1 00:00:39,918 --> 00:00:42,459 ‫وإن رأيتم جوائز خيار الشعب ليلة أمس،‬ 2 00:00:42,459 --> 00:00:44,626 ‫فقد رأيتم وجه هذا الرجل كثيراً.‬ 3 00:00:44,626 --> 00:00:47,459 ‫إليكم الأغنية المنفردة الأولى في البلاد حالياً،‬ 4 00:00:47,459 --> 00:00:49,543 ‫من "ريان كينغ كير".‬ 5 00:00:54,626 --> 00:00:57,709 ‫"(كينغ كير)"‬ 6 00:00:57,709 --> 00:01:00,334 {\an8}‫"(كير) يهيمن على جوائز خيار الشعب"‬ 7 00:01:07,001 --> 00:01:08,251 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 8 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‫أكتب أغنية جديدة لجدتي.‬ 9 00:01:11,293 --> 00:01:13,334 ‫قلت لها إن ربحت جائزة خيار الشعب،‬ 10 00:01:13,334 --> 00:01:14,668 ‫فسأكتب لها أغنية جديدة.‬ 11 00:01:15,209 --> 00:01:16,876 ‫أعتقد أن لديّ عملاً كثيراً.‬ 12 00:01:16,876 --> 00:01:18,001 ‫هذا لطيف جداً.‬ 13 00:01:18,501 --> 00:01:19,918 ‫إنها تقلق عليّ‬ 14 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 ‫بعد التهديدات الأخيرة.‬ 15 00:01:21,418 --> 00:01:23,459 ‫قلت لها ما دام "جاي جاي" هو حارسي الشخصي‬ 16 00:01:23,459 --> 00:01:24,834 ‫فلن يصيبني مكروه.‬ 17 00:01:24,834 --> 00:01:27,043 ‫يسرّني أن وكالة المخابرات المركزية أعطتك إجازة.‬ 18 00:01:27,043 --> 00:01:28,251 ‫صحيح.‬ 19 00:01:28,251 --> 00:01:30,251 ‫سأذهب للتبول. أتريد شيئاً؟‬ 20 00:01:30,251 --> 00:01:32,168 ‫أتجلب لي الماء وأنت عائد؟‬ 21 00:01:32,168 --> 00:01:34,043 ‫أيّ شيء لمن يحميني.‬ 22 00:01:34,043 --> 00:01:36,626 ‫أيّ شيء؟ ما رأيك أن تعلّمني عزف الغيتار؟‬ 23 00:01:36,626 --> 00:01:37,918 ‫بيديك السمينتين؟‬ 24 00:01:37,918 --> 00:01:39,418 ‫فكّر في العزف على البوق.‬ 25 00:01:39,418 --> 00:01:41,293 ‫أتعتقد حقاً أنه يمكنني العزف على البوق؟‬ 26 00:01:42,834 --> 00:01:44,334 ‫إنك تضحكني يا "جاي جاي"!‬ 27 00:01:48,501 --> 00:01:50,751 ‫يا له من أحمق لطيف.‬ 28 00:01:50,751 --> 00:01:53,543 ‫أتريد الماء؟ لم يسعني إلا أن أسمع.‬ 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 ‫شكراً لك.‬ 30 00:02:28,876 --> 00:02:29,793 ‫أيها الحقير...‬ 31 00:02:37,043 --> 00:02:38,251 ‫أهذا معقول؟‬ 32 00:02:57,168 --> 00:02:58,168 ‫"جاي جاي"، أنا "صوفي".‬ 33 00:02:59,043 --> 00:03:00,793 ‫أنا قادمة للتسليم الآن.‬ 34 00:03:01,251 --> 00:03:02,501 ‫استعد للاصطدام.‬ 35 00:03:09,209 --> 00:03:10,376 ‫لا تستخدم الجائزة للضرب.‬ 36 00:03:33,751 --> 00:03:35,293 ‫- "صوفي"؟ - أمسكت بك.‬ 37 00:03:35,293 --> 00:03:36,543 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 38 00:03:45,668 --> 00:03:47,334 ‫كيف عرفت ما كانوا ينوونه؟‬ 39 00:03:47,334 --> 00:03:48,959 ‫هذا ليس مهماً.‬ 40 00:03:48,959 --> 00:03:50,751 ‫لذا للمرة الأخيرة،‬ 41 00:03:50,751 --> 00:03:54,126 ‫أيمكنني الذهاب إلى حفل رقص العودة إلى الديار مع "ريان" يوم السبت؟‬ 42 00:03:54,126 --> 00:03:57,709 ‫آسف! لديك موعد للتدريب تحت الماء!‬ 43 00:04:00,376 --> 00:04:01,751 ‫ماذا تفعلين؟‬ 44 00:04:09,584 --> 00:04:12,834 ‫"صوفي". لا يمكنني مرافقتك إلى الحفل.‬ 45 00:04:13,501 --> 00:04:14,834 ‫دعوت "أوليفيا رودريغو".‬ 46 00:04:17,001 --> 00:04:17,959 ‫مهلاً!‬ 47 00:04:18,209 --> 00:04:19,459 ‫لا!‬ 48 00:04:31,043 --> 00:04:32,418 ‫كان ذلك حلماً غريباً.‬ 49 00:04:38,501 --> 00:04:39,584 ‫خذ يا "أوز".‬ 50 00:04:39,584 --> 00:04:41,043 ‫حسناً. أجل.‬ 51 00:04:43,251 --> 00:04:44,459 ‫مرحباً يا "بلوبيري".‬ 52 00:04:45,168 --> 00:04:46,043 ‫إليك هذا يا صاح.‬ 53 00:04:46,043 --> 00:04:47,376 ‫تبدو وسيماً جداً اليوم.‬ 54 00:04:47,376 --> 00:04:48,293 ‫"(بلوبيري)"‬ 55 00:04:48,293 --> 00:04:50,501 ‫سيبرد الطعام يا "صوفي"!‬ 56 00:04:51,001 --> 00:04:52,543 ‫أعددت فطائرك المفضلة.‬ 57 00:04:52,543 --> 00:04:54,501 ‫لكن الكعكات هي المفضلة لديّ!‬ 58 00:04:54,501 --> 00:04:56,834 ‫حاولت إعداد الكعكات لكنها لم تنتفخ.‬ 59 00:04:57,334 --> 00:04:58,959 ‫لذا فقد أصبحت فطائر الآن...‬ 60 00:04:58,959 --> 00:05:00,668 ‫ما بال شعرك؟‬ 61 00:05:01,418 --> 00:05:04,043 ‫ما زال شعرك غير مسرّح. يُفترض أن تكوني قد غادرت.‬ 62 00:05:04,043 --> 00:05:04,959 ‫لا بأس.‬ 63 00:05:04,959 --> 00:05:07,501 ‫لديّ حصة حرة هذا الصباح، ثم الندوة الاستشارية،‬ 64 00:05:07,501 --> 00:05:08,793 ‫والتي يمكنني التغيب عنها.‬ 65 00:05:08,793 --> 00:05:10,376 ‫لا. الغياب عادة سيئة.‬ 66 00:05:10,376 --> 00:05:12,168 ‫لن أسمح لك بالبدء بممارسة عادات سيئة.‬ 67 00:05:12,168 --> 00:05:14,001 ‫أريد أن تكوني هناك الساعة 9.‬ 68 00:05:15,293 --> 00:05:16,751 ‫هل سمعتني أيتها الشابة؟‬ 69 00:05:17,668 --> 00:05:20,501 ‫أتعني همهمتك أنك سمعتني أم تعني أن أصمت؟‬ 70 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 ‫أجل، سأكون هناك في الـ9!‬ 71 00:05:23,376 --> 00:05:25,418 ‫مجرد اعتقادك أنه يمكنك التصرف كأبي‬ 72 00:05:25,418 --> 00:05:27,251 ‫لا يعني أنك أبي فعلاً.‬ 73 00:05:27,668 --> 00:05:29,084 ‫لأنك لست كذلك.‬ 74 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 ‫- مرحباً. - مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 75 00:05:40,793 --> 00:05:42,751 ‫وصلنا إلى هنا أخيراً واستقررنا.‬ 76 00:05:42,751 --> 00:05:46,251 ‫الناس رائعون وهم بأمسّ الحاجة إلينا.‬ 77 00:05:46,251 --> 00:05:48,543 ‫"ممرضات للصحة العالمية" آتيات للإنقاذ!‬ 78 00:05:49,168 --> 00:05:50,251 ‫كيف تبدو "رواندا"؟‬ 79 00:05:50,251 --> 00:05:51,668 ‫مذهلة.‬ 80 00:05:52,459 --> 00:05:54,543 ‫لكن كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟‬ 81 00:05:54,543 --> 00:05:56,418 ‫- مرحباً يا أمي! - مرحباً يا عزيزتي.‬ 82 00:05:56,418 --> 00:05:58,126 ‫لا تطعمي فطائرك لـ"أوزي".‬ 83 00:05:58,126 --> 00:06:00,376 ‫ولدينا تدريب اليوم الساعة 4.‬ 84 00:06:00,376 --> 00:06:03,376 ‫أجل يا رقيب التدريب. واسمها الرابعة.‬ 85 00:06:04,251 --> 00:06:05,543 ‫كيف الحال حقاً؟‬ 86 00:06:06,168 --> 00:06:08,501 ‫كانت اقتراحاتي تُعتبر مفيدة.‬ 87 00:06:08,501 --> 00:06:09,959 ‫وكانت نكاتي مضحكة.‬ 88 00:06:10,959 --> 00:06:14,334 ‫اليوم بعد أن ذكّرتها فحسب بأهمية الالتزام بالمواعيد‬ 89 00:06:14,668 --> 00:06:17,626 ‫ذكّرتني بأنني لست والدها.‬ 90 00:06:18,418 --> 00:06:20,584 ‫لا، لا بأس. لست والدها الحقيقي.‬ 91 00:06:21,168 --> 00:06:23,751 ‫لكن... لا أعرف.‬ 92 00:06:24,251 --> 00:06:25,918 ‫إنك تدرّبها يومياً.‬ 93 00:06:25,918 --> 00:06:28,334 ‫حاول أن تسألها ماذا تريد أن تفعل على سبيل التغيير.‬ 94 00:06:28,876 --> 00:06:31,084 ‫تحب "صوفي" مركز التدريب. هذا ما نهواه.‬ 95 00:06:31,084 --> 00:06:32,251 ‫ما تهواه هي أم أنت؟‬ 96 00:06:32,251 --> 00:06:33,876 ‫اسألها فحسب.‬ 97 00:06:33,876 --> 00:06:35,501 ‫قد تقدّر هذا حقاً.‬ 98 00:06:35,501 --> 00:06:38,209 ‫إنها تتغير يا "جاي جاي". كن صبوراً.‬ 99 00:06:41,584 --> 00:06:45,418 {\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية (لانغلي)، (فرجينيا)"‬ 100 00:06:48,084 --> 00:06:49,001 ‫ما أخبار النطاق؟‬ 101 00:06:49,584 --> 00:06:50,418 ‫يبدو جيداً.‬ 102 00:06:50,418 --> 00:06:52,376 ‫أيمكنك أن تريني الكاميرا القريبة يا "بوبي"؟‬ 103 00:06:52,376 --> 00:06:55,334 ‫على أحدهم إنهاء هذه الفطائر التي خبزتها لابنتي الصغيرة‬ 104 00:06:55,334 --> 00:06:56,834 ‫وأطعمتها للكلب.‬ 105 00:06:56,834 --> 00:06:58,959 ‫إنكم تتركون قطعة من قلبي في هذا الطبق.‬ 106 00:06:58,959 --> 00:07:00,751 ‫سآخذ واحدة. أجل، شكراً.‬ 107 00:07:00,751 --> 00:07:01,918 ‫"كونيلي"؟‬ 108 00:07:02,584 --> 00:07:05,001 ‫ماذا؟ أتعاطى عقار "ليبيتور". هذا مسموح.‬ 109 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 ‫ثمة عدوّ خلفنا.‬ 110 00:07:11,709 --> 00:07:14,584 {\an8}‫"الموقع الأسود للمخابرات الروسية"‬ 111 00:07:37,293 --> 00:07:39,251 ‫أحسنت يا "كريستينا". يمكنك الاستمرار.‬ 112 00:07:39,251 --> 00:07:41,459 ‫فهمت. ليتك كنت معي يا صديقي.‬ 113 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 ‫حسناً. هذا هو الخادم المنفصل.‬ 114 00:07:53,376 --> 00:07:54,626 ‫سأحتاج إلى مساعدة يا "بوبي".‬ 115 00:07:54,626 --> 00:07:55,668 ‫ماذا لدينا؟‬ 116 00:07:55,668 --> 00:07:58,876 ‫يبدو أن القفل من طراز "جيت 08". أرسل حزمة البيانات الآن.‬ 117 00:08:03,751 --> 00:08:06,543 ‫عدوّ آخر يقترب يا "كريستينا"، من اليسار.‬ 118 00:08:19,459 --> 00:08:22,626 {\an8}‫حان الوقت للتأكد من صحة معلومات "كيم" ووصول البيانات.‬ 119 00:08:22,626 --> 00:08:23,543 ‫رباه.‬ 120 00:08:23,543 --> 00:08:26,043 ‫7 أعداء آخرين يقتربون. لديك 30 ثانية للخروج!‬ 121 00:08:26,043 --> 00:08:27,668 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 122 00:08:27,668 --> 00:08:29,418 ‫اخرجي يا "كريستينا". حالاً!‬ 123 00:08:29,418 --> 00:08:32,209 ‫لا يا "جاي جاي"، مهلاً! يمكنك النجاح يا "كريستينا".‬ 124 00:08:35,668 --> 00:08:38,459 ‫نجحت. لديّ مواقع أسلحة منتشرة في العالم.‬ 125 00:08:38,459 --> 00:08:40,043 ‫قلت تحرّكي، تباً!‬ 126 00:08:40,043 --> 00:08:41,834 ‫كدت أنتهي.‬ 127 00:08:42,334 --> 00:08:43,209 ‫3...‬ 128 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 ‫2... 1.‬ 129 00:08:56,459 --> 00:08:58,543 ‫أحسنت يا "جاي جاي".‬ 130 00:08:58,543 --> 00:09:01,209 ‫أجل، شكراً. كان الوضع خطراً، لكن...‬ 131 00:09:01,209 --> 00:09:02,709 ‫لا، قصدت الفطائر.‬ 132 00:09:02,709 --> 00:09:05,376 ‫خاب أملي لأن الزبيب لم يكن رقائق الشوكولاتة.‬ 133 00:09:05,376 --> 00:09:06,834 ‫"أين رقائق الشوكولاتة؟"‬ 134 00:09:06,834 --> 00:09:09,001 ‫لأن الفطائر كان فيها رقائق شوكولاتة سابقاً،‬ 135 00:09:09,001 --> 00:09:12,168 ‫لكنني أدركت الأمر بعد القضمة الرابعة!‬ 136 00:09:13,709 --> 00:09:16,001 ‫إنه كشمش. شكراً.‬ 137 00:09:17,376 --> 00:09:18,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 138 00:09:20,001 --> 00:09:20,834 ‫أجل.‬ 139 00:09:20,834 --> 00:09:22,709 ‫حقاً؟ لأنك...‬ 140 00:09:23,501 --> 00:09:25,751 ‫تتعرق وكأنك تمرّ بسن اليأس.‬ 141 00:09:25,751 --> 00:09:27,918 ‫كانت "كريستينا" تتولى الأمر وكدت توقف العملية.‬ 142 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 ‫لكنني لم أفعل، صحيح؟‬ 143 00:09:33,501 --> 00:09:37,251 {\an8}‫"(هالستات) في (النمسا) 71 كلم جنوب شرق (سالزبورغ)"‬ 144 00:09:49,459 --> 00:09:52,126 {\an8}‫"رسالة جديدة"‬ 145 00:09:52,126 --> 00:09:55,168 ‫"بحوزتها القرص - حان دورك"‬ 146 00:10:13,834 --> 00:10:15,168 ‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 147 00:10:15,543 --> 00:10:17,668 ‫سمعت أنك نجحت. تهانينا.‬ 148 00:10:17,876 --> 00:10:20,709 ‫أجل، شكراً. ماذا تكشف هذه البيانات؟‬ 149 00:10:20,709 --> 00:10:23,709 ‫في نهاية الحرب الباردة، حين كان السوفييتيون ينهارون‬ 150 00:10:23,709 --> 00:10:26,918 ‫أخفت المخابرات الروسية أسلحة في أنحاء العالم‬ 151 00:10:26,918 --> 00:10:28,334 ‫لضربة أولى محتملة.‬ 152 00:10:28,834 --> 00:10:29,959 ‫إنها رؤوس نووية محمولة.‬ 153 00:10:29,959 --> 00:10:31,876 ‫وزن كلّ منها 22 كيلوغراماً.‬ 154 00:10:31,876 --> 00:10:33,876 ‫إنها محمولة ليسهل نقلها،‬ 155 00:10:33,876 --> 00:10:36,084 ‫لكن لها قدرة تفجيرية تعادل ألف طن.‬ 156 00:10:36,084 --> 00:10:40,376 ‫في 1978، وجدت مخابرات حلف "شمال الأطلس" وثيقة سوفييتية سرية‬ 157 00:10:40,376 --> 00:10:43,001 ‫فيها رموز تفعيل لهذه الأسلحة،‬ 158 00:10:43,001 --> 00:10:45,043 ‫لكن لم يتسن العثور على الأسلحة هذه.‬ 159 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 ‫اختفى أكثر من مئة رأس نووي.‬ 160 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 ‫لذا نأمل أن البيانات التي ساعدت في استخلاصها‬ 161 00:10:49,793 --> 00:10:51,084 ‫ستخبرنا عن أماكنها.‬ 162 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‫يسعدني أن تلك الإخبارية نفعتنا.‬ 163 00:10:52,584 --> 00:10:54,876 ‫أجل، الخطوة الأولى هي إيجادها.‬ 164 00:10:54,876 --> 00:10:57,418 ‫الخطوة الثانية، الحصول عليها وإبطال مفعولها.‬ 165 00:10:57,418 --> 00:11:00,793 ‫الخطوة الثالثة، إعادتك إلى الميدان يا "جاي جاي".‬ 166 00:11:00,793 --> 00:11:02,959 ‫أريد أن تنهي هذه المهمة.‬ 167 00:11:02,959 --> 00:11:04,584 ‫تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي!‬ 168 00:11:04,584 --> 00:11:06,501 ‫حين انتقلت إلى هنا قبل 3 سنوات، قطعت...‬ 169 00:11:06,501 --> 00:11:08,334 ‫أجل، أعرف. قطعت وعداً.‬ 170 00:11:08,334 --> 00:11:12,751 ‫لا مزيد من العمل الميداني. بل ستركز أكثر على المخابرات والعائلة.‬ 171 00:11:14,543 --> 00:11:17,418 ‫أريد أن أعيش ما يكفي لأرافق "صوفي" في زفافها يوماً ما.‬ 172 00:11:17,418 --> 00:11:19,209 ‫انتهى العمل الميداني. لقد تغيرت.‬ 173 00:11:19,209 --> 00:11:21,459 ‫كفاك هراءً يا "جاي جاي"!‬ 174 00:11:21,459 --> 00:11:25,376 ‫أريد من أفضل خبير لديّ أن يترأس هذه المهمة!‬ 175 00:11:25,376 --> 00:11:26,709 ‫ولا يستطيع "كونيلي" تولّيها.‬ 176 00:11:26,709 --> 00:11:28,543 ‫لقد أخذ موعداً لتنظير القولون.‬ 177 00:11:28,543 --> 00:11:30,709 ‫سبق أن اختار الشراب لتهيئة القولون،‬ 178 00:11:30,709 --> 00:11:33,793 ‫وعليه ملازمة المرحاض خلال الساعات الـ48 القادمة.‬ 179 00:11:34,626 --> 00:11:37,001 ‫أريد خدمة وطني بسلام.‬ 180 00:11:37,001 --> 00:11:38,543 ‫وأن أكون أفضل...‬ 181 00:11:39,376 --> 00:11:41,001 ‫أفضل وليّ أمر ممكن.‬ 182 00:11:44,084 --> 00:11:45,126 ‫أتأخذ فطيرة؟‬ 183 00:11:45,126 --> 00:11:49,168 ‫إنها بلا سكر، لكنك لن تعرف لو لم أخبرك. إنها شهية جداً.‬ 184 00:11:51,959 --> 00:11:53,043 ‫مهلاً.