,959 --> 00:43:35,834 ‎Cô có nghĩ Jason ‎là tình yêu của đời cô không? 624 00:43:36,501 --> 00:43:39,709 ‎Vì cô sợ nó biết ‎chúng ta gặp nhau trên bãi biển. 625 00:43:41,334 --> 00:43:42,293 ‎Sao anh bận tâm? 626 00:43:44,834 --> 00:43:48,293 ‎Nghe này, nó là em trai tôi, nếu… 627 00:43:49,168 --> 00:43:53,376 ‎Có lẽ từ lâu đã không còn thân thiết, 628 00:43:53,459 --> 00:43:56,251 ‎nhưng tôi vẫn muốn điều tốt nhất cho nó. 629 00:43:59,834 --> 00:44:02,668 ‎À, chúng tôi đã ở bên nhau bốn năm rưỡi. 630 00:44:03,168 --> 00:44:05,834 ‎Những cảm xúc đó không đột ngột biến mất. 631 00:44:08,126 --> 00:44:09,043 ‎Tôi không biết. 632 00:44:11,626 --> 00:44:15,209 ‎Nhưng đi lính không lý tưởng ‎cho các mối quan hệ lâu dài. 633 00:44:16,751 --> 00:44:20,251 ‎Tôi chưa bao giờ yêu kiểu lớn lao như thế. 634 00:44:22,168 --> 00:44:26,251 ‎Không có mối tình chóng vánh, ‎xa xôi cách trở? 635 00:44:28,959 --> 00:44:29,876 ‎Mối thì có. 636 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 ‎Ừ. 637 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 ‎Tình… 638 00:44:36,126 --> 00:44:36,959 ‎thì không. 639 00:44:48,709 --> 00:44:51,251 ‎Cậu có cần nói quá về vụ cây cầu không? 640 00:44:51,751 --> 00:44:52,668 ‎Cậu đứng hình. 641 00:44:52,751 --> 00:44:53,626 ‎Thường thôi. 642 00:44:53,709 --> 00:44:55,793 ‎Tôi từng ngồi đu quay Coachella… 643 00:44:55,876 --> 00:45:00,251 ‎Làm tôi trông như kẻ yếu đuối ‎trước mặt mọi người, và anh tôi thấy được. 644 00:45:00,334 --> 00:45:02,084 ‎Không ai nghĩ cậu như thế. 645 00:45:02,168 --> 00:45:05,001 ‎Giờ anh ấy có lẽ đã đi đâu đó với Erica. 646 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 ‎Thì sao chứ? 647 00:45:07,126 --> 00:45:08,834 ‎Nhỡ tôi phạm sai lầm thì sao? 648 00:45:10,751 --> 00:45:13,501 ‎- Nhỡ tôi nên cưới cô ấy thì sao? ‎- Cậu… 649 00:45:15,751 --> 00:45:17,168 ‎Cậu nói, "Cưới Erica à?" 650 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 ‎Anh bạn… 651 00:45:20,001 --> 00:45:21,584 ‎Hôm nay tôi ở trên cầu… 652 00:45:23,793 --> 00:45:24,793 ‎và cô ấy bên tôi. 653 00:45:25,834 --> 00:45:26,834 ‎Hả? 654 00:45:26,918 --> 00:45:27,793 ‎Ồ. 655 00:45:29,543 --> 00:45:31,168 ‎Nhỡ tôi đã phạm sai lầm 656 00:45:32,751 --> 00:45:33,918 ‎khi rời bỏ cô ấy. 657 00:47:27,793 --> 00:47:30,043 ‎Anh nhớ khi em hát bài đó cho anh. 658 00:47:31,418 --> 00:47:33,709 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Khá phức tạp. 659 00:47:33,793 --> 00:47:36,834 ‎Ngày mai bố mẹ anh đến. ‎Họ chưa gặp Beverly. 660 00:47:36,918 --> 00:47:38,959 ‎Ai lại ra mắt gia đình ở đám cưới? 661 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 ‎Em biết mẹ anh thế nào mà. 662 00:47:41,209 --> 00:47:45,918 ‎Rồi. Anh hẳn phải rất muốn cưới ‎mới giấu Naomi đến tận đám cưới. 663 00:47:47,543 --> 00:47:49,043 ‎Ước gì với em cũng thế. 664 00:47:58,084 --> 00:48:01,626 ‎- Em nên quay lại sân khấu. ‎- Ta nói chuyện nhé? Lát nữa? 665 00:48:03,126 --> 00:48:06,251 ‎Tối nay em tham gia ‎tiệc độc thân, nhớ không? 666 00:48:07,751 --> 00:48:09,251 ‎Tìm cách trốn xem. 667 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 ‎Em sẽ cố. 668 00:48:16,126 --> 00:48:16,959 ‎Rồi. 669 00:48:21,959 --> 00:48:23,209 ‎Mình đang làm gì vậy? 670 00:48:24,918 --> 00:48:26,209 ‎Cậu đang làm gì vậy? 671 00:48:26,293 --> 00:48:31,084 ‎Anh ta nói thế này, "Tưởng anh ‎đã vượt qua được, nhưng chắc là chưa". 672 00:48:31,168 --> 00:48:33,751 ‎Ừ, về nỗi sợ độ cao của anh ta. 673 00:48:33,834 --> 00:48:36,209 ‎Thì anh ta đã huỷ một đám cưới rồi. 674 00:48:36,293 --> 00:48:38,001 ‎Gái à. Của cậu đó. 675 00:48:39,626 --> 00:48:42,418 ‎Tớ phải đi. Tớ phải gặp ‎chị em Beverly ở bar. 676 00:48:42,501 --> 00:48:44,251 ‎Cậu mất trí à? 677 00:48:44,334 --> 00:48:46,709 ‎Tớ tưởng kế hoạch là tránh họ. 678 00:48:46,793 --> 00:48:48,168 ‎Tớ đã ‎c‎ố. 679 00:48:48,251 --> 00:48:51,459 ‎Giả bị tiêu chảy đi. ‎Không ai nghi ngờ bị tiêu chảy cả. 680 00:48:52,334 --> 00:48:53,501 ‎Tởm quá. 681 00:48:54,751 --> 00:48:57,918 ‎Nào, ai sẵn sàng hát karaoke nào? 682 00:49:00,543 --> 00:49:04,418 ‎Được rồi, đầu tiên, ‎chúng ta có cô dâu tương lai… 683 00:49:04,501 --> 00:49:06,834 ‎Beverly! 684 00:49:08,501 --> 00:49:11,626 ‎Chị gái tôi đấy. Chị ấy sắp kết hôn. 685 00:49:13,876 --> 00:49:15,001 ‎Được rồi. 686 00:50:09,584 --> 00:50:10,834 ‎Được rồi! Nào! 687 00:50:30,626 --> 00:50:32,459 ‎Cá là cô bị bất ngờ. 688 00:50:40,209 --> 00:50:41,376 ‎Ôi Chúa ơi! 689 00:50:43,793 --> 00:50:47,959 ‎Jason, cậu định thế này thôi à? ‎Tiệc độc thân của cậu nên tuỳ. 690 00:50:48,043 --> 00:50:52,459 ‎Cậu biết không? Không có ‎tâm trạng tiệc tùng sau vụ hôm qua. 691 00:50:54,126 --> 00:50:55,001 ‎Vụ gì? 692 00:50:55,084 --> 00:50:56,501 ‎Không. Đừng nhắc. 693 00:50:56,584 --> 00:51:00,043 ‎"Vụ gì?" Em có chứng ‎liên quan đến độ cao nho nhỏ… 694 00:51:00,126 --> 00:51:01,209 ‎Nói đến rồi. 695 00:51:01,293 --> 00:51:03,418 ‎- …và anh lại xoáy vào. ‎- Gì cơ? 696 00:51:03,501 --> 00:51:07,126 ‎Jason, nghe này, ‎em luôn nghĩ vậy trong đầu. 697 00:51:08,501 --> 00:51:10,626 ‎Anh xin lỗi vì đã ra đời trước. 698 00:51:10,709 --> 00:51:14,626 ‎Anh coi thường em vì anh đã quen ‎làm người hùng trong mọi thứ. 699 00:51:14,709 --> 00:51:16,834 ‎Tôi tìm được anh em trên 23andMe. 700 00:51:16,918 --> 00:51:20,418 ‎Nhưng anh không xin lỗi ‎vì đã giỏi việc mình thích làm. 701 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 ‎Không còn chỗ cho em? 702 00:51:22,168 --> 00:51:25,084 ‎Em còn chả thể qua cái bóng của anh ‎ở hội cờ vua. 703 00:51:25,168 --> 00:51:26,334 ‎Tên anh ta là Raymond. 