‬ 185 00:12:05,043 --> 00:12:06,084 ‫رباه.‬ 186 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 {\an8}‫"شانو، شاناندو، تدفق بعيداً أيها النهر"‬ 187 00:12:08,626 --> 00:12:10,334 {\an8}‫"(فرجينيا الشمالية)"‬ 188 00:12:10,334 --> 00:12:13,501 {\an8}‫"أتوق إلى رؤيتك‬ 189 00:12:13,501 --> 00:12:17,126 ‫(شاناندو)، اسمعوا نهركم المتدفق‬ 190 00:12:17,126 --> 00:12:19,751 ‫(شاناندو)، النهر المتدفق‬ 191 00:12:19,751 --> 00:12:22,334 ‫يا (ميزوري) الممتدة‬ 192 00:12:22,334 --> 00:12:25,126 ‫مرت 7 سنوات طويلة‬ 193 00:12:25,126 --> 00:12:28,793 ‫منذ أن رأيتك آخر مرة‬ 194 00:12:30,001 --> 00:12:36,001 ‫وسمعت نهرك المتدفق‬ 195 00:12:38,459 --> 00:12:41,834 ‫مرت 7 سنوات طويلة‬ 196 00:12:41,834 --> 00:12:44,918 ‫منذ أن رأيتك آخر مرة‬ 197 00:12:46,834 --> 00:12:52,751 ‫بعيداً، نحن بعيدون..."‬ 198 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 ‫إنه بارع جداً.‬ 199 00:12:54,751 --> 00:12:55,959 ‫بارع جداً.‬ 200 00:12:56,168 --> 00:13:01,168 ‫"عبر (ميزوري) الممتدة‬ 201 00:13:01,168 --> 00:13:06,459 ‫عبر (ميزوري) الممتدة"‬ 202 00:13:13,209 --> 00:13:15,084 ‫أحسنت يا "ريان". شكراً.‬ 203 00:13:15,084 --> 00:13:16,834 ‫شكراً أيها الدكتور "بروكي".‬ 204 00:13:16,834 --> 00:13:20,168 ‫شكراً لكم جميعاً. كان تركيزكم هذا الأسبوع مثيراً جداً للإعجاب.‬ 205 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 ‫ستصدر التصنيفات الوطنية للجوقات الليلة،‬ 206 00:13:22,959 --> 00:13:25,543 ‫وأفضل 5 مدارس ستُدعى إلى جولة في "إيطاليا"‬ 207 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 ‫وستؤدّي بطلب خاص في "الفاتيكان".‬ 208 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 ‫حظاً طيباً.‬ 209 00:13:31,043 --> 00:13:33,126 ‫سأراكم غداً. شكراً.‬ 210 00:13:33,918 --> 00:13:35,084 ‫أحسنت يا "ريان".‬ 211 00:13:37,418 --> 00:13:39,209 ‫لقد تفوقت.‬ 212 00:13:43,251 --> 00:13:44,459 ‫- عذراً. - شكراً يا "صوفي".‬ 213 00:13:44,459 --> 00:13:46,543 ‫أنا ممتن. بدوت رائعة.‬ 214 00:13:51,959 --> 00:13:53,126 ‫مهلاً يا "صوفي".‬ 215 00:13:53,126 --> 00:13:55,168 ‫سأقدّم تجربة أداء للمسرحية الخميس المقبل.‬ 216 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 ‫أتساعدينني في التمرن على النص؟‬ 217 00:13:56,668 --> 00:13:58,918 ‫عليّ تعلّم بعض الإيطالية لهذا الدور.‬ 218 00:14:04,376 --> 00:14:07,168 ‫لكنتك مثل "سوبر ماريو"، لكنها ليست سيئة.‬ 219 00:14:07,168 --> 00:14:09,918 ‫لكن لا يمكنني. سيعدّ "جاي جاي" المعكرونة ويودّ وجودي في البيت.‬ 220 00:14:09,918 --> 00:14:11,751 ‫إنه يحب الطبخ بالتأكيد.‬ 221 00:14:11,751 --> 00:14:13,459 ‫منذ متى ونحن صديقان يا "كولن"؟‬ 222 00:14:13,459 --> 00:14:15,126 ‫منذ أول يوم جئت فيه إلى هنا.‬ 223 00:14:15,126 --> 00:14:17,209 ‫كنت الوحيد الذي أطلعني على المكان.‬ 224 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 ‫هذا لأنني شعرت بالاستياء.‬ 225 00:14:18,709 --> 00:14:21,959 ‫انظري إلى حالك. تلك الابتسامة البشعة؟ كنت محكومة بالهلاك.‬ 226 00:14:22,626 --> 00:14:25,584 ‫حسناً، جدياً. أريد رأيك.‬ 227 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 ‫أتظن أن "ريان" سيوافق إن طلبت منه مرافقتي لحفل العودة إلى الديار الراقص؟‬ 228 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 ‫أنت و"ريان"؟‬ 229 00:14:32,501 --> 00:14:33,918 ‫ألا يُفترض أن يطلب منك ذلك؟‬ 230 00:14:33,918 --> 00:14:35,918 ‫بالكاد يعرف من أكون.‬ 231 00:14:35,918 --> 00:14:39,126 ‫حلمت بأنني طلبت منه ذلك لكن لم أتوفّق في الأمر.‬ 232 00:14:39,709 --> 00:14:41,834 ‫يعجبني الشاب لكنه مجرد رياضيّ.‬ 233 00:14:41,834 --> 00:14:44,876 ‫سبب انضمامه إلى الجوقة هو أن فريقنا لكرة القدم سيئ،‬ 234 00:14:44,876 --> 00:14:46,959 ‫وهكذا يستطيع مقابلة الفتيات.‬ 235 00:14:46,959 --> 00:14:49,709 ‫نجح ذلك. إن له أسلوباً مميزاً وهو ذكي.‬ 236 00:14:49,709 --> 00:14:52,709 ‫ذكي؟ لمعلوماتك، إنه يخفض سرواله إلى الأرض‬ 237 00:14:52,709 --> 00:14:55,251 ‫حين يتبول. هذا غير ضروري أبداً.‬ 238 00:14:55,251 --> 00:14:57,376 ‫بربك. جدياً.‬ 239 00:14:58,876 --> 00:15:01,418 ‫بالطبع سيوافق. سيكون غبياً إن لم يفعل.‬ 240 00:15:03,209 --> 00:15:05,126 ‫شكراً. إلى اللقاء.‬ 241 00:15:12,293 --> 00:15:16,043 {\an8}‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬ 242 00:15:31,668 --> 00:15:33,418 ‫سأحتاج إلى قرص التخزين الصغير.‬ 243 00:15:38,543 --> 00:15:39,626 ‫قرص التخزين.‬ 244 00:15:46,543 --> 00:15:47,626 ‫الحقيقي.‬ 245 00:15:59,376 --> 00:16:00,793 ‫سأبلّغ "جاي جاي" أفضل تحياتك.‬ 246 00:16:03,334 --> 00:16:04,334 ‫الوداع.‬ 247 00:16:42,584 --> 00:16:44,543 ‫بربك! عليك النجاح في الاستقرار على قدميك.‬ 248 00:16:45,626 --> 00:16:49,209 ‫لقد اكتفيت. إنها الـ5:30 ولديّ أعمال أنجزها.‬ 249 00:16:49,209 --> 00:16:51,876 ‫مثل ماذا؟ الإحاطة بأخبار حسابك على "سنابشات"؟‬ 250 00:16:51,876 --> 00:16:55,001 ‫أجل، ليتني أستطيع، لكن جهازي الآيفون قديم جداً،‬ 251 00:16:55,001 --> 00:16:56,501 ‫ويسخن كثيراً بعد 3 رسائل نصية.‬ 252 00:16:56,501 --> 00:16:58,668 ‫أبقي درجاتك مرتفعة وقد أهديك هاتفاً في عيدك.‬ 253 00:16:58,668 --> 00:17:00,209 ‫هيا. جولة أخرى.‬ 254 00:17:00,209 --> 00:17:02,001 ‫هذا هو الوقت الوحيد الذي نتشاركه.‬ 255 00:17:02,001 --> 00:17:05,126 ‫لا أستطيع. لديّ واجبات منزلية كثيرة.‬ 256 00:17:05,126 --> 00:17:07,793 ‫إن أردت أن تكوني عميلة بارعة، فعليك بذل الوقت.‬ 257 00:17:07,793 --> 00:17:11,293 ‫لديّ اهتمامات أخرى الآن تتطلب وقتي أيضاً.‬ 258 00:17:11,293 --> 00:17:13,709 ‫اعتدت التكلم عن رغبتك في أن تكوني عميلة.‬ 259 00:17:13,709 --> 00:17:16,584 ‫أجل، وأردت أيضاً أن أكون "دورا" المستكشفة؟‬ 260 00:17:16,584 --> 00:17:19,376 ‫لقد تغيرت. وكذلك أنت.‬ 261 00:17:19,376 --> 00:17:21,793 ‫اعتدت التكلم عن العمل في الميدان فحسب.‬ 262 00:17:21,793 --> 00:17:24,084 ‫والآن تفضّل إعداد المعكرونة والفطائر.‬ 263 00:17:26,584 --> 00:17:29,918 ‫أظن هذا عذراً آخر لتجنب التمرين واتخاذ السبيل السهل.‬ 264 00:17:29,918 --> 00:17:31,543 ‫إنك لا تؤدين ركلاتك العالية‬ 265 00:17:31,543 --> 00:17:32,876 ‫وسرعة لكماتك بطيئة،‬ 266 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 ‫ولم أرك تحملين سكيناً طوال 3 أسابيع تقريباً.‬ 267 00:17:38,334 --> 00:17:40,168 ‫حسناً، أسحب تعليقي عن السكين.‬ 268 00:17:40,543 --> 00:17:42,209 ‫لكن ما زال كل شيء آخر صحيحاً!‬ 269 00:17:46,751 --> 00:17:48,543 ‫"صوفي"! مهلاً!‬ 270 00:17:49,918 --> 00:17:52,084 ‫سأخبرك شيئاً.‬ 271 00:17:52,918 --> 00:17:54,834 ‫غداً هو السبت. انسي أمر التمرين.‬ 272 00:17:56,126 --> 00:17:57,459 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 273 00:17:57,459 --> 00:17:59,834 ‫أياً يكن. سنذهب إلى المتحف أو نشاهد فيلماً.‬ 274 00:17:59,834 --> 00:18:01,001 ‫ما تشائين.‬ 275 00:18:01,834 --> 00:18:04,168 ‫رباه، جوقتي من أفضل 5!‬ 276 00:18:04,168 --> 00:18:05,834 ‫رباه، سأذهب إلى "إيطاليا"!‬ 277 00:18:05,834 --> 00:18:08,709 ‫سأذهب إلى "إيطاليا"!‬ 278 00:18:09,376 --> 00:18:11,543 ‫مرافق؟ هل أنت جادّ؟‬ 279 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 ‫أجل. وافق "كيم".‬ 280 00:18:13,043 --> 00:18:15,251 ‫قل إنك لا يمكنك فعل ذلك.‬ 281 00:18:15,251 --> 00:18:18,501 ‫كأب طبيعي لا يمكنه مرافقة ابنته إلى أول حفل موسيقي،‬ 282 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‫لأنه انشغل فجأة بعائلته الثانية‬ 283 00:18:21,334 --> 00:18:22,918 ‫التي لم تعد سراً.‬ 284 00:18:24,584 --> 00:18:25,876 ‫هذا عذر محدد.‬ 285 00:18:26,834 --> 00:18:29,584 ‫أصبحت محللة‬ 286 00:18:29,584 --> 00:18:32,001 ‫لأكون بمثابة عينيك وأذنيك كشريكة.‬ 287 00:18:32,001 --> 00:18:36,501 ‫لكن في آخر سنوات أصبحت أنت يا قوي الشكيمة محللاً أيضاً.‬ 288 00:18:37,043 --> 00:18:41,876 ‫وأنا الآن أساعد "كونيلي" الذي لا يدعوني أبداً إلى ليالي مسابقاته.‬ 289 00:18:42,918 --> 00:18:44,043 ‫هل دُعيت؟‬ 290 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 ‫وكأنني لا أعرفك حتى.‬ 291 00:18:49,709 --> 00:18:53,168 ‫إنك تكتفي بالجلوس لتهرم وتذوي.‬ 292 00:18:53,668 --> 00:18:55,043 ‫أهذا لأنني سأرافق رحلة؟‬ 293 00:18:55,043 --> 00:18:55,959 ‫أجل.‬ 294 00:18:56,293 --> 00:18:57,751 ‫تبدين متحيزة جنسياً.‬ 295 00:18:57,751 --> 00:19:00,793 ‫لا أسمعك لأن صوتك ضعيف كالنساء!‬ 296 00:19:01,751 --> 00:19:03,376 ‫عذراً، أهذا مبالغ في التحيز الجنسي؟‬ 297 00:19:03,376 --> 00:19:06,293 ‫لم لا تذهب لتبكي بسبب هذا لدى الموارد البشرية؟‬ 298 00:19:06,876 --> 00:19:08,334 ‫استمتع برحلتك.‬ 299 00:19:08,918 --> 00:19:09,793 ‫"كونيلي"!‬ 300 00:19:14,918 --> 00:19:16,168 ‫كان حديثاً نسائياً جداً.‬ 301 00:19:16,626 --> 00:19:17,459 ‫أعرف.‬ 302 00:19:17,459 --> 00:19:19,293 ‫هل ستكون مرافقاً؟‬ 303 00:19:19,293 --> 00:19:21,793 ‫رافقت 3 مرات مبيتاً لكشافة الصبية مع ابني.‬ 304 00:19:21,793 --> 00:19:23,293 ‫- إنه عمل سهل. - حقاً؟‬ 305 00:19:23,293 --> 00:19:25,876 ‫ألديك أيّ نصيحة؟ هذه رحلة مهمة لنا.‬ 306 00:19:25,876 --> 00:19:28,168 ‫السر في أن تجعلهم يجربون حياة البلوغ‬ 307 00:19:28,168 --> 00:19:29,834 ‫لكن ضمن بيئة آمنة.‬ 308 00:19:29,834 --> 00:19:30,751 ‫ماذا تعني؟‬ 309 00:19:30,751 --> 00:19:32,293 ‫- ستذهب إلى "أوروبا"، صحيح؟ - أجل.‬ 310 00:19:32,293 --> 00:19:33,543 ‫في رحلة ميدانية!‬ 311 00:19:33,543 --> 00:19:35,209 ‫دعها تتصرف بحرّية.‬ 312 00:19:35,209 --> 00:19:37,376 ‫دعها تسهر طويلاً‬ 313 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 ‫وتجري في حقل وتتذوق بعض النبيذ.‬ 314 00:19:40,001 --> 00:19:41,793 ‫فاجئها. خفف القواعد.‬ 315 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 ‫وقمة الإنجاز؟‬ 316 00:19:42,793 --> 00:19:45,793 ‫إن استطعت جعل أصدقائها يحبونك، فقد فزت.‬ 317 00:19:45,793 --> 00:19:47,251 ‫ستكون بطل طفلتك!‬ 318 00:19:47,668 --> 00:19:48,584 ‫أصدقاؤها، صحيح؟‬ 319 00:19:48,584 --> 00:19:49,626 ‫أجل.‬ 320 00:19:50,584 --> 00:19:51,668 ‫أجل، لا بأس.‬ 321 00:19:52,876 --> 00:19:54,543 ‫من يريد الذهاب إلى "إيطاليا"؟‬ 322 00:19:58,043 --> 00:20:01,459 ‫تجمّعوا في مجموعاتكم ولنبدأ هذه الرحلة.‬ 323 00:20:03,418 --> 00:20:04,584 ‫كيف تعرفين مجموعتك؟‬ 324 00:20:04,584 --> 00:20:05,876 ‫ألا تقرأ الرسائل؟‬ 325 00:20:05,876 --> 00:20:06,959 ‫أيّ رسائل؟‬ 326 00:20:06,959 --> 00:20:07,876 ‫رباه.‬ 327 00:20:07,876 --> 00:20:10,209 ‫أرسلت لك أيضاً مجموعة قواعد أساسية.‬ 328 00:20:10,209 --> 00:20:11,793 ‫- قواعد أساسية؟ - أجل.‬ 329 00:20:11,793 --> 00:20:13,459 ‫بعض الإرشادات في محلها‬ 330 00:20:13,459 --> 00:20:15,918 ‫إن كانت هذه الرحلة ستكون ناجحة لك ولي.‬ 331 00:20:17,209 --> 00:20:18,584 ‫"لسنا رفيقي سكن"؟‬ 332 00:20:18,584 --> 00:20:21,293 ‫أجل. سأتشارك غرفة مع أصدقائي.‬ 333 00:20:21,293 --> 00:20:25,376 ‫"القاعدة 2: ساعات الزيارة محددة بساعة في اليوم."‬ 334 00:20:25,376 --> 00:20:27,084 ‫ما يحيلنا إلى القاعدة التالية.‬ 335 00:20:27,751 --> 00:20:30,834 ‫حباً بالرب. هل أحرجك باستمرار؟‬ 336 00:20:31,418 --> 00:20:32,751 ‫ليس باستمرار.‬ 337 00:20:32,751 --> 00:20:34,334 ‫حقيبة صغيرة جميلة، بالمناسبة.‬ 338 00:20:34,334 --> 00:20:36,459 ‫- شكراً. - لا بد أنك "جاي جاي".‬ 339 00:20:37,043 --> 00:20:39,168 ‫أنا "نانسي باك"، نائبة المدير الجديدة.‬ 340 00:20:39,168 --> 00:20:40,959 ‫سأسافر معكم وأساعدكم.‬ 341 00:20:40,959 --> 00:20:42,959 ‫سأقدّمك إلى المرافقين الآخرين.‬ 342 00:20:42,959 --> 00:20:46,209 ‫"جاي جاي"، هؤلاء "ليندا" و"تيد" و"زي" و"شارون"‬ 343 00:20:46,209 --> 00:20:47,793 ‫- و"ألكس" و"سام". - مرحباً.‬ 344 00:20:47,793 --> 00:20:49,834 ‫"ليندا" و"ألكس" ذهبتا في جولتين،‬ 345 00:20:49,834 --> 00:20:52,209 ‫لذا حين تلزمك مساعدة فلا تتردد بطلبها.‬ 346 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 ‫نحن ندعمك.‬ 347 00:20:53,334 --> 00:20:56,293 ‫- حسناً. أظن أنني سأتدبر أمري. - سيتدبر أمره.‬ 348 00:20:57,376 --> 00:21:00,459 ‫"جاي جاي" يعمل لدى الحكومة في وكالة المخابرات المركزية.‬ 349 00:21:01,001 --> 00:21:02,043 ‫أنا مجرد محلل الآن.‬ 350 00:21:02,626 --> 00:21:04,543 ‫الأرجح أن خبرتك واسعة يا "جاي جاي".‬ 351 00:21:04,543 --> 00:21:05,626 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 352 00:21:05,626 --> 00:21:08,876 ‫لذا تعرف ما تفعله حين يبكي طفل طوال الليل لأنه مشتاق إلى الديار؟‬ 353 00:21:08,876 --> 00:21:13,001 ‫أو حين يندسّ شخص من مجموعة "ليندا" في فراش شخص من مجموعة "ألكس"؟‬ 354 00:21:13,001 --> 00:21:16,876 ‫أو حين تحين دورة الطمث لدى فتاة من مجموعتك وليست لديها سدادات قطنية؟‬ 355 00:21:16,876 --> 00:21:18,209 ‫ذلك سؤال خداعي.‬ 356 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 ‫لأننا لا نتكلم عن الطمث لأنه أمر محرج وخاص.‬ 357 00:21:21,418 --> 00:21:23,501 ‫أتعتقد أن جسد الأنثى محرج؟‬ 358 00:21:23,501 --> 00:21:24,584 ‫أجل.‬ 359 00:21:24,584 --> 00:21:26,001 ‫رباه.‬ 360 00:21:26,001 --> 00:21:27,793 ‫أعني، لا. بالطبع لا.‬ 361 00:21:28,334 --> 00:21:30,126 ‫انتهينا. السؤال التالي.‬ 362 00:21:31,001 --> 00:21:33,251 ‫- أواثق بأنه يمكنك تدبّر هذا؟ - أجل يا سيدتي.‬ 363 00:21:33,251 --> 00:21:35,543 ‫جيد. هؤلاء الأطفال في سن حرجة.‬ 364 00:21:35,543 --> 00:21:38,001 ‫بسبب الهرمونات الهائجة وضعف السيطرة على الانفعال.‬ 365 00:21:38,001 --> 00:21:41,168 ‫كما أن الأعداد ليست في صالحنا، فهي 15 مقابل 1.‬ 366 00:21:41,168 --> 00:21:42,543 ‫لذا ابق مستعداً أيها المجند.