704 00:51:26,918 --> 00:51:31,793 ‎Anh hùng quân đội to cao ‎mà mọi người tôn thờ là chưa đủ. 705 00:51:31,876 --> 00:51:36,876 ‎Em biết mẹ gửi cho anh ảnh buồng làm việc ‎đến tận văn phòng riêng của em không? 706 00:51:36,959 --> 00:51:41,209 ‎- Mẹ gửi cho mọi người. ‎- Vì mẹ thương em và tự hào về em. 707 00:51:41,293 --> 00:51:43,793 ‎Em là người em trai tài giỏi của anh. 708 00:51:45,626 --> 00:51:47,168 ‎Và không ai đánh giá em, 709 00:51:47,709 --> 00:51:50,668 ‎hay so sánh em với ai cả. 710 00:51:50,751 --> 00:51:53,668 ‎Hãy ra lựa chọn của riêng mình ‎và kiên trì với nó. 711 00:51:54,293 --> 00:51:55,709 ‎Làm đàn ông phải thế. 712 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 ‎Được rồi. Đừng dạy đời em ‎về việc làm đàn ông. 713 00:52:00,001 --> 00:52:02,209 ‎- Biết là em không nghe. ‎- Vì em sắp cưới. 714 00:52:02,293 --> 00:52:04,459 ‎- Này các anh! ‎- Đó là đàn ông. 715 00:52:05,001 --> 00:52:06,209 ‎Hai người là anh em. 716 00:52:06,751 --> 00:52:10,501 ‎Chúng ta đều muốn điều tốt nhất cho nhau. ‎Đừng quên điều đó. 717 00:52:11,501 --> 00:52:14,251 ‎Chúng ta cũng không nên quên 718 00:52:14,334 --> 00:52:19,584 ‎là tôi đã tiêu 6.000 đô la cho chai scotch ‎mạch nha đơn cất 1974 này. 719 00:52:19,668 --> 00:52:22,543 ‎- Thật điên rồ. ‎- Ừ, nhưng chúng ta sẽ uống. 720 00:52:22,626 --> 00:52:24,626 ‎- Ta chắc chắn sẽ uống. ‎- Ừ. 721 00:52:24,709 --> 00:52:28,001 ‎Tốt. Chai này đắt tiền ‎và tôi còn không thích whiskey. 722 00:54:13,626 --> 00:54:18,376 ‎KHI NÀO GẶP ĐƯỢC 723 00:54:19,293 --> 00:54:20,751 ‎Bỏ điện thoại xuống! 724 00:54:21,376 --> 00:54:22,334 ‎Công việc. 725 00:54:22,418 --> 00:54:24,084 ‎"Công việc". 726 00:54:32,626 --> 00:54:35,251 ‎KHI NÀO GẶP ĐƯỢC ‎JASON 727 00:54:35,334 --> 00:54:37,168 ‎Tequila cho mọi người! 728 00:54:37,251 --> 00:54:39,001 ‎- Đặc biệt là anh. ‎- Cảm ơn. 729 00:54:39,584 --> 00:54:41,084 ‎Đây này. 730 00:54:41,584 --> 00:54:43,334 ‎Một, hai, ba. 731 00:54:46,543 --> 00:54:47,918 ‎- Tôi quay lại ngay. ‎- Rồi. 732 00:54:48,001 --> 00:54:49,876 ‎- Nhớ quay lại đó. ‎- Nhớ đó. 733 00:54:55,501 --> 00:54:58,001 ‎CHẢ BIẾT NỮA 734 00:55:00,293 --> 00:55:03,001 ‎ANH Ở ĐÂY À? 735 00:55:11,751 --> 00:55:13,043 ‎- Này. ‎- Jason… 736 00:55:13,126 --> 00:55:16,209 ‎Anh đang đi về phòng, rồi đến phòng em, 737 00:55:16,293 --> 00:55:19,251 ‎và anh không thể quyết định ‎nên anh chọn ngồi đây. 738 00:55:24,459 --> 00:55:25,293 ‎Cảm ơn. 739 00:55:29,293 --> 00:55:31,543 ‎Mọi thứ diễn ra quá nhanh. 740 00:55:32,793 --> 00:55:36,918 ‎Và nó thực sự gợi ra nhiều điều cho anh. ‎Em biết không? 741 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 ‎Em cũng vậy. 742 00:55:40,418 --> 00:55:41,501 ‎Và… 743 00:55:44,376 --> 00:55:47,293 ‎em nghĩ anh bỏ đi ‎vì chọn công việc thay vì em. 744 00:55:48,334 --> 00:55:52,501 ‎Nhưng trên thực tế, ‎đó là vì anh nghĩ em không cần anh. 745 00:55:54,209 --> 00:55:58,251 ‎Không như em cần âm nhạc của em. ‎Có nó em mới sống qua mỗi ngày. 746 00:56:00,584 --> 00:56:02,459 ‎Anh nghĩ mình không so bì được. 747 00:56:06,376 --> 00:56:11,084 ‎Chà, em xin lỗi ‎đã khiến nó như cuộc cạnh tranh. 748 00:56:15,459 --> 00:56:17,668 ‎Anh xin lỗi đã tổn thương em, Erica. 749 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 ‎Jason, 750 00:56:21,793 --> 00:56:25,293 ‎sáu tuần qua, em đã chứng kiến ‎mọi người kết hôn, 751 00:56:26,501 --> 00:56:28,334 ‎và họ đều rất hạnh phúc. 752 00:56:29,793 --> 00:56:31,793 ‎Phải chứng kiến anh 753 00:56:32,501 --> 00:56:34,876 ‎kết hôn với ai đó mà không phải em… 754 00:56:39,459 --> 00:56:40,501 ‎Lại đây. 755 00:56:41,459 --> 00:56:42,584 ‎Không sao. 756 00:57:05,918 --> 00:57:08,376 ‎Erica, cô đã ở đâu thế? 757 00:57:08,459 --> 00:57:10,334 ‎Janelle giải quyết công việc. 758 00:57:10,418 --> 00:57:13,251 ‎Lên đây vì tôi sẽ hát bài "Shallow". ‎Cả hai giọng! 759 00:57:14,293 --> 00:57:15,209 ‎Nào! 760 00:57:21,251 --> 00:57:22,376 ‎Vương miện đâu rồi? 761 00:57:22,959 --> 00:57:26,751 ‎Cô tặng cho người pha chế ‎vì lòng tốt và sự duyên dáng của cô ấy. 762 00:57:27,668 --> 00:57:28,626 ‎Phải rồi. 763 00:57:28,709 --> 00:57:30,959 ‎Cô nên uống thêm nước đi. 764 00:57:31,043 --> 00:57:33,959 ‎Ồ, tôi có một cái khác ‎ở nhà ở Charleston. 765 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 ‎Biết tôi là Hoa hậu Charleston chứ? 766 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 ‎Không ngờ đấy. Ôi chao. 767 00:57:41,376 --> 00:57:43,959 ‎Ôi Chúa ơi. 768 00:57:44,793 --> 00:57:46,293 ‎Tôi vừa nghĩ ra một điều. 769 00:57:47,043 --> 00:57:49,418 ‎Tôi sẽ là nữ hoàng 770 00:57:49,501 --> 00:57:52,251 ‎vì tôi sẽ cưới một vị vua. 771 00:57:52,334 --> 00:57:56,043 ‎Vì họ của Jason là King. 772 00:57:56,126 --> 00:57:58,626 ‎Đúng. Tôi hiểu. 773 00:57:59,668 --> 00:58:01,334 ‎Cô không giữ họ của mình? 774 00:58:01,418 --> 00:58:03,209 ‎Sự nghiệp chính trị thì giữ. 775 00:58:03,293 --> 00:58:08,376 ‎Nhưng tôi nghĩ trong đời sống cá nhân, ‎tôi sẽ là bà King. 776 00:58:09,918 --> 00:58:12,834 ‎Chúa ơi, tôi không kìm được. ‎Tôi rất truyền thống. 777 00:58:12,918 --> 00:58:15,543 ‎Tôi muốn nhà có hàng rào trắng. 778 00:58:15,626 --> 00:58:16,918 ‎Tôi muốn có hai con. 779 00:58:17,001 --> 00:58:18,501 ‎Đi nhà thờ vào Chủ nhật. 780 00:58:19,251 --> 00:58:21,834 ‎Và tôi thích đãi mọi người ăn. 781 00:58:21,918 --> 00:58:25,709 ‎Bố mẹ tôi từng có ‎những bữa ăn tối Chủ nhật tuyệt vời. 782 00:58:25,793 --> 00:58:27,584 ‎Mỗi Chủ nhật sau lễ nhà thờ. 783 00:58:27,668 --> 00:58:30,626 ‎Và rồi, khi họ mất, tôi không biết nữa. 784 00:58:31,709 --> 00:58:34,459 ‎Dù sao thì, tôi cũng muốn làm thế. 785 00:58:34,543 --> 00:58:38,043 ‎Và tôi có hai cái nồi nấu chậm, 786 00:58:38,126 --> 00:58:40,668 ‎Jason có cái nồi cơm điện anh ấy thích. 787 00:58:40,751 --> 00:58:45,709 ‎Và tôi có thể ngửi thấy mùi của tổ ấm ‎mà tôi muốn vun đắp cùng anh ấy. 788 00:58:46,459 --> 00:58:51,501 ‎Tôi có thể nghe thấy tiếng trẻ con ‎chơi trên xích đu ở hiên nhà. 789 00:58:52,709 --> 00:58:54,918 ‎Tôi biết nghe có vẻ kỳ quặc. Xin lỗi. 790 00:58:55,001 --> 00:58:58,668 ‎Không. Thật ra… Nó rất đẹp. 791 00:58:58,751 --> 00:59:02,126 ‎Này… Tôi rất tiếc ‎hôn phu của cô đã chia tay với cô. 792 00:59:03,126 --> 00:59:07,043 ‎Cô biết không? Dẹp hắn đi. ‎Anh ta đã mất đi thứ tuyệt nhất có thể. 793 00:59:07,126 --> 00:59:09,168 ‎- Tôi không biết nữa. ‎- Tôi biết. 794 00:59:09,251 --> 00:59:13,459 ‎Đàn ông trong đời ta nghĩ ‎chúng ta chỉ có mỗi họ và đâu phải vậy. 795 00:59:14,709 --> 00:59:15,626 ‎Đồng ý hai tay. 796 00:59:16,126 --> 00:59:19,418 ‎Câu đó phải hợp thức. ‎Ngày nào đó tôi sẽ lập pháp nó. 797 00:59:20,793 --> 00:59:22,376 ‎Chắc chắn rồi. 798 00:59:22,459 --> 00:59:24,876 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 799 00:59:24,959 --> 00:59:29,543 ‎Chết tiệt! Tôi là Beverly Strattford, ‎tôi phê chuẩn thông điệp này. Được chứ? 800 00:59:29,626 --> 00:59:31,043 ‎Rồi, cô gái. 801 00:59:31,126 --> 00:59:32,459 ‎Ôi trời. 802 00:59:35,459 --> 00:59:37,626 ‎Tôi sẽ để cái này ở đây, đề phòng. 803 00:59:37,709 --> 00:59:39,626 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 804 00:59:39,709 --> 00:59:42,918 ‎- Được rồi. Cô chắc là ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 805 00:59:46,376 --> 00:59:48,001 ‎GẶP ANH Ở CẦU THANG RA BIỂN 806 00:59:48,084 --> 00:59:49,418 ‎Điện thoại cô hay tôi? 807 00:59:50,376 --> 00:59:54,418 ‎- Của tôi. ‎- Ai nhắn cho cô muộn thế này, cô Erica? 808 00:59:55,668 --> 00:59:58,418 ‎Người ở ban nhạc ‎xác nhận tập dượt ngày mai. 809 00:59:58,501 --> 01:00:00,876 ‎Mai gặp tại bữa tối tổng duyệt nhé? 810 01:00:01,876 --> 01:00:03,126 ‎Tôi phải làm việc. 811 01:00:04,709 --> 01:00:08,584 ‎Vậy thì tôi sẽ gặp cô ở đám cưới! 812 01:00:09,168 --> 01:00:10,084 ‎Được rồi. 813 01:00:12,126 --> 01:00:12,959 ‎Ôi, Erica. 814 01:00:14,126 --> 01:00:19,126 ‎Cô gái, tôi rất vui được gặp cô. ‎Tôi thực sự cảm thấy ta sắp thành bạn bè. 815 01:00:23,251 --> 01:00:24,084 ‎Ngủ ngon. 816 01:00:28,001 --> 01:00:28,959 ‎Ôi… 817 01:00:35,876 --> 01:00:39,043 ‎ĐANG ĐẾN… 818 01:01:06,959 --> 01:01:07,793 ‎Này. 819 01:01:09,959 --> 01:01:10,918 ‎- Chào. ‎- Chào. 820 01:01:11,418 --> 01:01:14,918 ‎Cô làm gì ngoài này thế? 821 01:01:16,876 --> 01:01:18,126 ‎Anh làm gì ở đây? 822 01:01:19,293 --> 01:01:22,293 ‎Cuối cùng cũng đủ mát mẻ ‎để chạy bộ. Nên… 823 01:01:23,668 --> 01:01:24,668 ‎Tôi đến đây. 824 01:01:30,834 --> 01:01:32,793 ‎Tôi thích ngồi thiền lúc này. 825 01:01:34,459 --> 01:01:35,501 ‎Ồ. 826 01:01:36,834 --> 01:01:38,459 ‎Tiệc độc thân thế nào? 827 01:01:38,543 --> 01:01:41,584 ‎À, chúng tôi chỉ hút xì gà 828 01:01:41,668 --> 01:01:44,668 ‎và ngồi cạnh bể bơi vô cực, 829 01:01:44,751 --> 01:01:46,668 ‎uống whiskey đắt tiền. 830 01:01:47,834 --> 01:01:48,709 ‎Tiệc của cô? 831 01:01:49,334 --> 01:01:50,334 ‎Tiệc bên tôi rất… 832 01:01:52,001 --> 01:01:53,959 ‎Thật sự vui, tôi phải thừa nhận. 833 01:01:54,626 --> 01:01:55,834 ‎Jason rời đi sớm. 834 01:01:56,876 --> 01:02:01,001 ‎Nó nói phải làm việc ‎nhưng có lẽ chỉ lẻn đi với Beverly. 835 01:02:08,043 --> 01:02:10,543 ‎Vậy cô có muốn đi thiền không? 836 01:02:14,001 --> 01:02:15,709 ‎Thử xem nào. 837 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 ‎Được rồi. Mời cô. 838 01:02:28,418 --> 01:02:31,209 ‎Không, không thể tin được. ‎Được rồi, cái này. 839 01:02:32,251 --> 01:02:33,543 ‎Tin hay không… 840 01:02:34,834 --> 01:02:37,209 ‎- Kèn trombone. ‎- Biết anh sẽ nói thế. 841 01:02:38,126 --> 01:02:39,418 ‎Được rồi, cái này? 842 01:02:40,043 --> 01:02:43,501 ‎Ừ, đó là vết sẹo ‎đã thay đổi cả cuộc đời tôi. 843 01:02:45,084 --> 01:02:47,459 ‎- Tôi mắc lỗi ở nhiệm vụ cuối. ‎- Ồ. 844 01:02:48,209 --> 01:02:51,001 ‎Và như thế, ‎cuộc sống duy nhất mà tôi biết… 845 01:02:52,543 --> 01:02:55,459 ‎Đã từng biết thực sự biến mất. 846 01:02:58,251 --> 01:03:00,918 ‎Những vết sẹo đó ‎thì không nhiều người biết. 847 01:03:01,834 --> 01:03:02,668 ‎Đúng vậy. 848 01:03:04,209 --> 01:03:08,084 ‎Tôi nhìn vết sẹo đó và tự nghĩ, ‎nó đã đưa tôi vào một con đường 849 01:03:08,168 --> 01:03:10,084 ‎và không biết sẽ dẫn tới đâu. 850 01:03:12,001 --> 01:03:14,709 ‎Không ai tới đưa tôi ‎đi nhận nhiệm vụ kế tiếp. 851 01:03:16,918 --> 01:03:20,668 ‎Và tôi cứ tưởng tượng về gia đình 852 01:03:21,501 --> 01:03:22,334 ‎và mọi người… 853 01:03:24,209 --> 01:03:26,209 ‎mong tôi biết mình sẽ làm gì tiếp, 854 01:03:27,668 --> 01:03:28,543 ‎tôi thì không. 855 01:03:30,043 --> 01:03:33,418 ‎Lần đầu trong đời, tôi không có kế hoạch. 