‬ 367 00:21:42,543 --> 00:21:44,001 ‫لأنك إن لم تستطع التحمّل،‬ 368 00:21:44,001 --> 00:21:46,459 ‫فسأقصيك عن المرافقة إلى الجولة الموازية‬ 369 00:21:46,459 --> 00:21:49,293 ‫مع الآباء الفاشلين الآخرين الذين يريدون النزول في فنادق أجمل‬ 370 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 ‫واحتساء النبيذ من بعيد.‬ 371 00:21:51,001 --> 00:21:53,084 ‫من يخشون التورط‬ 372 00:21:53,084 --> 00:21:55,001 ‫في تعقيدات الشباب الأمريكي.‬ 373 00:21:57,001 --> 00:21:58,709 ‫لم أحب تلك المحادثة.‬ 374 00:21:59,584 --> 00:22:01,376 ‫"ثانوية (فرجينيا الشمالية)"‬ 375 00:22:04,543 --> 00:22:06,584 ‫اسمي "جاي جاي" وأنا مرافقكم.‬ 376 00:22:07,168 --> 00:22:09,043 ‫حسناً. تجمّعوا. هيا.‬ 377 00:22:10,293 --> 00:22:13,168 ‫حسناً، لهذه المهمة، ستذهب فرقتنا إلى منطقة أجنبية،‬ 378 00:22:13,168 --> 00:22:15,584 ‫ولننجح علينا الحفاظ‬ 379 00:22:15,584 --> 00:22:17,876 ‫على مستوى عال من الوعي بالظرف.‬ 380 00:22:18,543 --> 00:22:21,376 ‫ما يعني أنه علينا العناية ببعضنا بعضاً.‬ 381 00:22:23,293 --> 00:22:24,793 ‫أيمكنك إبعاد ذلك، رجاءً؟‬ 382 00:22:24,793 --> 00:22:25,834 ‫آسف.‬ 383 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 ‫أردت حقاً أن نبدأ بداية جيدة،‬ 384 00:22:27,959 --> 00:22:30,626 ‫فجلبت لكم بسكويتاً طازجاً.‬ 385 00:22:31,668 --> 00:22:33,126 ‫وشراب "وايت كلوز"!‬ 386 00:22:35,626 --> 00:22:37,418 ‫سنشرب حتى الثمالة.‬ 387 00:22:37,418 --> 00:22:40,418 ‫ماذا تفعل؟ هل تريد طردنا من الرحلة؟‬ 388 00:22:40,418 --> 00:22:42,293 ‫لا يمكنك إعطاء الفتية الكحول!‬ 389 00:22:42,293 --> 00:22:46,126 ‫ليس حقيقياً. جعلت "لانغلي" يبدّل العلب بمياه غازية.‬ 390 00:22:46,126 --> 00:22:48,418 ‫هذا استخدام جيد لأموال ضرائبنا.‬ 391 00:22:48,418 --> 00:22:49,501 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 392 00:22:49,501 --> 00:22:51,043 ‫أولاً، أنت لا تدفعين ضرائب.‬ 393 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 ‫ثانياً، أريد أن نستمتع بوقتنا.‬ 394 00:22:53,293 --> 00:22:54,834 ‫وأريد أن يحبني أصدقاؤك.‬ 395 00:22:54,834 --> 00:22:56,543 ‫ليس عليك أن توصلني يا أبي.‬ 396 00:22:56,543 --> 00:22:57,668 ‫بالطبع عليّ ذلك!‬ 397 00:22:57,668 --> 00:23:00,209 ‫لن أراك لـ10 أيام كاملة. قبّلني.‬ 398 00:23:00,209 --> 00:23:01,834 ‫- هيا. - أبي...‬ 399 00:23:01,834 --> 00:23:03,251 ‫لا تتجنبني.‬ 400 00:23:03,251 --> 00:23:06,043 ‫قبّل خدّي وإلا فإنه حين تنطلق هذه الحافلة‬ 401 00:23:06,043 --> 00:23:08,001 ‫سأركض خلفك صارخاً، "(كولن)،‬ 402 00:23:08,001 --> 00:23:10,043 ‫نسيت دواء إسهالك!"‬ 403 00:23:10,043 --> 00:23:11,626 ‫- حسناً. - لا بأس.‬ 404 00:23:12,043 --> 00:23:13,376 ‫أحسنت. أكان ذلك صعباً جداً؟‬ 405 00:23:13,376 --> 00:23:15,959 ‫- أرجوك توقف يا أبي. - واحدة أخرى.‬ 406 00:23:16,626 --> 00:23:18,084 ‫- وداعاً يا أبي. - وداعاً!‬ 407 00:23:18,084 --> 00:23:19,668 ‫لديّ ما أخبرك إياه.‬ 408 00:23:19,668 --> 00:23:20,751 ‫- وداعاً يا أبي. - حسناً.‬ 409 00:23:21,418 --> 00:23:24,084 ‫ماذا؟ لا مشكلة في التعبير عن مشاعرك.‬ 410 00:23:24,084 --> 00:23:26,876 ‫ماذا عن تلطيخ وجه "كولن" بلعابك؟‬ 411 00:23:26,876 --> 00:23:30,376 ‫ابني هو سبب منحي لك هذه الإجازة.‬ 412 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 ‫أريدك أن تراقبه، فهو حساس.‬ 413 00:23:32,834 --> 00:23:35,543 ‫هذه أول مرة لن ينام فيها "كولن" في فراشه‬ 414 00:23:35,543 --> 00:23:37,251 ‫منذ أن ماتت أمه قبل 3 سنوات.‬ 415 00:23:37,251 --> 00:23:38,876 ‫لا عليك. إنه في أيد أمينة.‬ 416 00:23:39,959 --> 00:23:41,959 ‫لم ترتدي بذلة طبية عليها رسومات أطفال؟‬ 417 00:23:41,959 --> 00:23:44,168 ‫ما زال "كولن" يظن أنني ممرض أطفال.‬ 418 00:23:44,168 --> 00:23:47,293 ‫متى ستخبره أنك تترأس العمليات السرية لوكالة المخابرات؟‬ 419 00:23:47,293 --> 00:23:50,251 ‫إخفاء الأمر عنه يبقيه بأمان.‬ 420 00:23:50,751 --> 00:23:52,834 ‫وأثق بأنك قلت لـ"صوفي" ألّا تخبره.‬ 421 00:23:52,834 --> 00:23:54,293 ‫أجل. قلت ذلك مرات عدة.‬ 422 00:23:54,293 --> 00:23:56,543 ‫عليّ الذهاب. استمتع بالجوقة يا "جاي جاي".‬ 423 00:23:57,668 --> 00:23:58,626 ‫شكراً أيها القائد.‬ 424 00:23:58,626 --> 00:24:00,126 ‫هل كان ذلك سيئاً كما بدا؟‬ 425 00:24:00,793 --> 00:24:02,459 ‫أتعني تقبيل رجل لابنه؟‬ 426 00:24:02,584 --> 00:24:03,751 ‫لا، لم يكن جيداً.‬ 427 00:24:03,751 --> 00:24:07,001 ‫"كولن"! أحبك!‬ 428 00:24:07,626 --> 00:24:08,793 ‫إنه محرج جداً.‬ 429 00:24:08,793 --> 00:24:10,043 ‫"كولن"!‬ 430 00:24:11,126 --> 00:24:12,084 ‫سأعود فوراً.‬ 431 00:24:12,084 --> 00:24:14,126 ‫عليّ الذهاب لشراء السدادات القطنية.‬ 432 00:24:14,751 --> 00:24:16,751 ‫تواصل معي!‬ 433 00:24:17,918 --> 00:24:20,459 {\an8}‫"(البندقية)، (إيطاليا)"‬ 434 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 ‫أترون هذه؟ إنها كاتدرائية "سانت مارك".‬ 435 00:24:26,209 --> 00:24:29,501 ‫كُرّست قداستها منذ أكثر من ألف سنة.‬ 436 00:24:30,043 --> 00:24:34,043 ‫وذلك قصر "دوج".‬ 437 00:24:34,709 --> 00:24:37,376 ‫المعلم الأكثر شهرة في "البندقية"، كما يبدو.‬ 438 00:24:38,834 --> 00:24:41,501 ‫وأنا أقيم علاقة مع "ليدي غاغا".‬ 439 00:24:43,084 --> 00:24:45,668 ‫يمكنني قول هذا لأن لا أحد ينصت أو يهتم.‬ 440 00:24:47,043 --> 00:24:49,126 ‫ربما كانوا ثملين بسبب شراب "وايت كلوز" المزيف.‬ 441 00:24:49,126 --> 00:24:51,293 ‫طريف. خذي، جلبت لك شيئاً.‬ 442 00:24:51,293 --> 00:24:52,626 ‫أعرف أنه ليس عيد ميلادك،‬ 443 00:24:52,626 --> 00:24:55,126 ‫لكنني أردت الانتظار إلى أن نأتي إلى هنا لأعطيك هذا.‬ 444 00:24:55,126 --> 00:24:56,584 ‫- حقاً؟ - افتحيه.‬ 445 00:25:00,293 --> 00:25:01,918 ‫ليس هاتف "آيفون" لكنه أفضل!‬ 446 00:25:01,918 --> 00:25:04,501 ‫مزوّد ببرنامج تتبّع متقدم واتصال بالقمر الصناعي‬ 447 00:25:04,501 --> 00:25:06,376 ‫وضوء متوهج وصاعق كجزء أساسي منه.‬ 448 00:25:06,376 --> 00:25:08,793 ‫وأفضل ما فيه أنه حين تنتهين منه‬ 449 00:25:08,793 --> 00:25:09,876 ‫يمكنك التخلص منه.‬ 450 00:25:09,876 --> 00:25:11,668 ‫هل جلبت لي هاتفاً مؤقتاً مستعملاً؟‬ 451 00:25:11,668 --> 00:25:14,584 ‫ربما يمكنني استخدامه لشراء المخدرات أو طلب قاتل مأجور.‬ 452 00:25:14,584 --> 00:25:15,834 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 453 00:25:15,834 --> 00:25:18,251 ‫إن أردت قاتلاً مأجوراً فلتطلبي توصيتي.‬ 454 00:25:18,793 --> 00:25:20,043 ‫جلبت لك بطارية احتياطية.‬ 455 00:25:20,043 --> 00:25:23,001 ‫يضع "لانغلي" علامات إلكترونية على هذه الأجهزة لتتبّعها إن ضاعت.‬ 456 00:25:23,001 --> 00:25:25,876 ‫لا تفكّري في فقدانه حتى لأنه باهظ.‬ 457 00:25:27,626 --> 00:25:28,668 ‫على الرحب والسعة.‬ 458 00:25:49,001 --> 00:25:50,084 ‫مرحباً يا "جاي جاي".‬ 459 00:25:50,084 --> 00:25:52,376 ‫أتعيد التفكير في قرار مجيئك في هذه الرحلة؟‬ 460 00:25:52,876 --> 00:25:53,709 ‫لا، على الإطلاق.‬ 461 00:25:53,709 --> 00:25:56,418 ‫رغم أن الأمر أشبه بتربية القطط.‬ 462 00:25:57,543 --> 00:25:59,626 ‫كيف يشبه الأمر ترتيب القطط؟‬ 463 00:25:59,626 --> 00:26:04,251 ‫لا، التربية. تربية القطط.‬ 464 00:26:05,876 --> 00:26:08,001 ‫حسناً. بأي حال، لقد وصلنا.‬ 465 00:26:08,001 --> 00:26:10,251 ‫ما دام تفقّد الحضور الليلي يسير جيداً‬ 466 00:26:10,251 --> 00:26:12,376 ‫وجميع الفتية في أماكنهم، فالوضع جيد.‬ 467 00:26:12,876 --> 00:26:14,126 ‫أجل، كل شيء على ما يُرام.‬ 468 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 ‫ممتاز. تذكّر أن ترسل قائمة تفقّد الحضور الليلي‬ 469 00:26:16,293 --> 00:26:18,543 ‫بالبريد الإلكتروني لي كل ليلة في تمام الـ10.‬ 470 00:26:18,543 --> 00:26:21,376 ‫لديّ آباء قلقون كثر عليّ طمأنتهم.‬ 471 00:26:21,376 --> 00:26:22,751 ‫مفهوم، تمام الـ10.‬ 472 00:26:22,751 --> 00:26:24,709 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 473 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 ‫تفقّد الحضور الليلي.‬ 474 00:26:34,793 --> 00:26:35,751 ‫رباه.‬ 475 00:26:37,584 --> 00:26:38,876 ‫تفقّد الحضور الليلي!‬ 476 00:26:41,418 --> 00:26:44,084 ‫رباه. لا.‬ 477 00:26:45,918 --> 00:26:48,793 ‫تفقّد الحضور الليلي! "صوفي"؟‬ 478 00:26:49,126 --> 00:26:50,043 ‫لا.‬ 479 00:26:53,084 --> 00:26:53,959 ‫تفقّد الحضور الليلي!‬ 480 00:27:05,834 --> 00:27:06,751 ‫تدوير الزجاجة؟‬ 481 00:27:11,626 --> 00:27:13,543 ‫تخلصوا من زجاجات الخمر. ابدؤوا التنظيف!‬ 482 00:27:15,918 --> 00:27:17,584 ‫"فيونا"؟ هل أنت بخير؟‬ 483 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 ‫لا أصدّق أنكم خرجتم وجلبتم الجعة.‬ 484 00:27:21,376 --> 00:27:22,334 ‫أنا قادمة.‬ 485 00:27:22,334 --> 00:27:24,376 ‫يجدر بمن في الداخل أن يكون بملابسه.‬ 486 00:27:25,668 --> 00:27:29,418 ‫"أرض النهار الخالي من الغيوم‬ 487 00:27:29,418 --> 00:27:33,876 ‫أرض السماء بلا غيوم‬ 488 00:27:33,876 --> 00:27:38,584 ‫يخبرونني عن ديار ليس فيها غيوم عواصف‬ 489 00:27:38,584 --> 00:27:43,001 ‫يخبرونني عن يوم غير غائم"‬ 490 00:27:43,001 --> 00:27:44,209 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 491 00:27:44,626 --> 00:27:46,209 ‫إننا نتدرب فحسب.‬ 492 00:27:46,209 --> 00:27:50,001 ‫إنها الـ10:05 يا "جاي جاي". أين بلاغ التفقّد الليلي؟‬ 493 00:27:50,584 --> 00:27:51,834 ‫هذا آخر تنبيه‬ 494 00:27:51,834 --> 00:27:54,459 ‫إلى أنني لن أتسامح بخرق موعد حظر التجول.‬ 495 00:27:54,459 --> 00:27:55,834 ‫لا، هذا ذنبي.‬ 496 00:27:55,834 --> 00:27:59,709 ‫الفشل في التجهيز يعني التجهيز للفشل. لن يتكرر ذلك مجدداً.‬ 497 00:27:59,709 --> 00:28:03,043 ‫آمل هذا. أرجوك لا تدعني أقوم بعملك نيابة عنك مجدداً.‬ 498 00:28:03,918 --> 00:28:05,751 ‫- عودوا إلى غرفكم جميعاً. - حسناً.‬ 499 00:28:05,751 --> 00:28:07,168 ‫هيا يا رفاق.‬ 500 00:28:16,834 --> 00:28:19,459 ‫هذه غلطتك. أنت أوقعتنا في ورطة.‬ 501 00:28:19,459 --> 00:28:20,834 ‫بل أخرجتكم من ورطة.‬ 502 00:28:20,834 --> 00:28:23,418 ‫حقاً؟ لفتّ انتباه نائبة المدير إلينا‬ 503 00:28:23,418 --> 00:28:24,918 ‫لأنك نسيت تنفيذ مهمتك.‬ 504 00:28:24,918 --> 00:28:27,959 ‫وكان يمكنني الوشاية بك إلى تلك الشريرة لكنني لم أفعل.‬ 505 00:28:27,959 --> 00:28:30,793 ‫أنت من تسللت وتغضبين مني الآن؟‬ 506 00:28:30,793 --> 00:28:33,334 ‫لأنني كنت على وشك أن أحظى بأول مرة لي...‬ 507 00:28:35,168 --> 00:28:36,043 ‫حسناً.‬ 508 00:28:38,584 --> 00:28:39,751 ‫لم أقترف خطأ.‬ 509 00:28:40,376 --> 00:28:42,168 ‫عليك منحي بعض الحرية.‬ 510 00:28:42,168 --> 00:28:43,459 ‫لا أستطيع.‬ 511 00:28:43,459 --> 00:28:46,251 ‫لأنك طلبت منّي المجيء والآن لديّ مهمة.‬ 512 00:28:48,001 --> 00:28:50,834 ‫سأستمتع في هذه الرحلة يا "جاي جاي".‬ 513 00:28:50,834 --> 00:28:54,834 ‫وإن اعترضت طريقي فاعتبر نفسك الخصم.‬ 514 00:28:55,918 --> 00:28:58,168 ‫الخصم؟ حقاً؟ أنا؟‬ 515 00:28:58,168 --> 00:29:00,251 ‫أتعلمين مع من تتكلمين؟‬ 516 00:29:00,251 --> 00:29:03,584 ‫أنا عسكري في الجيش صمدت في 5 جولات خدمة عسكرية.‬ 517 00:29:04,126 --> 00:29:06,126 ‫يمكنني الصمود خلال جولة للجوقة.‬ 518 00:29:13,876 --> 00:29:15,751 ‫أتتذكّر أن "كريستينا" كان يُفترض أن تجلب‬ 519 00:29:15,751 --> 00:29:17,501 ‫قرص التخزين الصغير إلى سفارة "برلين"؟‬ 520 00:29:17,501 --> 00:29:19,001 ‫- أجل؟ - لم تصل قط.‬ 521 00:29:21,584 --> 00:29:23,334 ‫صلني بقائد محطة "برلين".‬ 522 00:29:23,334 --> 00:29:29,376 ‫"أرجوك يا رب اسمع دعائي‬ 523 00:29:30,376 --> 00:29:36,251 ‫في الصباح حين أستيقظ‬ 524 00:29:36,834 --> 00:29:39,751 ‫هذا خادمك‬ 525 00:29:39,751 --> 00:29:45,543 ‫المحكوم بالمجد‬ 526 00:29:46,209 --> 00:29:52,209 ‫أرجوك يا رب اسمع دعائي‬ 527 00:29:52,709 --> 00:29:58,293 ‫حين ينتهي عملي على الأرض‬ 528 00:29:59,834 --> 00:30:05,501 ‫وتأتي لتأخذني إلى الديار‬ 529 00:30:06,126 --> 00:30:10,209 ‫لأعرف أنني محكوم‬ 530 00:30:10,209 --> 00:30:14,251 {\an8}‫بالمجد‬ 531 00:30:16,168 --> 00:30:21,626 ‫ولأسمعك تقول‬ 532 00:30:22,334 --> 00:30:27,376 ‫أحسنت‬ 533 00:30:29,918 --> 00:30:35,668 ‫اكتفيت من الخطايا والحزن‬ 534 00:30:36,251 --> 00:30:40,209 ‫ارحمني‬ 535 00:30:40,876 --> 00:30:45,834 ‫الرحمة"‬ 536 00:30:57,001 --> 00:30:59,709 ‫حسناً. لدينا ساعة إلى أن تغادر الحافلات إلى "فلورنسا".‬ 537 00:30:59,709 --> 00:31:01,084 ‫فلنجمعهم في الوقت المناسب.‬ 538 00:31:01,084 --> 00:31:02,001 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 539 00:31:02,543 --> 00:31:06,293 ‫أتريدان التسلل الليلة حين نصل إلى "فلورنسا"؟‬ 540 00:31:06,293 --> 00:31:08,543 ‫ألا تخشين الوقوع في المتاعب مجدداً؟‬ 541 00:31:08,543 --> 00:31:10,126 ‫بربك. سيكون الأمر ممتعاً.‬ 542 00:31:10,126 --> 00:31:12,751 ‫أجل، لأننا إحصائياً تورطنا في المتاعب‬ 543 00:31:12,751 --> 00:31:14,793 ‫من محاولة واحدة في هذه الرحلة إلى الآن.‬ 544 00:31:23,376 --> 00:31:27,209 {\an8}‫"(فلورنسا)"‬ 545 00:31:33,001 --> 00:31:34,334 ‫"توقف عن النظر إليّ"‬ 546 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 ‫إن نظرتم يساراً فسترون "سانتا ماريا نوفيلا".‬ 547 00:31:37,376 --> 00:31:39,793 ‫يُقال إنها بُنيت في النصف الأول من القرن الـ13.‬ 548 00:31:39,793 --> 00:31:40,709 ‫"يتعذّر عليّ ذلك"‬ 549 00:31:40,709 --> 00:31:43,709 ‫وتُعتبر من أهم الوجهات الدينية‬ 550 00:31:43,709 --> 00:31:45,626 ‫والفنية في "إيطاليا".‬ 551 00:31:46,251 --> 00:31:49,418 ‫إن نظرتم يميناً فسترون كاتدرائية "دومو".