856 01:03:37,084 --> 01:03:38,501 ‎Anh nên làm chủ nó. 857 01:03:40,293 --> 01:03:43,584 ‎Ừ. Đừng lo về những gì ‎mọi người mong đợi ở anh. 858 01:03:45,126 --> 01:03:47,126 ‎Tôi không biết phải làm cách nào. 859 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 ‎Tôi cũng vậy. 860 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 ‎Chắc thế. 861 01:03:55,626 --> 01:03:59,209 ‎Cố vượt qua những gì anh mong đợi ‎ở bản thân thì khó hơn. 862 01:04:00,126 --> 01:04:01,376 ‎Phải, đúng là thế. 863 01:04:02,168 --> 01:04:06,126 ‎Vì tôi đã mong đợi ‎rằng album đó sẽ là bước đột phá của tôi. 864 01:04:09,084 --> 01:04:09,918 ‎Tôi rất tiếc. 865 01:04:12,959 --> 01:04:14,209 ‎Tôi không tiếc lắm. 866 01:04:16,709 --> 01:04:20,209 ‎Nhưng tôi biết âm nhạc vẫn ở bên tôi. 867 01:04:21,334 --> 01:04:23,001 ‎Và dù tôi không có kế hoạch, 868 01:04:25,251 --> 01:04:28,959 ‎tôi biết tôi phải hát. ‎Vì thế Chúa ban cho tôi giọng hát này. 869 01:04:33,334 --> 01:04:36,918 ‎Ừ, cô đâu thể cãi lời Chúa. 870 01:04:37,001 --> 01:04:38,084 ‎Phải. 871 01:04:38,168 --> 01:04:40,668 ‎Đặc biệt khi ngài ‎tạo cảnh mặt trời mọc đó. 872 01:04:45,376 --> 01:04:46,459 ‎Chà. 873 01:04:47,126 --> 01:04:50,501 ‎Được rồi, tôi nên đi ngủ ‎trước khi bố mẹ đến. 874 01:04:51,001 --> 01:04:55,459 ‎Gặp mẹ lần đầu tiên ‎trong nhiều năm cần ít nhất bốn giờ. 875 01:04:55,543 --> 01:04:56,543 ‎Ôi chà. 876 01:05:00,959 --> 01:05:02,001 ‎- Tôi sẽ đi… ‎- Ừ. 877 01:05:02,084 --> 01:05:02,918 ‎…trốn. 878 01:05:03,001 --> 01:05:04,251 ‎Gặp lại sau. 879 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 ‎- Trước khi mẹ anh thấy tôi. ‎- Ừ. 880 01:05:07,209 --> 01:05:09,209 ‎Rồi bão tố sẽ đến. 881 01:05:10,293 --> 01:05:11,418 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 882 01:05:11,501 --> 01:05:12,751 ‎- Ngủ ngon! ‎- Gặp sau. 883 01:05:12,834 --> 01:05:13,876 ‎- Chào. ‎- Chào. 884 01:05:36,501 --> 01:05:37,834 ‎Mẹ phải nói thật. 885 01:05:38,418 --> 01:05:40,334 ‎Hôm nay là ngày khó khăn với mẹ. 886 01:05:41,334 --> 01:05:42,584 ‎Mẹ sắp mất con. 887 01:05:42,668 --> 01:05:44,543 ‎Cái chăn trong bóng râm của mẹ. 888 01:05:44,626 --> 01:05:46,001 ‎Mẹ ơi! 889 01:05:46,084 --> 01:05:49,626 ‎Mẹ từng dùng cơ thể bé nhỏ của nó ‎làm khăn choàng cho các buổi dã ngoại. 890 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 ‎Được rồi. 891 01:05:52,168 --> 01:05:54,126 ‎Và thật lạnh lẽo khi không có nó. 892 01:05:57,293 --> 01:06:01,001 ‎Nào! Mọi người chú ý! 893 01:06:01,084 --> 01:06:02,543 ‎Ôi Chúa ơi. Ôi không. 894 01:06:02,626 --> 01:06:04,168 ‎Mọi người chú ý! 895 01:06:05,668 --> 01:06:07,126 ‎Có điều tôi phải nói. 896 01:06:07,876 --> 01:06:08,876 ‎Vâng. 897 01:06:09,459 --> 01:06:10,668 ‎Tôi sắp mất con tôi… 898 01:06:11,209 --> 01:06:12,418 ‎Nào, nói đi. 899 01:06:13,918 --> 01:06:15,876 ‎…theo tiếng gọi mỹ nhân ngư. 900 01:06:15,959 --> 01:06:17,584 ‎- Cái gì? ‎- Chúa ơi! 901 01:06:17,668 --> 01:06:21,626 ‎Trong những lúc như thế này, ‎tôi tìm lời lẽ phù hợp từ Bette Midler. 902 01:06:21,709 --> 01:06:22,584 ‎Ôi không! 903 01:06:22,668 --> 01:06:24,084 ‎Can hệ gì Bette Midler? 904 01:06:34,709 --> 01:06:35,751 ‎Mẹ ơi. 905 01:06:40,418 --> 01:06:41,709 ‎Mẹ à. 906 01:06:46,584 --> 01:06:47,418 ‎Ngăn mẹ lại! 907 01:06:49,709 --> 01:06:50,543 ‎Mẹ ơi? 908 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 ‎Mẹ. 909 01:06:59,418 --> 01:07:00,668 ‎Đó là micro à? 910 01:07:00,751 --> 01:07:04,084 ‎Bà ấy sẽ phá đám cưới. ‎Đừng để mẹ phá đám cưới em! 911 01:07:04,168 --> 01:07:05,626 ‎- Ôi không! ‎- Không. 912 01:07:05,709 --> 01:07:08,584 ‎- Để mấy người ở xa nghe rõ. ‎- Mẹ. Này… 913 01:07:09,376 --> 01:07:11,376 ‎- Chà. ‎- Bà ấy mới bắt đầu thôi. 914 01:07:11,459 --> 01:07:14,293 ‎Mẹ đã cho họ thấy rõ tài năng của mình. 915 01:07:14,376 --> 01:07:19,043 ‎Chúng ta không thể keo kiệt ‎với các bài hát về tình yêu và dâng hiến. 916 01:07:19,126 --> 01:07:21,709 ‎Con biết, đến lượt con nâng cốc với Jason. 917 01:07:22,459 --> 01:07:25,168 ‎Và con rất mong chờ điều đó. 918 01:07:26,126 --> 01:07:28,001 ‎Ồ, vì con đấy, con yêu. 919 01:07:28,084 --> 01:07:29,001 ‎Vì con. 920 01:07:33,793 --> 01:07:36,293 ‎Chào mọi người. Tôi là Caleb King. 921 01:07:37,084 --> 01:07:38,418 ‎Anh trai của Jason. 922 01:07:39,043 --> 01:07:41,501 ‎Tôi không biết nhiều về các mối quan hệ. 923 01:07:42,376 --> 01:07:47,084 ‎Tôi chưa bao giờ kết hôn, ‎nhưng tôi biết cam kết trọn vẹn là gì. 924 01:07:47,918 --> 01:07:50,751 ‎Đó là điều hai người sắp làm vào ngày mai. 925 01:07:51,251 --> 01:07:52,543 ‎Cam kết là một thứ 926 01:07:54,209 --> 01:07:55,668 ‎có hơi thở tích cực. 927 01:07:56,418 --> 01:07:58,459 ‎Quá nhiều người dễ dàng bỏ đi. 928 01:08:00,959 --> 01:08:02,168 ‎Từ bỏ dễ dàng. 929 01:08:03,001 --> 01:08:07,293 ‎Nhưng sức mạnh và tình yêu ‎cần có để lựa chọn cam kết, 930 01:08:07,376 --> 01:08:09,751 ‎đó là một điều đáng ngưỡng mộ. 931 01:08:11,626 --> 01:08:12,459 ‎Tôi ngưỡng mộ. 932 01:08:18,084 --> 01:08:22,668 ‎Vậy, thay lời tất cả mọi người ở bàn này, 933 01:08:23,334 --> 01:08:26,501 ‎chúc mừng, Beverly và Jason. 934 01:08:27,251 --> 01:08:28,084 ‎Cạn ly! 935 01:08:28,168 --> 01:08:29,376 ‎- Cảm ơn. ‎- Cạn ly. 936 01:08:53,168 --> 01:08:56,126 ‎Cô nên hỏi là ai ở ngoài cửa ‎trước khi cô mở. 937 01:08:58,959 --> 01:09:00,168 ‎Anh làm gì ở đây? 938 01:09:00,834 --> 01:09:03,001 ‎Kết thúc rồi. 939 01:09:03,084 --> 01:09:04,459 ‎Jason huỷ đám cưới? 940 01:09:04,543 --> 01:09:05,418 ‎Cái gì? 941 01:09:06,001 --> 01:09:07,959 ‎Không. Bữa tối tổng duyệt. 942 01:09:11,126 --> 01:09:11,959 ‎Nhưng 943 01:09:13,543 --> 01:09:15,084 ‎tôi nghĩ nó đang dao động. 944 01:09:16,751 --> 01:09:19,001 ‎Nên có lẽ tôi sẽ canh chừng. 945 01:09:22,001 --> 01:09:23,959 ‎Phòng khi nó làm gì đó ngu ngốc. 946 01:09:25,501 --> 01:09:27,209 ‎Anh nói ngu ngốc là sao? 947 01:09:30,501 --> 01:09:31,918 ‎Cô còn chai khác không? 948 01:09:32,834 --> 01:09:35,834 ‎"Wind Beneath My Wings" ‎là một lựa chọn tốt, 949 01:09:35,918 --> 01:09:40,126 ‎nhưng tôi nghĩ Naomi sẽ hợp với bài ‎"I Will Always Love You". 950 01:09:40,209 --> 01:09:44,168 ‎Ừ. Bài đó như kiểu mẹ chồng. ‎Có một chút đe doạ. 951 01:09:44,251 --> 01:09:45,751 ‎Ừ, với khăn trùm đầu. 952 01:09:45,834 --> 01:09:49,501 ‎Chạy ra khỏi máy bay như Whitney ‎ở cuối phim ‎The Bodyguard. 953 01:09:50,793 --> 01:09:53,876 ‎- Bà ấy cũng có khăn trùm đầu đó. ‎- Ừ, tôi cá là vậy. 954 01:09:55,376 --> 01:09:57,293 ‎Cô mừng vì không đụng độ nhỉ? 955 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 ‎Có thể. 956 01:10:00,168 --> 01:10:03,293 ‎Hoặc có lẽ tôi lại mến bà ấy hơn. 957 01:10:03,793 --> 01:10:04,834 ‎Cô sẽ thế. 958 01:10:05,543 --> 01:10:06,918 ‎Ý tôi là, bà ấy 959 01:10:07,918 --> 01:10:08,834 ‎điên thật, 960 01:10:10,126 --> 01:10:13,001 ‎nhưng bày trò như thế ‎là cách thể hiện tình yêu. 961 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 ‎Cô biết chứ? 962 01:10:16,959 --> 01:10:19,793 ‎Ừ. Tôi đoán mọi thứ có thể tệ hơn. 963 01:10:20,793 --> 01:10:21,668 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 964 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 ‎Tôi cởi giày nhé? 965 01:10:27,293 --> 01:10:30,918 ‎Ồ, vậy là anh thật sự ở lại, phải không? 966 01:10:31,668 --> 01:10:32,793 ‎Kế hoạch là vậy. 967 01:10:40,584 --> 01:10:42,834 ‎Cô đang đợi Jason, phải không? 968 01:10:48,543 --> 01:10:49,376 ‎Không biết. 969 01:10:50,168 --> 01:10:51,001 ‎Cũng có thể. 970 01:10:54,126 --> 01:10:55,376 ‎Cô muốn tôi đi à? 971 01:11:06,209 --> 01:11:07,376 ‎Không hẳn. 972 01:11:14,793 --> 01:11:15,751 ‎Có biết điều gì… 973 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 ‎luôn làm tôi vui chứ? 974 01:11:22,334 --> 01:11:24,501 ‎Rồi, phim samurai làm anh vui lên à? 975 01:11:24,584 --> 01:11:25,918 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 976 01:11:26,001 --> 01:11:27,626 ‎Được rồi. Rồi. 977 01:11:28,959 --> 01:11:31,751 ‎Có một gã. Hắn rút kiếm đâm người khác. 978 01:11:31,834 --> 01:11:35,126 ‎Và họ đập thanh sắt vào nhau, rồi sao nữa? 979 01:11:36,126 --> 01:11:37,209 ‎Chuyện gì nữa? 980 01:11:37,709 --> 01:11:40,418 ‎Làm sao anh ta biết ‎mình đang chém đúng người? 981 01:11:40,501 --> 01:11:43,126 ‎Họ sống theo một luân thường đạo lý. 982 01:11:45,084 --> 01:11:47,751 ‎Ừ, tôi ước cuộc sống dễ dàng như thế. 983 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 ‎Chà, 984 01:11:50,043 --> 01:11:51,459 ‎đáng ra không phải thế. 985 01:11:52,084 --> 01:11:56,209 ‎Ý tôi là, nhìn này, ‎các samura thú vị nhất, 986 01:11:56,293 --> 01:11:57,626 ‎những người cô thích, 987 01:11:58,751 --> 01:12:00,251 ‎là các anh hùng phức tạp. 988 01:12:15,251 --> 01:12:16,084 ‎Này! 989 01:12:16,168 --> 01:12:18,376 ‎Anh tưởng em ở trong phòng em gái. 990 01:12:18,459 --> 01:12:20,126 ‎Đúng vậy. Khoan. Anh đi đâu? 991 01:12:20,209 --> 01:12:22,209 ‎Anh chỉ đi hít thở chút thôi. 992 01:12:23,709 --> 01:12:24,626 ‎Rồi. 993 01:12:26,251 --> 01:12:27,918 ‎- Em có thể… ‎- Ừ. 994 01:12:29,084 --> 01:12:32,584 ‎Xin lỗi đã không tin anh ‎khi anh nói bố mẹ anh hơi quá sức. 995 01:12:34,168 --> 01:12:36,959 ‎Và em xin lỗi ‎vì đã rất cáu kỉnh trong bữa tối. 996 01:12:40,959 --> 01:12:42,918 ‎Em muốn cưới anh hơn bất cứ gì. 997 01:12:44,668 --> 01:12:45,876 ‎Mà em không thể dối. 998 01:12:47,626 --> 01:12:49,209 ‎Anh yêu, em lo lắng. 999 01:12:50,543 --> 01:12:52,459 ‎Này. 1000 01:12:52,543 --> 01:12:53,543 ‎Anh cũng lo lắng. 1001 01:12:56,334 --> 01:12:57,168 ‎Thật à? 1002 01:12:57,876 --> 01:12:59,751 ‎Ừ. Rất lo lắng. 1003 01:13:03,084 --> 01:13:07,001 ‎Được rồi, ý em là, ‎có lẽ chúng ta có thể lo lắng cùng nhau. 1004 01:13:11,168 --> 01:13:12,001 ‎Được. 1005 01:13:15,668 --> 01:13:16,501 ‎Ôi. 1006 01:13:33,084 --> 01:13:34,168 ‎Cô ngủ à? 1007 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 ‎Đúng vậy. 1008 01:13:46,168 --> 01:13:47,543 ‎Cảm ơn đã ở lại. 1009 01:13:50,209 --> 01:13:51,043 ‎Tất nhiên. 1010 01:13:55,543 --> 01:13:58,043 ‎- Ta nên ngủ đi. ‎- Được rồi. Ừ. 1011 01:14:01,709 --> 01:14:03,459 ‎Tôi ngủ ở ghế, lên giường đi. 1012 01:14:03,543 --> 01:14:07,543 ‎Không. Cô lên giường đi. ‎Tôi sẽ ngủ ở ghế dài. 1013 01:14:08,501 --> 01:14:09,876 ‎Được rồi. Đây. 1014 01:14:22,876 --> 01:14:24,168 ‎Phải rồi. 1015 01:15:00,126 --> 01:15:00,959 ‎Đùa đấy! 1016 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 ‎Chúa ơi! 1017 01:15:08,084 --> 01:15:10,501 ‎Không thể tin là cô không định nói gì. 1018 01:15:10,584 --> 01:15:11,751 ‎Không nói nên lời! 1019 01:15:14,459 --> 01:15:16,501 ‎- Chúc ngủ ngon! ‎- Chúc ngủ ngon. 1020 01:15:36,376 --> 01:15:37,459 ‎Đến đây! 1021 01:15:38,709 --> 01:15:42,251 ‎- Erica, anh cần gặp em. ‎- Jason, giờ không phải lúc. 1022 01:15:42,334 --> 01:15:43,334 ‎Em… 1023 01:15:44,751 --> 01:15:46,168 ‎Anh đang làm gì ở đây? 1024 01:15:47,626 --> 01:15:48,459 ‎Này… 1025 01:15:49,376 --> 01:15:50,251 ‎Jason… 1026 01:15:51,293 --> 01:15:53,709 ‎- Em biết có gì đó. ‎- Gì? Không. Bọn anh… 1027 01:15:54,209 --> 01:15:57,293 ‎- Bọn anh chỉ xem Netflix và… ‎- Netflix và thư giãn. 1028 01:15:57,376 --> 01:15:59,209 ‎Giờ em thấy dễ chịu về vụ này. 1029 01:15:59,293 --> 01:16:01,001 ‎Anh ấy không biết đó là gì. 1030 01:16:01,084 --> 01:16:03,918 ‎Tôi hiểu đó là gì mà. 1031 01:16:04,001 --> 01:16:07,251 ‎Nhưng chỉ là xem Netflix, được chứ? ‎Không có thư giãn. 1032 01:16:07,918 --> 01:16:10,584 ‎Mà nếu có, hôm nay em kết hôn, nhớ chứ? 1033 01:16:23,584 --> 01:16:26,876 ‎Erica, đuổi theo nó ‎sẽ không giúp được ai cả. 1034 01:16:27,668 --> 01:16:28,584 ‎Erica? 