‬ 552 00:31:49,918 --> 00:31:54,626 ‫ها هي ذي. لا أصدّق أننا هنا ونراها. أترونها يا رفاق؟‬ 553 00:31:55,543 --> 00:31:59,251 {\an8}‫هناك، انظروا كم هي مذهلة. هل أنتم متحمسون لرؤيتها؟ أنا متحمس.‬ 554 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 ‫أيها الرفيقان.‬ 555 00:32:30,293 --> 00:32:32,918 ‫لننم باكراً لنكون نشطين غداً. مفهوم؟‬ 556 00:32:32,918 --> 00:32:33,918 ‫حسناً يا "جاي جاي".‬ 557 00:32:33,918 --> 00:32:35,668 ‫بالمناسبة، استمتعت بجولتك الإرشادية.‬ 558 00:32:35,668 --> 00:32:38,501 ‫لم أعرف أن بناء "دومو" تطلّب 142 سنة.‬ 559 00:32:38,501 --> 00:32:39,668 ‫شكراً يا "كولن".‬ 560 00:32:55,126 --> 00:32:56,626 ‫لا تكن متزلفاً هكذا.‬ 561 00:32:56,626 --> 00:32:57,793 ‫كان مريعاً.‬ 562 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‫تلك الجولة الإرشادية استنفدت 142 سنة من حياتي.‬ 563 00:33:00,668 --> 00:33:04,251 ‫أعرف. لكن أفضل طريقة للتسلل من الحارس هي أن أصبح أفضل صديق له.‬ 564 00:33:04,251 --> 00:33:06,209 ‫لم كان مبتهجاً هكذا؟‬ 565 00:33:06,209 --> 00:33:08,918 ‫سؤال وجيه. إلى متى يبقى هذا المكان مفتوحاً؟‬ 566 00:33:08,918 --> 00:33:12,043 ‫لا أعرف، لكنني أعلم أن فيه أفضل مثلّجات في "إيطاليا".‬ 567 00:33:12,043 --> 00:33:14,293 ‫إنه أفضل مكان لأطلب من "ريان" مرافقتي إلى الحفل.‬ 568 00:33:15,043 --> 00:33:16,251 ‫رباه.‬ 569 00:33:16,251 --> 00:33:19,126 ‫أرجوك يا "كولن". أريدك أن تفعل هذا لأجلي.‬ 570 00:33:19,126 --> 00:33:20,293 ‫سأكون مدينة لك بمعروف.‬ 571 00:33:27,376 --> 00:33:29,876 ‫وضعت كاميرا على القابس وأخرى على فتحة التهوية.‬ 572 00:33:32,334 --> 00:33:33,626 ‫ماذا يفعل؟‬ 573 00:33:45,584 --> 00:33:46,834 ‫جهاز تعقّب.‬ 574 00:33:46,834 --> 00:33:49,459 ‫لست ذكياً كما تظن نفسك يا "جاي جاي".‬ 575 00:33:50,001 --> 00:33:51,751 ‫أين تعلمت فعل هذا؟‬ 576 00:33:51,751 --> 00:33:53,084 ‫من المفارقة أنه هو علّمني.‬ 577 00:33:53,626 --> 00:33:55,459 ‫- هذا رائع جداً. - حقاً؟‬ 578 00:33:55,459 --> 00:33:57,376 ‫أجل. أبي ممل جداً.‬ 579 00:33:57,834 --> 00:33:59,959 ‫ماذا تقصد؟ والدك...‬ 580 00:34:00,626 --> 00:34:02,501 ‫أروع مما تظن على الأرجح.‬ 581 00:34:02,501 --> 00:34:03,418 ‫هذا مستبعد.‬ 582 00:34:03,418 --> 00:34:06,501 ‫حان وقت التفقد الليلي. إما الآن أو فلا. عليّ الاستعداد.‬ 583 00:34:06,501 --> 00:34:09,209 ‫ماذا عن "جاي جاي"؟ إنه يترك بابه مفتوحاً. كيف سنمرّ بجواره؟‬ 584 00:34:10,459 --> 00:34:12,793 ‫صدّقني، أعرف جميع تحركاته.‬ 585 00:34:31,584 --> 00:34:33,376 ‫"جهاز إنذار، 001"‬ 586 00:34:46,584 --> 00:34:47,418 ‫اتبعني.‬ 587 00:34:48,376 --> 00:34:49,293 ‫رائع.‬ 588 00:34:52,626 --> 00:34:54,334 ‫هيا يا رجل. يمكنك فعل هذا.‬ 589 00:34:56,043 --> 00:34:57,334 ‫رباه.‬ 590 00:35:05,751 --> 00:35:06,584 ‫هيا.‬ 591 00:35:25,376 --> 00:35:26,376 ‫سحقاً.‬ 592 00:35:26,376 --> 00:35:28,626 ‫- كيف وجدت أجهزة التعقب؟ - وضعت لك كاميرا مراقبة.‬ 593 00:35:28,626 --> 00:35:29,543 ‫جميل.‬ 594 00:35:29,543 --> 00:35:30,459 ‫كيف أمسكت بنا.‬ 595 00:35:30,459 --> 00:35:31,668 ‫جهزت باب الفتية بإنذار.‬ 596 00:35:31,668 --> 00:35:32,626 ‫ليس سيئاً.‬ 597 00:35:32,626 --> 00:35:34,959 ‫فلتستديروا عائدين إلى غرفكم.‬ 598 00:35:34,959 --> 00:35:36,918 ‫- "جاي جاي"... - لا، أعني ذلك. حالاً.‬ 599 00:35:40,959 --> 00:35:42,084 ‫أعتذر يا رفيقيّ.‬ 600 00:35:45,251 --> 00:35:46,584 ‫حسناً، إليكم اقتراحاً.‬ 601 00:35:46,584 --> 00:35:48,918 ‫سأدعكم تسهرون قليلاً متجاوزين موعد نومكم.‬ 602 00:35:48,918 --> 00:35:51,126 ‫أمامكم 40 دقيقة لحظر التجول‬ 603 00:35:51,126 --> 00:35:54,626 ‫إن وعدتم بالعودة إلى غرفكم بعد 35 دقيقة،‬ 604 00:35:54,626 --> 00:35:56,209 ‫فسأتظاهر بأنني لم أركم.‬ 605 00:35:59,834 --> 00:36:02,168 ‫شكراً يا سيد "جونز". أنت رائع جداً.‬ 606 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 ‫أجل. رائع جداً.‬ 607 00:36:13,709 --> 00:36:15,626 ‫بكم أدين لك؟‬ 608 00:36:23,959 --> 00:36:25,876 ‫إنها هناك أمامنا.‬ 609 00:36:27,793 --> 00:36:31,918 ‫ماذا؟ لا. نسيت دوائي في الفندق.‬ 610 00:36:32,501 --> 00:36:35,293 ‫يجدر بي الذهاب لجلبه. إنه لأجل الديدان.‬ 611 00:36:35,293 --> 00:36:37,001 ‫أُصبت بعدوى الديدان من كلبي.‬ 612 00:36:37,334 --> 00:36:39,084 ‫لكن لا تقلقا فالدواء ناجع في العلاج.‬ 613 00:36:39,084 --> 00:36:40,918 ‫وبدأت أتعافى من الديدان.‬ 614 00:36:40,918 --> 00:36:42,751 ‫لم تعد لديّ حكة في مؤخرتي.‬ 615 00:36:44,543 --> 00:36:46,084 ‫سألحق بكما فيما بعد.‬ 616 00:36:47,251 --> 00:36:48,293 ‫كان ذلك غريباً.‬ 617 00:36:48,293 --> 00:36:49,209 ‫أجل.‬ 618 00:36:54,376 --> 00:36:57,793 ‫لن أنسى ذلك الإحراج أبداً. قولي للنادلة ما أمليه عليك بالضبط.‬ 619 00:37:01,501 --> 00:37:03,834 ‫هذا رائع. لم أكن أعرف أنك تتكلمين الإيطالية.‬ 620 00:37:04,918 --> 00:37:07,376 ‫أجل. لم أكن أتكلمها، إلى الآن.‬ 621 00:37:07,918 --> 00:37:09,834 ‫ربما إن ساعدتني في التدرب على المسرحية‬ 622 00:37:09,834 --> 00:37:12,501 ‫لعرفت أنني تعلمت بعض الإيطالية. أخبري النادلة الآن...‬ 623 00:37:15,459 --> 00:37:16,501 ‫رائع جداً.‬ 624 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 ‫سأدفع حساب المرة القادمة. اتفقنا؟‬ 625 00:37:19,001 --> 00:37:20,084 ‫المرة القادمة؟‬ 626 00:37:20,084 --> 00:37:22,959 ‫أجل. أحب التسكع معك.‬ 627 00:37:23,709 --> 00:37:25,209 ‫لنلتقط صورة. هيا.‬ 628 00:37:37,126 --> 00:37:38,376 ‫ثمة خطب ما.‬ 629 00:37:38,376 --> 00:37:40,418 ‫- آسفة جداً، لكنني سأعود فوراً. - ماذا؟‬ 630 00:37:40,418 --> 00:37:41,334 ‫مهلاً!‬ 631 00:37:45,126 --> 00:37:46,626 ‫مهلاً!‬ 632 00:38:02,793 --> 00:38:03,751 ‫آسفة.‬ 633 00:38:21,626 --> 00:38:22,459 ‫تباً!‬ 634 00:38:22,459 --> 00:38:23,834 ‫بكم أدين لك؟‬ 635 00:38:52,043 --> 00:38:53,293 ‫هل أنت بخير؟‬ 636 00:38:54,084 --> 00:38:55,168 ‫أخذوا "كولن".‬ 637 00:38:55,668 --> 00:38:57,334 ‫- من أخذ "كولن"؟ - لا أعرف.‬ 638 00:39:02,918 --> 00:39:04,418 ‫كيف حال "كوكو بين"؟‬ 639 00:39:04,418 --> 00:39:06,251 ‫ابنك معنا يا سيد "كيم".‬ 640 00:39:06,251 --> 00:39:08,418 ‫تعال إلى "روما" بمفردك،‬ 641 00:39:08,418 --> 00:39:11,418 ‫إلى المكان التالي لتتلقى المزيد من التعليمات.‬ 642 00:39:11,418 --> 00:39:16,876 ‫إن أخبرت أحداً، بمن فيهم وكالة المخابرات، فسنعرف وسنقتل الفتى.‬ 643 00:39:22,543 --> 00:39:23,501 ‫"مكالمة من رقم خاص"‬ 644 00:39:24,584 --> 00:39:25,668 ‫حدث شيء للتو.‬ 645 00:39:25,668 --> 00:39:27,418 ‫توقّف. لا تقل شيئاً عبر الهاتف.‬ 646 00:39:27,418 --> 00:39:29,376 ‫غطّ غياب "كولن" واذهب إلى "روما" بأقصى سرعة.‬ 647 00:39:29,376 --> 00:39:32,126 ‫سأرسل لك الإحداثيات. ابق هادئاً إلى أن أصل.‬ 648 00:39:32,126 --> 00:39:33,376 ‫لا أعرف من ضالع في الأمر.‬ 649 00:39:34,543 --> 00:39:35,584 ‫خذ.‬ 650 00:39:41,459 --> 00:39:42,709 ‫إنك تعرفه.‬ 651 00:39:43,459 --> 00:39:45,459 ‫أجل. إنه الأسقف "كراين".‬ 652 00:39:45,459 --> 00:39:46,668 ‫إنه من أسوأ المجرمين.‬ 653 00:39:46,668 --> 00:39:50,543 ‫فهو يعمل في الاغتيال والابتزاز والتهريب، يفعل أيّ شيء لأجل المال.‬ 654 00:39:50,543 --> 00:39:52,543 ‫لم يرغب في اختطاف "كولن"؟‬ 655 00:39:53,876 --> 00:39:55,543 ‫ما الذي تخفيه عني يا "جاي جاي"؟‬ 656 00:39:56,918 --> 00:39:58,543 ‫كنا في القوات الخاصة معاً.‬ 657 00:39:58,543 --> 00:40:02,668 ‫كان "كراين" العضو الجديد في وحدة للنخبة تكافح المخدرات في "كولومبيا".‬ 658 00:40:02,668 --> 00:40:04,959 ‫خاننا لصالح عصابة المخدرات وجنى الملايين.‬ 659 00:40:05,459 --> 00:40:06,293 ‫وماذا عن وحدتك؟‬ 660 00:40:06,876 --> 00:40:08,501 ‫كنت الوحيد الذي نجى.‬ 661 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 ‫أنا آسفة.‬ 662 00:40:12,043 --> 00:40:14,793 ‫ما دام "كراين" متورطاً، فإن من يعمل لصالحه ذو نفوذ كبير.‬ 663 00:40:14,793 --> 00:40:17,001 ‫عليّ جعل المرافقين الآخرين يغطّون مكاني.‬ 664 00:40:17,001 --> 00:40:19,418 ‫لن تكوني بأمان هنا. ستأتين معي.‬ 665 00:40:20,001 --> 00:40:21,084 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 666 00:40:21,876 --> 00:40:24,793 {\an8}‫"(روما)"‬ 667 00:40:46,293 --> 00:40:47,293 ‫ها هو ذا.‬ 668 00:40:54,418 --> 00:40:55,376 ‫مهلاً.‬ 669 00:40:56,043 --> 00:40:57,459 ‫علينا البقاء بعيدين.‬ 670 00:40:58,043 --> 00:40:59,209 ‫إنه مُراقب.‬ 671 00:41:33,043 --> 00:41:34,334 ‫حسناً. هيا.‬ 672 00:41:47,709 --> 00:41:48,584 ‫اركبا السيارة.‬ 673 00:41:53,293 --> 00:41:54,959 ‫طلبت منك فعل شيء واحد.‬ 674 00:41:54,959 --> 00:41:56,959 ‫واحد. لكنك فشلت.‬ 675 00:41:56,959 --> 00:41:59,959 ‫لم يكن هذا ليحدث تحت إمرتك وأنت في منصبك القديم.‬ 676 00:41:59,959 --> 00:42:01,668 ‫"بوبي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 677 00:42:01,668 --> 00:42:03,001 ‫طلبت منها المجيء.‬ 678 00:42:03,001 --> 00:42:06,418 ‫كنت أحتاج إلى تقنيّ ويعرف الجميع أنه يمكن الاستغناء عن التقنيين.‬ 679 00:42:07,126 --> 00:42:08,209 ‫أجل.‬ 680 00:42:08,209 --> 00:42:09,334 ‫السؤال الأكثر وجاهة هو،‬ 681 00:42:09,334 --> 00:42:11,626 ‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟ - "كولن" صديقي.‬ 682 00:42:11,626 --> 00:42:14,876 ‫ومن يعمل "كراين" لديه يعرفك، وبالتالي فهو يعرفني.‬ 683 00:42:14,876 --> 00:42:16,668 ‫ما يعني أيضاً أن "صوفي" في خطر.‬ 684 00:42:16,668 --> 00:42:18,001 ‫لا يمكنني تركها ورائي.‬ 685 00:42:18,668 --> 00:42:20,043 ‫ما هذا أيها القائد؟‬ 686 00:42:21,168 --> 00:42:22,293 ‫سأكتشف ذلك.‬ 687 00:42:27,501 --> 00:42:29,501 ‫افتح خزنة حلف "شمال الأطلس" في "أفيانو".‬ 688 00:42:29,501 --> 00:42:32,334 ‫وخذ منها رموز التفعيل لتستبدلها بابنك.‬ 689 00:42:35,376 --> 00:42:36,459 ‫"أفيانو"؟‬ 690 00:42:36,459 --> 00:42:37,543 ‫إنها قاعدة جوية.‬ 691 00:42:38,084 --> 00:42:39,209 ‫رموز تفعيل؟‬ 692 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 ‫لم توصل "كريستينا" قرص الذاكرة الصغير إلى "برلين" قط.‬ 693 00:42:41,709 --> 00:42:44,001 ‫إن كان ذلك القرص لدى الخاطفين...‬ 694 00:42:44,001 --> 00:42:45,876 ‫فهذا يعني أنهم يعرفون موقع‬ 695 00:42:45,876 --> 00:42:47,959 ‫- مئة رأس نووي مفقود. - لم يستهدفونك أنت؟‬ 696 00:42:47,959 --> 00:42:49,459 ‫يريدون شخصاً يمكنه الدخول.‬ 697 00:42:49,459 --> 00:42:52,126 ‫رتبتي في وكالة المخابرات تؤهلني لدخول قواعد "شمال الأطلس"،‬ 698 00:42:52,126 --> 00:42:54,251 ‫دخول خزنة تحت حراسة مشددة‬ 699 00:42:54,251 --> 00:42:55,584 ‫سيكون مستحيلاً تقريباً.‬ 700 00:42:55,584 --> 00:42:57,543 ‫لهذا علينا المرور بمحطة واحدة أولاً.‬ 701 00:42:59,084 --> 00:43:04,459 {\an8}‫"(توسكانا)"‬ 702 00:43:28,168 --> 00:43:30,584 ‫لم تفعلون هذا؟ ليس لدينا أيّ مال.‬ 703 00:43:32,959 --> 00:43:36,126 ‫أنت تذكّرني قليلاً بنفسي في مثل سنك.‬ 704 00:43:41,834 --> 00:43:43,709 ‫كرهت نفسي وأنا بعمرك.‬ 705 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 ‫حسناً، أنصتوا جميعاً.‬ 706 00:43:52,334 --> 00:43:54,668 ‫سرت إشاعات كثيرة،‬ 707 00:43:54,668 --> 00:43:57,126 ‫لذا أردت التوقف قليلاً لمواجهتها.‬ 708 00:43:57,126 --> 00:43:59,459 ‫أولاً، كل شيء بخير.‬ 709 00:44:00,084 --> 00:44:03,126 ‫اضطُرّ "كولن" إلى العودة إلى الديار بسبب طارئ عائلي،‬ 710 00:44:03,126 --> 00:44:05,376 ‫و"جاي جاي" و"صوفي" يرافقانه.‬ 711 00:44:05,376 --> 00:44:06,959 ‫سأبقيكم على اطّلاع بالمستجدات.‬ 712 00:44:07,543 --> 00:44:11,918 ‫لكن في الوقت الحالي، من متحمس للذهاب إلى "روما" للغناء في "الفاتيكان"؟‬ 713 00:44:13,001 --> 00:44:14,001 ‫أجل!‬ 714 00:44:18,126 --> 00:44:19,834 ‫هذا مخبأ لـ"إم 16".‬ 715 00:44:19,834 --> 00:44:21,793 ‫فيه كل ما نحتاج إليه لهذه المهمة.‬ 716 00:44:21,793 --> 00:44:23,626 ‫الأسلحة والقرص الصلب الخارجي لأجل الرموز.‬ 717 00:44:23,626 --> 00:44:25,626 ‫حتى أنه تُوجد شاحنة مراقبة في المرأب.‬ 718 00:44:25,626 --> 00:44:27,584 ‫أفضل شيء أنه لا يُوجد أحد هنا الآن.‬ 719 00:44:27,584 --> 00:44:30,293 ‫المديرة النهارية عجوز تذهب إلى البيت في الـ7.‬ 720 00:44:30,293 --> 00:44:33,501 ‫أليس علينا إبلاغ وكالة المخابرات المركزية أو طلب دعم من السلطات المحلية؟‬ 721 00:44:33,501 --> 00:44:36,918 ‫لن أخاطر بابني يا "جاي جاي". هذه هي الطريقة الوحيدة للتنفيذ.‬ 722 00:44:37,668 --> 00:44:40,626 ‫يبدو أن المحيط مجهز بنظام كاميرات أمنية محكم.‬ 723 00:44:40,626 --> 00:44:42,168 ‫أجل، لكنها في الطابق الأرضي فحسب.‬ 724 00:44:42,168 --> 00:44:46,459 ‫سنقتحم من الطابق الثاني. ارتد هذا إلى أن ندخل.‬ 725 00:44:46,459 --> 00:44:48,751 ‫سندخل ونخرج في 5 دقائق. هيا.‬ 726 00:45:12,376 --> 00:45:14,084 ‫لدى العجوز طيور كثيرة.‬ 727 00:45:14,084 --> 00:45:15,709 ‫حسناً. لنبدأ العمل.‬ 728 00:45:15,709 --> 00:45:17,834 ‫لكن لنكن حذرين. كثير من المخابئ هذه‬ 729 00:45:17,834 --> 00:45:19,459 ‫مزودة بأفخاخ لأجل الأمن.‬ 730 00:45:38,126 --> 00:45:41,751 ‫"(أتروبين)"‬ 731 00:45:47,793 --> 00:45:48,834 ‫ألديك كل شيء؟‬ 732 00:45:48,834 --> 00:45:51,001 ‫- أجل. لننطلق. ها هي الشاحنة. - حسناً.‬ 733 00:46:09,834 --> 00:46:12,584 ‫ارصد وقت توفّر الفتحة. واقفز عبرها.‬ 734 00:46:14,793 --> 00:46:17,834 ‫أرصد وقت توفّر الفتحة؟ أحتاج إلى فتحة أوسع مما يلزمك.‬ 735 00:46:22,959 --> 00:46:24,501 ‫كيف خرجت الطيور؟‬ 736 00:46:24,501 --> 00:46:25,668 ‫لا أعرف.‬ 737 00:46:27,959 --> 00:46:29,168 ‫مرحباً أيها الصغار.‬ 738 00:46:35,793 --> 00:46:36,918 ‫إنه فخّ!‬ 739 00:46:42,876 --> 00:46:43,876 ‫أبعدها عني!‬ 740 00:46:44,501 --> 00:46:46,376 ‫ماذا تطعم السيدة هذه الطيور؟‬ 741 00:46:47,584 --> 00:46:49,709 ‫أتريد تخميني؟ لا شيء!‬ 742 00:46:51,209 --> 00:46:52,209 ‫"سرعة المروحة"‬ 743 00:46:52,209 --> 00:46:53,459 ‫يا للحقارة...‬ 744 00:46:59,251 --> 00:47:00,084 ‫حمداً للرب.‬ 745 00:47:05,959 --> 00:47:06,918 ‫تباً!‬ 746 00:47:08,418 --> 00:47:09,543 ‫الآن يا "جاي جاي"!‬ 747 00:47:14,209 --> 00:47:16,043 ‫من يدرّب العصافير الهجومية؟‬ 748 00:47:16,043 --> 00:47:18,459 ‫يتمتع البريطانيون بحس فكاهة غريب.‬ 749 00:47:18,459 --> 00:47:20,918 ‫يجدر بنا التحرك. قد يجدنا أحدهم.‬ 750 00:47:23,793 --> 00:47:25,918 ‫وداعاً أيتها العصافير القذرة.‬ 751 00:47:30,126 --> 00:47:32,626 ‫هل تأذّى منقارك من هذا؟ حقير.‬ 752 00:47:34,043 --> 00:47:35,626 ‫هل عمرك 10 سنوات الآن؟‬ 753 00:47:35,626 --> 00:47:36,668 ‫بل 14 سنة.‬ 754 00:47:36,668 --> 00:47:38,418 ‫كما قلت، 14 سنة.‬ 755 00:47:39,459 --> 00:47:40,876 ‫هل لديك حبيب بعد؟‬ 756 00:47:43,293 --> 00:47:44,418 ‫لا أعرف، ربما.‬ 757 00:47:46,209 --> 00:47:47,334 ‫حسناً.‬ 758 00:47:47,334 --> 00:47:49,501 ‫كنت أعرف ذلك. لهذا أنا محللة.‬ 759 00:47:50,043 --> 00:47:51,459 ‫لكنك أخطأت في تقدير عمري.‬ 760 00:47:52,001 --> 00:47:53,418 ‫إليك نصيحة.‬ 761 00:47:53,418 --> 00:47:55,418 ‫حين تقومين بأول قبلة،‬ 762 00:47:56,709 --> 00:47:58,418 ‫فلا تخافي من استخدام كامل لسانك.‬ 763 00:47:59,001 --> 00:47:59,876 ‫كوني جامحة.‬ 764 00:48:01,209 --> 00:48:03,043 ‫- حقاً؟ - بالطبع.‬ 765 00:48:03,751 --> 00:48:07,043 ‫قبّلي بحرارة.‬ 766 00:48:07,043 --> 00:48:09,876 ‫استكشفي فمه بدقّة.‬ 767 00:48:13,251 --> 00:48:16,001 ‫من المفاجئ أنه لم يتقرّب أحدهم لك ليتزوجك بعد.‬ 768 00:48:17,626 --> 00:48:20,418 ‫أنا من أبدأ بالتقرب.‬ 769 00:48:29,584 --> 00:48:31,126 ‫هل أطفأت المروحة؟‬ 770 00:48:31,126 --> 00:48:32,293 ‫لا، لم؟‬ 771 00:48:35,584 --> 00:48:36,918 ‫لا!‬ 772 00:48:40,293 --> 00:48:41,626 ‫لقد تأخّرا.‬ 773 00:48:41,626 --> 00:48:44,001 ‫إنهما محترفان مدربان جيداً. سيكونان بخير.‬ 774 00:48:47,751 --> 00:48:49,709 ‫إنها تقضم حلمتيّ صدري!‬ 775 00:48:50,834 --> 00:48:52,376 ‫أو ربما ليسا كذلك.‬ 776 00:48:54,793 --> 00:48:58,334 {\an8}‫"قاعدة (أفيانو) الجوية، مقاطعة (بوردينون)"‬ 777 00:49:07,043 --> 00:49:07,876 ‫أيمكنني مساعدتكم؟‬ 778 00:49:07,876 --> 00:49:10,126 ‫"كيم" من الوكالة. أتينا لرؤية الكولونيل "مينيلي".‬ 779 00:49:14,293 --> 00:49:17,209 ‫حسناً. خزنة الرموز في ذلك المبنى.‬ 780 00:49:17,209 --> 00:49:19,709 ‫"بوبي"، أيمكنك اختراق الأمن والوصول إليها؟‬ 781 00:49:19,709 --> 00:49:21,251 ‫هل أنا مستجدة؟‬ 782 00:49:21,251 --> 00:49:22,501 ‫وماذا بعد؟‬ 783 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 ‫أهذا كل شيء؟‬ 784 00:49:23,918 --> 00:49:25,959 ‫بالطبع لا. دعيني أخرج جدول البيانات‬ 785 00:49:25,959 --> 00:49:27,584 ‫بالخطة التفصيلية التي معي.‬ 786 00:49:27,584 --> 00:49:28,584 ‫أجل، هذا كل شيء!‬ 787 00:49:40,168 --> 00:49:41,959 ‫"كيم"! أيها الحقير.‬ 788 00:49:41,959 --> 00:49:43,459 ‫هل علاقتكما طيبة؟‬ 789 00:49:43,459 --> 00:49:44,543 ‫إنه أشبه بأخ لي.‬ 790 00:49:44,543 --> 00:49:45,709 ‫هذا جميل.‬ 791 00:49:45,709 --> 00:49:48,043 ‫بحيث أنه يكرهني ونحب المرأة نفسها،‬ 792 00:49:48,043 --> 00:49:49,376 ‫وأدين له بـ8 آلاف.‬ 793 00:49:49,376 --> 00:49:51,543 ‫تسرني رؤيتك أيها الكولونيل.‬ 794 00:49:55,501 --> 00:49:57,168 ‫هذا صديقي العزيز الكولونيل "مينيلي"،‬ 795 00:49:57,168 --> 00:49:59,918 ‫الذي يجد صعوبة في التعبير عن محبته.‬ 796 00:49:59,918 --> 00:50:04,084 ‫أيها الكولونيل، هذا أخي غير الشقيق، "جاي جاي"،‬ 797 00:50:04,084 --> 00:50:05,459 ‫الذي يعيرنا شاحنته.‬ 798 00:50:06,376 --> 00:50:08,043 ‫وابنة زوجتي، "صوفي"،‬ 799 00:50:08,543 --> 00:50:09,501 ‫وهذه...‬ 800 00:50:12,876 --> 00:50:14,876 ‫زوجتي "بوبي".‬ 801 00:50:14,876 --> 00:50:16,543 ‫تأخرت نحو 10 سنوات.‬ 802 00:50:17,126 --> 00:50:18,251 ‫هل جلبت مالي؟‬ 803 00:50:18,834 --> 00:50:19,668 ‫بالطبع.‬ 804 00:50:22,376 --> 00:50:24,543 ‫أهلاً بك يا صديقي القديم!‬ 805 00:50:33,459 --> 00:50:34,293 ‫أجل.‬ 806 00:50:35,543 --> 00:50:38,293 ‫لم قررت المجيء إلى هنا الآن بعد كل هذه السنوات؟‬ 807 00:50:38,293 --> 00:50:39,626 ‫لقضاء عطلة عائلية.‬ 808 00:50:40,126 --> 00:50:41,376 ‫نتجه شمالاً إلى بحيرة "كومو".‬ 809 00:50:41,376 --> 00:50:45,043 ‫فكرت في التعريج عليك لتحيتك وتسوية بعض الأعمال القديمة.‬ 810 00:50:45,043 --> 00:50:47,834 ‫لكن هذا غير منطقي. لأن بحيرة "كومو" في الغرب.‬ 811 00:50:47,834 --> 00:50:49,668 ‫هذا ما كنت أقوله لهم،‬ 812 00:50:49,668 --> 00:50:52,834 ‫لكن لا، لأن أمي وأبي منشغلان بالجدال ولا يستمعان إلي،‬ 813 00:50:52,834 --> 00:50:56,418 ‫ولا يسمع العم "جاي جاي" شيئاً لأن أذنيه مصابتان بالصمم.‬ 814 00:50:56,876 --> 00:50:59,376 ‫"دوا ليبا"؟ إنها بارعة. أجل.‬ 815 00:51:00,001 --> 00:51:03,834 ‫حسناً. عزيزي، أيمكن لكما الإسراع في تبادل الذكريات؟‬ 816 00:51:03,834 --> 00:51:06,251 ‫لأنني و"صوفي" نريد استخدام الحمّام،‬ 817 00:51:06,251 --> 00:51:10,168 ‫وأتطلع إلى اللحاق بحجوزات العشاء.‬ 818 00:51:21,084 --> 00:51:22,626 ‫أخوك غير الشقيق ضخم جداً.‬ 819 00:51:22,626 --> 00:51:25,626 ‫أجل. كان يمارس الفنون القتالية. لهذا تضرر سمعه.‬ 820 00:51:25,626 --> 00:51:27,959 ‫اخترت يوماً مناسباً للزيارة.‬ 821 00:51:27,959 --> 00:51:29,668 ‫ما السبب؟‬ 822 00:51:41,209 --> 00:51:42,043 ‫يا للهول.‬ 823 00:51:42,043 --> 00:51:44,293 ‫"سُمح بالوصول"‬ 824 00:51:51,543 --> 00:51:54,584 ‫إنه في آخر الرواق ثم يميناً. سأنتظر هنا.‬ 825 00:52:05,793 --> 00:52:06,626 ‫حسناً.‬ 826 00:52:08,209 --> 00:52:10,209 ‫قراءات الإشعاع الكهرومغناطيسي.‬ 827 00:52:10,209 --> 00:52:11,959 ‫لا بد أن هذه غرفة الخادم.‬ 828 00:52:20,543 --> 00:52:21,376 ‫هنا.‬ 829 00:52:26,209 --> 00:52:29,001 ‫- إنها وسيلة للتفريغ لدى الرجال. - أرى ذلك.‬ 830 00:52:29,001 --> 00:52:30,168 ‫تسرني رؤيتك يا "كيم".‬ 831 00:52:30,168 --> 00:52:32,376 ‫يسعدني أنك أتيت أخيراً لتسوية دينك.‬ 832 00:52:32,376 --> 00:52:33,501 ‫أجل، بالنسبة إلى ذلك...‬ 833 00:52:33,501 --> 00:52:36,751 ‫ستغطي 9 آلاف يورو دينك لي بالإضافة إلى الفائدة.‬ 834 00:52:36,751 --> 00:52:38,834 ‫نسيت أنه كان بهذا القدر. أتقبل بطاقة الائتمان؟‬ 835 00:52:38,834 --> 00:52:40,376 ‫آخذ المبلغ نقداً فحسب.‬ 836 00:52:40,376 --> 00:52:43,209 ‫لكن ربما يمكنه المساعدة على تسديد دينك.‬ 837 00:52:43,709 --> 00:52:45,168 ‫لنراهن بضعف المبلغ أو لا شيء.‬ 838 00:52:47,043 --> 00:52:49,834 ‫علينا أن نراوح مكاننا بينما تستخلص "بوبي" الرموز.‬ 839 00:52:49,834 --> 00:52:51,959 ‫لا بد أن معظم الرجال في هذه القاعدة هنا،‬ 840 00:52:51,959 --> 00:52:53,334 ‫لذا هذا هو التشتيت المثالي.‬ 841 00:52:53,334 --> 00:52:55,584 ‫- سأصرع ذلك الرجل في 10 ثوان. - خطأ!‬ 842 00:52:55,584 --> 00:52:58,168 ‫ستتعارك معه إلى أن أشير إليك بالإنهاء.‬ 843 00:52:58,168 --> 00:52:59,668 ‫إن أنهيت هذا القتال أبكر،‬ 844 00:52:59,668 --> 00:53:02,293 ‫فستقوم بأعمال مكتبية إلى نهاية حياتك المهنية.‬ 845 00:53:02,293 --> 00:53:03,418 ‫أريد العمل المكتبي.‬ 846 00:53:03,418 --> 00:53:06,793 ‫قصدت أنك لن تمارس العمل المكتبي إلى نهاية حياتك المهنية.‬ 847 00:53:07,209 --> 00:53:09,334 ‫- هل نفعت كلمة السر؟ - امنحيني دقيقة.‬ 848 00:53:10,084 --> 00:53:11,793 ‫يجدر بـ"كيم" أن يكون محقاً في هذا.‬ 849 00:53:18,543 --> 00:53:21,251 ‫صديقك مقاتل ضعيف ويخاف الضرب.‬ 850 00:53:23,543 --> 00:53:25,043 ‫أسرعي يا "بوبي".‬ 851 00:53:45,293 --> 00:53:47,043 ‫"تشفير وتحميل، أجل، لا"‬ 852 00:53:47,043 --> 00:53:48,084 ‫اخترقت النظام.‬ 853 00:53:48,709 --> 00:53:50,584 ‫بسرعة. علينا فعل هذا بسرعة.‬ 854 00:53:50,584 --> 00:53:54,418 ‫حقاً؟ ظننت أنه يمكننا عمل فيديو "تيكتوك" وتناول وجبة خفيفة.‬ 855 00:54:11,626 --> 00:54:12,959 ‫الآن يا "جاي جاي".‬ 856 00:54:20,209 --> 00:54:22,334 ‫لكنني آخذ شيكات سياحية.‬ 857 00:54:25,334 --> 00:54:27,751 ‫ماذا حدث؟ أعطيتك الإشارة.‬ 858 00:54:27,751 --> 00:54:28,959 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 859 00:54:28,959 --> 00:54:30,418 ‫هذا أشبه بسباق مرهق.‬ 860 00:54:30,418 --> 00:54:32,334 ‫استمر أطول بكثير مما ظننت.‬ 861 00:54:32,334 --> 00:54:33,876 ‫3 دقائق ونصف؟‬ 862 00:54:33,876 --> 00:54:35,251 ‫دعني أساعدك على النهوض.‬ 863 00:54:36,751 --> 00:54:37,668 ‫ساعدني لأنهض.‬ 864 00:54:38,918 --> 00:54:41,918 ‫سيدي. عليك المجيء لترى هذا.‬ 865 00:54:41,918 --> 00:54:42,834 ‫ما الأمر؟‬ 866 00:54:42,834 --> 00:54:45,751 ‫يتعلق الأمر بالرئيس يا قائد. نظن أن تصرفه مشبوه.‬ 867 00:54:49,626 --> 00:54:50,626 ‫أعد تشغيل الشريط رجاءً.‬ 868 00:54:51,418 --> 00:54:54,293 ‫أخبرتنا قاعدة "شمال الأطلس" في "أفيانو" للتو أن "كيم" و"جونز" و"ألف"‬ 869 00:54:54,293 --> 00:54:56,626 ‫- دخلوا القاعدة قبل 4 ساعات. - وإن يكن؟‬ 870 00:54:56,626 --> 00:55:00,168 ‫يبدو أن رموز التفعيل لمئة رأس نووي مفقود‬ 871 00:55:00,168 --> 00:55:02,043 ‫حُمّلت للتو من خادمهم.‬ 872 00:55:02,168 --> 00:55:04,709 ‫صور الأقمار الصناعية تتبع شاحنة متجهة إلى "روما".‬ 873 00:55:04,709 --> 00:55:08,001 ‫اجلبهم جميعاً حالاً. صلني بوزارة الدفاع. لنبدأ حالة الاستعداد الدفاعي القصوى.‬ 874 00:55:08,001 --> 00:55:09,334 ‫أليس هذا مبالغاً قليلاً؟‬ 875 00:55:09,334 --> 00:55:12,751 ‫وجدنا الرؤوس النووية للتو. "كيم" و"جاي جاي" أشرفا على المهمة.‬ 876 00:55:20,376 --> 00:55:22,043 ‫ستظن وكالة المخابرات أن سلوكنا مشبوه.‬ 877 00:55:22,751 --> 00:55:24,168 ‫نحن هالكون حتماً.‬ 878 00:55:24,168 --> 00:55:26,709 ‫كان لا بد من فعل ذلك. لن يطول الأمر الآن.‬ 879 00:55:27,376 --> 00:55:28,793 ‫هذا ما قلته قبل ساعة.‬ 880 00:55:28,793 --> 00:55:31,126 ‫أجل، أعرف أن هذا صعب، لكنك تعرف الإجراءات.‬ 881 00:55:31,126 --> 00:55:34,626 ‫سيتصلون بنا ويُظهرون أن الفتى حي ثم يعلموننا بمكان التسليم.‬ 882 00:55:35,168 --> 00:55:36,084 ‫سنجلب "كونور".‬ 883 00:55:36,876 --> 00:55:37,709 ‫اسمه "كولن".‬ 884 00:55:38,459 --> 00:55:39,293 ‫أجل.‬ 885 00:55:40,626 --> 00:55:41,626 ‫رباه.‬ 886 00:55:41,626 --> 00:55:44,126 ‫كان يجدر بي ألّا أدعكما من دون مراقبة.‬ 887 00:55:44,668 --> 00:55:46,251 ‫كنا قيد المراقبة.‬ 888 00:55:46,834 --> 00:55:48,751 ‫كنت تتجسس علينا، أتتذكر؟‬ 889 00:55:48,751 --> 00:55:50,334 ‫واضح أني لم أحسن التجسس.‬ 890 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 ‫قد تكون "بوبي" محقة. إنني أفقد مهارتي.‬ 891 00:55:58,293 --> 00:55:59,584 ‫ماذا حدث لها؟‬ 892 00:56:04,668 --> 00:56:07,626 ‫لم أعد أريد أن أكون ذلك الرجل.‬ 893 00:56:09,251 --> 00:56:11,459 ‫أريد أن أكون شيئاً أكثر.‬ 894 00:56:17,126 --> 00:56:18,168 ‫ها نحن أولاء.‬ 895 00:56:20,168 --> 00:56:21,293 {\an8}‫"ساعة، سنتقابل في 396 (فيا دي ميتيلي)"‬ 896 00:56:21,293 --> 00:56:22,876 {\an8}‫رباه. يبدو خائفاً جداً.‬ 897 00:56:22,876 --> 00:56:25,334 ‫حسناً، إنها منطقة صناعية على طرف المدينة.‬ 898 00:56:25,334 --> 00:56:27,126 ‫يمكننا الوصول إلى هناك خلال 30 دقيقة.‬ 899 00:56:27,126 --> 00:56:28,084 ‫لننطلق.‬ 900 00:56:38,959 --> 00:56:41,418 ‫- ها هو الموقع. - نحن بعيدان عن الأنظار،‬ 901 00:56:41,751 --> 00:56:45,126 ‫على بعد شوارع قليلة منكما. والأقمار الصناعية قيد العمل.‬ 902 00:56:45,126 --> 00:56:47,209 ‫- هل من نشاط مرئي؟ - لا.‬ 903 00:56:49,459 --> 00:56:50,293 ‫هذا غريب.‬ 904 00:56:51,626 --> 00:56:54,459 {\an8}‫لم يدخل أحد أو يخرج من هناك في آخر 24 ساعة.‬ 905 00:56:57,376 --> 00:56:58,209 ‫إنه فخ.‬ 906 00:57:10,751 --> 00:57:11,584 ‫رباه.‬ 907 00:57:29,001 --> 00:57:32,293 ‫"كيم"! استيقظ!‬ 908 00:57:34,459 --> 00:57:35,501 ‫أين نحن؟‬ 909 00:57:38,126 --> 00:57:39,334 ‫لا فكرة لديّ.‬ 910 00:57:41,293 --> 00:57:43,709 ‫أسأت التصرف في هذا تماماً يا "جاي جاي".‬ 911 00:57:43,709 --> 00:57:45,501 ‫عرّضت ابني للخطر.‬ 912 00:57:47,751 --> 00:57:49,376 ‫لم يكن تصرّفي أفضل منك.‬ 913 00:57:50,918 --> 00:57:53,334 ‫كان يُفترض أن تحظى "صوفي" بأمتع وقت في حياتها،‬ 914 00:57:53,334 --> 00:57:57,001 ‫لكنها بدلاً من ذلك تحاول تتبّعنا قبل أن نُقتل بوحشية،‬ 915 00:57:57,709 --> 00:58:00,459 ‫ما يحمّلها طوال حياتها عبء‬ 916 00:58:01,084 --> 00:58:04,668 ‫الشعور بالذنب وعقد العلاقة الأبوية بحيث ستعمل راقصة عامود.‬ 917 00:58:04,668 --> 00:58:06,001 ‫رباه.‬ 918 00:58:06,709 --> 00:58:08,501 ‫أنت محق، خطؤك أكبر بكثير.‬ 919 00:58:09,626 --> 00:58:12,251 ‫"جايسن جونز". مضت فترة قصيرة.‬ 920 00:58:12,751 --> 00:58:15,543 ‫"كراين". يا لك من حقير.‬ 921 00:58:16,043 --> 00:58:17,626 ‫ماذا فعلت بابني؟‬ 922 00:58:17,626 --> 00:58:18,584 ‫إنه بخير.‬ 923 00:58:18,584 --> 00:58:23,418 ‫لكن لو كنت مكانك، لقلقت أكثر على نفسي.‬ 924 00:58:26,501 --> 00:58:27,418 ‫بئساً.‬ 925 00:58:31,501 --> 00:58:32,418 ‫لقد اختفيا.‬ 926 00:58:32,418 --> 00:58:33,668 ‫رباه، "جاي جاي".‬ 927 00:58:35,001 --> 00:58:37,626 ‫تُركت أجهزة التعقّب. لا نعرف شيئاً.‬ 928 00:58:39,668 --> 00:58:40,876 ‫قد لا تكون الحال كذلك.‬ 929 00:58:41,543 --> 00:58:43,209 ‫اخترقت هاتف "جاي جاي" في "البندقية".‬ 930 00:58:43,209 --> 00:58:45,376 ‫ولديّ تتبّع متقدّم بالأقمار الصناعية على هذا.‬ 931 00:58:45,376 --> 00:58:46,293 ‫حسناً.