1035 01:16:28,668 --> 01:16:29,584 ‎Erica? 1036 01:16:32,251 --> 01:16:37,043 ‎Erica, cô nên ở bên một người chắc chắn ‎rằng cô là lựa chọn duy nhất với anh ấy. 1037 01:16:39,501 --> 01:16:42,126 ‎Người đó không phải Jason. 1038 01:16:49,876 --> 01:16:50,709 ‎Jason! 1039 01:16:55,959 --> 01:16:58,668 ‎Này! Được rồi, dừng ngay đi. 1040 01:16:58,751 --> 01:17:01,418 ‎Sự điên rồ này phải dừng lại ngay. 1041 01:17:01,501 --> 01:17:05,543 ‎- Đừng chạy khắp bãi cát. ‎- Ồ, làm sao… Anh trai anh? Thật sao? 1042 01:17:05,626 --> 01:17:07,709 ‎Không có gì xảy ra cả. 1043 01:17:07,793 --> 01:17:12,168 ‎Nhưng anh thật sự ghen tuông, ‎hay anh đang dao động, Jason? 1044 01:17:13,418 --> 01:17:14,376 ‎Không biết. 1045 01:17:16,084 --> 01:17:17,876 ‎Anh phá hỏng chuyện với em. 1046 01:17:17,959 --> 01:17:20,584 ‎Có gì sẽ ngăn anh ‎không phá chuyện với cô ấy? 1047 01:17:24,459 --> 01:17:26,584 ‎Chúng ta đều phá hỏng chuyện. 1048 01:17:28,876 --> 01:17:30,084 ‎Jason, sự thật là, 1049 01:17:31,959 --> 01:17:35,501 ‎nếu anh không huỷ đám cưới, ‎chắc em sẽ làm thế. 1050 01:17:39,126 --> 01:17:40,084 ‎Vậy… 1051 01:17:41,418 --> 01:17:42,709 ‎Vụ này là sao? 1052 01:17:45,876 --> 01:17:46,834 ‎Hoài niệm. 1053 01:17:47,918 --> 01:17:50,501 ‎Trùng hợp. Tội lỗi. Không biết nữa. 1054 01:17:51,084 --> 01:17:52,459 ‎Có thể là tất cả. 1055 01:17:54,709 --> 01:17:56,084 ‎Nhưng nếu nó đúng đắn… 1056 01:17:58,084 --> 01:18:01,418 ‎và anh là tình yêu của đời em, ‎thì không khó đến thế đâu. 1057 01:18:11,459 --> 01:18:12,334 ‎Anh yêu cô ấy. 1058 01:18:15,084 --> 01:18:17,126 ‎Anh định đến nói với em điều đó. 1059 01:18:17,209 --> 01:18:19,918 ‎Rồi anh thấy Caleb và mất bình tĩnh. ‎Anh chỉ… 1060 01:18:20,001 --> 01:18:22,168 ‎Xem này. Anh sẽ làm hỏng việc này. 1061 01:18:22,251 --> 01:18:25,584 ‎- Anh biết anh sẽ làm hỏng. ‎- Không. Nghe này. Không đâu! 1062 01:18:27,126 --> 01:18:28,209 ‎Beverly yêu anh. 1063 01:18:32,501 --> 01:18:33,418 ‎Anh yêu cô ấy. 1064 01:18:39,543 --> 01:18:42,209 ‎Giống như em lại dắt anh ‎qua một cây cầu khác. 1065 01:18:43,126 --> 01:18:43,959 ‎Thì, 1066 01:18:45,834 --> 01:18:47,834 ‎ta đã băng qua cây cầu trước, nhỉ? 1067 01:18:50,084 --> 01:18:50,959 ‎Ừ. 1068 01:18:52,418 --> 01:18:53,251 ‎Đúng vậy. 1069 01:18:54,501 --> 01:18:56,376 ‎Thôi nào. Đi lấy vợ nào. 1070 01:18:59,626 --> 01:19:00,918 ‎Đúng rồi, chị gái. 1071 01:19:01,001 --> 01:19:03,293 ‎Mon chéri. 1072 01:19:04,001 --> 01:19:05,543 ‎Trông chị đẹp quá! 1073 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 ‎Con thích mặt trời phía sau chứ? 1074 01:19:07,793 --> 01:19:09,626 ‎Bóng đổ được chứ? 1075 01:19:09,709 --> 01:19:12,876 ‎Cháu thích bóng râm. ‎Đây chỉ là vài bức ảnh chân thật. 1076 01:19:12,959 --> 01:19:16,043 ‎Mấy tay thợ ảnh ‎sẽ đến bất cứ lúc nào. Đừng… 1077 01:19:16,126 --> 01:19:20,001 ‎Nếu con bé hướng góc mặt đẹp ‎về phía trước. 1078 01:19:20,084 --> 01:19:22,501 ‎- Được rồi, cẩn thận. ‎- Cảm ơn, bà King. 1079 01:19:23,251 --> 01:19:24,126 ‎Cảm ơn. 1080 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 ‎- Chà. Được rồi. ‎- Đó là Erica với Jason à? 1081 01:19:27,751 --> 01:19:31,043 ‎Tại sao con trai tôi lại mời ‎bạn gái cũ đến đám cưới? 1082 01:19:31,709 --> 01:19:32,584 ‎Bạn gái cũ? 1083 01:19:32,668 --> 01:19:35,584 ‎Ơn Chúa nó còn lý trí để huỷ hôn. 1084 01:19:35,668 --> 01:19:38,918 ‎Nhưng việc làm bạn với bạn gái cũ này. 1085 01:19:39,001 --> 01:19:39,834 ‎Khi nào? 1086 01:19:41,459 --> 01:19:42,834 ‎Đã chia tay khi nào? 1087 01:19:42,918 --> 01:19:46,168 ‎- Một tháng trước đám cưới. ‎- Được rồi, "đám cưới". 1088 01:19:47,459 --> 01:19:50,668 ‎- Họ đính hôn khi nào? ‎- Năm ngoái. 1089 01:19:51,501 --> 01:19:54,418 ‎Con nhỏ quậy phá nhầm gia đình. 1090 01:19:55,084 --> 01:19:58,043 ‎Cô ta sẽ hối hận ngày cô ta ‎đến dự đám cưới này. 1091 01:19:58,126 --> 01:19:59,918 ‎Cô nên gọi xe cấp cứu đi. 1092 01:20:00,001 --> 01:20:01,709 ‎Gọi cảnh sát Mauritius! 1093 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 ‎Erica! 1094 01:20:12,751 --> 01:20:13,584 ‎Janelle? 1095 01:20:13,668 --> 01:20:17,209 ‎- Đồ dối trá, mưu mô, hai mặt… ‎- Không như cô nghĩ đâu! 1096 01:20:17,293 --> 01:20:19,251 ‎Tôi biết chỗ cô ở. 1097 01:20:21,418 --> 01:20:22,293 ‎Cô ta đâu rồi? 1098 01:20:33,126 --> 01:20:35,376 ‎Erica, tôi cần cô giúp. 1099 01:20:35,459 --> 01:20:38,543 ‎Em gái của Beverly hổn hển gọi đến. ‎Beverly huỷ hôn lễ. 1100 01:20:38,626 --> 01:20:39,584 ‎Ôi không! 1101 01:20:39,668 --> 01:20:42,793 ‎Phải, cô ấy bỏ đi mất. ‎Không ai tìm được. Tệ thật. 1102 01:20:42,876 --> 01:20:45,584 ‎Ta ổn. ‎Họ vẫn phải trả tiền, mà tôi thấy tệ. 1103 01:20:45,668 --> 01:20:48,251 ‎Cô ấy tuôn ra rất nhiều cảm xúc. 1104 01:20:48,334 --> 01:20:50,709 ‎Nếu cô có thể giúp, tôi sẽ rất biết ơn. 1105 01:20:50,793 --> 01:20:53,126 ‎Tất nhiên. Rồi. Tôi làm ngay đây. 1106 01:20:53,209 --> 01:20:56,501 ‎Chòi cabana ở lối kia. ‎Quên hướng dẫn đường đi rồi à? 1107 01:20:56,584 --> 01:20:57,626 ‎Không thể nào. 1108 01:21:00,793 --> 01:21:02,459 ‎Phải, chạy đi, Erica! 