‬ 932 00:58:46,293 --> 00:58:47,543 ‫ما الأمر؟‬ 933 00:58:49,209 --> 00:58:50,501 ‫من الذي تعمل لحسابه؟‬ 934 00:58:50,501 --> 00:58:51,834 ‫اصبر.‬ 935 00:58:54,209 --> 00:58:57,001 ‫يبدو أنك بنيت لنفسك حياة ممتازة يا "جاي جاي".‬ 936 00:58:59,418 --> 00:59:01,793 ‫ربما سأزورهما بعد موتك.‬ 937 00:59:02,668 --> 00:59:04,293 ‫ستحتاج "صوفي" إلى أب جديد.‬ 938 00:59:10,709 --> 00:59:13,001 ‫كفى. حان وقت العمل.‬ 939 00:59:24,709 --> 00:59:25,543 ‫"نانسي"؟‬ 940 00:59:26,668 --> 00:59:28,084 ‫أجل يا "جايسن جونز".‬ 941 00:59:28,084 --> 00:59:29,709 ‫رباه، أحب هذا.‬ 942 00:59:29,709 --> 00:59:31,918 ‫ابحث عن "سولو". أنا "كايلو رين".‬ 943 00:59:32,834 --> 00:59:34,209 ‫لست أفهم...‬ 944 00:59:34,209 --> 00:59:36,251 ‫متى تسنى لك القوت لصبغ شعرك؟‬ 945 00:59:37,126 --> 00:59:40,168 ‫اختلقت شخصية واخترقت عالمك قبل أشهر.‬ 946 00:59:40,168 --> 00:59:43,126 ‫أما تلك المعلومة مجهولة المصدر عن مكان مخبأ الأسلحة؟‬ 947 00:59:43,126 --> 00:59:44,126 ‫أنا من أوصلتها إليك.‬ 948 00:59:44,126 --> 00:59:48,126 ‫جعلتك تستغلّ عميلتك لسرقة مواقع الرؤوس النووية.‬ 949 00:59:48,126 --> 00:59:52,168 ‫ثم رشوت مجلس إدارة الجوقة وأوصلت ابنك إلى "أوروبا".‬ 950 00:59:52,168 --> 00:59:54,334 ‫وكان هذا كل ما تطلبه الأمر ليتملص‬ 951 00:59:54,334 --> 00:59:57,959 ‫مساعدك الخاص للمجيء إلى هنا واختراق "أفيانو".‬ 952 00:59:59,501 --> 01:00:02,668 ‫لقد زرعت نفسي في كل جوانب حياتكما.‬ 953 01:00:02,668 --> 01:00:04,626 ‫هل أنت إذاً من غيرت جميع كلمات السر لديّ؟‬ 954 01:00:04,626 --> 01:00:07,543 ‫لم أستطع مشاهدة قنوات "دايركت تيفي" لشهر.‬ 955 01:00:07,543 --> 01:00:10,459 ‫ماذا؟ لا أيها الغبي.‬ 956 01:00:10,459 --> 01:00:12,126 ‫الأرجح أن ذلك كان تحديثاً للبرنامج.‬ 957 01:00:12,126 --> 01:00:14,501 ‫عليك استخدام وسيلة تحقق مضاعفة الآن.‬ 958 01:00:14,501 --> 01:00:17,251 ‫أجل. اضطُررت إلى فعل ذلك لجميع حساباتي على "غوغل".‬ 959 01:00:17,668 --> 01:00:18,501 ‫هل انتهيت؟‬ 960 01:00:18,501 --> 01:00:20,376 ‫ستكون كارثة إن أخطأت في إدخال كلمة السر.‬ 961 01:00:20,376 --> 01:00:22,209 ‫فقد يسبب هذا إغلاق هاتفك الشخصي.‬ 962 01:00:22,209 --> 01:00:24,668 ‫يُفتح ببرنامج التعرف إلى الوجه. لكن لم يتغير وجهي.‬ 963 01:00:24,668 --> 01:00:26,251 ‫حسناً، سأتوقف.‬ 964 01:00:27,668 --> 01:00:29,293 ‫أريد الرموز حالاً.‬ 965 01:00:29,293 --> 01:00:30,418 ‫أين ابني؟‬ 966 01:00:30,418 --> 01:00:32,501 ‫دعنا ننتهي من الأمور المهمة أولاً.‬ 967 01:00:32,501 --> 01:00:33,709 ‫أنزله.‬ 968 01:00:33,709 --> 01:00:36,751 ‫مستحيل. أجل، أنزلني.‬ 969 01:00:40,793 --> 01:00:42,501 ‫لا يمكنك إعطاؤها تلك الرموز.‬ 970 01:00:42,501 --> 01:00:44,209 ‫سيموت الناس يا "كيم".‬ 971 01:00:44,209 --> 01:00:46,251 ‫أنا ألتزم بوعدي. يجب احترام الاتفاق.‬ 972 01:00:48,751 --> 01:00:49,834 ‫إنه ابني.‬ 973 01:00:55,376 --> 01:00:56,209 {\an8}‫شكراً لك.‬ 974 01:00:57,459 --> 01:00:59,334 ‫ضعه في السيارة وتخلص من الصبي.‬ 975 01:00:59,334 --> 01:01:01,751 ‫لا! قطعت لي وعداً.‬ 976 01:01:01,751 --> 01:01:04,001 ‫لن أقتله، بل "كراين" سيفعل.‬ 977 01:01:04,001 --> 01:01:06,293 ‫كان الصبي مجرد طعم. أنت الآن ضمانتي.‬ 978 01:01:08,084 --> 01:01:09,793 ‫لا تفعلي هذا! أرجوك!‬ 979 01:01:13,209 --> 01:01:14,834 ‫ما الذي تنوين فعله حقاً؟‬ 980 01:01:15,501 --> 01:01:19,626 ‫لنقل إن رحلة الجوقة هذه كانت مفيدة جداً.‬ 981 01:01:20,209 --> 01:01:21,043 ‫ما هذا؟‬ 982 01:01:22,168 --> 01:01:24,251 ‫هذا سم عصبي قوي جداً.‬ 983 01:01:24,251 --> 01:01:27,418 ‫ستبدأ كل عضلة في جسمك بالانقباض البطيء،‬ 984 01:01:27,418 --> 01:01:30,793 ‫في النهاية سيشمل هذا الحجاب الحاجز، وبناءً عليه...‬ 985 01:01:34,959 --> 01:01:36,626 ‫ستختنق وتموت.‬ 986 01:01:38,168 --> 01:01:39,918 ‫استمتع برحلتك يا "جايسن جونز".‬ 987 01:02:18,293 --> 01:02:19,376 ‫ها هو ذا.‬ 988 01:02:23,543 --> 01:02:24,543 ‫إنه بالكاد يتنفس.‬ 989 01:02:24,543 --> 01:02:26,251 ‫- ابدئي بالضغط على صدره. - حسناً.‬ 990 01:02:26,459 --> 01:02:29,376 ‫1، 2، 3، 4،‬ 991 01:02:29,959 --> 01:02:33,084 ‫5، 6، 7، 8.‬ 992 01:02:34,501 --> 01:02:35,626 ‫ماذا تفعلين؟‬ 993 01:02:35,626 --> 01:02:37,834 ‫إنه خليط أتروبين وأدرينالين،‬ 994 01:02:37,834 --> 01:02:40,834 ‫سيبقي قلبه يعمل إلى أن يتمكن جسده من استقلاب السم.‬ 995 01:02:40,834 --> 01:02:41,959 ‫أسرعي!‬ 996 01:02:50,751 --> 01:02:52,043 ‫"جاي جاي"!‬ 997 01:02:52,709 --> 01:02:54,584 ‫لست بخير.‬ 998 01:02:56,459 --> 01:02:57,709 ‫هل "بوبي" بخير؟‬ 999 01:02:58,209 --> 01:03:00,084 ‫هذه كمية كبيرة من القيء.‬ 1000 01:03:00,084 --> 01:03:01,876 ‫- ستكون بخير. - حسناً. في الواقع...‬ 1001 01:03:01,876 --> 01:03:03,126 ‫أين السيد "كيم"؟‬ 1002 01:03:03,793 --> 01:03:04,876 ‫لا.‬ 1003 01:03:05,584 --> 01:03:07,709 ‫علينا الوصول إلى "كولن" قبل أن يقتله "كراين".‬ 1004 01:03:07,709 --> 01:03:09,834 ‫- ماذا؟ لا. - علينا الانطلاق.‬ 1005 01:03:09,834 --> 01:03:11,334 ‫استيقظي!‬ 1006 01:03:12,293 --> 01:03:14,084 ‫مهلاً! توقفي.‬ 1007 01:03:14,084 --> 01:03:17,043 ‫هذه ليست طريقة مناسبة لإيقاظ أحدهم. عليك المناداة باسمها.‬ 1008 01:03:17,043 --> 01:03:20,251 ‫انهضي يا "بوبي"!‬ 1009 01:03:20,876 --> 01:03:22,501 ‫- "بوبي". - هيا، استيقظي.‬ 1010 01:03:22,501 --> 01:03:23,959 ‫- "بوبي". - أجل.‬ 1011 01:03:23,959 --> 01:03:24,959 ‫- حسناً. - لنذهب!‬ 1012 01:03:27,459 --> 01:03:29,376 ‫ذراعاي وساقاي لا تعمل جيداً.‬ 1013 01:03:29,376 --> 01:03:30,918 ‫ووجهي يؤلمني.‬ 1014 01:03:30,918 --> 01:03:33,168 ‫هل سمعت أو رأيت شيئاً وأنت ميت؟‬ 1015 01:03:33,168 --> 01:03:34,959 ‫سمعت صوت تقيؤك فحسب.‬ 1016 01:03:34,959 --> 01:03:36,418 ‫سيكون عليك قيادة السيارة.‬ 1017 01:03:36,418 --> 01:03:39,501 ‫لا أستطيع ذلك إن كنت سأخترق كاميرات المرور لإيجاد "كراين".‬ 1018 01:03:39,501 --> 01:03:40,584 ‫لا أستطيع القيادة.‬ 1019 01:03:40,584 --> 01:03:42,418 ‫- أنا أستطيع القيادة. - لا.‬ 1020 01:03:42,418 --> 01:03:44,543 ‫ليس لدينا وقت للجدال يا "جاي جاي".‬ 1021 01:03:44,543 --> 01:03:46,001 ‫سآخذ دروس القيادة قريباً.‬ 1022 01:03:46,001 --> 01:03:47,126 ‫أجل، بعد سنتين.‬ 1023 01:03:47,126 --> 01:03:48,126 ‫سمحت لي بالتوجيه.‬ 1024 01:03:48,668 --> 01:03:50,001 ‫تعرف أنه يمكنني فعل هذا.‬ 1025 01:03:52,668 --> 01:03:53,668 ‫حسناً.‬ 1026 01:03:53,668 --> 01:03:54,668 ‫حسناً، افعلي ذلك.‬ 1027 01:03:55,501 --> 01:03:56,418 ‫ستكون بخير.‬ 1028 01:03:58,459 --> 01:03:59,376 ‫اضغطي على الدواسة.‬ 1029 01:04:04,001 --> 01:04:06,751 ‫إلى يسارك! إلى يمينك!‬ 1030 01:04:08,043 --> 01:04:10,084 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 1031 01:04:14,834 --> 01:04:16,084 ‫حظاً طيباً في دروس القيادة.‬ 1032 01:04:16,084 --> 01:04:17,334 ‫هذا لا يفيد.‬ 1033 01:04:17,334 --> 01:04:19,626 ‫- أيؤثّر هذا على تأميني؟ - إلى الخلف.‬ 1034 01:04:20,626 --> 01:04:21,459 ‫انطلقي!‬ 1035 01:04:25,668 --> 01:04:26,751 ‫لا تقل شيئاً.‬ 1036 01:04:34,834 --> 01:04:36,084 ‫فعلت ذلك عمداً.‬ 1037 01:04:36,084 --> 01:04:37,709 ‫- لم أفعل. - أيمكنكما التوقف؟‬ 1038 01:04:37,709 --> 01:04:39,793 ‫وجدت لوحة سيارتهم من كاميرا مرور.‬ 1039 01:04:39,793 --> 01:04:42,001 ‫تتبعه الأقمار الصناعية شمالاً عبر "شيانتي".‬ 1040 01:06:54,626 --> 01:06:55,459 ‫لا.‬ 1041 01:06:57,751 --> 01:06:58,626 ‫آسف أيها الفتى.‬ 1042 01:07:04,126 --> 01:07:05,043 ‫اهرب!‬ 1043 01:07:09,626 --> 01:07:11,084 ‫ستخبرني خطة "نانسي".‬ 1044 01:07:17,876 --> 01:07:19,168 ‫ما الخطب يا "جاي جاي"؟‬ 1045 01:07:19,168 --> 01:07:20,918 ‫هل تسبب السم العصبي بإضعافك؟‬ 1046 01:07:30,834 --> 01:07:33,126 ‫انظر. نسيت أن لديّ هذا.‬ 1047 01:07:38,334 --> 01:07:39,834 ‫بربك! دعيني أفعل ذلك.‬ 1048 01:07:39,834 --> 01:07:41,584 ‫لا! رأيتك تقودين.‬ 1049 01:07:42,084 --> 01:07:43,584 ‫لم تحاول قتلك؟‬ 1050 01:07:43,918 --> 01:07:44,751 ‫سحقاً.‬ 1051 01:07:45,543 --> 01:07:46,793 ‫خذي، إنه دورك.‬ 1052 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 ‫إنها تحاول قتلك!‬ 1053 01:07:48,459 --> 01:07:51,001 ‫لكنها فاشلة في التصويب!‬ 1054 01:07:53,084 --> 01:07:53,918 ‫ماذا؟‬ 1055 01:08:14,084 --> 01:08:15,293 ‫هاتف "كراين".‬ 1056 01:08:15,293 --> 01:08:17,751 ‫"جاي جاي"! هل أنت بخير؟‬ 1057 01:08:17,751 --> 01:08:18,959 ‫- أجل. - تباً.‬ 1058 01:08:18,959 --> 01:08:21,001 ‫عدا عن إطلاق "بوبي" النار عليّ، فأنا بخير.‬ 1059 01:08:21,001 --> 01:08:22,126 ‫أيمكنك اختراق هذا؟‬ 1060 01:08:22,126 --> 01:08:23,501 ‫يمكنني ذلك معصوبة العينين.‬ 1061 01:08:23,501 --> 01:08:24,918 ‫أهكذا تطلقين النار؟‬ 1062 01:08:24,918 --> 01:08:27,376 ‫المشكلة أن صوت السلاح عال ومخيف.‬ 1063 01:08:31,543 --> 01:08:32,959 ‫أتريدني أن أفعل ذلك؟‬ 1064 01:08:32,959 --> 01:08:35,376 ‫إنك لا تجيد تخييط الجرح، هكذا ستخلّف ندبة.‬ 1065 01:08:35,376 --> 01:08:37,376 ‫- لا يهمّني مظهري. - أعرف.‬ 1066 01:08:40,668 --> 01:08:41,584 ‫كيف له أن...‬ 1067 01:08:41,584 --> 01:08:43,251 ‫- حسناً، دعنا لا نشاهد. - حسناً.‬ 1068 01:08:47,584 --> 01:08:48,959 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 1069 01:08:48,959 --> 01:08:50,043 ‫ولا أيّ شيء منه.‬ 1070 01:08:50,043 --> 01:08:52,918 ‫لم يأخذون أبي؟ إنه مجرد ممرض.‬ 1071 01:08:54,584 --> 01:08:57,293 ‫سيجده "جاي جاي". أعدك.‬ 1072 01:08:59,876 --> 01:09:03,084 ‫منذ وفاة أمي أصبح أبي مفرطاً في حمايتي.‬ 1073 01:09:03,084 --> 01:09:05,418 ‫يجعلني أتواصل معه عبر "فيستايم" أينما ذهبت‬ 1074 01:09:05,418 --> 01:09:07,709 ‫وإن لم أجب عليه يتصل بأصدقائي عبر "فيستايم".‬ 1075 01:09:07,709 --> 01:09:09,626 ‫أفهم قصدك.‬ 1076 01:09:10,168 --> 01:09:12,334 ‫يعاملني "جاي جاي" وكأن عمري ما زال 9 سنوات.‬ 1077 01:09:12,334 --> 01:09:15,376 ‫ما زال يسير معي إلى المدرسة يومياً‬ 1078 01:09:15,376 --> 01:09:17,376 ‫ويحاول إجلاسي على كتفيه.‬ 1079 01:09:17,751 --> 01:09:19,418 ‫هذا لطيف نوعاً ما.‬ 1080 01:09:20,001 --> 01:09:21,418 ‫إن طوله متران،‬ 1081 01:09:21,418 --> 01:09:24,209 ‫لذا كاد رأسي يُقطع بسبب مروحة السقف.‬ 1082 01:09:27,084 --> 01:09:28,876 ‫الحقيقة أن والدك...‬ 1083 01:09:30,043 --> 01:09:31,501 ‫يحاول أن يكون أباً صالحاً فحسب.‬ 1084 01:09:32,668 --> 01:09:33,876 ‫قد يكون "جاي جاي" كذلك.‬ 1085 01:09:34,626 --> 01:09:36,918 ‫لكن عليهما أن يدركا أننا لم نعد طفلين.‬ 1086 01:09:38,584 --> 01:09:41,209 ‫أجل، لسنا كذلك.‬ 1087 01:09:43,376 --> 01:09:45,918 ‫عليّ مصارحتك يا "كولن".‬ 1088 01:09:46,876 --> 01:09:49,793 ‫والدك هو رئيس العمليات السرية في وكالة المخابرات المركزية.‬ 1089 01:09:50,751 --> 01:09:51,584 ‫ماذا؟‬ 1090 01:09:52,084 --> 01:09:54,543 ‫ولن تصدّق هذا، لكن السيدة "باك"‬ 1091 01:09:54,543 --> 01:09:55,918 ‫إرهابية في الواقع.‬ 1092 01:09:56,668 --> 01:09:58,918 ‫سلّم والدك نفسه بدلاً منك لإنقاذك.‬ 1093 01:10:01,001 --> 01:10:03,459 ‫أجل. هذه هي الحقيقة.‬ 1094 01:10:05,209 --> 01:10:06,376 ‫لم أنت هادئة هكذا؟‬ 1095 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 ‫لست كذلك.‬ 1096 01:10:12,168 --> 01:10:13,959 ‫شكراً على مجيئك لإنقاذي.‬ 1097 01:10:15,626 --> 01:10:17,501 ‫كنت ستفعل الشيء نفسه لي.‬ 1098 01:10:42,668 --> 01:10:45,959 {\an8}‫"(سيينا)، 236 كم شمال غرب (روما)"‬ 1099 01:10:48,876 --> 01:10:49,918 ‫اجلبه.‬ 1100 01:11:14,376 --> 01:11:15,751 ‫الخزنة في مكان ما هنا.‬ 1101 01:11:28,959 --> 01:11:30,334 ‫افتحها.‬ 1102 01:11:35,043 --> 01:11:36,251 ‫من الذي تعملين لصالحه؟‬ 1103 01:11:36,751 --> 01:11:40,668 ‫لنقل إنني أمثّل مجموعة متنفذين‬ 1104 01:11:40,668 --> 01:11:43,126 ‫جمّدت حكومتك ثرواتهم‬ 1105 01:11:43,126 --> 01:11:44,834 ‫وثروات جميع حلفائها الفاسدين.‬ 1106 01:11:44,834 --> 01:11:45,834 ‫حكومة الأقلية.‬ 1107 01:11:48,334 --> 01:11:50,209 ‫أصدقاء ووطنيون.‬ 1108 01:11:50,959 --> 01:11:52,543 ‫كان زوجي واحداً منهم.‬ 1109 01:11:52,543 --> 01:11:55,126 ‫تسببت خسارته المالية بموته.‬ 1110 01:11:55,126 --> 01:11:58,084 ‫ربما ساهم زواجه منك بموته أيضاً.‬ 1111 01:11:58,876 --> 01:12:01,251 ‫سأحرص على أن نستعيد‬ 1112 01:12:01,251 --> 01:12:02,751 ‫كل ما هو حق لنا،‬ 1113 01:12:02,751 --> 01:12:06,293 ‫وأجبر الأمم الصالحة على دفع الثمن وأكثر بقليل.‬ 1114 01:12:19,418 --> 01:12:20,668 ‫حقيبة الرؤوس النووية.‬ 1115 01:12:20,668 --> 01:12:23,834 ‫لا بد أنها كانت مخبأة خلف هذا الجدار لأكثر من 60 سنة.‬ 1116 01:12:23,834 --> 01:12:26,668 ‫وبفضلك وجدنا السبيل لأخذ التعويض.‬ 1117 01:12:26,668 --> 01:12:29,251 ‫- لم تُخبّأ في كنيسة؟ - من سيفتش كنيسة؟‬ 1118 01:12:29,251 --> 01:12:32,001 ‫ولم يكن بالضرورة إطلاقها هنا.‬ 1119 01:12:32,001 --> 01:12:34,709 ‫كانت مخبأة في انتظار اللحظة المناسبة.‬ 1120 01:12:34,709 --> 01:12:36,834 ‫لن تفلتي بفعلتك هذه أبداً.‬ 1121 01:12:38,209 --> 01:12:39,418 ‫فتشت كلّ شيء.‬ 1122 01:12:40,001 --> 01:12:43,168 ‫لا دليل على وجهتهم أو مكان ضربتهم.‬ 1123 01:12:43,168 --> 01:12:44,084 ‫اخترقت النظام.‬ 1124 01:12:46,376 --> 01:12:48,126 ‫هذا ملفه للمواعدة.‬ 1125 01:12:48,126 --> 01:12:49,251 ‫ليس مفيداً.‬ 1126 01:12:49,918 --> 01:12:51,293 ‫هذا محزن في الواقع.‬ 1127 01:12:51,293 --> 01:12:53,418 ‫سأحاول النوم على سرير حقيقي.‬ 1128 01:12:53,418 --> 01:12:55,126 ‫- طاب مساؤكم. - طاب مساؤك يا "كولن".