1109 01:21:10,668 --> 01:21:13,001 ‎- Ồ, giờ không phải lúc. ‎- Lái đi! 1110 01:21:15,334 --> 01:21:16,543 ‎Đi ra! 1111 01:21:17,834 --> 01:21:20,168 ‎- Hiểu ý tôi chưa? ‎- Ra khỏi xe ngay. 1112 01:21:20,251 --> 01:21:22,709 ‎Tôi biết cô và Jason từng đính hôn. 1113 01:21:22,793 --> 01:21:27,001 ‎Tôi biết cô nói dối tôi ‎suốt thời gian qua. Đuổi cô ta ra khỏi xe! 1114 01:21:29,418 --> 01:21:32,668 ‎- Để tôi sửa sai. ‎- Sao cô có thể sửa được? 1115 01:21:32,751 --> 01:21:35,668 ‎- Cô xứng đáng với sự thật. Đúng vậy. ‎- Sự thật. 1116 01:21:35,751 --> 01:21:39,043 ‎Nhưng hãy để tôi chia sẻ ‎sự thật này một chút nữa. 1117 01:21:39,126 --> 01:21:41,459 ‎- Cái gì? ‎- Xa hơn nữa. Cứ đi tiếp đi. 1118 01:21:42,418 --> 01:21:45,043 ‎- Đưa tôi ra sân bay. ‎- Có một sự hiểu lầm. 1119 01:21:45,126 --> 01:21:48,709 ‎Hiểu… Tôi thấy hai người trên bãi biển. ‎Thôi bỏ đi. 1120 01:21:48,793 --> 01:21:51,001 ‎Tôi trả anh 200 đô để ném cô ta ra. 1121 01:21:51,084 --> 01:21:53,501 ‎Nhé? Năm trăm, nếu xe vẫn đang đi. 1122 01:21:54,626 --> 01:21:55,918 ‎Đừng hòng nhé. 1123 01:21:56,001 --> 01:21:58,751 ‎Nếu không ném cô ta ra, tôi động thủ đó. 1124 01:21:58,834 --> 01:22:00,209 ‎Được rồi. 1125 01:22:00,293 --> 01:22:03,418 ‎- Được rồi, đây không phải việc của tôi. ‎- Barrington. 1126 01:22:03,501 --> 01:22:05,293 ‎Đợi đã. Anh làm gì vậy? 1127 01:22:06,209 --> 01:22:08,543 ‎- Tôi chỉ… ‎- Không. 1128 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 ‎Được rồi, tôi dễ bị bầm. 1129 01:22:10,209 --> 01:22:12,209 ‎- Rồi. ‎- Không! 1130 01:22:12,293 --> 01:22:14,334 ‎- Barrington! ‎- Đừng bỏ tôi với cô ta. 1131 01:22:14,418 --> 01:22:15,918 ‎- Quay lại! ‎- Cô ta điên rồi! 1132 01:22:16,001 --> 01:22:18,834 ‎- Đừng bỏ tôi lại đây, Barrington! ‎- Barrington! 1133 01:22:18,918 --> 01:22:20,876 ‎Hai người tự xấu hổ về mình đi. 1134 01:22:20,959 --> 01:22:24,251 ‎Beverly, tôi thề, không có gì ‎xảy ra giữa chúng tôi cả. 1135 01:22:24,334 --> 01:22:25,876 ‎Sao tôi phải tin cô? 1136 01:22:25,959 --> 01:22:28,001 ‎Cô nói dối tôi suốt. 1137 01:22:28,084 --> 01:22:29,168 ‎Nghe này… 1138 01:22:29,959 --> 01:22:31,293 ‎Chúng tôi có quá khứ, 1139 01:22:32,126 --> 01:22:35,709 ‎và lẽ ra phải nói với cô ‎nhưng chúng tôi đều sợ rằng… 1140 01:22:36,876 --> 01:22:38,001 ‎Điều này sẽ xảy ra. 1141 01:22:38,918 --> 01:22:41,668 ‎Tôi thấy như một con ngốc. 1142 01:22:41,751 --> 01:22:44,834 ‎Không. Làm ơn, nghe này, ‎Jason và tôi là lũ ngốc. 1143 01:22:45,418 --> 01:22:48,126 ‎- Có lẽ hai người thuộc về nhau. ‎- Không. 1144 01:22:48,793 --> 01:22:51,001 ‎Vì cô là người phù hợp với anh ấy. 1145 01:22:52,376 --> 01:22:54,418 ‎Còn nhớ ước mơ của cô không? 1146 01:22:54,918 --> 01:22:56,459 ‎Mà cả hai đều có? 1147 01:22:56,543 --> 01:22:58,251 ‎Xích đu ở hiên nhà. 1148 01:22:58,334 --> 01:22:59,251 ‎Con cái. 1149 01:22:59,876 --> 01:23:01,501 ‎Nghe thôi mà tôi rợn người. 1150 01:23:03,376 --> 01:23:05,501 ‎Vậy sao lại lén lút sau lưng tôi? 1151 01:23:06,001 --> 01:23:07,918 ‎Vì chúng tôi không biết trước. 1152 01:23:09,293 --> 01:23:14,459 ‎Thật ra, khả năng anh ấy tới đây kết hôn ‎là bao nhiêu? 1153 01:23:16,584 --> 01:23:21,126 ‎Thực sự thì cũng cao vì Amber giỏi ‎thao túng thuật toán mạng xã hội. 1154 01:23:21,209 --> 01:23:22,043 ‎Mà kể cả thế. 1155 01:23:22,126 --> 01:23:24,751 ‎Tôi không phải con ngốc nhà quê đâu nhé? 1156 01:23:24,834 --> 01:23:25,959 ‎Tất nhiên là không. 1157 01:23:26,918 --> 01:23:28,043 ‎Sự thật là… 1158 01:23:29,334 --> 01:23:31,251 ‎Beverly, tôi chưa có kết thúc. 1159 01:23:33,584 --> 01:23:35,626 ‎Tôi đã rất vui và tất bật, 1160 01:23:37,501 --> 01:23:39,626 ‎và đột nhiên, Jason biến mất. 1161 01:23:41,459 --> 01:23:42,626 ‎Và tôi đã rất buồn, 1162 01:23:43,376 --> 01:23:44,793 ‎nhưng tôi sẽ ổn thôi. 1163 01:23:46,334 --> 01:23:47,918 ‎Tôi sẽ làm nhạc của mình. 1164 01:23:49,251 --> 01:23:53,001 ‎Vì tình yêu của đời tôi ‎từ khi còn bé là âm nhạc. 1165 01:23:54,334 --> 01:23:56,293 ‎Tôi vẫn nghĩ ước mơ của tôi sẽ thành. 1166 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 ‎Nhưng ước mơ đó ‎không phải là kết hôn với Jason, 1167 01:24:02,876 --> 01:24:05,293 ‎và lẽ ra nó phải là ước mơ của tôi. 1168 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 ‎Đáng lẽ phải thế. 1169 01:24:08,084 --> 01:24:09,334 ‎Đó là ước mơ của tôi. 1170 01:24:10,793 --> 01:24:13,001 ‎Vậy sao cô lại từ bỏ dễ dàng như vậy? 1171 01:24:16,126 --> 01:24:20,918 ‎Chỉ là ý nghĩ ‎về việc Jason không chắc về tôi. 1172 01:24:21,709 --> 01:24:23,168 ‎Dù là trong phút chốc, 1173 01:24:24,626 --> 01:24:25,584 ‎nó cũng rất đau. 1174 01:24:30,001 --> 01:24:32,126 ‎Tôi biết. Và tôi xin lỗi. 1175 01:24:37,293 --> 01:24:38,751 ‎Nhưng Jason rất chắc. 1176 01:24:39,501 --> 01:24:42,501 ‎Và nếu cô không tin tôi, ‎hãy nghe anh ấy nói. 1177 01:24:43,668 --> 01:24:47,751 ‎Cho anh ấy cơ hội để chứng minh ‎anh ấy vẫn là người trong mộng của cô. 1178 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 ‎Tôi tin cô. 1179 01:24:59,584 --> 01:25:00,418 ‎Tôi tin. 1180 01:25:01,751 --> 01:25:05,084 ‎Nhưng thôi, ‎đây đâu phải ngày cưới mà tôi mường tượng. 1181 01:25:05,834 --> 01:25:07,668 ‎Ngày cưới của cô chưa trôi qua. 1182 01:25:09,959 --> 01:25:13,751 ‎Ta cùng trở lại đó ‎và cô sẽ cưới người mình yêu. 1183 01:25:19,293 --> 01:25:20,709 ‎Đi với tôi. 1184 01:25:22,668 --> 01:25:24,418 ‎Không. 1185 01:25:25,043 --> 01:25:26,084 ‎Có đấy. 1186 01:25:27,126 --> 01:25:28,459 ‎Vì cô cần có kết thúc. 1187 01:25:30,334 --> 01:25:32,751 ‎Và tôi cần người hát trong hôn lễ. 1188 01:25:36,959 --> 01:25:37,793 ‎Rồi. 1189 01:25:39,668 --> 01:25:40,793 ‎Tôi rất vinh dự. 1190 01:25:42,876 --> 01:25:43,709 ‎Lại đây nào. 1191 01:25:48,459 --> 01:25:52,001 ‎Đợi lúc sau rồi ôm. ‎Tôi sẽ đi gọi Barrington. 