‬ 1129 01:12:55,126 --> 01:12:56,376 ‫طابت ليلتك يا "كولن".‬ 1130 01:12:56,501 --> 01:12:57,834 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 1131 01:12:58,626 --> 01:13:00,168 ‫عليك الاستراحة أيضاً.‬ 1132 01:13:00,168 --> 01:13:01,834 ‫لا أستطيع. لست متعبة.‬ 1133 01:13:03,459 --> 01:13:04,959 ‫يبدو "كولن" فتى لطيفاً.‬ 1134 01:13:05,709 --> 01:13:06,834 ‫أجل، إنه رائع.‬ 1135 01:13:06,834 --> 01:13:08,584 ‫تعرفين أنك تعذبينه، صحيح؟‬ 1136 01:13:08,584 --> 01:13:10,251 ‫- ماذا؟ - ألا يمكنك التمييز؟‬ 1137 01:13:11,084 --> 01:13:12,209 ‫إنه معجب بك.‬ 1138 01:13:12,209 --> 01:13:14,251 ‫إنه معجب كثيراً بك.‬ 1139 01:13:14,251 --> 01:13:16,834 ‫أنت مجنون. إنه من أعز أصدقائي.‬ 1140 01:13:16,834 --> 01:13:19,418 ‫هذا ما تقوله الفتيات اللطيفات عمّن يعذبنهم من الفتية.‬ 1141 01:13:20,709 --> 01:13:21,876 ‫هل يعجبك؟‬ 1142 01:13:21,876 --> 01:13:23,668 ‫بالطبع.‬ 1143 01:13:23,668 --> 01:13:26,001 ‫لكنني معجبة جداً بفتى اسمه "ريان".‬ 1144 01:13:26,001 --> 01:13:27,293 ‫الرياضي؟‬ 1145 01:13:27,543 --> 01:13:28,376 ‫أجل.‬ 1146 01:13:30,168 --> 01:13:32,668 ‫أنت جاهلة جداً بالنسبة إلى عميلة عالية التدريب.‬ 1147 01:13:33,293 --> 01:13:35,709 ‫اخترقت النظام حقاً هذه المرة.‬ 1148 01:13:36,251 --> 01:13:39,001 ‫لديّ كل شيء من رسائل بريد إلكترونية ورسائل نصية.‬ 1149 01:13:39,001 --> 01:13:41,834 ‫وجدت هذا أيضاً. إنه حول كيفية موت زوج "نانسي".‬ 1150 01:13:41,834 --> 01:13:43,251 ‫"عضو في القلة الحاكمة ينتحر بعد انهياره المالي"‬ 1151 01:13:43,834 --> 01:13:44,751 ‫هذه معلومة جديدة.‬ 1152 01:13:44,751 --> 01:13:46,084 ‫"(كراين)، الخطط مرفقة"‬ 1153 01:13:46,084 --> 01:13:47,251 ‫من "نانسي".‬ 1154 01:13:47,251 --> 01:13:48,709 ‫"لا تفسد هذا."‬ 1155 01:13:48,709 --> 01:13:50,626 ‫- وأرسلت هذه الرسالة قبل ساعتين. - ماذا؟‬ 1156 01:13:51,251 --> 01:13:52,751 ‫ستطلق سلاح دمار شامل‬ 1157 01:13:52,751 --> 01:13:54,584 ‫أسفل منطقة "روما" المالية.‬ 1158 01:13:57,626 --> 01:14:01,043 ‫مسحنا المجاري ووجدنا إشارة من وراء خزنة مغلقة.‬ 1159 01:14:01,043 --> 01:14:03,668 ‫إنهم يحرسون موزّعاً مركزياً كما أشرت.‬ 1160 01:14:03,668 --> 01:14:04,668 ‫هل اخترقتموه؟‬ 1161 01:14:04,668 --> 01:14:06,418 ‫الوحدة التكتيكية تعمل على ذلك حالياً.‬ 1162 01:14:41,334 --> 01:14:42,418 ‫الطريق مفتوح أمامنا.‬ 1163 01:14:42,418 --> 01:14:43,334 ‫سندخل.‬ 1164 01:14:52,751 --> 01:14:57,376 ‫لا شيء هنا. لا أسلحة دمار شامل. وهذه العبوة الناسفة مزيفة.‬ 1165 01:14:58,584 --> 01:15:00,001 ‫"مرحباً يا (جاي جاي)"‬ 1166 01:15:00,001 --> 01:15:01,418 ‫لست أفهم.‬ 1167 01:15:02,209 --> 01:15:03,543 ‫يبدو أنك خُدعت.‬ 1168 01:15:03,543 --> 01:15:08,626 ‫نفضّل أن تسوّي هذه المسألة بنفسك ولا تضيّع وقتنا.‬ 1169 01:15:35,543 --> 01:15:38,834 ‫أبلغ العميل "جونز" للتو عن تهديد زائف بوجود قنبلة تحت المقاطعة المالية.‬ 1170 01:15:38,834 --> 01:15:40,959 ‫- هذا غير منطقي. - صحيح.‬ 1171 01:15:40,959 --> 01:15:42,709 ‫خريطة وهويات مزيفة، لست أفهم.‬ 1172 01:15:43,251 --> 01:15:45,918 ‫تلك الرسالة الإلكترونية. ربما أُرسلت لتضليلنا؟‬ 1173 01:15:46,418 --> 01:15:47,793 ‫كان هذا كلّه مجرد إلهاء.‬ 1174 01:15:47,793 --> 01:15:50,876 ‫لكن لم تريد إلهاءنا؟ أين هي حقاً؟‬ 1175 01:15:55,418 --> 01:15:56,668 ‫أظن أنني أعرف.‬ 1176 01:15:57,209 --> 01:15:59,959 {\an8}‫"مدينة (الفاتيكان)"‬ 1177 01:16:14,251 --> 01:16:16,668 ‫لدينا معدات نسلّمها لأجل أداء الجوقة.‬ 1178 01:16:17,376 --> 01:16:18,876 ‫لن تصلي إلى المكان المطلوب.‬ 1179 01:16:18,876 --> 01:16:20,543 ‫ليس بوجود أمن "مجموعة السبعة".‬ 1180 01:16:20,543 --> 01:16:24,709 ‫كنت لأقول إنك محق في المعتاد، لكنني لست عادية.‬ 1181 01:16:51,959 --> 01:16:54,168 ‫أليس علينا إبلاغ الأمن لإخلاء المنطقة؟‬ 1182 01:16:54,168 --> 01:16:56,168 ‫لن تصدّقني الشرطة بعد الآن.‬ 1183 01:16:56,168 --> 01:16:58,001 ‫كان هذا جزءاً من خطة "نانسي" بالتأكيد.‬ 1184 01:16:58,001 --> 01:17:00,126 ‫المكان متسع جداً. قد يكون أبي في أيّ مكان.‬ 1185 01:17:00,126 --> 01:17:01,334 ‫مهلاً. هاتف والدك.‬ 1186 01:17:01,334 --> 01:17:02,584 ‫أتلفه "كراين".‬ 1187 01:17:02,584 --> 01:17:04,709 ‫هل كان معه بطارية احتياطية؟‬ 1188 01:17:04,709 --> 01:17:06,709 ‫دوماً. تحسباً لطلبه.‬ 1189 01:17:06,709 --> 01:17:08,334 ‫والهواتف التي أُصدرت في "لانغلي"‬ 1190 01:17:08,334 --> 01:17:10,834 ‫- على بطارياتها علامات إلكترونية... - لتعقّبها.‬ 1191 01:17:10,834 --> 01:17:14,543 ‫"بوبي"، أيمكنك استخراج سجل اتصالات "كيم" لتجدي إشارة تعقّب بطاريته؟‬ 1192 01:17:14,543 --> 01:17:17,834 ‫أجل. لكن أريد أولاً كلمة سر بث الإنترنت في "الفاتيكان".‬ 1193 01:17:19,251 --> 01:17:20,626 ‫لا تلزمني. يمكنني فعل ذلك.‬ 1194 01:17:20,626 --> 01:17:22,459 ‫لكن ماذا تكون باعتقادك؟ "البابا"؟‬ 1195 01:17:22,459 --> 01:17:24,543 ‫على الأرجح. فهو مزهوّ بنفسه.‬ 1196 01:17:33,959 --> 01:17:35,793 ‫أخلينا الغرفة. حظاً طيباً.‬ 1197 01:17:45,209 --> 01:17:46,376 ‫أجل.‬ 1198 01:17:46,376 --> 01:17:48,501 ‫- مرّ من هنا للتو. - شكراً.‬ 1199 01:17:49,876 --> 01:17:52,251 ‫التقط مركز"لانغلي" للتو إشارة من بطارية "كيم".‬ 1200 01:17:55,501 --> 01:17:57,584 ‫هذا ملهم جداً، صحيح؟‬ 1201 01:17:58,834 --> 01:18:02,251 ‫بعض أرقى الأعمال الفنية التي قد لا يراها العالم أبداً،‬ 1202 01:18:02,251 --> 01:18:03,793 ‫مخزنة هنا.‬ 1203 01:18:04,543 --> 01:18:08,334 ‫هنا تنتهي رحلتك وتبدأ رحلتي.‬ 1204 01:18:08,668 --> 01:18:10,959 {\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية (لانغلي)، (فرجينيا)"‬ 1205 01:18:12,209 --> 01:18:14,376 ‫هذه رسالة لقادة العالم الحر.‬ 1206 01:18:14,376 --> 01:18:17,126 ‫ثمة قنبلة تحت "الفاتيكان"...‬ 1207 01:18:17,126 --> 01:18:20,376 ‫وسنفجرها إن لم تُلبّ مطالبنا.‬ 1208 01:18:20,376 --> 01:18:21,793 ‫وإن حاولتم الرحيل...‬ 1209 01:18:21,793 --> 01:18:24,084 {\an8}‫فستتفجرون! حصلنا مؤخراً على موقع‬ 1210 01:18:24,084 --> 01:18:26,918 {\an8}‫مئة سلاح نووي مُخبّأ حول العالم.‬ 1211 01:18:26,918 --> 01:18:29,668 {\an8}‫نريد 50 مليار دولار من كل دولة في "مجموعة السبعة"،‬ 1212 01:18:29,668 --> 01:18:30,793 {\an8}‫"(إم 16)، (لندن)، (بريطانيا)"‬ 1213 01:18:30,793 --> 01:18:33,543 {\an8}‫وإلا فلن يكون لدول "مجموعة السبعة" وجود.‬ 1214 01:18:33,543 --> 01:18:36,918 ‫ستُرسل تفاصيل التحويل المالي بعد هذه الرسالة.‬ 1215 01:18:36,918 --> 01:18:38,834 ‫لديكم 30 دقيقة للامتثال.‬ 1216 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 ‫علينا نقل رئيس "أمريكا" حالاً.‬ 1217 01:18:47,293 --> 01:18:49,834 ‫حسناً، الإشارة تزداد قوة.‬ 1218 01:18:49,834 --> 01:18:53,793 ‫حسناً. هذا أقصى حد يمكنكما الوصول إليه.‬ 1219 01:18:53,793 --> 01:18:56,168 ‫- ما قصدك؟ - هذا خطر جداً.‬ 1220 01:18:56,168 --> 01:18:57,126 ‫لكن يمكنني العون...‬ 1221 01:18:57,126 --> 01:18:59,168 ‫عليك الذهاب إلى الجوقة لتحذيرهم.‬ 1222 01:18:59,168 --> 01:19:01,334 ‫لا، لن أغادر المكان من دونك.‬ 1223 01:19:01,334 --> 01:19:04,001 ‫كان من الرائع وجودي في الفريق نفسه‬ 1224 01:19:04,001 --> 01:19:05,918 ‫معك مجدداً في آخر يومين.‬ 1225 01:19:07,001 --> 01:19:10,376 ‫لكن عليك أن تدعيني أتولّى الأمر وحدي منذ الآن. مفهوم؟‬ 1226 01:19:12,459 --> 01:19:13,376 ‫حسناً.‬ 1227 01:19:14,334 --> 01:19:15,251 ‫حسناً.‬ 1228 01:19:16,834 --> 01:19:17,876 ‫إن نجونا من هذه المهمة،‬ 1229 01:19:17,876 --> 01:19:20,459 ‫فيجدر بالمخابرات أن تدعنا نذكر هذا في طلبات الجامعة.‬ 1230 01:19:20,459 --> 01:19:21,543 ‫هيا بنا.‬ 1231 01:19:34,043 --> 01:19:37,793 ‫لست مضطرة إلى فعل هذا يا "نانسي". ماذا عن جميع أطفالنا هناك؟‬ 1232 01:19:37,793 --> 01:19:39,418 ‫حققت الجوقة الغرض منها.‬ 1233 01:19:41,668 --> 01:19:43,418 ‫كانوا وسيلتي لحبك الخدعة.‬ 1234 01:19:43,418 --> 01:19:45,709 ‫كيف كان لي الاقتراب من "مجموعة السبعة" لولاهم؟‬ 1235 01:19:45,709 --> 01:19:46,959 ‫رباه.‬ 1236 01:19:47,751 --> 01:19:51,084 ‫حين أعلنوا الربيع الماضي أن جلسة "مجموعة السبعة" ستجمع‬ 1237 01:19:51,084 --> 01:19:55,209 ‫أكبر الزعماء الفاسدين الذين دمّروا حياتي، في هذا البقعة،‬ 1238 01:19:55,876 --> 01:19:59,876 ‫وهي أقدس مكان، كانت الفرصة أثمن من أن أفوّتها.‬ 1239 01:20:00,459 --> 01:20:04,376 ‫لكن ما دام النزيهون سيستمعون إلى صوت العقل ويدفعون،‬ 1240 01:20:04,376 --> 01:20:06,959 ‫فلا حاجة إلى قتل أحد. عداك.‬ 1241 01:20:06,959 --> 01:20:11,418 ‫حسناً، أطح أنت بالرجال الأشداء وسأتولى أمر "نانسي".‬ 1242 01:20:11,418 --> 01:20:12,793 ‫- أمتأكدة؟ - أجل.‬ 1243 01:20:12,793 --> 01:20:14,834 ‫إنها عقل مدبر وليست مقاتلة.‬ 1244 01:20:14,834 --> 01:20:18,459 ‫يمكنك التمييز من خلال حركتها وحضورها.‬ 1245 01:20:18,459 --> 01:20:22,293 ‫وكيف أنها تحيط نفسها برجال ضخام وجذابين لتنفيذ أوامرها.‬ 1246 01:20:24,876 --> 01:20:28,293 ‫هل سمعت جملة "رجال ضخام وجذابين"؟‬ 1247 01:20:28,293 --> 01:20:29,543 ‫كنت أعنيك.‬ 1248 01:20:30,876 --> 01:20:31,918 ‫تحرّكا.‬ 1249 01:20:34,709 --> 01:20:35,918 ‫انظري ماذا وجدت.‬ 1250 01:20:36,501 --> 01:20:38,168 ‫انظروا من عاد.‬ 1251 01:20:38,668 --> 01:20:40,209 ‫إنك لا تموت، صحيح يا "جاي جاي"؟‬ 1252 01:20:40,793 --> 01:20:43,001 ‫أجد قصتك مذهلة يا "نانسي".‬ 1253 01:20:43,001 --> 01:20:45,918 ‫- أودّ حقاً أن أرى كيف تنتهي. - يمكنها أن تنتهي هكذا.‬ 1254 01:20:53,501 --> 01:20:55,793 ‫هيا أيها العجوز. انهض.‬ 1255 01:21:02,543 --> 01:21:05,209 ‫إن قتالك يشبه كثيراً قتال أصدقائك في الفصيل.‬ 1256 01:21:05,209 --> 01:21:06,584 ‫جميعكم جبناء.‬ 1257 01:21:07,626 --> 01:21:09,501 ‫لقد توسّلوا إليّ لئلا أقتلهم.‬ 1258 01:21:09,501 --> 01:21:12,876 ‫"كالاهان" و"بريدجز" و"كريستينا" حتى.‬ 1259 01:21:13,543 --> 01:21:14,751 ‫"كريستينا"؟‬ 1260 01:21:14,751 --> 01:21:16,043 ‫أجل.‬ 1261 01:21:16,043 --> 01:21:19,751 ‫دسست نسخة من قرص التخزين الذي سرقته في بيتك،‬ 1262 01:21:19,751 --> 01:21:21,834 ‫مع المسدس الذي استخدمته لقتلها.‬ 1263 01:21:22,834 --> 01:21:24,501 ‫موقفك ليس جيداً يا "جاي جاي".‬ 1264 01:21:25,084 --> 01:21:26,584 ‫هل دخلت بيتي؟‬ 1265 01:21:26,584 --> 01:21:29,418 ‫عفوت عن الكلب لأنني أحب الكلاب.‬ 1266 01:21:30,334 --> 01:21:33,084 ‫وسقيت نباتاتك لأنني أهواها.‬ 1267 01:21:34,584 --> 01:21:35,834 ‫أما "بلوبيري"...‬ 1268 01:21:37,834 --> 01:21:39,418 ‫فهو ميت.‬ 1269 01:21:50,209 --> 01:21:53,459 ‫يا للهول. كان عليه ألّا يفعل ذلك.‬ 1270 01:21:53,459 --> 01:21:56,251 ‫سامحني يا ربي على ما سأفعله.‬ 1271 01:22:07,209 --> 01:22:08,709 ‫أظهر غضبك وقوّتك.‬ 1272 01:22:20,293 --> 01:22:23,251 ‫"كراين"، توقف عن الحركة رجاءً، أريد إطلاق النار على "جاي جاي"...‬ 1273 01:22:24,793 --> 01:22:26,418 ‫أترى؟ تدبرت أمرها تماماً.‬ 1274 01:22:31,043 --> 01:22:32,459 ‫لم؟ أنا مقيد بالفعل!‬ 1275 01:22:41,168 --> 01:22:42,334 ‫بسرعة. فكّي قيدي.‬ 1276 01:22:42,334 --> 01:22:43,834 ‫- سأطارد "نانسي". - لك ذلك.‬ 1277 01:22:58,126 --> 01:22:59,084 ‫مرحباً.‬ 1278 01:22:59,084 --> 01:23:00,209 ‫أين كنتما؟‬ 1279 01:23:00,209 --> 01:23:02,168 ‫تلك قصة طويلة. أين الدكتور "بروكي"؟‬ 1280 01:23:02,918 --> 01:23:05,834 ‫اشتقت إليك حقاً.‬ 1281 01:23:07,709 --> 01:23:09,626 ‫أنا جادّة يا "ريان".‬ 1282 01:23:09,626 --> 01:23:11,626 ‫أريد إخباره بشيء.‬ 1283 01:23:11,626 --> 01:23:13,751 ‫علينا مغادرة المكان. ثمة...‬ 1284 01:23:16,501 --> 01:23:17,834 ‫رباه.‬ 1285 01:23:26,251 --> 01:23:28,334 ‫لديّ صواعق مصوبة إلى ظهريكما.‬ 1286 01:23:28,334 --> 01:23:30,293 ‫استديرا بهدوء وإلا صعقتكما.‬ 1287 01:23:34,001 --> 01:23:37,168 ‫"صوفي"! حلوتي الصغيرة!‬ 1288 01:23:37,168 --> 01:23:38,834 ‫لقد كبرت!‬ 1289 01:23:38,834 --> 01:23:41,501 ‫أنت جميلة جداً!‬ 1290 01:23:41,501 --> 01:23:43,709 ‫لكنكما كنتما ميتين.‬ 1291 01:23:43,709 --> 01:23:45,584 ‫حين رمت "بوبي" القنابل اليدوية‬ 1292 01:23:45,584 --> 01:23:49,251 ‫عدنا إلى شقتنا وغطسنا في مغطسنا الحديدي الجديد.‬ 1293 01:23:49,251 --> 01:23:53,293 ‫لو نفّذنا فكرة "تود" في جلب مغطس من الخزف الأبيض لكنا ميتين.‬ 1294 01:23:54,584 --> 01:23:55,584 ‫اصمت.‬ 1295 01:23:55,584 --> 01:23:58,043 ‫لنتحرك، وإلا أخبرت الحراس الحقيقيين أنكما مزيفان.‬ 1296 01:24:17,209 --> 01:24:18,084 ‫إنه في عينيّ!‬ 1297 01:24:18,084 --> 01:24:19,709 ‫هذا ليس ممتعاً، صحيح؟‬ 1298 01:24:37,334 --> 01:24:38,668 ‫فعّل زر إيقاف.‬ 1299 01:24:38,668 --> 01:24:41,668 ‫لدينا طريقتان لمنع هذه القنبلة من الانفجار.‬ 1300 01:24:41,668 --> 01:24:43,834 ‫إما أن أتوصّل إلى كيفية إبطالها،‬ 1301 01:24:43,834 --> 01:24:46,043 ‫أو علينا أخذ زر الإيقاف من "كراين".‬ 1302 01:24:46,043 --> 01:24:47,251 ‫سأتولى هذا!‬ 1303 01:25:29,793 --> 01:25:30,959 ‫بربك.‬ 1304 01:25:45,501 --> 01:25:47,001 ‫كيف تورطتما في هذا؟‬ 1305 01:25:47,001 --> 01:25:48,876 ‫كنا نعمل لصالح عصابة المخدرات.‬ 1306 01:25:48,876 --> 01:25:50,293 ‫هكذا قابلنا الأسقف "كراين".‬ 1307 01:25:50,293 --> 01:25:52,626 ‫سألنا إن كنا سنعمل لحسابنا الخاص في هذه العملية.‬ 1308 01:25:52,626 --> 01:25:53,834 ‫رفضنا في البداية،‬ 1309 01:25:53,834 --> 01:25:57,043 ‫لكن تأجلت رحلتنا إلى "كابو" بسبب الإعصار،‬ 1310 01:25:57,043 --> 01:26:00,459 ‫ونحن بصدد إجراء تجديدات كبيرة، لذا ها نحن أولاء.‬ 1311 01:26:00,459 --> 01:26:03,626 ‫عليكما منع "نانسي" من فعل هذا وإلا فسنموت جميعاً.‬ 1312 01:26:03,626 --> 01:26:05,668 ‫لن يحدث ذلك.‬ 1313 01:26:05,668 --> 01:26:07,709 ‫- ما السبب؟ - إنها مجنونة.‬ 1314 01:26:07,709 --> 01:26:09,418 ‫لكنها ذكية أيضاً.‬ 1315 01:26:09,959 --> 01:26:11,959 ‫لن تدع "نانسي" هذا ينتهي بانفجار.‬ 1316 01:26:12,543 --> 01:26:16,293 ‫على الأقل ليس وهي ما زالت هنا. أتعرفان موقعها بالضبط؟‬ 1317 01:26:20,584 --> 01:26:23,209 ‫كان من الجميل اللقاء بك يا "صوفي"،‬ 1318 01:26:23,209 --> 01:26:27,334 ‫لكن علينا إنهاء لم الشمل هذا والعودة إلى موقعنا.‬ 1319 01:26:27,334 --> 01:26:32,376 ‫إن واجبنا منع رحيل أيّ أحد قبل انتهاء العرض.‬ 1320 01:26:33,209 --> 01:26:34,459 ‫وكذلك الحال بالنسبة إليك.‬ 1321 01:26:36,334 --> 01:26:37,501 ‫ابتعد عنها!‬ 1322 01:26:38,834 --> 01:26:40,501 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ 1323 01:26:40,501 --> 01:26:42,376 ‫إنهما مهووسا مسلسل "سترينجر ثينغز"!‬ 1324 01:26:43,709 --> 01:26:45,251 ‫نسيت دوائي!‬ 1325 01:26:46,209 --> 01:26:48,793 ‫أشعر بذنب أقل لقتله خلال حلمي.‬ 1326 01:26:48,793 --> 01:26:51,626 ‫لم لا تنضم إلى صديقك وتغادر المكان‬ 1327 01:26:51,626 --> 01:26:53,084 ‫قبل أن أنال منك؟‬ 1328 01:26:53,084 --> 01:26:54,459 ‫مهلاً!‬ 1329 01:26:57,834 --> 01:26:58,668 ‫"صوفي"!‬ 1330 01:27:50,126 --> 01:27:51,793 ‫لا أعتقد... إنه بالفعل...‬ 1331 01:27:51,793 --> 01:27:53,543 ‫أجل، لم يكن عليّ فعل ذلك.‬ 1332 01:27:53,668 --> 01:27:55,543 ‫- لكن شكراً. - بالطبع. كنت رائعة!‬ 1333 01:27:55,543 --> 01:27:57,543 ‫ذكّرني أن أشكر "ريان" على المساعدة.‬ 1334 01:28:00,001 --> 01:28:02,668 ‫"النجدة. (جاي جاي) ينطلق. أخلي المكان فوراً!"‬ 1335 01:28:03,209 --> 01:28:05,126 ‫هيا. علينا إيجاد "جاي جاي".‬ 1336 01:28:12,459 --> 01:28:13,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1337 01:28:13,418 --> 01:28:14,668 ‫أيّ شيء بإمكاني.‬ 1338 01:28:18,293 --> 01:28:19,834 ‫والآن من "أمريكا"،‬ 1339 01:28:19,834 --> 01:28:22,293 ‫الأطفال من ثانوية "فرجينيا الشمالية".‬ 1340 01:28:50,334 --> 01:28:51,709 ‫"بوبي"، إلى أين يتجه "جاي جاي"؟‬ 1341 01:28:51,709 --> 01:28:54,543 ‫"صوفي"، إنه يطارد الرجل الذي يحمل زر الإيقاف.‬ 1342 01:28:54,543 --> 01:28:55,834 ‫فلندع لأن يجده‬ 1343 01:28:55,834 --> 01:28:58,459 ‫لأنني لا أستطيع معرفة كيفية إطفاء هذا الشيء.‬ 1344 01:29:03,626 --> 01:29:06,334 ‫قل لهم إن لديهم 23 دقيقة لتغيير رأيهم‬ 1345 01:29:06,334 --> 01:29:09,709 ‫وإلا فسيُلقنون درساً قاسياً. سأكون في المروحية خلال 10 دقائق.‬ 1346 01:29:30,668 --> 01:29:31,751 ‫توقّف!‬ 1347 01:29:33,043 --> 01:29:35,209 ‫إنك لا تفهم يا "كونيلي".‬ 1348 01:29:35,709 --> 01:29:37,084 ‫ماذا فعلت أيها القائد؟‬ 1349 01:29:37,084 --> 01:29:38,709 ‫لست واحداً منهم.‬ 1350 01:29:38,709 --> 01:29:41,043 ‫لو كنت منهم، لكنتما ميتين بالفعل،‬ 1351 01:29:41,043 --> 01:29:43,626 ‫وقد سمحتما للشرير الحقيقي بالفرار للتو.‬ 1352 01:29:43,626 --> 01:29:45,084 ‫ما الأمر؟‬ 1353 01:29:45,084 --> 01:29:47,334 ‫كيف نتأكد من أنك تقول الحقيقة؟‬ 1354 01:29:47,668 --> 01:29:49,959 ‫"كونيلي"، من سمح لك باستخدام‬ 1355 01:29:49,959 --> 01:29:52,043 ‫إمكانيات وكالة المخابرات للتجسس على طليقتك؟‬ 1356 01:29:52,751 --> 01:29:53,584 ‫أنت فعلت.‬ 1357 01:29:54,168 --> 01:29:57,251 ‫و"هارغير"، من التزم الصمت حين وجد الأمن عند نقطة التفتيش‬ 1358 01:29:57,251 --> 01:29:59,543 ‫في "لانغلي"، شيئاً يهتز في حقيبتك؟‬ 1359 01:29:59,543 --> 01:30:01,043 ‫حسناً، أنا أثق به.‬ 1360 01:30:02,168 --> 01:30:03,709 ‫كانت لعبة لطفلي.‬ 1361 01:30:03,709 --> 01:30:04,959 ‫ليس لديك أيّ أطفال.‬ 1362 01:30:04,959 --> 01:30:08,251 ‫علينا إخلاء الجميع حالاً أيها الرفيقان.‬ 1363 01:30:08,251 --> 01:30:09,209 ‫حاولنا ذلك.‬ 1364 01:30:09,209 --> 01:30:11,001 ‫لكنهم يقولون إنه ليس تهديداً حقيقياً.‬ 1365 01:30:11,001 --> 01:30:12,751 ‫باختصار، لن يغادر أحد.‬ 1366 01:30:12,751 --> 01:30:13,959 ‫رباه.‬ 1367 01:30:14,584 --> 01:30:16,251 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 1368 01:30:18,126 --> 01:30:19,793 ‫سنتّكل تماماً على "جاي جاي".‬ 1369 01:30:35,876 --> 01:30:37,376 ‫"بوبي"، أريد مراقبة "جاي جاي"!‬ 1370 01:30:37,376 --> 01:30:40,584 ‫توجّه شمالاً متجاوزاً برج "سانت أنجيلو".‬ 1371 01:31:38,251 --> 01:31:39,543 ‫أنت آخر عضو في وحدتك.‬ 1372 01:31:39,543 --> 01:31:41,084 ‫يجدر بك الشعور بالفخر.‬ 1373 01:31:56,834 --> 01:31:58,126 ‫أين هو؟‬ 1374 01:32:26,293 --> 01:32:27,126 ‫"جاي جاي"!‬ 1375 01:32:27,126 --> 01:32:32,751 ‫"لأعرف أنني محكوم بالمجد"‬ 1376 01:32:36,293 --> 01:32:38,001 ‫هيا يا "جاي جاي".‬ 1377 01:33:31,168 --> 01:33:37,043 ‫"حين ينتهي عملي على الأرض‬ 1378 01:33:57,876 --> 01:34:03,459 ‫وتأتي لتأخذني إلى الديار‬ 1379 01:34:04,626 --> 01:34:07,459 ‫لأعرف أنني محكوم‬ 1380 01:34:07,459 --> 01:34:12,293 ‫بالمجد‬ 1381 01:34:13,626 --> 01:34:19,626 ‫ولأسمعك تقول‬ 1382 01:34:19,626 --> 01:34:23,584 ‫أحسنت!‬ 1383 01:34:27,209 --> 01:34:32,501 ‫اكتفيت من الخطايا والحزن‬ 1384 01:34:34,001 --> 01:34:37,959 ‫ارحمني‬ 1385 01:34:39,126 --> 01:34:44,626 ‫الرحمة"‬ 1386 01:34:49,918 --> 01:34:51,043 ‫"جاي جاي"!‬ 1387 01:34:52,251 --> 01:34:56,668 ‫مهلاً، إن كانت هذه هي الجنة، فهي ليست كما توقعت.‬ 1388 01:34:58,293 --> 01:35:00,001 ‫لا.‬ 1389 01:35:01,793 --> 01:35:04,293 {\an8}‫لقد نجحت.‬ 1390 01:35:18,751 --> 01:35:21,834 ‫يا للهول! أجل!‬ 1391 01:35:23,001 --> 01:35:26,501 ‫بربك! يستأهل هذا 3 تهليلات على أبعد تقدير.‬ 1392 01:35:35,668 --> 01:35:36,834 ‫"نانسي باك"!‬ 1393 01:35:37,626 --> 01:35:39,001 ‫لن ترحلي.‬ 1394 01:35:39,834 --> 01:35:40,834 ‫حقاً؟‬ 1395 01:35:41,668 --> 01:35:44,418 ‫ما زال يمكنني النيل منك هنا.‬ 1396 01:35:50,501 --> 01:35:53,334 ‫لا تتركيني مجدداً! أعدك بأنني سأكون مطيعاً!‬ 1397 01:35:53,876 --> 01:35:55,168 ‫حسناً.‬ 1398 01:35:56,876 --> 01:36:01,001 ‫لن أخبر أحداً بعد الآن أنك تضربينني! أرجوك!‬ 1399 01:36:01,584 --> 01:36:02,793 ‫إنه ليس ابني!‬ 1400 01:36:05,501 --> 01:36:06,751 ‫ابتعد عنّي!‬ 1401 01:36:11,459 --> 01:36:12,626 ‫توقّفي!‬ 1402 01:36:12,626 --> 01:36:14,709 ‫انبطحي أرضاً وباعدي بين ساقيك!‬ 1403 01:36:16,793 --> 01:36:19,334 ‫كادت تقع كارثة أيها القائد. يسعدني أنك عدت.‬ 1404 01:36:20,251 --> 01:36:21,168 ‫- أبي! - "كولن"!‬ 1405 01:36:21,168 --> 01:36:22,334 ‫رباه!‬ 1406 01:36:23,334 --> 01:36:24,709 ‫ظننت أنك مت.‬ 1407 01:36:24,709 --> 01:36:26,418 ‫وظننت أنا أنك ممرض.‬ 1408 01:36:26,418 --> 01:36:28,126 ‫لدينا الكثير لنناقشه.‬ 1409 01:36:32,126 --> 01:36:34,084 ‫خشيت كثيراً أن أفقدك.‬ 1410 01:36:35,084 --> 01:36:36,709 ‫شكراً على عودتك لأجلي.‬ 1411 01:36:38,126 --> 01:36:40,584 ‫تعرف أنك بارع جداً في الميدان، صحيح؟‬ 1412 01:36:40,584 --> 01:36:41,918 ‫لا يلائمك العمل المكتبي.‬ 1413 01:36:42,959 --> 01:36:44,876 ‫عليك أن تعود إلى طبيعتك.‬ 1414 01:36:45,459 --> 01:36:46,584 ‫سأكون بخير.‬ 1415 01:36:48,501 --> 01:36:49,584 ‫أعدك.‬ 1416 01:36:54,168 --> 01:36:57,168 ‫وآسفة على سلوكي مؤخراً.‬ 1417 01:36:57,918 --> 01:36:59,376 ‫ليس عليك الاعتذار.‬ 1418 01:37:00,918 --> 01:37:02,959 ‫كان من الصعب عاطفياً عليّ‬ 1419 01:37:03,751 --> 01:37:05,418 ‫أن أشاهدك تنضجين.‬ 1420 01:37:06,459 --> 01:37:08,626 ‫لم أكن جزءاً من أول 9 سنوات في حياتك،‬ 1421 01:37:08,626 --> 01:37:12,626 ‫وهذا الجزء ينقضي سريعاً.‬ 1422 01:37:14,334 --> 01:37:16,209 ‫أعرف أنه يمكنك العناية بنفسك.‬ 1423 01:37:17,459 --> 01:37:19,209 ‫هذا ما يحزنني قليلاً.‬ 1424 01:37:20,418 --> 01:37:22,168 ‫فأنا أحب العناية بك حقاً.‬ 1425 01:37:22,834 --> 01:37:25,043 ‫لكنني أخشى اليوم الذي لا تعودين فيه بحاجة إليّ.‬ 1426 01:37:26,626 --> 01:37:28,293 ‫لديك أسبوع على الأقل.‬ 1427 01:37:30,209 --> 01:37:31,918 ‫أعتقد أنك محق بشأن "كولن".‬ 1428 01:37:32,709 --> 01:37:34,209 ‫لم أدرك ذلك في البداية.‬ 1429 01:37:34,876 --> 01:37:35,834 ‫لكن شكراً.‬ 1430 01:37:37,834 --> 01:37:39,626 ‫ما أستشعره هنا‬ 1431 01:37:40,376 --> 01:37:42,459 ‫هو أنك قلت أساساً إنني محق.‬ 1432 01:37:43,084 --> 01:37:44,084 ‫مرتين.‬ 1433 01:37:45,084 --> 01:37:46,293 ‫لا تكن مغروراً.‬ 1434 01:37:47,626 --> 01:37:48,626 ‫يا سيد "جونز"،‬ 1435 01:37:48,626 --> 01:37:51,126 ‫علينا أخذك إلى المستشفى لوضعك تحت الملاحظة.‬ 1436 01:37:51,126 --> 01:37:52,376 ‫حسناً.‬ 1437 01:37:53,334 --> 01:37:54,584 ‫أيمكنني مرافقته؟‬ 1438 01:37:54,584 --> 01:37:56,584 ‫عذراً يا آنسة. هل أنت من عائلته؟‬ 1439 01:38:01,209 --> 01:38:02,293 ‫إنه أبي.‬ 1440 01:38:06,334 --> 01:38:07,334 ‫بالطبع.‬ 1441 01:38:22,043 --> 01:38:23,293 ‫هذا غريب جداً.‬ 1442 01:38:24,293 --> 01:38:26,168 ‫حلمت بأنها ستكون إطلالة كهذه.‬ 1443 01:38:26,168 --> 01:38:28,584 ‫حيث أقف هنا مع "ريان" في هذه الرحلة.‬ 1444 01:38:29,293 --> 01:38:30,876 ‫وقد أحظى بقبلتي الأولى حتى.‬ 1445 01:38:31,793 --> 01:38:33,668 ‫آسف لأن الأمر لم يسر كما تشائين.‬ 1446 01:38:35,126 --> 01:38:35,959 ‫لست آسفة.‬ 1447 01:38:37,168 --> 01:38:38,334 ‫إنها الإطلالة المناسبة.‬ 1448 01:38:39,251 --> 01:38:40,668 ‫لكن تخيّلت الشخص غير المناسب.‬ 1449 01:38:45,959 --> 01:38:49,418 ‫أتريد مرافقتي إلى الحفل الراقص للعودة إلى الديار؟‬ 1450 01:38:50,626 --> 01:38:52,584 ‫أجل. سيكون ذلك جميلاً.‬ 1451 01:39:01,709 --> 01:39:03,334 ‫أتظنين أن "جاي جاي" يراقبنا من مكان ما؟‬ 1452 01:39:03,876 --> 01:39:04,918 ‫على الأرجح.‬ 1453 01:39:22,751 --> 01:39:25,126 ‫بالله عليك، هل تبكي؟‬ 1454 01:39:25,876 --> 01:39:27,668 ‫لا أبكي، بل أنت تبكي.‬ 1455 01:39:27,668 --> 01:39:28,793 ‫أنت بكيت أولاً.‬ 1456 01:39:29,543 --> 01:39:31,793 ‫كم تتكلف وكالة المخابرات مقابل هذا القمر الصناعي؟‬ 1457 01:39:31,793 --> 01:39:33,334 ‫لا تريد أن تعرف.‬ 1458 01:39:36,668 --> 01:39:37,959 ‫ماذا تفعل؟‬ 1459 01:39:38,626 --> 01:39:40,126 ‫إنني أمنحهما بعض الخصوصية.‬ 1460 01:39:41,584 --> 01:39:43,251 ‫حسناً. لا بأس.‬ 1461 01:39:43,251 --> 01:39:46,043 ‫قد نصبح أنا وأنت قريبين يوماً ما.‬ 1462 01:39:46,043 --> 01:39:48,668 ‫كانت هذه لحظة جميلة. دعنا لا نفسدها، اتفقنا؟‬ 1463 01:39:49,668 --> 01:39:51,876 ‫على ذكر العائلة الجديدة، حين نعود،‬ 1464 01:39:52,834 --> 01:39:55,084 ‫سأجري تغييرات كثيرة في حياتي.‬ 1465 01:39:58,293 --> 01:40:01,959 ‫أجل. تغييرات كثيرة.‬ 1466 01:40:01,959 --> 01:40:04,168 ‫أليس هذا صحيحاً يا حلوتي؟‬ 1467 01:40:07,418 --> 01:40:09,084 ‫يا للهول.‬ 1468 01:40:10,626 --> 01:40:14,459 ‫"جاسوسي: المدينة الأبدية"‬ 1469 01:40:26,668 --> 01:40:28,293 ‫هذا محرج جداً.‬ 1470 01:40:28,293 --> 01:40:30,126 ‫حقاً؟ أظن هذا لطيفاً نوعاً ما.‬ 1471 01:40:32,168 --> 01:40:33,959 {\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية (ديفيد كيم)"‬ 1472 01:40:37,918 --> 01:40:42,459 ‫أيها القائد... لا تتحرك.‬ 1473 01:40:43,168 --> 01:40:45,043 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1474 01:40:45,043 --> 01:40:46,418 ‫ماذا سأفعل؟‬ 1475 01:40:46,418 --> 01:40:48,334 ‫ثمة شيء واحد فقط لفعله.‬ 1476 01:40:49,459 --> 01:40:50,543 ‫اهرب!‬ 1477 01:40:51,501 --> 01:40:52,751 ‫ابتعدي عني!‬ 1478 01:43:02,334 --> 01:43:05,251 ‫"جاسوسي: المدينة الأبدية"‬ 1479 01:43:05,668 --> 01:43:08,626 {\an8}‫- "كونيلي"، ماذا تفعل هنا؟ - إنها نهاية سعيدة أيها القائد.‬ 1480 01:43:09,084 --> 01:43:12,376 {\an8}‫"أنقذنا العالم وصار عندك عشيقة‬ 1481 01:43:12,918 --> 01:43:17,334 ‫ونمضي وقتاً طيباً"‬ 1482 01:43:17,334 --> 01:43:20,251 ‫"كونيلي"، رحلتك تغادر قريباً. عليك الرحيل.‬ 1483 01:43:20,376 --> 01:43:21,959 ‫لديّ متسع من الوقت.‬ 1484 01:43:21,959 --> 01:43:23,751 ‫لنحتس الخمر ونحتفل.‬ 1485 01:43:23,751 --> 01:43:27,251 ‫تعي أنني لا أشرب الخمر خلال تأدية العمل.‬ 1486 01:43:27,501 --> 01:43:31,543 ‫"عليك أن تسترخي وتزيل العبوس من وجهك‬ 1487 01:43:31,543 --> 01:43:36,001 ‫إن تصرّفت بجلافة فلن تثير تلك الحسناء"‬ 1488 01:43:36,001 --> 01:43:37,626 ‫كأس واحدة.‬ 1489 01:43:37,626 --> 01:43:42,168 ‫"أيتها الفاتنات في سائر العالم‬ 1490 01:43:42,168 --> 01:43:45,959 ‫لديّ شيء غريب أريكنّ إياه أخبرن الجميع عنه‬ 1491 01:43:45,959 --> 01:43:49,918 ‫ارفعوا أيدكم تعبيراً عن بهجتكم‬ 1492 01:43:49,918 --> 01:43:53,668 ‫سيحدّق إليكم الناس عندما تمرّون بجوارهم‬ 1493 01:43:53,668 --> 01:43:58,459 ‫فارقصوا دون اكتراث‬ 1494 01:43:58,459 --> 01:44:01,334 ‫قولي لي يا محبوبتي ما تريدين سماعه‬ 1495 01:44:01,334 --> 01:44:06,959 ‫- الحسناء - أنا المقصودة‬ 1496 01:44:06,959 --> 01:44:10,293 ‫أنت يا عشيقتي فريدة‬ 1497 01:44:10,751 --> 01:44:14,043 ‫وجمالك أخّاذ‬ 1498 01:44:14,043 --> 01:44:18,043 ‫وستظلّين في نظري جميلة"‬ 1499 01:44:18,043 --> 01:44:21,084 ‫إلى الأبد. أعني ذلك.‬ 1500 01:44:21,084 --> 01:44:26,834 ‫"وندرك كلانا‬ 1501 01:44:27,626 --> 01:44:33,251 ‫أن حبّنا سيتعاظم‬ 1502 01:44:33,709 --> 01:44:39,626 ‫ويدوم إلى الأبد‬ 1503 01:44:40,418 --> 01:44:45,876 ‫أنت وأنا"‬ 1504 01:44:48,626 --> 01:44:51,668 ‫"أنت كالشمس"‬ 1505 01:45:01,918 --> 01:45:04,459 ‫"السعادة ترافق دربنا"‬ 1506 01:50:38,376 --> 01:50:40,084 ‫"تخليداً لذكرى (ليبي بروجموس)"‬ 1507 01:50:40,084 --> 01:50:41,168 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 1508 01:50:41,168 --> 01:50:42,251 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