1192 01:25:54,418 --> 01:25:55,959 ‎Mọi thứ sẽ ổn. Đợi nhé. 1193 01:25:56,043 --> 01:25:57,793 ‎- Erica? ‎- Ta sẽ về resort… 1194 01:25:58,334 --> 01:25:59,251 ‎Janelle, không! 1195 01:26:07,501 --> 01:26:09,918 ‎Ta tập trung ở đây ‎để chứng kiến sự kết hợp 1196 01:26:10,001 --> 01:26:12,334 ‎của Beverly Strattford và Jason King. 1197 01:26:12,834 --> 01:26:17,459 ‎Cặp đôi chọn cách tự đọc lời thề, ‎điều này sẽ rất thú vị. 1198 01:26:18,584 --> 01:26:19,418 ‎Jason. 1199 01:26:22,501 --> 01:26:23,334 ‎Beverly, 1200 01:26:25,043 --> 01:26:26,584 ‎khi người ta nói anh yêu em, 1201 01:26:27,501 --> 01:26:32,293 ‎anh nghĩ họ tập trung vào phần "yêu" ‎và họ không nhận ra phần "em". 1202 01:26:34,418 --> 01:26:35,793 ‎Khi anh nói "em", 1203 01:26:36,543 --> 01:26:38,376 ‎đó là mọi khoảnh khắc của em. 1204 01:26:39,668 --> 01:26:42,084 ‎Người hay ngân nga mỗi lúc khuấy trà. 1205 01:26:43,584 --> 01:26:47,293 ‎Người tỏ ra hào hứng với chính sách công. 1206 01:26:48,418 --> 01:26:51,918 ‎Người làm cho anh bữa trưa mỗi ngày ‎trước khi anh đi làm. 1207 01:26:52,668 --> 01:26:55,251 ‎Người mà ngày nào đó sẽ là mẹ của con anh. 1208 01:26:57,709 --> 01:26:58,876 ‎Và nụ cười đó 1209 01:26:59,876 --> 01:27:04,876 ‎đã soi sáng trái tim anh ‎từ ngày đầu tiên anh gặp em. 1210 01:27:05,959 --> 01:27:09,334 ‎Anh yêu và anh trân trọng em. 1211 01:27:11,501 --> 01:27:15,543 ‎Và anh rất biết ơn và rất vinh dự 1212 01:27:17,293 --> 01:27:18,876 ‎khi được yêu em trọn vẹn. 1213 01:27:21,959 --> 01:27:25,376 ‎Từ nay đến vĩnh hằng. 1214 01:27:26,876 --> 01:27:29,584 ‎Beverly, anh yêu em. 1215 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 ‎Chà. 1216 01:27:40,459 --> 01:27:41,459 ‎Hay quá. 1217 01:27:45,376 --> 01:27:46,209 ‎Beverly. 1218 01:27:53,043 --> 01:27:56,334 ‎Em có một bài thơ mà em đã viết cho anh. 1219 01:27:57,751 --> 01:27:59,459 ‎Và nó có hình tượng và… 1220 01:28:00,584 --> 01:28:01,626 ‎Chả quan trọng. 1221 01:28:01,709 --> 01:28:02,668 ‎Anh yêu. 1222 01:28:09,584 --> 01:28:10,543 ‎Em yêu anh. 1223 01:28:10,626 --> 01:28:11,793 ‎Anh cũng yêu em. 1224 01:28:11,876 --> 01:28:13,209 ‎Anh là ước mơ của em. 1225 01:28:16,043 --> 01:28:17,209 ‎Xin lỗi. 1226 01:28:18,959 --> 01:28:21,168 ‎Nếu có ai ở đây biết tại sao 1227 01:28:21,251 --> 01:28:24,168 ‎hai người này không nên kết hợp ‎trong hôn nhân thiêng liêng… 1228 01:28:24,251 --> 01:28:26,751 ‎Đừng hòng. Jason không phải chồng cô. 1229 01:28:26,834 --> 01:28:30,459 ‎Người đàn ông bên trái ‎trong bộ vét màu xanh mới là chồng cô. 1230 01:28:31,626 --> 01:28:33,043 ‎Màu thanh kim. 1231 01:28:38,293 --> 01:28:43,001 ‎- Mẹ. ‎- Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 1232 01:28:44,043 --> 01:28:46,001 ‎Hai người có thể hôn. Lần nữa. 1233 01:28:50,959 --> 01:28:53,626 ‎- Tuyệt! ‎- Bạn tôi đấy. 1234 01:29:14,084 --> 01:29:16,751 ‎- Thật hoàn hảo! ‎- Nào! 1235 01:29:17,251 --> 01:29:19,084 ‎- Chà! Ôi Chúa ơi. ‎- Ừ. 1236 01:29:19,168 --> 01:29:21,293 ‎- Được rồi. ‎- Các quý cô sang trọng. 1237 01:29:21,376 --> 01:29:23,209 ‎- Tôi yêu các bạn. ‎- Cạn ly. 1238 01:29:23,293 --> 01:29:24,918 ‎- Cạn ly! ‎- Tình yêu, thịnh vượng… 1239 01:29:25,001 --> 01:29:26,543 ‎- Rồi. Tuyệt… ‎- Tất cả. 1240 01:29:27,293 --> 01:29:29,543 ‎Cậu không… Ôi Chúa ơi. Được rồi. 1241 01:29:29,626 --> 01:29:30,876 ‎Dính chân tôi rồi. 1242 01:29:30,959 --> 01:29:33,584 ‎Tôi xin lỗi. Tôi rất háo hức. 1243 01:29:36,043 --> 01:29:36,959 ‎Cô có vẻ vui. 1244 01:29:38,584 --> 01:29:41,918 ‎Trong một thời gian, ‎tôi không nghĩ mình sẽ vui trở lại, 1245 01:29:42,501 --> 01:29:43,459 ‎mà nhìn tôi này. 1246 01:29:45,793 --> 01:29:46,709 ‎Tôi nhìn đây. 1247 01:29:50,834 --> 01:29:52,959 ‎Anh biết gì không? Từ từ đã. 1248 01:30:04,209 --> 01:30:05,043 ‎Beverly. 1249 01:30:05,126 --> 01:30:06,126 ‎Jason. 1250 01:30:09,001 --> 01:30:12,709 ‎Tôi biết hai người muốn ‎bài hát đám cưới của mình là "Diamonds", 1251 01:30:13,209 --> 01:30:15,293 ‎và tôi biết đó là một bài hát hay. 1252 01:30:15,376 --> 01:30:19,543 ‎Nhưng với tôi, nó không diễn tả hết ‎tình yêu mà hai người dành cho nhau 1253 01:30:20,584 --> 01:30:24,001 ‎và nó không thể hiện tình cảm ‎tôi dành cho hai người 1254 01:30:24,501 --> 01:30:26,543 ‎như là bạn của tôi, nên nghe nhé. 1255 01:30:30,334 --> 01:30:31,751 ‎Cô ấy định làm gì vậy? 1256 01:30:31,834 --> 01:30:32,668 ‎Ừ… 1257 01:32:28,584 --> 01:32:29,543 ‎Tôi sẽ quay lại. 1258 01:32:56,001 --> 01:32:57,668 ‎Rồi, phải là quan trọng nhé. 1259 01:32:57,751 --> 01:32:59,959 ‎Cậu gọi tớ năm lần trong 20 phút rồi. 1260 01:33:00,043 --> 01:33:03,168 ‎Xem Instagram của Cre chưa? ‎Anh ta quay lại phòng thu. 1261 01:33:04,043 --> 01:33:06,918 ‎Tốt cho anh ta. ‎Có lẽ lần này sẽ phát hành. 1262 01:33:07,001 --> 01:33:10,418 ‎Liên lạc với ê-kíp anh ta đi. ‎Biết đâu có cơ hội thứ hai. 1263 01:33:10,501 --> 01:33:11,584 ‎Sẽ có cơ hội khác. 1264 01:33:12,209 --> 01:33:15,084 ‎Rồi. Tớ lại sắp nhảy vọt đây. ‎Tớ sẽ gọi lại sau. 1265 01:33:15,668 --> 01:33:18,126 ‎- Rồi, cô gái. Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 1266 01:33:22,793 --> 01:33:23,793 ‎Em sẵn sàng chưa? 1267 01:33:24,459 --> 01:33:25,418 ‎Bắt đầu thôi. 1268 01:33:28,293 --> 01:33:29,626 ‎Tuyệt! 1269 01:33:45,918 --> 01:33:47,001 ‎Tuyệt! 1270 01:40:05,626 --> 01:40:09,668 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh