1 00:00:39,918 --> 00:00:42,459 ‫ואם ראיתם את פרס בחירת הקהל אמש,‬ 2 00:00:42,459 --> 00:00:44,626 ‫ראיתם את הפרצוף של הבחור הזה הרבה.‬ 3 00:00:44,626 --> 00:00:47,459 ‫הנה הסינגל מספר אחת בארה"ב כרגע‬ 4 00:00:47,459 --> 00:00:49,543 ‫מאת ריאן קינג קר.‬ 5 00:00:54,626 --> 00:00:57,709 ‫קינג קר‬ 6 00:00:57,709 --> 00:01:00,334 {\an8}‫קר שולט בפרסי בחירת הקהל‬ 7 00:01:07,001 --> 00:01:08,251 ‫על מה אתה עובד?‬ 8 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‫אני כותב שיר חדש לסבתא שלי.‬ 9 00:01:11,293 --> 00:01:13,334 ‫אמרתי לה שאם אזכה בפרס בחירת הקהל,‬ 10 00:01:13,334 --> 00:01:14,668 ‫אכתוב לה שיר חדש.‬ 11 00:01:15,209 --> 00:01:16,876 ‫אני מניח שיש לי הרבה עבודה.‬ 12 00:01:16,876 --> 00:01:18,001 ‫זה מתוק מאוד.‬ 13 00:01:18,501 --> 00:01:19,918 ‫טוב, היא דואגת לי‬ 14 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 ‫אחרי האיומים האחרונים.‬ 15 00:01:21,418 --> 00:01:23,459 ‫אמרתי לה שכל עוד ג'יי-ג'יי שומר עליי,‬ 16 00:01:23,459 --> 00:01:24,834 ‫לא יקרה לי כלום.‬ 17 00:01:24,834 --> 00:01:27,043 ‫אני פשוט שמח שקיבלת חופש מהסי-איי-איי.‬ 18 00:01:27,043 --> 00:01:28,251 ‫נכון.‬ 19 00:01:28,251 --> 00:01:30,251 ‫אני הולך להשתין. אתה רוצה משהו?‬ 20 00:01:30,251 --> 00:01:32,168 ‫תוכל להביא לי מים בדרך חזרה?‬ 21 00:01:32,168 --> 00:01:34,043 ‫הכול עבור האיש שמגן עליי.‬ 22 00:01:34,043 --> 00:01:36,626 ‫הכול? אולי תלמד אותי לנגן בגיטרה?‬ 23 00:01:36,626 --> 00:01:37,918 ‫עם ידי הנקניק האלה?‬ 24 00:01:37,918 --> 00:01:39,418 ‫תחשוב על לנגן בטובה.‬ 25 00:01:39,418 --> 00:01:41,293 ‫אתה באמת חושב שאני יכול?‬ 26 00:01:42,834 --> 00:01:44,334 ‫אתה קורע מצחוק, ג'יי-ג'יי!‬ 27 00:01:48,501 --> 00:01:50,751 ‫איזה חמוד... השמוק הקטן הזה.‬ 28 00:01:50,751 --> 00:01:53,543 ‫מים? לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 ‫תודה.‬ 30 00:02:28,876 --> 00:02:29,793 ‫לכל הרוח...‬ 31 00:02:37,043 --> 00:02:38,251 ‫את צוחקת עליי?‬ 32 00:02:57,168 --> 00:02:58,168 ‫ג'יי-ג'יי, זאת סופי.‬ 33 00:02:59,043 --> 00:03:00,793 ‫אני מגיעה עכשיו לחילוץ.‬ 34 00:03:01,251 --> 00:03:02,501 ‫תתכונן לפגיעה.‬ 35 00:03:09,209 --> 00:03:10,376 ‫לא את פרס בחירת הקהל.‬ 36 00:03:33,751 --> 00:03:35,293 ‫- סופי? - תפסתי אותך.‬ 37 00:03:35,293 --> 00:03:36,543 ‫יהיה בסדר!‬ 38 00:03:45,668 --> 00:03:47,334 ‫איך ידעת מה הם מתכננים?‬ 39 00:03:47,334 --> 00:03:48,959 ‫זה לא חשוב.‬ 40 00:03:48,959 --> 00:03:50,751 ‫אז בפעם האחרונה,‬ 41 00:03:50,751 --> 00:03:54,126 ‫אפשר ללכת לנשף עם ריאן ביום שבת?‬ 42 00:03:54,126 --> 00:03:57,709 ‫מצטער! מתוכנן לך אימון מתחת למים.‬ 43 00:04:00,376 --> 00:04:01,751 ‫מה את עושה?‬ 44 00:04:09,584 --> 00:04:12,834 ‫היי, סופי. אני לא יכול ללכת איתך לנשף.‬ 45 00:04:13,501 --> 00:04:14,834 ‫הזמנתי את אוליביה רודריגו.‬ 46 00:04:17,001 --> 00:04:17,959 ‫חכי!‬ 47 00:04:18,209 --> 00:04:19,459 ‫לא!‬ 48 00:04:31,043 --> 00:04:32,418 ‫זה היה מוזר.‬ 49 00:04:38,501 --> 00:04:39,584 ‫בבקשה, אוז.‬ 50 00:04:39,584 --> 00:04:41,043 ‫בסדר. כן.‬ 51 00:04:43,251 --> 00:04:44,459 ‫היי, בלוברי.‬ 52 00:04:45,168 --> 00:04:46,043 ‫קח, חבר.‬ 53 00:04:46,043 --> 00:04:47,376 ‫אתה נאה מאוד היום.‬ 54 00:04:47,376 --> 00:04:48,293 ‫בלוברי‬ 55 00:04:48,293 --> 00:04:50,501 ‫סופי, האוכל מתקרר!‬ 56 00:04:51,001 --> 00:04:52,543 ‫הכנתי מה שאת אוהבת, סקונס.‬ 57 00:04:52,543 --> 00:04:54,501 ‫אבל אני אוהבת מאפינס!‬ 58 00:04:54,501 --> 00:04:56,834 ‫ניסיתי להכין מאפינס, אבל הם לא תפחו.‬ 59 00:04:57,334 --> 00:04:58,959 ‫אז עכשיו הם סקונס.‬ 60 00:04:58,959 --> 00:05:00,668 ‫מה קורה עם השיער שלך?‬ 61 00:05:01,418 --> 00:05:04,043 ‫השיער שלך עדיין מבולגן. את כבר אמורה לצאת.‬ 62 00:05:04,043 --> 00:05:04,959 ‫זה בסדר.‬ 63 00:05:04,959 --> 00:05:07,501 ‫יש לי שיעור חופשי הבוקר, ואז סמינר ייעוץ,‬ 64 00:05:07,501 --> 00:05:08,793 ‫שאוכל להבריז ממנו.‬ 65 00:05:08,793 --> 00:05:10,376 ‫לא. להבריז זה הרגל רע.‬ 66 00:05:10,376 --> 00:05:12,168 ‫לא אתן לך ליצור הרגלים רעים.‬ 67 00:05:12,168 --> 00:05:14,001 ‫אני צריך שתהיי שם ב-0900.‬ 68 00:05:15,293 --> 00:05:16,751 ‫שמעת אותי, גברת צעירה?‬ 69 00:05:17,668 --> 00:05:20,501 ‫זה "ממ-הממ" שאומר ששמעת אותי, או שמבקש ממני לשתוק?‬ 70 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 ‫כן, אני אהיה שם ב-0900!‬ 71 00:05:23,376 --> 00:05:25,418 ‫אתה אולי מתנהג כמו אבא שלי,‬ 72 00:05:25,418 --> 00:05:27,251 ‫אבל זה לא אומר שאתה אבא שלי.‬ 73 00:05:27,668 --> 00:05:29,084 ‫כי אתה לא.‬ 74 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 ‫- היי. - היי, מותק. מה שלומך?‬ 75 00:05:40,793 --> 00:05:42,751 ‫סוף סוף הגענו והתמקמנו.‬ 76 00:05:42,751 --> 00:05:46,251 ‫האנשים נהדרים כל כך, והם זקוקים לנו.‬ 77 00:05:46,251 --> 00:05:48,543 ‫"אחיות למען הבריאות העולמית" להצלה!‬ 78 00:05:49,168 --> 00:05:50,251 ‫איך רואנדה?‬ 79 00:05:50,251 --> 00:05:51,668 ‫מדהימה.‬ 80 00:05:52,459 --> 00:05:54,543 ‫אבל מה איתך? מה קורה?‬ 81 00:05:54,543 --> 00:05:56,418 ‫- היי, אימא! - היי, מותק.‬ 82 00:05:56,418 --> 00:05:58,126 ‫אל תאכילי את אוזי בסקונס.‬ 83 00:05:58,126 --> 00:06:00,376 ‫ויש לנו אימון היום. בשעה 1600.‬ 84 00:06:00,376 --> 00:06:03,376 ‫כן, רס"ר. קוראים לזה ארבע אחה"צ.‬ 85 00:06:04,251 --> 00:06:05,543 ‫אז מה באמת קורה?‬ 86 00:06:06,168 --> 00:06:08,501 ‫ההצעות שלי נחשבו פעם למועילות.‬ 87 00:06:08,501 --> 00:06:09,959 ‫הבדיחות למצחיקות.‬ 88 00:06:10,959 --> 00:06:14,334 ‫היום, אחרי שבסך הכול הזכרתי לה את חשיבות הדייקנות,‬ 89 00:06:14,668 --> 00:06:17,626 ‫היא הזכירה לי שאני לא אבא שלה.‬ 90 00:06:18,418 --> 00:06:20,584 ‫לא, זה בסדר. אני לא אביה הביולוגי.‬ 91 00:06:21,168 --> 00:06:23,751 ‫פשוט... אני לא יודע.‬ 92 00:06:24,251 --> 00:06:25,918 ‫אתה מאמן אותה בכל יום.‬ 93 00:06:25,918 --> 00:06:28,334 ‫תנסה לשאול אותה מה היא רוצה לשם שינוי.‬ 94 00:06:28,876 --> 00:06:31,084 ‫סופי אוהבת את הדוג'ו. זה הקטע שלנו.‬ 95 00:06:31,084 --> 00:06:32,251 ‫הקטע שלה או שלך?‬ 96 00:06:32,251 --> 00:06:33,876 ‫פשוט תשאל אותה.‬ 97 00:06:33,876 --> 00:06:35,501 ‫היא עשויה להעריך את זה.‬ 98 00:06:35,501 --> 00:06:38,209 ‫היא משתנה, ג'יי-ג'יי. תהיה סבלני.‬ 99 00:06:41,584 --> 00:06:45,418 {\an8}‫סוכנות הביון המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 100 00:06:48,084 --> 00:06:49,001 ‫מתחם?‬ 101 00:06:49,584 --> 00:06:50,418 ‫נראה טוב.‬ 102 00:06:50,418 --> 00:06:52,376 ‫בובי, תראי לי את המצלמה הקרובה?‬ 103 00:06:52,376 --> 00:06:55,334 ‫מישהו צריך לסיים את הסקונס שאפיתי לילדתי הקטנה‬ 104 00:06:55,334 --> 00:06:56,834 ‫שהאכילה אותם לכלב.‬ 105 00:06:56,834 --> 00:06:58,959 ‫אתם משאירים על הצלחת פיסה מליבי.‬ 106 00:06:58,959 --> 00:07:00,751 ‫אני אקח אחד. כן, תודה.‬ 107 00:07:00,751 --> 00:07:01,918 ‫קונלי?‬ 108 00:07:02,584 --> 00:07:05,001 ‫מה? אני לוקח "ליפיטור". מותר לי.‬ 109 00:07:06,793 --> 00:07:08,418 ‫דמות בלתי מזוהה. בשעה שש.‬ 110 00:07:11,709 --> 00:07:14,584 {\an8}‫אתר שחור של המודיעין הרוסי‬ 111 00:07:37,293 --> 00:07:39,251 ‫יפה, כריסטינה. את רשאית להמשיך.‬ 112 00:07:39,251 --> 00:07:41,459 ‫קיבלתי. הלוואי שהיית איתי, ידידי.‬ 113 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 ‫בסדר. זה השרת המבודד.‬ 114 00:07:53,376 --> 00:07:54,626 ‫אני אצטרך עזרה, בובי.‬ 115 00:07:54,626 --> 00:07:55,668 ‫מה יש לנו?‬ 116 00:07:55,668 --> 00:07:58,876 ‫נראה שזה מנעול מסוג ג'ט-08. שולחת חבילת נתונים עכשיו.‬ 117 00:08:03,751 --> 00:08:06,543 ‫כריסטינה, דמות בלתי מזוהה נוספת מתקרבת, בשעה 10:00.‬ 118 00:08:19,459 --> 00:08:22,626 {\an8}‫הגיע הזמן לראות אם המודיע של קים צדק והנתונים אכן כאן.‬ 119 00:08:22,626 --> 00:08:23,543 ‫אלוהים אדירים.‬ 120 00:08:23,543 --> 00:08:26,043 ‫שבע דמויות נוספות מתקרבות. חצי דקה ליציאה!‬ 121 00:08:26,043 --> 00:08:27,668 ‫אני צריכה עוד זמן.‬ 122 00:08:27,668 --> 00:08:29,418 ‫כריסטינה, צאי משם. עכשיו!‬ 123 00:08:29,418 --> 00:08:32,209 ‫לא, ג'יי-ג'יי, חכה! כריסטינה, את מסוגלת.‬ 124 00:08:35,668 --> 00:08:38,459 ‫הצלחתי. מצאתי אתרי נשק שמפוזרים ברחבי העולם.‬ 125 00:08:38,459 --> 00:08:40,043 ‫אמרתי לך לזוז, לעזאזל!‬ 126 00:08:40,043 --> 00:08:41,834 ‫כמעט סיימתי.‬ 127 00:08:42,334 --> 00:08:43,209 ‫שלוש...‬ 128 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 ‫שתיים... אחת.‬ 129 00:08:56,459 --> 00:08:58,543 ‫היי. עבודה טובה, ג'יי-ג'יי.‬ 130 00:08:58,543 --> 00:09:01,209 ‫תודה. זה היה גבולי, אבל...‬ 131 00:09:01,209 --> 00:09:02,709 ‫לא, התכוונתי לסקונס.‬ 132 00:09:02,709 --> 00:09:05,376 ‫התאכזבתי שהצימוקים לא היו שוקולד צ'יפס.‬ 133 00:09:05,376 --> 00:09:06,834 ‫"איפה השוקולד צ'יפס?"‬ 134 00:09:06,834 --> 00:09:09,001 ‫כי תמיד היו בסקונס שוקולד צ'יפס,‬ 135 00:09:09,001 --> 00:09:12,168 ‫אבל אז, בביס הרביעי, חשבתי, "לעזאזל!"‬ 136 00:09:13,709 --> 00:09:16,001 ‫אלה דומדמניות. תודה.‬ 137 00:09:17,376 --> 00:09:18,751 ‫אתה בסדר?‬ 138 00:09:20,001 --> 00:09:20,834 ‫כן.‬ 139 00:09:20,834 --> 00:09:22,709 ‫כן? כי...‬ 140 00:09:23,501 --> 00:09:25,751 ‫אתה מזיע כאילו אתה בגיל המעבר.‬ 141 00:09:25,751 --> 00:09:27,918 ‫כריסטינה הצליחה, וכמעט ביטלת הכול.‬ 142 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 ‫אבל לא ביטלתי, נכון?‬ 143 00:09:33,501 --> 00:09:37,251 {\an8}‫האלשטאט, אוסטריה 71 ק"מ דרום-מזרח מזלצבורג‬ 144 00:09:49,459 --> 00:09:52,126 {\an8}‫הודעה חדשה אחת‬ 145 00:09:52,126 --> 00:09:55,168 ‫הכונן אצלה הגיע הזמן לפעול‬ 146 00:10:13,834 --> 00:10:15,168 ‫אדוני, רצית לראות אותי?‬ 147 00:10:15,543 --> 00:10:17,376 ‫שמעתי שהצלחת. כל הכבוד.‬ 148 00:10:17,876 --> 00:10:20,709 ‫כן, תודה. אז מה חשפו הנתונים?‬ 149 00:10:20,709 --> 00:10:23,709 ‫בסוף המלחמה הקרה, כשהסובייטים התפרקו,‬ 150 00:10:23,709 --> 00:10:26,918 ‫בקג"ב החליטו להחביא נשק ברחבי העולם‬ 151 00:10:26,918 --> 00:10:28,334 ‫לתקיפה ראשונה אפשרית.‬ 152 00:10:28,834 --> 00:10:29,959 ‫מזוודות גרעיניות.‬ 153 00:10:29,959 --> 00:10:31,876 ‫כל אחת שוקלת פחות מ-23 ק"ג.‬ 154 00:10:31,876 --> 00:10:33,876 ‫ניידות, כדי שיהיו ניתנות להזזה,‬ 155 00:10:33,876 --> 00:10:36,084 ‫אבל עם יכולות פיצוץ של קילוטון אחד.‬ 156 00:10:36,084 --> 00:10:40,376 ‫ב-1973, המודיעין של נאט"ו יירט מסמך סובייטי סודי ביותר‬ 157 00:10:40,376 --> 00:10:43,001 ‫שמכיל צופני הפעלה לנשקים האלה,‬ 158 00:10:43,001 --> 00:10:45,043 ‫אבל לא ניתן היה למצוא אותם.‬ 159 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 ‫למעלה מ-100 פצצות גרעיניות נעלמו.‬ 160 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 ‫אז נקווה שהנתונים שעזרת לחלץ‬ 161 00:10:49,793 --> 00:10:51,084 ‫יגידו לנו איפה הן.‬ 162 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‫אני שמח שהמידע הסתדר.‬ 163 00:10:52,584 --> 00:10:54,876 ‫כן. שלב ראשון, למצוא אותן.‬ 164 00:10:54,876 --> 00:10:57,418 ‫שלב שני, להשיג ולנטרל.‬ 165 00:10:57,418 --> 00:11:00,793 ‫שלב שלישי, להחזיר אותך לשטח, ג'יי-ג'יי.‬ 166 00:11:00,793 --> 00:11:02,959 ‫אני צריך שתסיים את המשימה הזאת.‬ 167 00:11:02,959 --> 00:11:04,584 ‫אתה יודע שאני לא יכול, אדוני.‬ 168 00:11:04,584 --> 00:11:06,501 ‫כשעברתי לכאן לפני שלוש שנים...‬ 169 00:11:06,501 --> 00:11:08,334 ‫כן, אני יודע. הבטחת לעצמך.‬ 170 00:11:08,334 --> 00:11:12,751 ‫לא עוד עבודת שטח. להתמקד יותר במודיעין וב... משפחה.‬ 171 00:11:14,543 --> 00:11:17,418 ‫אני רוצה לחיות די זמן כדי ללוות את סופי ביום חתונתה.‬ 172 00:11:17,418 --> 00:11:19,209 ‫עבודת השטח בעברי. השתניתי.‬ 173 00:11:19,209 --> 00:11:21,459 ‫נו, תפסיק עם הקשקושים, ג'יי-ג'יי!‬ 174 00:11:21,459 --> 00:11:25,376 ‫אני צריך שהפיל הזכר מספר אחת שלי יעמוד בראש המשימה!‬ 175 00:11:25,376 --> 00:11:26,709 ‫וקונלי לא יכול.‬ 176 00:11:26,709 --> 00:11:28,543 ‫יש לו תור לקולונוסקופיה.‬ 177 00:11:28,543 --> 00:11:30,709 ‫הוא כבר אסף את החומר המשלשל,‬ 178 00:11:30,709 --> 00:11:33,793 ‫והוא צריך להיות ליד שירותים ב-48 השעות הקרובות.‬ 179 00:11:34,626 --> 00:11:37,001 ‫אדוני, אני רוצה לשרת את ארה"ב בשקט.‬ 180 00:11:37,001 --> 00:11:38,543 ‫ולהיות האבא...‬ 181 00:11:39,376 --> 00:11:41,001 ‫האפוטרופוס הטוב ביותר.‬ 182 00:11:44,084 --> 00:11:45,126 ‫סקון?‬ 183 00:11:45,126 --> 00:11:49,168 ‫הם ללא סוכר, אבל לא היית מנחש לולא הייתי אומר לך. הם טעימים מאוד.‬ 184 00:11:51,959 --> 00:11:53,043 ‫חכה.‬ 185 00:12:05,043 --> 00:12:06,084 ‫אלוהים.‬ 186 00:12:06,084 --> 00:12:08,626 {\an8}‫שן-אה, שן-אה, שננדואה הרחק, נהרך השוצף‬ 187 00:12:08,626 --> 00:12:10,334 {\an8}‫צפון וירג'יניה‬ 188 00:12:10,334 --> 00:12:13,501 {\an8}‫אני משתוקק, אני משתוקק לראותך‬ 189 00:12:13,501 --> 00:12:17,126 ‫הו, שננדואה שננדואה שמעי את נהרך השוצף, נהרך השוצף‬ 190 00:12:17,126 --> 00:12:19,751 ‫הו, שננדואה שננדואה נהר שוצף, נהר שוצף‬ 191 00:12:19,751 --> 00:12:22,334 ‫נהר מיזורי הרחב‬ 192 00:12:22,334 --> 00:12:25,126 ‫שבע השנים הארוכות‬ 193 00:12:25,126 --> 00:12:28,793 ‫מאז שראיתי אותך לאחרונה‬ 194 00:12:30,001 --> 00:12:36,001 ‫ושמעתי את נהרך השוצף‬ 195 00:12:38,459 --> 00:12:41,834 ‫שבע השנים הארוכות‬ 196 00:12:41,834 --> 00:12:44,918 ‫מאז שראיתי אותך לאחרונה‬ 197 00:12:46,834 --> 00:12:52,751 ‫הרחק, נועדנו להתרחק...‬ 198 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 ‫הוא טוב כל כך.‬ 199 00:12:54,751 --> 00:12:55,959 ‫טוב כל כך.‬ 200 00:12:56,168 --> 00:13:01,168 ‫- מעבר לנהר מיזורי הרחב - מעבר‬ 201 00:13:01,168 --> 00:13:06,459 ‫נהר מיזורי הרחב‬ 202 00:13:13,209 --> 00:13:15,084 ‫יפה מאוד, ריאן. תודה.‬ 203 00:13:15,084 --> 00:13:16,834 ‫תודה לך, ד"ר ברוקי.‬ 204 00:13:16,834 --> 00:13:20,168 ‫תודה לכולכם. הריכוז שלכם השבוע היה מרשים מאוד.‬ 205 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 ‫דירוג המקהלות הלאומי יתפרסם הערב,‬ 206 00:13:22,959 --> 00:13:25,543 ‫וחמשת בתי הספר המובילים יוזמנו לאיטליה,‬ 207 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 ‫עם הופעה שהזמינו מהוותיקן.‬ 208 00:13:27,418 --> 00:13:28,668 ‫נחזיק אצבעות.‬ 209 00:13:31,043 --> 00:13:33,126 ‫נתראה מחר. תודה רבה.‬ 210 00:13:33,918 --> 00:13:35,084 ‫קדימה, ריאן.‬ 211 00:13:37,418 --> 00:13:39,209 ‫שיחקת אותה.‬ 212 00:13:43,251 --> 00:13:44,459 ‫- סליחה. - תודה, סופי.‬ 213 00:13:44,459 --> 00:13:46,543 ‫אני מעריך את זה. היי, נשמעת נהדר.‬ 214 00:13:51,959 --> 00:13:53,126 ‫סופי, חכי.‬ 215 00:13:53,126 --> 00:13:55,168 ‫יש לי אודישן למחזה ביום חמישי הבא.‬ 216 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 ‫רוצה להתאמן איתי על הטקסט?‬ 217 00:13:56,668 --> 00:13:58,918 ‫אני צריך ללמוד איטלקית בשבילו.‬ 218 00:14:04,376 --> 00:14:07,168 ‫המבטא נשמע קצת כמו סופר מריו, אבל זה לא רע.‬ 219 00:14:07,168 --> 00:14:09,918 ‫אני לא יכולה. ג'יי-ג'יי מכין פסטה ורוצה שאבוא.‬ 220 00:14:09,918 --> 00:14:11,751 ‫הוא בהחלט אוהב לבשל.‬ 221 00:14:11,751 --> 00:14:13,459 ‫קולין, כמה זמן אנחנו חברים?‬ 222 00:14:13,459 --> 00:14:15,126 ‫מהיום הראשון שהגעת לפה.‬ 223 00:14:15,126 --> 00:14:17,209 ‫אתה היחיד שהראה לי את המקום.‬ 224 00:14:17,209 --> 00:14:18,709 ‫כי הרגשתי רע.‬ 225 00:14:18,709 --> 00:14:21,959 ‫כלומר, תסתכלי עלייך. החיוך המחריד הזה? היית אבודה.‬ 226 00:14:22,626 --> 00:14:25,584 ‫בסדר, ברצינות. אני זקוקה לדעתך.‬ 227 00:14:26,418 --> 00:14:29,959 ‫אתה חושב שריאן יענה בחיוב אם אזמין אותו לנשף?‬ 228 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 ‫את ו... ריאן?‬ 229 00:14:32,501 --> 00:14:33,918 ‫הוא לא אמור להזמין אותך?‬ 230 00:14:33,918 --> 00:14:35,918 ‫הוא בקושי יודע מי אני.‬ 231 00:14:35,918 --> 00:14:39,126 ‫חלמתי שהזמנתי אותו, אבל זה לא הלך טוב כל כך.‬ 232 00:14:39,709 --> 00:14:41,834 ‫תשמעי, אני מחבב אותו, אבל הוא ספורטאי.‬ 233 00:14:41,834 --> 00:14:44,876 ‫הוא הצטרף למקהלה מכיוון שקבוצת הפוטבול שלנו גרועה,‬ 234 00:14:44,876 --> 00:14:46,959 ‫ורק כך הוא יוכל להכיר בנות.‬ 235 00:14:46,959 --> 00:14:49,709 ‫זה עבד. יש לו סטייל. הוא חכם.‬ 236 00:14:49,709 --> 00:14:52,709 ‫חכם? לידיעתך, הוא מוריד את המכנסיים עד לרצפה‬ 237 00:14:52,709 --> 00:14:55,251 ‫כשהוא במשתנה. זה לגמרי לא נחוץ.‬ 238 00:14:55,251 --> 00:14:57,376 ‫בחייך. ברצינות.‬ 239 00:14:58,876 --> 00:15:01,418 ‫ברור שהוא יסכים. אחרת הוא יהיה אידיוט.‬ 240 00:15:03,209 --> 00:15:05,126 ‫תודה. נתראה.‬ 241 00:15:12,293 --> 00:15:16,043 {\an8}‫איסטנבול, טורקיה‬ 242 00:15:31,668 --> 00:15:33,418 ‫אני אצטרך את הכונן הנייד הזה.‬ 243 00:15:38,543 --> 00:15:39,626 ‫הכונן.‬ 244 00:15:46,543 --> 00:15:47,626 ‫האמיתי.‬ 245 00:15:59,376 --> 00:16:00,793 ‫אמסור לג'יי-ג'יי ד"ש.‬ 246 00:16:03,334 --> 00:16:04,334 ‫צ'או.‬ 247 00:16:42,584 --> 00:16:44,543 ‫קדימה! את חייבת להצליח.‬ 248 00:16:45,626 --> 00:16:49,209 ‫תקשיב, אני סיימתי. בסדר? השעה 17:30 ויש לי דברים לעשות.‬ 249 00:16:49,209 --> 00:16:51,876 ‫כמו מה? להתעדכן בסנאפצ'ט שלך?‬ 250 00:16:51,876 --> 00:16:55,001 ‫כן, הלוואי שיכולתי, אבל האייפון שלי ישן כל כך‬ 251 00:16:55,001 --> 00:16:56,501 ‫שהוא מתחמם אחרי שלוש הודעות.‬ 252 00:16:56,501 --> 00:16:58,668 ‫תשמרי על ציונים טובים, ואולי ליום הולדתך.‬ 253 00:16:58,668 --> 00:17:00,209 ‫קדימה. עוד סדרה.‬ 254 00:17:00,209 --> 00:17:02,001 ‫זו הפעם היחידה שיוצא לנו לבלות.‬ 255 00:17:02,001 --> 00:17:05,126 ‫לא, אני לא יכולה, בסדר? יש לי יותר מדי שיעורי בית.‬ 256 00:17:05,126 --> 00:17:07,793 ‫כדי להיות סוכנת מעולה, עלייך להשקיע זמן.‬ 257 00:17:07,793 --> 00:17:11,293 ‫יש לי תחומי עניין אחרים שגם דורשים שאשקיע בהם זמן.‬ 258 00:17:11,293 --> 00:17:13,709 ‫פעם ממש רצית להיות סוכנת. רק על זה דיברת.‬ 259 00:17:13,709 --> 00:17:16,584 ‫כן, גם רציתי להיות "דורה החוקרת".‬ 260 00:17:16,584 --> 00:17:19,376 ‫השתניתי, בסדר? וכך גם אתה.‬ 261 00:17:19,376 --> 00:17:21,793 ‫דיברת אך ורק על עבודת שטח.‬ 262 00:17:21,793 --> 00:17:24,084 ‫עכשיו אתה מעדיף להכין פסטה וסקונס.‬ 263 00:17:26,584 --> 00:17:29,918 ‫לדעתי זה רק עוד תירוץ כדי לדלג על האימון ולבחור בדרך הקלה.‬ 264 00:17:29,918 --> 00:17:31,543 ‫את מפספסת בבעיטות הגבוהות,‬ 265 00:17:31,543 --> 00:17:32,876 ‫החבטות שלך איטיות,‬ 266 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 ‫ולא ראיתי אותך מרימה סכין כבר שלושה שבועות.‬ 267 00:17:38,334 --> 00:17:40,168 ‫אני חוזר בי מההערה על הסכין.‬ 268 00:17:40,543 --> 00:17:42,209 ‫אבל כל השאר נותר בעינו.‬ 269 00:17:46,751 --> 00:17:48,543 ‫סופי! חכי!‬ 270 00:17:49,918 --> 00:17:52,084 ‫היי, אני אגיד לך מה.‬ 271 00:17:52,918 --> 00:17:54,834 ‫מחר יום שבת. תשכחי מהאימון.‬ 272 00:17:56,126 --> 00:17:57,459 ‫מה את תרצי לעשות?‬ 273 00:17:57,459 --> 00:17:59,834 ‫מה שבא לך. נלך למוזאון, נראה סרט.‬ 274 00:17:59,834 --> 00:18:01,001 ‫כל מה שבא לך.‬ 275 00:18:01,834 --> 00:18:04,168 ‫אלוהים, המקהלה שלי בחמישייה המובילה!‬ 276 00:18:04,168 --> 00:18:05,834 ‫אלוהים, אני אטוס לאיטליה.‬ 277 00:18:05,834 --> 00:18:08,709 ‫אני אטוס לאיטליה! איטליה!‬ 278 00:18:09,376 --> 00:18:11,543 ‫מלווה? אתה רציני?‬ 279 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 ‫כן. קים אישר את זה.‬ 280 00:18:13,043 --> 00:18:15,251 ‫פשוט תגיד שאתה לא יכול לעשות את זה.‬ 281 00:18:15,251 --> 00:18:18,501 ‫כמו אבא רגיל שלא יכול לקחת אותך להופעה הראשונה שלך,‬ 282 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‫כי לפתע הוא עסוק מדי עם המשפחה השנייה שלו‬ 283 00:18:21,334 --> 00:18:22,918 ‫שהיא כבר לא בגדר סוד.‬ 284 00:18:24,584 --> 00:18:25,876 ‫זה ספציפי.‬ 285 00:18:26,834 --> 00:18:29,584 ‫תקשיב, הפכתי לאנליסטית‬ 286 00:18:29,584 --> 00:18:32,001 ‫כדי להיות העיניים והאוזניים שלך כשותפה.‬ 287 00:18:32,001 --> 00:18:36,501 ‫אבל בשנים האחרונות, אתה, הקטלני, הפכת גם לאנליסט.‬ 288 00:18:37,043 --> 00:18:41,876 ‫ועכשיו אני רק עוזרת לקונלי, שאף פעם לא מזמין אותי לערבי הטריוויה שלו.‬ 289 00:18:42,918 --> 00:18:44,043 ‫הוזמנת?‬ 290 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 ‫אני כבר לא מזהה אותך.‬ 291 00:18:49,709 --> 00:18:53,168 ‫אתה פשוט יושב שם כמו אבוקדו, מזדקן ונהיה רך יותר.‬ 292 00:18:53,668 --> 00:18:55,043 ‫כי אשמש כמלווה בטיול?‬ 293 00:18:55,043 --> 00:18:55,959 ‫כן.‬ 294 00:18:56,293 --> 00:18:57,751 ‫את נשמעת די סקסיסטית.‬ 295 00:18:57,751 --> 00:19:00,793 ‫אני לא שומעת אותך בגלל הנרתיק שלך!‬ 296 00:19:01,751 --> 00:19:03,376 ‫סליחה, זה היה סקסיסטי מדי?‬ 297 00:19:03,376 --> 00:19:06,293 ‫למה שלא תלך לבכות על זה למשאבי אנוש?‬ 298 00:19:06,876 --> 00:19:08,334 ‫תיהנה מהטיול שלך.‬ 299 00:19:08,918 --> 00:19:09,793 ‫קונלי!‬ 300 00:19:14,918 --> 00:19:16,168 ‫הרבה שיח על נרתיקים.‬ 301 00:19:16,626 --> 00:19:17,459 ‫אני יודע.‬ 302 00:19:17,459 --> 00:19:19,293 ‫אז... מלווה?‬ 303 00:19:19,293 --> 00:19:21,793 ‫ליוויתי שלושה טיולי צופים עם הבן שלי.‬ 304 00:19:21,793 --> 00:19:23,293 ‫- הם קלים מאוד. - באמת?‬ 305 00:19:23,293 --> 00:19:25,876 ‫יש לך עצה? זה טיול חשוב למדי עבורנו.‬ 306 00:19:25,876 --> 00:19:28,168 ‫הטריק הוא לתת להם טעימה מבגרות,‬ 307 00:19:28,168 --> 00:19:29,834 ‫אבל לשמור עליהם מרחוק.‬ 308 00:19:29,834 --> 00:19:30,751 ‫למה הכוונה?‬ 309 00:19:30,751 --> 00:19:32,293 ‫- תטוסו לאירופה, נכון? - כן.‬ 310 00:19:32,293 --> 00:19:33,543 ‫לסיור לימודי!‬ 311 00:19:33,543 --> 00:19:35,209 ‫תן לה להשתחרר.‬ 312 00:19:35,209 --> 00:19:37,376 ‫תן לה להישאר ערה עד מאוחר,‬ 313 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 ‫לרוץ בשדה, לטעום קצת יין.‬ 314 00:19:40,001 --> 00:19:41,793 ‫תפתיע אותה. תקל את החוקים.‬ 315 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 ‫והשיא?‬ 316 00:19:42,793 --> 00:19:45,793 ‫אם תוכל לגרום לחברים שלה לחבב אותך, תשחק אותה.‬ 317 00:19:45,793 --> 00:19:47,251 ‫תהיה הגיבור של הילדה.‬ 318 00:19:47,668 --> 00:19:48,584 ‫החברים שלה, מה?‬ 319 00:19:48,584 --> 00:19:49,626 ‫כן!‬ 320 00:19:50,584 --> 00:19:51,668 ‫כן, בסדר.‬ 321 00:19:52,876 --> 00:19:54,543 ‫מי רוצה לטוס לאיטליה?‬ 322 00:19:58,043 --> 00:20:01,459 ‫תתאספו בקבוצות המוקצות שלכם ובואו נצא לדרך.‬ 323 00:20:03,418 --> 00:20:04,584 ‫באיזו קבוצה אנחנו?‬ 324 00:20:04,584 --> 00:20:05,876 ‫אתה לא קורא אימיילים?‬ 325 00:20:05,876 --> 00:20:06,959 ‫אילו אימיילים?‬ 326 00:20:06,959 --> 00:20:07,876 ‫לא ייאמן.‬ 327 00:20:07,876 --> 00:20:10,209 ‫וגם סימסתי לך רשימה של חוקי יסוד.‬ 328 00:20:10,209 --> 00:20:11,793 ‫- חוקי יסוד? - כן.‬ 329 00:20:11,793 --> 00:20:13,459 ‫אני חושבת שיש צורך בכללים‬ 330 00:20:13,459 --> 00:20:15,918 ‫כדי שזה יהיה טיול מוצלח עבורך ועבורי.‬ 331 00:20:17,209 --> 00:20:18,584 ‫"אנחנו לא שותפים לחדר"?‬ 332 00:20:18,584 --> 00:20:21,293 ‫נכון מאוד. אני אחלוק חדר עם החברות שלי.‬ 333 00:20:21,293 --> 00:20:25,376 ‫"חוק שני: שעות ביקור מוגבלות לשעה ביום".‬ 334 00:20:25,376 --> 00:20:27,084 ‫מה שמביא אותנו לחוק הבא.‬ 335 00:20:27,751 --> 00:20:30,834 ‫נו באמת. אני מביך אותך כל הזמן?‬ 336 00:20:31,418 --> 00:20:32,751 ‫לא כל הזמן.‬ 337 00:20:32,751 --> 00:20:34,334 ‫פאוץ' יפה, דרך אגב.‬ 338 00:20:34,334 --> 00:20:36,459 ‫- תודה. - אתה ודאי ג'יי-ג'יי.‬ 339 00:20:37,043 --> 00:20:39,168 ‫אני ננסי באק, סגנית המנהלת החדשה.‬ 340 00:20:39,168 --> 00:20:40,959 ‫אני אטייל איתכם ואעזור.‬ 341 00:20:40,959 --> 00:20:42,959 ‫אציג אותך בפני המלווים האחרים.‬ 342 00:20:42,959 --> 00:20:46,209 ‫ג'יי-ג'יי, תפגוש את לינדה, טד, זי, שרון,‬ 343 00:20:46,209 --> 00:20:47,793 ‫- אלכס וסאם. - היי.‬ 344 00:20:47,793 --> 00:20:49,834 ‫לינדה ואלכס היו בשני סיבובי הופעות,‬ 345 00:20:49,834 --> 00:20:52,209 ‫אז כשתצטרך עזרה, אל תהסס לבקש.‬ 346 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 ‫אנחנו תומכים בך.‬ 347 00:20:53,334 --> 00:20:56,293 ‫- בסדר. אני חושב שאני אסתדר. - אה, הוא יסתדר.‬ 348 00:20:57,376 --> 00:21:00,459 ‫ג'יי-ג'יי הוא סוכן. הוא עובד בממשלה. בסי-איי-איי.‬ 349 00:21:01,001 --> 00:21:02,043 ‫אני אנליסט עכשיו.‬ 350 00:21:02,626 --> 00:21:04,543 ‫בטח ראית הכול, ג'יי-ג'יי.‬ 351 00:21:04,543 --> 00:21:05,626 ‫כן, פחות או יותר.‬ 352 00:21:05,626 --> 00:21:08,876 ‫תדע מה לעשות כשילד בוכה כל הלילה כי הוא מתגעגע הביתה?‬ 353 00:21:08,876 --> 00:21:13,001 ‫או כשמישהו מהקבוצה של לינדה יתגנב למיטה עם מישהו מהקבוצה של אלכס?‬ 354 00:21:13,001 --> 00:21:16,876 ‫או כשילדה מהקבוצה שלך תקבל מחזור וייגמרו לה הטמפונים?‬ 355 00:21:16,876 --> 00:21:18,209 ‫זאת שאלה מכשילה.‬ 356 00:21:18,209 --> 00:21:21,418 ‫כי אנחנו לא מדברים על מחזורים, זה מביך ופרטי.‬ 357 00:21:21,418 --> 00:21:23,501 ‫אתה חושב שגוף האישה מביך?‬ 358 00:21:23,501 --> 00:21:24,584 ‫כן.‬ 359 00:21:24,584 --> 00:21:26,001 ‫אלוהים.‬ 360 00:21:26,001 --> 00:21:27,793 ‫כלומר, לא. לא, ברור שלא.‬ 361 00:21:28,334 --> 00:21:30,126 ‫עבור. השאלה הבאה.‬ 362 00:21:31,001 --> 00:21:33,251 ‫- אתה בטוח שתוכל להתמודד? - כן, גברתי.‬ 363 00:21:33,251 --> 00:21:35,543 ‫יופי. הילדים האלה בגיל בעייתי.‬ 364 00:21:35,543 --> 00:21:38,001 ‫הורמונים משתוללים, דחיית סיפוקים גרועה.‬ 365 00:21:38,001 --> 00:21:41,168 ‫מה גם שהיחס לרעתנו, 15 לאחד.‬ 366 00:21:41,168 --> 00:21:42,543 ‫אז תישאר ערני, חייל.‬ 367 00:21:42,543 --> 00:21:44,001 ‫כי אם לא תעמוד בזה,‬ 368 00:21:44,001 --> 00:21:46,459 ‫אזרוק אותך מתפקיד המלווה לסיור המתלווים‬ 369 00:21:46,459 --> 00:21:49,293 ‫עם ההורים האפסים שרוצים לישון במלונות היפים‬ 370 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 ‫וללגום שרדונה מרחוק.‬ 371 00:21:51,001 --> 00:21:53,084 ‫אלה שמפחדים מדי ללכלך את הידיים‬ 372 00:21:53,084 --> 00:21:55,001 ‫בקערת החרא של הנוער האמריקאי.‬ 373 00:21:57,001 --> 00:21:58,709 ‫לא אהבתי את השיחה הזאת.‬ 374 00:21:59,584 --> 00:22:01,376 ‫תיכון צפון וירג'יניה‬ 375 00:22:04,543 --> 00:22:06,584 ‫שמי ג'יי-ג'יי ואני המלווה שלכם.‬ 376 00:22:07,168 --> 00:22:09,043 ‫בסדר. תצטופפו, חבר'ה. קדימה.‬ 377 00:22:10,293 --> 00:22:13,168 ‫בסדר, במשימה הזאת, היחידה שלנו תיכנס לשטח זר,‬ 378 00:22:13,168 --> 00:22:15,584 ‫אז כדי להצליח, נצטרך לשמור‬ 379 00:22:15,584 --> 00:22:17,876 ‫על רמה גבוהה של מודעות למצב.‬ 380 00:22:18,543 --> 00:22:21,376 ‫מה שאומר שנצטרך לדאוג זה לזה.‬ 381 00:22:23,293 --> 00:22:24,793 ‫תוכל להוריד את זה, בבקשה?‬ 382 00:22:24,793 --> 00:22:25,834 ‫סליחה.‬ 383 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 ‫ממש רציתי שנתחיל ברגל ימין,‬ 384 00:22:27,959 --> 00:22:30,626 ‫אז הבאתי לכם עוגיות טריות תוצרת בית.‬ 385 00:22:31,668 --> 00:22:33,126 ‫ומשקה מוגז עם אלכוהול!‬ 386 00:22:35,626 --> 00:22:37,418 ‫אנחנו נשתכר כל כך.‬ 387 00:22:37,418 --> 00:22:40,418 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? אתה רוצה שיסלקו אותנו מהטיול?‬ 388 00:22:40,418 --> 00:22:42,293 ‫אסור לך לתת לילדים אלכוהול!‬ 389 00:22:42,293 --> 00:22:46,126 ‫הן ללא אלכוהול. ביקשתי מלאנגלי למלא את הפחיות במים מוגזים.‬ 390 00:22:46,126 --> 00:22:48,418 ‫זה שימוש טוב בכספי המיסים שלנו.‬ 391 00:22:48,418 --> 00:22:49,501 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 392 00:22:49,501 --> 00:22:51,043 ‫ראשית, את לא משלמת מיסים.‬ 393 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 ‫שנית, אני רק רוצה שניהנה ביחד.‬ 394 00:22:53,293 --> 00:22:54,834 ‫ושהחברים שלך יחבבו אותי.‬ 395 00:22:54,834 --> 00:22:56,543 ‫אתה לא צריך ללוות אותי, אבא.‬ 396 00:22:56,543 --> 00:22:57,668 ‫ברור שכן!‬ 397 00:22:57,668 --> 00:23:00,209 ‫לא אראה אותך עשרה ימים שלמים. תן לי נשיקה.‬ 398 00:23:00,209 --> 00:23:01,834 ‫- קדימה. - אבא...‬ 399 00:23:01,834 --> 00:23:03,251 ‫אל תהיה כמו נמו.‬ 400 00:23:03,251 --> 00:23:06,043 ‫נשק אותי על הלחי או שאני נשבע, כשהאוטובוס ייסע,‬ 401 00:23:06,043 --> 00:23:08,001 ‫ארוץ אחריך ואצעק, "היי, קולין,‬ 402 00:23:08,001 --> 00:23:10,043 ‫"שכחת את התרופה נגד השלשולים!"‬ 403 00:23:10,043 --> 00:23:11,626 ‫- בסדר, בסדר. - טוב.‬ 404 00:23:12,043 --> 00:23:13,376 ‫הנה. זה היה קשה כל כך?‬ 405 00:23:13,376 --> 00:23:15,959 ‫- בבקשה, אבא, תפסיק. - בסדר, עוד אחת.‬ 406 00:23:16,626 --> 00:23:18,084 ‫- ביי, אבא. - ביי.‬ 407 00:23:18,084 --> 00:23:19,668 ‫יש לי עוד משהו להגיד לך.‬ 408 00:23:19,668 --> 00:23:20,751 ‫- ביי, אבא. - בסדר.‬ 409 00:23:21,418 --> 00:23:24,084 ‫מה? אין שום דבר פסול בהבעת רגש.‬ 410 00:23:24,084 --> 00:23:26,876 ‫מה עם להביע את הרוק שלך על הלחי של קולין?‬ 411 00:23:26,876 --> 00:23:30,376 ‫הבן שלי הוא הסיבה שהסכמתי לתת לך חופש.‬ 412 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 ‫אני רוצה שתשגיח עליו. הוא רגיש.‬ 413 00:23:32,834 --> 00:23:35,543 ‫זו תהיה הפעם הראשונה שקולין לא יישן במיטה שלו‬ 414 00:23:35,543 --> 00:23:37,251 ‫מאז שאימו נפטרה לפני שלוש שנים.‬ 415 00:23:37,251 --> 00:23:38,876 ‫אל תדאג. הוא בידיים טובות.‬ 416 00:23:39,959 --> 00:23:41,959 ‫מה נסגר עם מדי "פפה פיג" האלה?‬ 417 00:23:41,959 --> 00:23:44,168 ‫קולין עדיין חושב שאני אח במח' ילדים.‬ 418 00:23:44,168 --> 00:23:47,293 ‫מתי תספר לו שאתה מנהל המבצעים החשאיים בסי-איי-איי?‬ 419 00:23:47,293 --> 00:23:50,251 ‫להסתיר זאת ממנו שומר על ביטחונו.‬ 420 00:23:50,751 --> 00:23:52,834 ‫ואני בטוח שאמרת לסופי לא לספר לו.‬ 421 00:23:52,834 --> 00:23:54,293 ‫כן. פעמים רבות.‬ 422 00:23:54,293 --> 00:23:56,543 ‫אני צריך ללכת. תיהנה עם המקהלה.‬ 423 00:23:57,668 --> 00:23:58,626 ‫תודה, צ'יף.‬ 424 00:23:58,626 --> 00:24:00,126 ‫זה היה גרוע כמו שהרגשתי?‬ 425 00:24:00,793 --> 00:24:02,459 ‫גבר שמתמזמז עם הבן שלו?‬ 426 00:24:02,584 --> 00:24:03,751 ‫לא, זה לא היה נהדר.‬ 427 00:24:03,751 --> 00:24:07,001 ‫קולין! אני אוהב אותך!‬ 428 00:24:07,626 --> 00:24:08,793 ‫הוא כזה מביך.‬ 429 00:24:08,793 --> 00:24:10,043 ‫קולין!‬ 430 00:24:11,126 --> 00:24:12,084 ‫אני כבר חוזר.‬ 431 00:24:12,084 --> 00:24:14,126 ‫אני צריך למהר לחנות ולקנות טמפונים.‬ 432 00:24:14,751 --> 00:24:16,751 ‫תכיר בי!‬ 433 00:24:17,918 --> 00:24:20,459 {\an8}‫ונציה, איטליה‬ 434 00:24:23,751 --> 00:24:26,209 ‫אתם רואים את זה? בזיליקת סן מרקו.‬ 435 00:24:26,209 --> 00:24:29,501 ‫היא נחנכה לפני למעלה מ-1,000 שנים.‬ 436 00:24:30,043 --> 00:24:34,043 ‫וזה ארמון הדוג'ה.‬ 437 00:24:34,709 --> 00:24:37,376 ‫מתברר שזה האתר האייקוני ביותר בוונציה.‬ 438 00:24:38,834 --> 00:24:41,501 ‫ואני מנהל רומן עם ליידי גאגא.‬ 439 00:24:43,084 --> 00:24:45,668 ‫אני אומר את זה כי לא אכפת לכם ואתם לא מקשיבים.‬ 440 00:24:47,043 --> 00:24:49,126 ‫אולי הם שיכורים מהמשקאות המזויפים.‬ 441 00:24:49,126 --> 00:24:51,293 ‫מצחיק. הנה, קניתי לך משהו.‬ 442 00:24:51,293 --> 00:24:52,626 ‫זה לא יום הולדתך,‬ 443 00:24:52,626 --> 00:24:55,126 ‫אבל רציתי לחכות עד שנגיע כדי לתת לך את זה.‬ 444 00:24:55,126 --> 00:24:56,584 ‫- באמת? - תפתחי.‬ 445 00:25:00,293 --> 00:25:01,918 ‫זה לא אייפון, אבל זה טוב יותר.‬ 446 00:25:01,918 --> 00:25:04,501 ‫מעקב משופר, יכולות לוויין,‬ 447 00:25:04,501 --> 00:25:06,376 ‫אור הלם, ושוקר חשמלי מובנה.‬ 448 00:25:06,376 --> 00:25:08,793 ‫והדבר הטוב ביותר בו, כשתסיימי איתו,‬ 449 00:25:08,793 --> 00:25:09,876 ‫פשוט תזרקי אותו.‬ 450 00:25:09,876 --> 00:25:11,668 ‫קנית לי טלפון חד פעמי משומש?‬ 451 00:25:11,668 --> 00:25:14,584 ‫אולי אקנה איתו מת' או אזמין מתנקש.‬ 452 00:25:14,584 --> 00:25:15,834 ‫אל תהיי מגוחכת.‬ 453 00:25:15,834 --> 00:25:18,251 ‫אם את צריכה מתנקש, תבקשי הפנייה ממני.‬ 454 00:25:18,793 --> 00:25:20,043 ‫הבאתי לך סוללה רזרבית.‬ 455 00:25:20,043 --> 00:25:23,001 ‫בסוכנות שמים עליהם תג אלקטרוני, למקרה שהם יאבדו.‬ 456 00:25:23,001 --> 00:25:25,876 ‫חסר לך שתאבדי אותו, כי הוא יקר.‬ 457 00:25:27,626 --> 00:25:28,668 ‫אין בעד מה.‬ 458 00:25:49,001 --> 00:25:50,084 ‫היי, ג'יי-ג'יי.‬ 459 00:25:50,084 --> 00:25:52,376 ‫מטיל ספק בהחלטה שלך להצטרף לטיול הזה?‬ 460 00:25:52,876 --> 00:25:53,709 ‫לא, בכלל לא.‬ 461 00:25:53,709 --> 00:25:56,418 ‫אם כי זה קצת כמו לרעות חתולים.‬ 462 00:25:57,543 --> 00:25:59,626 ‫איך זה דומה לראיית חתולים?‬ 463 00:25:59,626 --> 00:26:04,251 ‫לא, לרעות. לרעות חתולים.‬ 464 00:26:05,876 --> 00:26:08,001 ‫בסדר. בכל אופן, הגענו.‬ 465 00:26:08,001 --> 00:26:10,251 ‫וכל עוד מסדר המיטות עבר בשלום‬ 466 00:26:10,251 --> 00:26:12,376 ‫והילדים במקומם, אנחנו בסדר.‬ 467 00:26:12,876 --> 00:26:14,126 ‫כן, הכול טוב.‬ 468 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 ‫מעולה. אני צריכה את רשימת הנוכחות‬ 469 00:26:16,293 --> 00:26:18,543 ‫ממסדר המיטות בכל ערב ב-22:00 בדיוק.‬ 470 00:26:18,543 --> 00:26:21,376 ‫יש הרבה הורים לחוצים שעליי לדאוג שיהיו מרוצים.‬ 471 00:26:21,376 --> 00:26:22,751 ‫הבנתי, 22:00 בדיוק.‬ 472 00:26:22,751 --> 00:26:24,709 ‫- אז שיהיה לילה טוב. - לילה טוב.‬ 473 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 ‫מסדר מיטות.‬ 474 00:26:34,793 --> 00:26:35,751 ‫אלוהים.‬ 475 00:26:37,584 --> 00:26:38,876 ‫מסדר מיטות!‬ 476 00:26:41,418 --> 00:26:44,084 ‫אלוהים. אוי, לא.‬ 477 00:26:45,918 --> 00:26:48,793 ‫מסדר מיטות! סופי?‬ 478 00:26:49,126 --> 00:26:50,043 ‫לא.‬ 479 00:26:53,084 --> 00:26:53,959 ‫מסדר מיטות!‬ 480 00:27:05,834 --> 00:27:06,751 ‫אמת או חובה?‬ 481 00:27:11,626 --> 00:27:13,543 ‫תזרקו את הבקבוקים. תתחילו לנקות!‬ 482 00:27:15,918 --> 00:27:17,584 ‫פיונה? את בסדר?‬ 483 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 ‫אני לא מאמין שיצאתם וקניתם בירה.‬ 484 00:27:21,376 --> 00:27:22,334 ‫אני נכנסת.‬ 485 00:27:22,334 --> 00:27:24,376 ‫כדאי למי שנמצא בפנים להיות לבוש.‬ 486 00:27:25,668 --> 00:27:29,418 ‫הו, ארץ היום נטול העננים‬ 487 00:27:29,418 --> 00:27:33,876 ‫הו, ארץ השמיים הלא מעוננים‬ 488 00:27:33,876 --> 00:27:38,584 ‫הו, הם מספרים לי על בית שבו לא עולים ענני סערה‬ 489 00:27:38,584 --> 00:27:43,001 ‫הו, הם מספרים לי על יום ללא עננים‬ 490 00:27:43,001 --> 00:27:44,209 ‫מה קורה כאן?‬ 491 00:27:44,626 --> 00:27:46,209 ‫אנחנו רק מתאמנים.‬ 492 00:27:46,209 --> 00:27:50,001 ‫השעה 22:05, ג'יי-ג'יי. איפה עדכון מסדר המיטות שלי?‬ 493 00:27:50,584 --> 00:27:51,834 ‫זאת התזכורת האחרונה‬ 494 00:27:51,834 --> 00:27:54,459 ‫לכך שתהיה אפס סובלנות כלפי החמצת שעת העוצר.‬ 495 00:27:54,459 --> 00:27:55,834 ‫לא, זה באשמתי.‬ 496 00:27:55,834 --> 00:27:59,709 ‫כישלון בהיערכות הוא היערכות לכישלון. זה לא יקרה שוב.‬ 497 00:27:59,709 --> 00:28:03,043 ‫אני מקווה שלא. אל תגרום לי לעשות שוב את העבודה שלך.‬ 498 00:28:03,918 --> 00:28:05,751 ‫- בחזרה לחדרים שלכם. - בסדר.‬ 499 00:28:05,751 --> 00:28:07,168 ‫קדימה, חבר'ה. בואו.‬ 500 00:28:16,834 --> 00:28:19,459 ‫זאת אשמתך. הכנסת אותנו לצרות.‬ 501 00:28:19,459 --> 00:28:20,834 ‫הוצאתי אתכם מצרות.‬ 502 00:28:20,834 --> 00:28:23,418 ‫באמת? הובלת את סגנית המנהלת היישר אלינו‬ 503 00:28:23,418 --> 00:28:24,918 ‫כי שכחת לעשות את עבודתך.‬ 504 00:28:24,918 --> 00:28:27,959 ‫יכולתי להסגיר אתכם לקרואלה דה ננסי, ולא עשיתי זאת.‬ 505 00:28:27,959 --> 00:28:30,793 ‫את זאת שהתגנבה החוצה ואת מתרגזת עליי?‬ 506 00:28:30,793 --> 00:28:33,334 ‫כן. כי הייתי ככה קרובה ל...‬ 507 00:28:35,168 --> 00:28:36,043 ‫בסדר.‬ 508 00:28:38,584 --> 00:28:39,751 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 509 00:28:40,376 --> 00:28:42,168 ‫אתה חייב לתת לי קצת מרחב.‬ 510 00:28:42,168 --> 00:28:43,459 ‫אני לא יכול.‬ 511 00:28:43,459 --> 00:28:46,251 ‫כי ביקשת ממני לבוא, ועכשיו יש לי עבודה לעשות.‬ 512 00:28:48,001 --> 00:28:50,834 ‫ג'יי-ג'יי, אני איהנה בטיול הזה.‬ 513 00:28:50,834 --> 00:28:54,834 ‫ואם אתה מתכוון לעמוד בדרכי, אז תחשיב את עצמך כיריב.‬ 514 00:28:55,918 --> 00:28:58,168 ‫יריב? באמת? אני?‬ 515 00:28:58,168 --> 00:29:00,251 ‫את יודעת אל מי את מדברת?‬ 516 00:29:00,251 --> 00:29:03,584 ‫אני ריינג'ר בצבא ששרד חמישה סבבי לחימה בחו"ל.‬ 517 00:29:04,126 --> 00:29:06,126 ‫אני יכול לשרוד סבב אחד של מקהלה.‬ 518 00:29:13,876 --> 00:29:15,751 ‫נכון שכריסטינה הייתה אמורה להביא‬ 519 00:29:15,751 --> 00:29:17,501 ‫את הכונן הנייד לשגרירות בברלין?‬ 520 00:29:17,501 --> 00:29:19,001 ‫- כן? - היא לא הגיעה.‬ 521 00:29:21,584 --> 00:29:23,334 ‫תשיג לי את ראש השגרירות בברלין.‬ 522 00:29:23,334 --> 00:29:29,376 ‫הו, אלי, אנא שמע את תפילתי‬ 523 00:29:30,376 --> 00:29:36,251 ‫בבוקר כשאני קם‬ 524 00:29:36,834 --> 00:29:39,751 ‫זה המשרת שלך‬ 525 00:29:39,751 --> 00:29:45,543 ‫מיועד לתהילה‬ 526 00:29:46,209 --> 00:29:52,209 ‫הו, אלי, אנא שמע את תפילתי‬ 527 00:29:52,709 --> 00:29:58,293 ‫כאשר עבודתי על פני האדמה תסתיים‬ 528 00:29:59,834 --> 00:30:05,501 ‫ותבוא לקחת אותי הביתה‬ 529 00:30:06,126 --> 00:30:10,209 ‫רק כדי לדעת שאני מיועד‬ 530 00:30:10,209 --> 00:30:14,251 {\an8}‫לתהילה‬ 531 00:30:16,168 --> 00:30:21,626 ‫ולשמוע אותך אומר‬ 532 00:30:22,334 --> 00:30:27,376 ‫כל הכבוד‬ 533 00:30:29,918 --> 00:30:35,668 ‫סיימתי עם החטא והצער‬ 534 00:30:36,251 --> 00:30:40,209 ‫רחם עליי‬ 535 00:30:40,876 --> 00:30:45,834 ‫רחם‬ 536 00:30:57,001 --> 00:30:59,709 ‫בסדר. יש לנו שעה עד שהאוטובוסים יצאו לפירנצה.‬ 537 00:30:59,709 --> 00:31:01,084 ‫בוא נוודא שכולם פה.‬ 538 00:31:01,084 --> 00:31:02,001 ‫כן, גברתי.‬ 539 00:31:02,543 --> 00:31:06,293 ‫היי, אתם רוצים להתגנב החוצה הערב כשנגיע לפירנצה?‬ 540 00:31:06,293 --> 00:31:08,543 ‫את לא חוששת להסתבך שוב בצרות?‬ 541 00:31:08,543 --> 00:31:10,126 ‫בחייך. יהיה כיף.‬ 542 00:31:10,126 --> 00:31:12,751 ‫כן, כי מבחינה סטטיסטית, הסתבכנו עד כה בצרות‬ 543 00:31:12,751 --> 00:31:14,793 ‫רק פעם אחת מתוך פעם אחת בטיול.‬ 544 00:31:23,376 --> 00:31:27,209 {\an8}‫פירנצה‬ 545 00:31:33,001 --> 00:31:34,334 ‫תפסיק להסתכל עליי‬ 546 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 ‫חבר'ה, אם תביטו שמאלה, תראו את הסנטה מריה נובלה.‬ 547 00:31:37,376 --> 00:31:39,793 ‫היא נבנתה במחצית הראשונה של המאה ה-13.‬ 548 00:31:39,793 --> 00:31:40,709 ‫זה לא בשליטתי‬ 549 00:31:40,709 --> 00:31:43,709 ‫והיא נחשבת לאחת מנקודות העניין הדתיות‬ 550 00:31:43,709 --> 00:31:45,626 ‫והאמנותיות החשובות באיטליה.‬ 551 00:31:46,251 --> 00:31:49,418 ‫חבר'ה, אם תביטו ימינה, תראו את הדואומו.‬ 552 00:31:49,918 --> 00:31:54,626 ‫הנה היא. אני לא מאמין שאנחנו רואים אותה. אתם רואים את זה, חבר'ה?‬ 553 00:31:55,543 --> 00:31:59,251 {\an8}‫שם, תסתכלו כמה מדהימה היא. אתם מתרגשים לראות אותה? אני מתרגש.‬ 554 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 ‫היי, חבר'ה.‬ 555 00:32:30,293 --> 00:32:32,918 ‫נלך לישון מוקדם כדי שנהיה רעננים למחר. בסדר?‬ 556 00:32:32,918 --> 00:32:33,918 ‫בסדר, ג'יי-ג'יי.‬ 557 00:32:33,918 --> 00:32:35,668 ‫אגב, נהניתי מהסיור המודרך שלך.‬ 558 00:32:35,668 --> 00:32:38,501 ‫לא היה לי מושג שנדרשו 142 שנה לבנות את הדואומו.‬ 559 00:32:38,501 --> 00:32:39,668 ‫תודה, קולין.‬ 560 00:32:55,126 --> 00:32:56,626 ‫אל תהיה כזה חנפן.‬ 561 00:32:56,626 --> 00:32:57,793 ‫הוא היה נורא.‬ 562 00:32:57,793 --> 00:33:00,668 ‫הסיור המודרך הזה נטל 142 שנה מהחיים שלי.‬ 563 00:33:00,668 --> 00:33:04,251 ‫נכון, אבל הדרך הטובה לחמוק ממנהל הכלא היא להיות חברו הטוב.‬ 564 00:33:04,251 --> 00:33:06,209 ‫למה הוא שמח כל כך?‬ 565 00:33:06,209 --> 00:33:08,918 ‫שאלה טובה. אז עד מתי המקום הזה פתוח?‬ 566 00:33:08,918 --> 00:33:12,043 ‫לא יודעת, אבל אני יודעת שיש להם הג'לאטו הטעים באיטליה.‬ 567 00:33:12,043 --> 00:33:14,293 ‫זה המקום המושלם להזמין בו את ריאן לנשף.‬ 568 00:33:15,043 --> 00:33:16,251 ‫אלוהים.‬ 569 00:33:16,251 --> 00:33:19,126 ‫בבקשה, קולין. אני צריכה שתעשה את זה בשבילי.‬ 570 00:33:19,126 --> 00:33:20,293 ‫אהיה חייבת לך לנצח.‬ 571 00:33:27,376 --> 00:33:29,876 ‫שתלתי מצלמה על התקע, ואחת בפתח האוורור.‬ 572 00:33:32,334 --> 00:33:33,626 ‫מה הוא עושה?‬ 573 00:33:45,584 --> 00:33:46,834 ‫מכשיר מעקב.‬ 574 00:33:46,834 --> 00:33:49,459 ‫אתה לא חכם כמו שנדמה לך, ג'יי-ג'יי.‬ 575 00:33:50,001 --> 00:33:51,751 ‫איפה למדת לעשות את כל זה?‬ 576 00:33:51,751 --> 00:33:53,084 ‫למרבה האירוניה, ממנו.‬ 577 00:33:53,626 --> 00:33:55,459 ‫- זה מגניב כל כך. - באמת?‬ 578 00:33:55,459 --> 00:33:57,376 ‫כן. אבא שלי משעמם לחלוטין.‬ 579 00:33:57,834 --> 00:33:59,959 ‫על מה אתה מדבר? אבא שלך...‬ 580 00:34:00,626 --> 00:34:02,501 ‫בטח מגניב יותר ממה שאתה חושב.‬ 581 00:34:02,501 --> 00:34:03,418 ‫לא סביר.‬ 582 00:34:03,418 --> 00:34:06,501 ‫בקרוב מסדר המיטות. זה עכשיו או לעולם לא. עליי להתכונן.‬ 583 00:34:06,501 --> 00:34:09,209 ‫וג'יי-ג'יי? הוא משאיר דלת פתוחה. איך נעבור?‬ 584 00:34:10,459 --> 00:34:12,793 ‫סמוך עליי. אני מכירה את כל המהלכים שלו.‬ 585 00:34:31,584 --> 00:34:33,376 ‫תיל ממעיד 001‬ 586 00:34:46,584 --> 00:34:47,418 ‫בואו אחריי.‬ 587 00:34:48,376 --> 00:34:49,293 ‫מגניב.‬ 588 00:34:52,626 --> 00:34:54,334 ‫קדימה, גבר. קטן עליך.‬ 589 00:34:56,043 --> 00:34:57,334 ‫אלוהים.‬ 590 00:35:05,751 --> 00:35:06,584 ‫קדימה.‬ 591 00:35:25,376 --> 00:35:26,376 ‫לעזאזל.‬ 592 00:35:26,376 --> 00:35:28,626 ‫- איך מצאת את מכשירי המעקב? - מצלמת מעקב.‬ 593 00:35:28,626 --> 00:35:29,543 ‫יפה.‬ 594 00:35:29,543 --> 00:35:30,459 ‫איך תפסת אותנו?‬ 595 00:35:30,459 --> 00:35:31,668 ‫תיל ממעיד בדלת הבנים.‬ 596 00:35:31,668 --> 00:35:32,626 ‫לא רע.‬ 597 00:35:32,626 --> 00:35:34,959 ‫למה שלא תסתובבו ותחזרו לחדרים שלכם?‬ 598 00:35:34,959 --> 00:35:36,918 ‫- ג'יי-ג'יי... - ברצינות. עכשיו.‬ 599 00:35:40,959 --> 00:35:42,084 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 600 00:35:45,251 --> 00:35:46,584 ‫בסדר, אגיד לכם מה.‬ 601 00:35:46,584 --> 00:35:48,918 ‫אתן לכם להישאר ערים קצת אחרי שעת השינה.‬ 602 00:35:48,918 --> 00:35:51,126 ‫נותרו 40 דקות עד לשעת העוצר.‬ 603 00:35:51,126 --> 00:35:54,626 ‫אם תבטיחו לי שתחזרו לחדרים שלכם בעוד 35 דקות,‬ 604 00:35:54,626 --> 00:35:56,209 ‫אעמיד פנים שלא ראיתי אתכם.‬ 605 00:35:59,834 --> 00:36:02,168 ‫תודה, מר ג'ונס. היי, אתה מגניב למדי.‬ 606 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 ‫כן. מגניב למדי.‬ 607 00:36:13,709 --> 00:36:15,626 ‫כמה אני חייב לך?‬ 608 00:36:23,959 --> 00:36:25,876 ‫הנה זה. בהמשך.‬ 609 00:36:27,793 --> 00:36:31,918 ‫מה? אוי, לא. השארתי את התרופה שלי במלון.‬ 610 00:36:32,501 --> 00:36:35,293 ‫כדאי שאלך לקחת אותה. היא נגד תולעים.‬ 611 00:36:35,293 --> 00:36:37,001 ‫נדבקתי בתולעים מהכלב שלי.‬ 612 00:36:37,334 --> 00:36:39,084 ‫אבל אל תדאגו, התרופה עובדת‬ 613 00:36:39,084 --> 00:36:40,918 ‫ומצבי משתפר מבחינת התולעים.‬ 614 00:36:40,918 --> 00:36:42,751 ‫הישבן שלי כבר בקושי מגרד.‬ 615 00:36:44,543 --> 00:36:46,084 ‫אני אראה אתכם אחר כך.‬ 616 00:36:47,251 --> 00:36:48,293 ‫זה היה מוזר.‬ 617 00:36:48,293 --> 00:36:49,209 ‫כן.‬ 618 00:36:54,376 --> 00:36:57,793 ‫לעולם לא ישכחו לי את זה. עכשיו תפני למוכרת ותחזרי אחריי.‬ 619 00:37:01,501 --> 00:37:03,834 ‫זה מגניב. לא ידעתי שאת דוברת איטלקית.‬ 620 00:37:04,918 --> 00:37:07,376 ‫כן. גם אני לא ידעתי. עד עכשיו.‬ 621 00:37:07,918 --> 00:37:09,834 ‫לו היית עוזרת לי להתאמן למחזה,‬ 622 00:37:09,834 --> 00:37:12,501 ‫היית יודעת שלמדתי קצת איטלקית. תגידי למוכרת...‬ 623 00:37:15,459 --> 00:37:16,501 ‫מגניב כל כך.‬ 624 00:37:16,501 --> 00:37:18,376 ‫תשמעי, אני אשלם בפעם הבאה. טוב?‬ 625 00:37:19,001 --> 00:37:20,084 ‫בפעם הבאה?‬ 626 00:37:20,084 --> 00:37:22,959 ‫כן. אני אוהב לבלות איתך.‬ 627 00:37:23,709 --> 00:37:25,209 ‫בואי נצטלם. קדימה.‬ 628 00:37:37,126 --> 00:37:38,376 ‫היי, משהו ממש לא בסדר.‬ 629 00:37:38,376 --> 00:37:40,418 ‫- אני מצטערת, אני כבר חוזרת. - מה?‬ 630 00:37:40,418 --> 00:37:41,334 ‫היי!‬ 631 00:37:45,126 --> 00:37:46,626 ‫היי! היי!‬ 632 00:38:02,793 --> 00:38:03,751 ‫סליחה.‬ 633 00:38:21,626 --> 00:38:22,459 ‫לעזאזל!‬ 634 00:38:22,459 --> 00:38:23,834 ‫כמה אני חייב לך?‬ 635 00:38:52,043 --> 00:38:53,293 ‫את בסדר?‬ 636 00:38:54,084 --> 00:38:55,168 ‫הם לקחו את קולין.‬ 637 00:38:55,668 --> 00:38:57,334 ‫- מי לקח את קולין? - לא יודעת.‬ 638 00:39:02,918 --> 00:39:04,418 ‫מה שלום פול הקקאו שלי?‬ 639 00:39:04,418 --> 00:39:06,251 ‫הבן שלך אצלנו, מר קים.‬ 640 00:39:06,251 --> 00:39:08,418 ‫בוא לרומא, לבד,‬ 641 00:39:08,418 --> 00:39:11,418 ‫לנקודות הציון הבאות לקבלת הוראות נוספות.‬ 642 00:39:11,418 --> 00:39:16,876 ‫אם תספר למישהו, כולל לסי-איי-איי, אנחנו נדע, והילד ימות.‬ 643 00:39:22,543 --> 00:39:23,501 ‫שיחה ממספר חסוי‬ 644 00:39:24,584 --> 00:39:25,668 ‫משהו קרה הרגע.‬ 645 00:39:25,668 --> 00:39:27,418 ‫עצור. לא בטלפון.‬ 646 00:39:27,418 --> 00:39:29,376 ‫תשקר לגבי קולין ותגיע לרומא.‬ 647 00:39:29,376 --> 00:39:32,126 ‫אשלח לך את נקודות הציון. תישאר בשקט עד שאגיע.‬ 648 00:39:32,126 --> 00:39:33,376 ‫אי אפשר לדעת מי מעורב.‬ 649 00:39:34,543 --> 00:39:35,584 ‫הנה.‬ 650 00:39:41,459 --> 00:39:42,709 ‫אתה מזהה אותו.‬ 651 00:39:43,459 --> 00:39:45,459 ‫כן. בישוף קריין.‬ 652 00:39:45,459 --> 00:39:46,668 ‫הוא הכי גרוע שיש.‬ 653 00:39:46,668 --> 00:39:50,543 ‫התנקשות, סחיטה, סחר, אין דבר שהוא לא יעשה בשביל כסף.‬ 654 00:39:50,543 --> 00:39:52,543 ‫למה שירצה לחטוף את קולין?‬ 655 00:39:53,876 --> 00:39:55,543 ‫ג'יי-ג'יי, מה אתה לא מספר לי?‬ 656 00:39:56,918 --> 00:39:58,543 ‫היינו יחד בכוחות המיוחדים.‬ 657 00:39:58,543 --> 00:40:02,668 ‫קריין היה הבחור החדש ביחידת עילית שעסקה במלחמה בסמים בקולומביה.‬ 658 00:40:02,668 --> 00:40:04,959 ‫הוא הלשין עלינו לקרטל. הרוויח מיליונים.‬ 659 00:40:05,459 --> 00:40:06,293 ‫היחידה שלך?‬ 660 00:40:06,876 --> 00:40:08,501 ‫אני היחיד ששרד.‬ 661 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 ‫אני מצטערת.‬ 662 00:40:12,043 --> 00:40:14,793 ‫אם קריין מעורב, הוא עובד עבור אדם חזק מאוד.‬ 663 00:40:14,793 --> 00:40:17,001 ‫עליי לבקש מהמלווים שיחליפו אותי.‬ 664 00:40:17,001 --> 00:40:19,418 ‫את לא תהיי בטוחה כאן. את באה איתי.‬ 665 00:40:20,001 --> 00:40:21,084 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 666 00:40:21,876 --> 00:40:24,793 {\an8}‫רומא‬ 667 00:40:46,293 --> 00:40:47,293 ‫הנה הוא.‬ 668 00:40:54,418 --> 00:40:55,376 ‫חכי.‬ 669 00:40:56,043 --> 00:40:57,459 ‫אנחנו צריכים לשמור מרחק.‬ 670 00:40:58,043 --> 00:40:59,209 ‫הוא תחת מעקב.‬ 671 00:41:33,043 --> 00:41:34,334 ‫בסדר. בואי.‬ 672 00:41:47,709 --> 00:41:48,584 ‫תיכנסו.‬ 673 00:41:53,293 --> 00:41:54,959 ‫ביקשתי ממך לעשות דבר אחד.‬ 674 00:41:54,959 --> 00:41:56,959 ‫אחד. נכשלת.‬ 675 00:41:56,959 --> 00:41:59,959 ‫זה לא היה קורה תחת השגחתו של ג'יי-ג'יי הישן.‬ 676 00:41:59,959 --> 00:42:01,668 ‫בובי? מה את עושה כאן?‬ 677 00:42:01,668 --> 00:42:03,001 ‫ביקשתי ממנה להיות כאן.‬ 678 00:42:03,001 --> 00:42:06,418 ‫הייתי זקוק למומחית מחשבים, וכולם יודעים שהן ניתנות להקרבה.‬ 679 00:42:07,126 --> 00:42:08,209 ‫כן.‬ 680 00:42:08,209 --> 00:42:09,334 ‫השאלה הטובה יותר‬ 681 00:42:09,334 --> 00:42:11,626 ‫- היא מה את עושה כאן? - קולין חבר שלי.‬ 682 00:42:11,626 --> 00:42:14,876 ‫כן. ואם המעסיק של קריין מכיר אותך, אז הוא מכיר אותי.‬ 683 00:42:14,876 --> 00:42:16,668 ‫מה שאומר שגם סופי בסכנה.‬ 684 00:42:16,668 --> 00:42:18,001 ‫אני לא יכול לעזוב אותה.‬ 685 00:42:18,668 --> 00:42:20,043 ‫צ'יף, מה זה?‬ 686 00:42:21,168 --> 00:42:22,293 ‫אנחנו עומדים לגלות.‬ 687 00:42:27,501 --> 00:42:29,501 ‫תפרוץ לכספת של נאט"ו באביאנו.‬ 688 00:42:29,501 --> 00:42:32,334 ‫תשיג את צופני ההפעלה כדי להחליף אותם תמורת בנך.‬ 689 00:42:35,376 --> 00:42:36,459 ‫אביאנו?‬ 690 00:42:36,459 --> 00:42:37,543 ‫זה בסיס חיל האוויר.‬ 691 00:42:38,084 --> 00:42:39,209 ‫צופני הפעלה?‬ 692 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 ‫כריסטינה לא הגיעה לברלין עם הכונן.‬ 693 00:42:41,709 --> 00:42:44,001 ‫אם הכונן נמצא בידי החוטפים...‬ 694 00:42:44,001 --> 00:42:45,876 ‫זה אומר שהם יודעים את מיקומן‬ 695 00:42:45,876 --> 00:42:47,959 ‫- של 100 פצצות אבודות. - למה אתה?‬ 696 00:42:47,959 --> 00:42:49,459 ‫צריך מישהו שיכול להיכנס.‬ 697 00:42:49,459 --> 00:42:52,126 ‫דרגתי בסוכנות מאפשרת לי גישה לכל בסיס נאט"ו.‬ 698 00:42:52,126 --> 00:42:54,251 ‫כן, אבל חדירה לכספת תחת אבטחה כבדה‬ 699 00:42:54,251 --> 00:42:55,584 ‫תהיה כמעט בלתי אפשרית.‬ 700 00:42:55,584 --> 00:42:57,543 ‫ולכן עלינו לעצור איפשהו קודם.‬ 701 00:42:59,084 --> 00:43:04,459 {\an8}‫טוסקנה‬ 702 00:43:28,168 --> 00:43:30,584 ‫למה אתם עושים את זה? אין לנו כסף.‬ 703 00:43:32,959 --> 00:43:36,126 ‫אתה יודע, אתה קצת מזכיר לי את עצמי כשהייתי בגילך.‬ 704 00:43:41,834 --> 00:43:43,709 ‫שנאתי את עצמי בגיל שלך.‬ 705 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 ‫בסדר, כולם להקשיב.‬ 706 00:43:52,334 --> 00:43:54,668 ‫הסתובבו כאן הרבה שמועות,‬ 707 00:43:54,668 --> 00:43:57,126 ‫אז רציתי לקחת רגע ולהתייחס אליהן.‬ 708 00:43:57,126 --> 00:43:59,459 ‫קודם כול, הכול בסדר.‬ 709 00:44:00,084 --> 00:44:03,126 ‫קולין נאלץ לחזור הביתה בעקבות מצב חירום משפחתי,‬ 710 00:44:03,126 --> 00:44:05,376 ‫וג'יי-ג'יי וסופי הצטרפו אליו.‬ 711 00:44:05,376 --> 00:44:06,959 ‫אני אעדכן את כולכם.‬ 712 00:44:07,543 --> 00:44:11,918 ‫אבל בינתיים, מי מתרגש לנסוע לרומא ולשיר בוותיקן?‬ 713 00:44:13,001 --> 00:44:14,001 ‫כן!‬ 714 00:44:18,126 --> 00:44:19,834 ‫זו דירת מסתור של האם-איי-6.‬ 715 00:44:19,834 --> 00:44:21,793 ‫יש בה כל מה שצריך בשביל המשימה.‬ 716 00:44:21,793 --> 00:44:23,626 ‫כלי נשק, כונן חיצוני לצפנים.‬ 717 00:44:23,626 --> 00:44:25,626 ‫יש אפילו רכב מעקב במוסך.‬ 718 00:44:25,626 --> 00:44:27,584 ‫והכי טוב, אין פה אף אחד כרגע.‬ 719 00:44:27,584 --> 00:44:30,293 ‫המנהלת היא זקנה שהולכת הביתה ב-19:00.‬ 720 00:44:30,293 --> 00:44:33,501 ‫לא צריך לעדכן את הסוכנות? לקבל סיוע מהרשויות המקומיות?‬ 721 00:44:33,501 --> 00:44:36,918 ‫אני לא אסכן את הבן שלי, ג'יי-ג'יי. זו הדרך היחידה לפעול.‬ 722 00:44:37,668 --> 00:44:40,626 ‫נראה שיש מערכת מצלמות אבטחה טובה במתחם.‬ 723 00:44:40,626 --> 00:44:42,168 ‫כן, אבל רק בקומת הקרקע.‬ 724 00:44:42,168 --> 00:44:46,459 ‫נפרוץ מהקומה השנייה. תחבוש את זה עד שניכנס, בסדר?‬ 725 00:44:46,459 --> 00:44:48,751 ‫ניכנס ונצא תוך חמש דקות. קדימה.‬ 726 00:45:12,376 --> 00:45:14,084 ‫לזקנה יש הרבה ציפורים.‬ 727 00:45:14,084 --> 00:45:15,709 ‫בסדר. בוא נתחיל לעבוד.‬ 728 00:45:15,709 --> 00:45:17,834 ‫אבל בוא ניזהר. הרבה דירות מסתור‬ 729 00:45:17,834 --> 00:45:19,459 ‫ממולכדות לצורכי ביטחון.‬ 730 00:45:38,126 --> 00:45:41,751 ‫אטרופין‬ 731 00:45:47,793 --> 00:45:48,834 ‫לקחת הכול?‬ 732 00:45:48,834 --> 00:45:51,001 ‫- כן. בוא נזוז. הנה הרכב. - בסדר.‬ 733 00:46:09,834 --> 00:46:12,584 ‫תתזמן את המרווח. תקפוץ דרכו.‬ 734 00:46:14,793 --> 00:46:17,834 ‫לתזמן את המרווח? אני זקוק למרווח גדול ממך.‬ 735 00:46:22,959 --> 00:46:24,501 ‫איך הציפורים יצאו?‬ 736 00:46:24,501 --> 00:46:25,668 ‫אני לא יודע.‬ 737 00:46:27,959 --> 00:46:29,168 ‫היי, קטנטנות.‬ 738 00:46:35,793 --> 00:46:36,918 ‫מלכודת!‬ 739 00:46:42,876 --> 00:46:43,876 ‫תוריד אותן ממני!‬ 740 00:46:44,501 --> 00:46:46,376 ‫במה הגברת מאכילה את הדברים האלה?‬ 741 00:46:47,584 --> 00:46:49,709 ‫הניחוש שלי? בכלום.‬ 742 00:46:51,209 --> 00:46:52,209 ‫מהירות מאוורר‬ 743 00:46:52,209 --> 00:46:53,459 ‫לכל הרוח...‬ 744 00:46:59,251 --> 00:47:00,084 ‫תודה לאל.‬ 745 00:47:05,959 --> 00:47:06,918 ‫לעזאזל!‬ 746 00:47:08,418 --> 00:47:09,543 ‫ג'יי-ג'יי, עכשיו!‬ 747 00:47:14,209 --> 00:47:16,043 ‫מי מאלף ציפורי שיר תוקפות?‬ 748 00:47:16,043 --> 00:47:18,459 ‫לבריטים יש חוש הומור מוזר.‬ 749 00:47:18,459 --> 00:47:20,918 ‫כדאי שנזוז. אנחנו לא לבד.‬ 750 00:47:23,793 --> 00:47:25,918 ‫להתראות, ציפורים קטנות ומגעילות.‬ 751 00:47:30,126 --> 00:47:32,626 ‫זה כאב לך במקור הקטן? מזדיינת.‬ 752 00:47:34,043 --> 00:47:35,626 ‫אז את בת עשר עכשיו?‬ 753 00:47:35,626 --> 00:47:36,668 ‫בת 14.‬ 754 00:47:36,668 --> 00:47:38,418 ‫כמו שאמרתי, 14.‬ 755 00:47:39,459 --> 00:47:40,876 ‫יש לך כבר בני זוג?‬ 756 00:47:43,293 --> 00:47:44,418 ‫אני לא יודעת, אולי.‬ 757 00:47:46,209 --> 00:47:47,334 ‫בסדר.‬ 758 00:47:47,334 --> 00:47:49,501 ‫ידעתי. זו הסיבה שאני אנליסטית.‬ 759 00:47:50,043 --> 00:47:51,459 ‫אם כי טעית בגיל שלי.‬ 760 00:47:52,001 --> 00:47:53,418 ‫יש לי עצה בשבילך.‬ 761 00:47:53,418 --> 00:47:55,418 ‫בנשיקה הראשונה שלך,‬ 762 00:47:56,709 --> 00:47:58,418 ‫אל תפחדי להשתמש בהרבה לשון.‬ 763 00:47:59,001 --> 00:47:59,876 ‫מלא רוק.‬ 764 00:48:01,209 --> 00:48:03,043 ‫- באמת? - חד משמעית.‬ 765 00:48:03,751 --> 00:48:07,043 ‫תהיי כמו חסילון נקאי בפיו של כריש.‬ 766 00:48:07,043 --> 00:48:09,876 ‫תחקרי את החור הרטוב הזה כמו מקל של אדם עיוור.‬ 767 00:48:13,251 --> 00:48:16,001 ‫את יודעת, מפתיע שאת לא תפוסה.‬ 768 00:48:17,626 --> 00:48:20,418 ‫טוב, לרוב אני זאת שתופסת.‬ 769 00:48:29,584 --> 00:48:31,126 ‫היי. כיבית את המאוורר?‬ 770 00:48:31,126 --> 00:48:32,293 ‫לא, למה?‬ 771 00:48:35,584 --> 00:48:36,918 ‫אוי, לא!‬ 772 00:48:40,293 --> 00:48:41,626 ‫זה לוקח יותר מדי זמן.‬ 773 00:48:41,626 --> 00:48:44,001 ‫הם מקצוענים מיומנים מאוד. הם יהיו בסדר.‬ 774 00:48:47,751 --> 00:48:49,709 ‫הן מנקרות את הפטמות שלי!‬ 775 00:48:50,834 --> 00:48:52,376 ‫או שאולי לא.‬ 776 00:48:54,793 --> 00:48:58,334 {\an8}‫בסיס חיל האוויר אביאנו מחוז פורדנונה‬ 777 00:49:07,043 --> 00:49:07,876 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 778 00:49:07,876 --> 00:49:10,126 ‫קים, סי-איי-איי. באנו לקולונל מינלי.‬ 779 00:49:14,293 --> 00:49:17,209 ‫בסדר. הכספת עם הצפנים נמצאת בבניין הזה.‬ 780 00:49:17,209 --> 00:49:19,709 ‫בובי, תוכלי לפרוץ את האבטחה ולהשיג גישה?‬ 781 00:49:19,709 --> 00:49:21,251 ‫מה, אני חדשה?‬ 782 00:49:21,251 --> 00:49:22,501 ‫נו?‬ 783 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 ‫אז מה, זהו זה?‬ 784 00:49:23,918 --> 00:49:25,959 ‫מובן שלא. אני אשלוף גיליון נתונים‬ 785 00:49:25,959 --> 00:49:27,584 ‫עם תוכנית מפורטת מהתחת.‬ 786 00:49:27,584 --> 00:49:28,584 ‫כן, זהו זה!‬ 787 00:49:40,168 --> 00:49:41,959 ‫קים! בן זונה.‬ 788 00:49:41,959 --> 00:49:43,459 ‫אתם ביחסים טובים?‬ 789 00:49:43,459 --> 00:49:44,543 ‫הוא כמו אח.‬ 790 00:49:44,543 --> 00:49:45,709 ‫זה נחמד.‬ 791 00:49:45,709 --> 00:49:48,043 ‫בכך שהוא שונא אותי, אנחנו מאוהבים באותה אישה,‬ 792 00:49:48,043 --> 00:49:49,376 ‫ואני חייב לו כ-8,000.‬ 793 00:49:49,376 --> 00:49:51,543 ‫קולונל, טוב לראות אותך.‬ 794 00:49:55,501 --> 00:49:57,168 ‫זה חברי הטוב, הקולונל מינלי,‬ 795 00:49:57,168 --> 00:49:59,918 ‫שקשה לו מאוד להביע את חיבתו.‬ 796 00:49:59,918 --> 00:50:04,084 ‫וקולונל, זה אחי החורג, ג'יי-ג'יי,‬ 797 00:50:04,084 --> 00:50:05,459 ‫שמלווה לנו את הרכב.‬ 798 00:50:06,376 --> 00:50:08,043 ‫בתי החורגת, סופי,‬ 799 00:50:08,543 --> 00:50:09,501 ‫ו...‬ 800 00:50:12,876 --> 00:50:14,876 ‫אשתי, בובי.‬ 801 00:50:14,876 --> 00:50:16,543 ‫איחרת בעשר שנים בערך.‬ 802 00:50:17,126 --> 00:50:18,251 ‫הבאת את הכסף שלי?‬ 803 00:50:18,834 --> 00:50:19,668 ‫כמובן.‬ 804 00:50:22,376 --> 00:50:24,543 ‫ברוך הבא, חברי הוותיק!‬ 805 00:50:33,459 --> 00:50:34,293 ‫כן.‬ 806 00:50:35,543 --> 00:50:38,293 ‫למה החלטת לבוא לפה עכשיו, אחרי כל כך הרבה שנים?‬ 807 00:50:38,293 --> 00:50:39,626 ‫חופשה משפחתית.‬ 808 00:50:40,126 --> 00:50:41,376 ‫נוסעים צפונה לאגם קומו.‬ 809 00:50:41,376 --> 00:50:45,043 ‫חשבתי שנעצור כאן, נגיד שלום ונסגור עניין ישן.‬ 810 00:50:45,043 --> 00:50:47,834 ‫אבל זה לא הגיוני, כי אגם קומו נמצא מערבה מכאן.‬ 811 00:50:47,834 --> 00:50:49,668 ‫זה מה שאמרתי להם,‬ 812 00:50:49,668 --> 00:50:52,834 ‫אבל לא, אימא ואבא עסוקים מדי בריבים במקום להקשיב לי,‬ 813 00:50:52,834 --> 00:50:56,418 ‫והדוד ג'יי-ג'יי לא יכול לשמוע כלום כי יש לו המטומה באוזניים.‬ 814 00:50:56,876 --> 00:50:59,376 ‫דואה ליפה? היא טובה. כן.‬ 815 00:51:00,001 --> 00:51:03,834 ‫בסדר. מותק, אתם יכולים להתעדכן מהר?‬ 816 00:51:03,834 --> 00:51:06,251 ‫כי סופי ואני צריכות להשתמש בשירותים,‬ 817 00:51:06,251 --> 00:51:10,168 ‫ויש לנו הזמנה לארוחת ערב שאני מחכה לה בקוצר רוח.‬ 818 00:51:21,084 --> 00:51:22,626 ‫אחיך החורג גדול למדי.‬ 819 00:51:22,626 --> 00:51:25,626 ‫כן. הוא התחרה באם-אם-איי. לכן הנזק בשמיעה.‬ 820 00:51:25,626 --> 00:51:27,959 ‫טוב, בחרת לבקר ביום טוב.‬ 821 00:51:27,959 --> 00:51:29,668 ‫למה?‬ 822 00:51:41,209 --> 00:51:42,043 ‫אוי ואבוי.‬ 823 00:51:42,043 --> 00:51:44,293 ‫הגישה אושרה‬ 824 00:51:51,543 --> 00:51:54,584 ‫זה בהמשך המסדרון בצד ימין. אני אחכה כאן.‬ 825 00:52:05,793 --> 00:52:06,626 ‫בסדר.‬ 826 00:52:08,209 --> 00:52:10,209 ‫קריאות קרינה אלקטרומגנטית.‬ 827 00:52:10,209 --> 00:52:11,959 ‫זה ודאי חדר השרתים.‬ 828 00:52:20,543 --> 00:52:21,376 ‫הנה.‬ 829 00:52:26,209 --> 00:52:29,001 ‫- דרך שבה הגברים משחררים קצת לחץ. - אני רואה.‬ 830 00:52:29,001 --> 00:52:30,168 ‫טוב לראות אותך.‬ 831 00:52:30,168 --> 00:52:32,376 ‫אני שמח שבאת סוף סוף להסדיר את החוב.‬ 832 00:52:32,376 --> 00:52:33,501 ‫כן, בקשר לזה...‬ 833 00:52:33,501 --> 00:52:36,751 ‫תשעת אלפים אירו יכסו כל מה שאתה חייב לי בתוספת ריבית.‬ 834 00:52:36,751 --> 00:52:38,834 ‫שכחתי שזה הסכום. אתה מקבל כרטיס אשראי?‬ 835 00:52:38,834 --> 00:52:40,376 ‫מזומן בלבד.‬ 836 00:52:40,376 --> 00:52:43,209 ‫אבל אולי הוא יוכל לעזור לך לשלם את החוב שלך.‬ 837 00:52:43,709 --> 00:52:45,168 ‫נעשה את זה כפול או כלום.‬ 838 00:52:47,043 --> 00:52:49,834 ‫נצטרך לטחון מים בזמן שבובי משיגה את הצפנים.‬ 839 00:52:49,834 --> 00:52:51,959 ‫רוב הגברים בבסיס בטח נמצאים כאן,‬ 840 00:52:51,959 --> 00:52:53,334 ‫אז זו ההסחה המושלמת.‬ 841 00:52:53,334 --> 00:52:55,584 ‫- אני אכסח אותו בעשר שניות. - שלילי!‬ 842 00:52:55,584 --> 00:52:58,168 ‫אתה תתקשר איתו עד שאתן לך אישור.‬ 843 00:52:58,168 --> 00:52:59,668 ‫אם תסיים את הקרב לפני כן,‬ 844 00:52:59,668 --> 00:53:02,293 ‫תמלא תפקיד משרדי למשך שארית הקריירה שלך.‬ 845 00:53:02,293 --> 00:53:03,418 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 846 00:53:03,418 --> 00:53:06,793 ‫התכוונתי שלא תמלא תפקיד משרדי למשך שארית הקריירה שלך.‬ 847 00:53:07,209 --> 00:53:09,334 ‫- הסיסמה עובדת? - תני לי רגע.‬ 848 00:53:10,084 --> 00:53:11,793 ‫אני מקווה בשביל קים שהוא צודק.‬ 849 00:53:18,543 --> 00:53:21,251 ‫חבר שלך נלחם כמו סוס מסורס. הוא מפחד לפגוע.‬ 850 00:53:23,543 --> 00:53:25,043 ‫קדימה, בובי.‬ 851 00:53:45,293 --> 00:53:47,043 ‫הצפן והורד כן - לא‬ 852 00:53:47,043 --> 00:53:48,084 ‫אני בפנים.‬ 853 00:53:48,709 --> 00:53:50,584 ‫מהר, אנחנו צריכות להזדרז.‬ 854 00:53:50,584 --> 00:53:54,418 ‫באמת? כי חשבתי שנוכל לעשות סרטון לטיקטוק ולאכול חטיף.‬ 855 00:54:11,626 --> 00:54:12,959 ‫עכשיו, ג'יי-ג'יי.‬ 856 00:54:20,209 --> 00:54:22,334 ‫אבל אני מקבל המחאות נוסעים.‬ 857 00:54:25,334 --> 00:54:27,751 ‫מה קרה? נתתי לך את האות.‬ 858 00:54:27,751 --> 00:54:28,959 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 859 00:54:28,959 --> 00:54:30,418 ‫זה כמו מרתון.‬ 860 00:54:30,418 --> 00:54:32,334 ‫זה נמשך הרבה מעבר למה שחשבתי.‬ 861 00:54:32,334 --> 00:54:33,876 ‫שלוש דקות וחצי?‬ 862 00:54:33,876 --> 00:54:35,251 ‫הנה, אעזור לך לקום.‬ 863 00:54:36,751 --> 00:54:37,668 ‫תעזור לי לקום.‬ 864 00:54:38,918 --> 00:54:41,918 ‫אדוני. אתה צריך לבוא לראות את זה.‬ 865 00:54:41,918 --> 00:54:42,834 ‫מה העניין?‬ 866 00:54:42,834 --> 00:54:45,751 ‫זה בקשר לצ'יף, אדוני. אנחנו חושבים שהוא ערק.‬ 867 00:54:49,626 --> 00:54:50,626 ‫תפעילי את זה שוב.‬ 868 00:54:51,418 --> 00:54:54,293 ‫בסיס נאט"ו באביאנו הודיע לנו שקים, ג'ונס ואולף‬ 869 00:54:54,293 --> 00:54:56,626 ‫- נכנסו לבסיס לפני כארבע שעות. - אז?‬ 870 00:54:56,626 --> 00:55:00,168 ‫אז מסתבר שצופני הפעלה ל-100 מזוודות גרעיניות אבודות‬ 871 00:55:00,168 --> 00:55:02,418 ‫הורדו זה עתה מהשרת שלהם.‬ 872 00:55:02,418 --> 00:55:04,709 ‫תמונות לוויין עוקבות אחר רכב בדרכו לרומא.‬ 873 00:55:04,709 --> 00:55:08,001 ‫תעצרו אותם. תשיגו את משרד ההגנה. עוברים לכוננות חירום.‬ 874 00:55:08,001 --> 00:55:09,334 ‫זה לא קצת קיצוני?‬ 875 00:55:09,334 --> 00:55:12,751 ‫מצאנו את הפצצות רק לאחרונה. קים וג'יי-ג'יי פיקחו על המשימה.‬ 876 00:55:20,376 --> 00:55:22,043 ‫בסי-איי-איי יחשבו שערקנו.‬ 877 00:55:22,751 --> 00:55:24,168 ‫אנחנו חשובים כמתים.‬ 878 00:55:24,168 --> 00:55:26,709 ‫זה היה חייב להיעשות. זה לא ייקח עוד זמן רב.‬ 879 00:55:27,376 --> 00:55:28,793 ‫זה מה שאמרת לפני שעה.‬ 880 00:55:28,793 --> 00:55:31,126 ‫אני יודעת שזה קשה, אבל אתה יודע איך זה.‬ 881 00:55:31,126 --> 00:55:34,626 ‫הם יצרו קשר, יראו הוכחת חיים ואז ישלחו את מיקום המסירה.‬ 882 00:55:35,168 --> 00:55:36,084 ‫נחזיר את קונור.‬ 883 00:55:36,876 --> 00:55:37,709 ‫קולין.‬ 884 00:55:38,459 --> 00:55:39,293 ‫נכון.‬ 885 00:55:40,626 --> 00:55:41,626 ‫אלוהים.‬ 886 00:55:41,626 --> 00:55:44,126 ‫לא הייתי צריך לתת לכם ללכת ללא השגחה.‬ 887 00:55:44,668 --> 00:55:46,251 ‫השגיחו עלינו.‬ 888 00:55:46,834 --> 00:55:48,751 ‫אתה ריגלת אחרינו, זוכר?‬ 889 00:55:48,751 --> 00:55:50,334 ‫מתברר שלא מספיק טוב.‬ 890 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 ‫אולי בובי צודקת. אני מאבד את החדות שלי.‬ 891 00:55:58,293 --> 00:55:59,584 ‫מה קרה לחדות שלך?‬ 892 00:56:04,668 --> 00:56:07,626 ‫לא רציתי להיות רק הבחור הזה.‬ 893 00:56:09,251 --> 00:56:11,459 ‫אני רוצה להיות יותר מכך.‬ 894 00:56:17,126 --> 00:56:18,168 ‫הנה.‬ 895 00:56:20,168 --> 00:56:21,293 {\an8}‫שעה. ניפגש בוויה דיי מיטילי 396.‬ 896 00:56:21,293 --> 00:56:22,876 {\an8}‫אלוהים. הוא נראה ממש מפוחד.‬ 897 00:56:22,876 --> 00:56:25,334 ‫בסדר, זה אזור תעשייתי בקצה העיר.‬ 898 00:56:25,334 --> 00:56:27,126 ‫נוכל להגיע לשם תוך 30 דקות.‬ 899 00:56:27,126 --> 00:56:28,084 ‫בואו נזוז.‬ 900 00:56:38,959 --> 00:56:41,418 ‫- זה המיקום. - בסדר, יצאנו מטווח ראייה,‬ 901 00:56:41,751 --> 00:56:45,126 ‫במרחק כמה רחובות מכם. והלוויין עובד.‬ 902 00:56:45,126 --> 00:56:47,209 ‫- יש פעילות גלויה? - שלילי.‬ 903 00:56:49,459 --> 00:56:50,293 ‫זה מוזר.‬ 904 00:56:51,626 --> 00:56:54,459 {\an8}‫אף אחד לא נכנס לשם או יצא משם ב-24 השעות האחרונות.‬ 905 00:56:57,376 --> 00:56:58,209 ‫זו מלכודת.‬ 906 00:57:10,751 --> 00:57:11,584 ‫אלוהים.‬ 907 00:57:29,001 --> 00:57:32,293 ‫קים! תתעורר! קים!‬ 908 00:57:34,459 --> 00:57:35,501 ‫איפה אנחנו?‬ 909 00:57:38,126 --> 00:57:39,334 ‫אין לי מושג.‬ 910 00:57:41,293 --> 00:57:43,709 ‫פישלתי לגמרי, ג'יי-ג'יי.‬ 911 00:57:43,709 --> 00:57:45,501 ‫סיכנתי את הבן שלי.‬ 912 00:57:47,751 --> 00:57:49,376 ‫אני לא הצלחתי יותר.‬ 913 00:57:50,918 --> 00:57:53,334 ‫סופי הייתה אמורה לעשות חיים,‬ 914 00:57:53,334 --> 00:57:57,001 ‫אבל במקום זאת היא מנסה לאתר אותנו לפני שניהרג באכזריות,‬ 915 00:57:57,709 --> 00:58:00,459 ‫ונעמיס עליה חיים של רגשות אשם משתקים‬ 916 00:58:01,084 --> 00:58:04,668 ‫ובעיות אב בלתי פתורות שהיא תנסה לפתור על מוט חשפנות.‬ 917 00:58:04,668 --> 00:58:06,001 ‫אלוהים.‬ 918 00:58:06,709 --> 00:58:08,501 ‫אתה צודק, מצבך גרוע בהרבה.‬ 919 00:58:09,626 --> 00:58:12,251 ‫ג'ייסון ג'ונס. עבר זמן מה.‬ 920 00:58:12,751 --> 00:58:15,543 ‫קריין. חתיכת בן זונה.‬ 921 00:58:16,043 --> 00:58:17,626 ‫מה עשית לבן שלי?‬ 922 00:58:17,626 --> 00:58:18,584 ‫הוא בסדר.‬ 923 00:58:18,584 --> 00:58:23,418 ‫אבל במקומך, הייתי מודאג יותר בנוגע... אליך.‬ 924 00:58:26,501 --> 00:58:27,418 ‫לעזאזל.‬ 925 00:58:31,501 --> 00:58:32,418 ‫הם אינם.‬ 926 00:58:32,418 --> 00:58:33,668 ‫אלוהים, ג'יי-ג'יי.‬ 927 00:58:35,001 --> 00:58:37,626 ‫מכשירי המעקב שלנו נזרקו. אנחנו עיוורות.‬ 928 00:58:39,668 --> 00:58:40,876 ‫אולי לא.‬ 929 00:58:41,543 --> 00:58:43,209 ‫פרצתי לנייד של ג'יי-ג'יי בוונציה.‬ 930 00:58:43,209 --> 00:58:45,376 ‫ויש לי מעקב לווייני מתקדם בנייד הזה.‬ 931 00:58:45,376 --> 00:58:46,293 ‫בסדר.‬ 932 00:58:46,293 --> 00:58:47,543 ‫מה העניין כאן?‬ 933 00:58:49,209 --> 00:58:50,501 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 934 00:58:50,501 --> 00:58:51,834 ‫סבלנות.‬ 935 00:58:54,209 --> 00:58:57,001 ‫נראה שבנית לעצמך חיים טובים, ג'יי-ג'יי.‬ 936 00:58:59,418 --> 00:59:01,793 ‫אולי אני אבקר אותן אחרי שתמות.‬ 937 00:59:02,668 --> 00:59:04,293 ‫סופי תזדקק לאבא חדש.‬ 938 00:59:10,709 --> 00:59:13,001 ‫מספיק. הגיע הזמן לעבוד.‬ 939 00:59:24,709 --> 00:59:25,543 ‫ננסי?‬ 940 00:59:26,668 --> 00:59:28,084 ‫נכון מאוד, ג'ייסון ג'ונס.‬ 941 00:59:28,084 --> 00:59:29,709 ‫אלוהים, אני אוהבת את זה.‬ 942 00:59:29,709 --> 00:59:31,918 ‫תמצאו את סולו. אני קיילו רן.‬ 943 00:59:32,834 --> 00:59:34,209 ‫אני לא מבין...‬ 944 00:59:34,209 --> 00:59:36,251 ‫מתי הספקת לצבוע את השיער?‬ 945 00:59:37,126 --> 00:59:40,168 ‫יצרתי דמות שחדרה לעולם שלכם לפני חודשים.‬ 946 00:59:40,168 --> 00:59:43,126 ‫המידע האנונימי שקיבלתם על איך למצוא את מחבוא הנשק?‬ 947 00:59:43,126 --> 00:59:44,126 ‫זאת הייתי אני.‬ 948 00:59:44,126 --> 00:59:48,126 ‫גרמתי לך להשתמש בסוכנת שלך כדי לגנוב את מיקומן של הפצצות הגרעיניות.‬ 949 00:59:48,126 --> 00:59:52,168 ‫ואז שיחדתי את מועצת המקהלות והבאתי את הבן שלך לאירופה.‬ 950 00:59:52,168 --> 00:59:54,334 ‫וזה כל מה שנדרש כדי לגרום לך לחמוק‬ 951 00:59:54,334 --> 00:59:57,959 ‫מיחידת האבטחה שלך בסי-איי-איי ולבוא לכאן ולפרוץ לאביאנו.‬ 952 00:59:59,501 --> 01:00:02,668 ‫הטמעתי את עצמי בכל היבט של החיים שלכם.‬ 953 01:00:02,668 --> 01:00:04,626 ‫אז את שינית את כל הסיסמאות שלי?‬ 954 01:00:04,626 --> 01:00:07,543 ‫כבר חודש שאני לא מצליח לצפות בכבלים.‬ 955 01:00:07,543 --> 01:00:10,459 ‫מה? לא. לא, חתיכת אידיוט.‬ 956 01:00:10,459 --> 01:00:12,126 ‫זה בטח היה עדכון תוכנה.‬ 957 01:00:12,126 --> 01:00:14,501 ‫כעת צריך להשתמש בתהליך אימות דו-שלבי.‬ 958 01:00:14,501 --> 01:00:17,251 ‫נכון. הייתי צריך לעשות את זה עם מוצרי גוגל שלי.‬ 959 01:00:17,668 --> 01:00:18,501 ‫סיימת?‬ 960 01:00:18,501 --> 01:00:20,376 ‫אם חס וחלילה תזין סיסמה שגויה,‬ 961 01:00:20,376 --> 01:00:22,209 ‫הטלפון שלך יכול להינעל.‬ 962 01:00:22,209 --> 01:00:24,668 ‫זה זיהוי פנים. הלו! הפנים שלי לא השתנו!‬ 963 01:00:24,668 --> 01:00:26,251 ‫כלומר... בסדר, מפסיק.‬ 964 01:00:27,668 --> 01:00:29,293 ‫אני צריכה את הצפנים עכשיו.‬ 965 01:00:29,293 --> 01:00:30,418 ‫איפה הבן שלי?‬ 966 01:00:30,418 --> 01:00:32,501 ‫כל דבר בעיתו.‬ 967 01:00:32,501 --> 01:00:33,709 ‫תורידו אותו.‬ 968 01:00:33,709 --> 01:00:36,751 ‫לעולם לא. אני... כן. כן, תורידו אותי.‬ 969 01:00:40,793 --> 01:00:42,501 ‫אתה לא יכול לתת לה את הצפנים.‬ 970 01:00:42,501 --> 01:00:44,209 ‫אנשים ימותו, קים.‬ 971 01:00:44,209 --> 01:00:46,251 ‫אני מקיימת הבטחות. אם סגרנו, סגרנו.‬ 972 01:00:48,751 --> 01:00:49,834 ‫זה הבן שלי.‬ 973 01:00:55,376 --> 01:00:56,209 {\an8}‫תודה.‬ 974 01:00:57,459 --> 01:00:59,334 ‫שימו אותו במכונית. ותיפטרו מהילד.‬ 975 01:00:59,334 --> 01:01:01,751 ‫לא! נתת לי את מילתך.‬ 976 01:01:01,751 --> 01:01:04,001 ‫אני לא אהרוג אותו. קריין יעשה את זה.‬ 977 01:01:04,001 --> 01:01:06,293 ‫הילד היה פיתיון. עכשיו אתה הביטוח שלי.‬ 978 01:01:08,084 --> 01:01:09,793 ‫אל תעשי את זה! בבקשה!‬ 979 01:01:13,209 --> 01:01:14,834 ‫מה את זוממת באמת?‬ 980 01:01:15,501 --> 01:01:19,626 ‫בוא רק נגיד שטיול המקהלה הזה היה מועיל מאוד.‬ 981 01:01:20,209 --> 01:01:21,043 ‫מה זה?‬ 982 01:01:22,168 --> 01:01:24,251 ‫זה רעלן עצבי חזק במיוחד.‬ 983 01:01:24,251 --> 01:01:27,418 ‫כל שריר בגוף שלך יתחיל להיתפס לאט לאט,‬ 984 01:01:27,418 --> 01:01:30,793 ‫כולל, לבסוף, הסרעפת שלך, ואז...‬ 985 01:01:34,959 --> 01:01:36,626 ‫אתה תיחנק ותמות.‬ 986 01:01:38,168 --> 01:01:39,918 ‫תיהנה מהמסע, ג'ייסון ג'ונס.‬ 987 01:02:18,293 --> 01:02:19,376 ‫הנה הוא.‬ 988 01:02:23,543 --> 01:02:24,543 ‫הוא בקושי נושם.‬ 989 01:02:24,543 --> 01:02:26,251 ‫- תתחילי בלחיצות. - בסדר.‬ 990 01:02:26,459 --> 01:02:29,376 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ 991 01:02:29,959 --> 01:02:33,084 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 992 01:02:34,501 --> 01:02:35,626 ‫מה את עושה?‬ 993 01:02:35,626 --> 01:02:37,834 ‫זה אטרופין ואדרנלין,‬ 994 01:02:37,834 --> 01:02:40,834 ‫הם ישמרו על הלב שלו פועם עד שהגוף שלו יעכל את הרעלן.‬ 995 01:02:40,834 --> 01:02:41,959 ‫תזדרזי!‬ 996 01:02:50,751 --> 01:02:52,043 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 997 01:02:52,709 --> 01:02:54,584 ‫אני לא מרגיש טוב כל כך.‬ 998 01:02:56,459 --> 01:02:57,709 ‫בובי בסדר?‬ 999 01:02:58,209 --> 01:03:00,084 ‫זה הרבה קיא.‬ 1000 01:03:00,084 --> 01:03:01,876 ‫- היא תהיה בסדר. - טוב.‬ 1001 01:03:01,876 --> 01:03:03,126 ‫איפה מר קים?‬ 1002 01:03:03,793 --> 01:03:04,876 ‫אוי, לא.‬ 1003 01:03:05,584 --> 01:03:07,709 ‫צריך להגיע לקולין לפני שקריין יחסל אותו.‬ 1004 01:03:07,709 --> 01:03:09,834 ‫- מה? אוי, לא. - אנחנו חייבים לזוז.‬ 1005 01:03:09,834 --> 01:03:11,334 ‫היי, תתעוררי!‬ 1006 01:03:12,293 --> 01:03:14,084 ‫היי! תפסיקי.‬ 1007 01:03:14,084 --> 01:03:17,043 ‫לא ככה מעירים מישהו. צריך להגיד את שמם.‬ 1008 01:03:17,043 --> 01:03:20,251 ‫בובי, תתעוררי. בובי, תתעוררי!‬ 1009 01:03:20,876 --> 01:03:22,501 ‫- בובי. - קדימה, תתעוררי.‬ 1010 01:03:22,501 --> 01:03:23,959 ‫- בובי. - כן, כן.‬ 1011 01:03:23,959 --> 01:03:24,959 ‫- בסדר. - קדימה!‬ 1012 01:03:27,459 --> 01:03:29,376 ‫הידיים והרגליים שלי לא עובדות.‬ 1013 01:03:29,376 --> 01:03:30,918 ‫והפרצוף שלי הורג אותי.‬ 1014 01:03:30,918 --> 01:03:33,168 ‫ראית או שמעת משהו בזמן שהיית מת?‬ 1015 01:03:33,168 --> 01:03:34,959 ‫רק את צליל ההקאה שלך.‬ 1016 01:03:34,959 --> 01:03:36,418 ‫את תצטרכי לנהוג.‬ 1017 01:03:36,418 --> 01:03:39,501 ‫לא אוכל לנהוג אם אפרוץ למצלמות תנועה כדי לאתר את קריין.‬ 1018 01:03:39,501 --> 01:03:40,584 ‫אני לא יכול לנהוג.‬ 1019 01:03:40,584 --> 01:03:42,418 ‫- אני יכולה לנהוג. - שלילי.‬ 1020 01:03:42,418 --> 01:03:44,543 ‫אין לנו זמן להתווכח על זה.‬ 1021 01:03:44,543 --> 01:03:46,001 ‫אקח שיעורי נהיגה בקרוב.‬ 1022 01:03:46,001 --> 01:03:47,126 ‫כן, בעוד שנתיים.‬ 1023 01:03:47,126 --> 01:03:48,126 ‫נתת לי לנווט.‬ 1024 01:03:48,668 --> 01:03:50,001 ‫אתה יודע שאני יכולה.‬ 1025 01:03:52,668 --> 01:03:53,668 ‫טוב.‬ 1026 01:03:53,668 --> 01:03:54,668 ‫בסדר, לכי על זה.‬ 1027 01:03:55,501 --> 01:03:56,418 ‫אתם תהיו בסדר.‬ 1028 01:03:58,459 --> 01:03:59,376 ‫שימי גז, צ'ואי.‬ 1029 01:04:04,001 --> 01:04:06,751 ‫מצד שמאל שלך! מצד ימין שלך!‬ 1030 01:04:08,043 --> 01:04:10,084 ‫זוזו מהדרך!‬ 1031 01:04:14,834 --> 01:04:16,084 ‫בהצלחה בשיעורי הנהיגה.‬ 1032 01:04:16,084 --> 01:04:17,334 ‫זה לא עוזר.‬ 1033 01:04:17,334 --> 01:04:19,626 ‫- זה יופיע בביטוח שלי? - סעי אחורה.‬ 1034 01:04:20,626 --> 01:04:21,459 ‫קדימה!‬ 1035 01:04:25,668 --> 01:04:26,751 ‫אף מילה.‬ 1036 01:04:34,834 --> 01:04:36,084 ‫עשית את זה בכוונה.‬ 1037 01:04:36,084 --> 01:04:37,709 ‫- לא נכון. - תוכלו להפסיק?‬ 1038 01:04:37,709 --> 01:04:39,793 ‫מצאתי את הלוחית שלהם במצלמת תנועה.‬ 1039 01:04:39,793 --> 01:04:42,001 ‫הלוויין עוקב אחריו צפונה דרך קיאנטי.‬ 1040 01:06:54,626 --> 01:06:55,459 ‫לא.‬ 1041 01:06:57,751 --> 01:06:58,626 ‫מצטער, ילד.‬ 1042 01:07:04,126 --> 01:07:05,043 ‫רוץ!‬ 1043 01:07:09,626 --> 01:07:11,084 ‫תגיד לי מה ננסי מתכננת.‬ 1044 01:07:17,876 --> 01:07:19,168 ‫מה קרה, ג'יי-ג'יי?‬ 1045 01:07:19,168 --> 01:07:20,918 ‫הרעלן העצבי החליש אותך?‬ 1046 01:07:30,834 --> 01:07:33,126 ‫תראה. שכחתי שיש לי את זה.‬ 1047 01:07:38,334 --> 01:07:39,834 ‫נו! תני לי לעשות את זה.‬ 1048 01:07:39,834 --> 01:07:41,584 ‫לא! ראיתי אותך נוהגת.‬ 1049 01:07:42,084 --> 01:07:43,584 ‫למה היא מנסה להרוג אותך?‬ 1050 01:07:43,918 --> 01:07:44,751 ‫לעזאזל.‬ 1051 01:07:45,543 --> 01:07:46,793 ‫הנה, תורך.‬ 1052 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 ‫היא מנסה להרוג אותך!‬ 1053 01:07:48,459 --> 01:07:51,001 ‫אבל היא צלפית איומה!‬ 1054 01:07:53,084 --> 01:07:53,918 ‫מה?‬ 1055 01:08:14,084 --> 01:08:15,293 ‫זה הטלפון של קריין.‬ 1056 01:08:15,293 --> 01:08:17,751 ‫ג'יי-ג'יי! אתה בסדר?‬ 1057 01:08:17,751 --> 01:08:18,959 ‫- כן. - לעזאזל.‬ 1058 01:08:18,959 --> 01:08:21,001 ‫חוץ מזה שבובי ירתה בי, אני בסדר.‬ 1059 01:08:21,001 --> 01:08:22,126 ‫תוכלי לפרוץ לזה?‬ 1060 01:08:22,126 --> 01:08:23,501 ‫בעיניים עצומות.‬ 1061 01:08:23,501 --> 01:08:24,918 ‫ככה את יורה?‬ 1062 01:08:24,918 --> 01:08:27,376 ‫כן, זה פשוט רועש ומפחיד כל כך.‬ 1063 01:08:31,543 --> 01:08:32,959 ‫רוצה שאני אעשה את זה?‬ 1064 01:08:32,959 --> 01:08:35,376 ‫אתה עושה עבודה איומה, ותישאר לך צלקת.‬ 1065 01:08:35,376 --> 01:08:37,376 ‫- לא אכפת לי מהמראה שלי. - אני יודעת.‬ 1066 01:08:40,668 --> 01:08:41,584 ‫איך הוא יכול...‬ 1067 01:08:41,584 --> 01:08:43,251 ‫- בוא לא נסתכל. - בסדר.‬ 1068 01:08:47,584 --> 01:08:48,959 ‫אני לא מאמין.‬ 1069 01:08:48,959 --> 01:08:50,043 ‫לשום דבר מזה.‬ 1070 01:08:50,043 --> 01:08:52,918 ‫כלומר, למה שייקחו את אבא שלי? הוא בסך הכול אח.‬ 1071 01:08:54,584 --> 01:08:57,293 ‫ג'יי-ג'יי ימצא אותו. אני מבטיחה.‬ 1072 01:08:59,876 --> 01:09:03,084 ‫מאז שאימא שלי נפטרה, אבא שלי נהיה מגונן יתר על המידה.‬ 1073 01:09:03,084 --> 01:09:05,418 ‫הוא מכריח אותי לעשות פייסטיים כשאני יוצא,‬ 1074 01:09:05,418 --> 01:09:07,709 ‫ואם אני לא עונה, הוא מתקשר לחברים שלי.‬ 1075 01:09:07,709 --> 01:09:09,626 ‫אני מבינה אותך.‬ 1076 01:09:10,168 --> 01:09:12,334 ‫ג'יי-ג'יי מתייחס אליי כאילו אני בת תשע.‬ 1077 01:09:12,334 --> 01:09:15,376 ‫כלומר, הוא עדיין מלווה אותי לבית הספר בכל יום‬ 1078 01:09:15,376 --> 01:09:17,376 ‫ומנסה להרים אותי על הכתפיים.‬ 1079 01:09:17,751 --> 01:09:19,418 ‫זה דווקא נחמד למדי.‬ 1080 01:09:20,001 --> 01:09:21,418 ‫טוב, הוא 1.95 מ',‬ 1081 01:09:21,418 --> 01:09:24,209 ‫אז פעם אחת כמעט נערף לי הראש ממאוורר תקרה.‬ 1082 01:09:27,084 --> 01:09:28,876 ‫האמת היא שאבא שלך...‬ 1083 01:09:30,043 --> 01:09:31,501 ‫רק מנסה להיות אבא טוב.‬ 1084 01:09:32,668 --> 01:09:33,876 ‫אולי גם ג'יי-ג'יי.‬ 1085 01:09:34,626 --> 01:09:36,918 ‫הם צריכים להבין שאנחנו כבר לא ילדים.‬ 1086 01:09:38,584 --> 01:09:41,209 ‫כן. אנחנו לא.‬ 1087 01:09:43,376 --> 01:09:45,918 ‫קולין, אני צריכה להיות כנה איתך. בסדר?‬ 1088 01:09:46,876 --> 01:09:49,793 ‫אבא שלך הוא מנהל המבצעים החשאיים של הסי-איי-איי.‬ 1089 01:09:50,751 --> 01:09:51,584 ‫מה?‬ 1090 01:09:52,084 --> 01:09:54,543 ‫ואתה לא תאמין, אבל גברת באק‬ 1091 01:09:54,543 --> 01:09:55,918 ‫היא למעשה טרוריסטית.‬ 1092 01:09:56,668 --> 01:09:58,918 ‫אבא שלך החליף את עצמו בתמורה להצלתך.‬ 1093 01:10:01,001 --> 01:10:03,459 ‫כן. זה אמיתי.‬ 1094 01:10:05,209 --> 01:10:06,376 ‫איך את רגועה כל כך?‬ 1095 01:10:07,626 --> 01:10:08,626 ‫אני לא.‬ 1096 01:10:12,168 --> 01:10:13,959 ‫תודה שבאת להציל אותי.‬ 1097 01:10:15,626 --> 01:10:17,501 ‫היית עושה אותו דבר בשבילי.‬ 1098 01:10:42,668 --> 01:10:45,959 {\an8}‫סיינה 236 ק"מ מצפון-מערב לרומא‬ 1099 01:10:48,876 --> 01:10:49,918 ‫תביא אותו.‬ 1100 01:11:14,376 --> 01:11:15,751 ‫זה כאן איפשהו.‬ 1101 01:11:28,959 --> 01:11:30,334 ‫תשבור את זה.‬ 1102 01:11:35,043 --> 01:11:36,251 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 1103 01:11:36,751 --> 01:11:40,668 ‫בוא רק נגיד שאני מייצגת קבוצה של אנשים רבי עוצמה‬ 1104 01:11:40,668 --> 01:11:43,126 ‫שההון שלהם הוקפא על ידי הממשלה שלך‬ 1105 01:11:43,126 --> 01:11:44,834 ‫ובעלי הברית המושחתים שלה.‬ 1106 01:11:44,834 --> 01:11:45,834 ‫אוליגרכים.‬ 1107 01:11:48,334 --> 01:11:50,209 ‫חברים, פטריוטים.‬ 1108 01:11:50,959 --> 01:11:52,543 ‫בעלי היה אחד מהם.‬ 1109 01:11:52,543 --> 01:11:55,126 ‫הוא נותר עם נזקים כלכליים שדחפו אותו למותו.‬ 1110 01:11:55,126 --> 01:11:58,084 ‫הוא היה נשוי לך, זה עשוי היה לתרום לכך.‬ 1111 01:11:58,876 --> 01:12:01,251 ‫אני אדאג לכך שנקבל‬ 1112 01:12:01,251 --> 01:12:02,751 ‫כל מה ששייך לנו כחוק,‬ 1113 01:12:02,751 --> 01:12:06,293 ‫ואגרום לאומות המוסריות האלה לשלם, בתוספת ריבית קטנה.‬ 1114 01:12:19,418 --> 01:12:20,668 ‫מזוודה גרעינית.‬ 1115 01:12:20,668 --> 01:12:23,834 ‫היא בטח הוסתרה מאחורי הקיר הזה במשך למעלה מ-60 שנה.‬ 1116 01:12:23,834 --> 01:12:26,668 ‫והודות לך, היא הכרטיס לפיצויים שלנו.‬ 1117 01:12:26,668 --> 01:12:29,251 ‫- למה להחביא אותה בכנסייה? - מי יחפש בכנסייה?‬ 1118 01:12:29,251 --> 01:12:32,001 ‫חוץ מזה, היא לא בהכרח נועדה להתפוצץ כאן.‬ 1119 01:12:32,001 --> 01:12:34,709 ‫רק להיות מאוחסנת עד הזמן והרגע הנכונים.‬ 1120 01:12:34,709 --> 01:12:36,834 ‫לעולם לא תצאי מזה ללא פגע.‬ 1121 01:12:38,209 --> 01:12:39,418 ‫חיפשתי בכל מקום.‬ 1122 01:12:40,001 --> 01:12:43,168 ‫אין רמזים שמעידים לאן הם הולכים או איפה הם יתקפו.‬ 1123 01:12:43,168 --> 01:12:44,084 ‫אני בפנים.‬ 1124 01:12:46,376 --> 01:12:48,126 ‫זה פרופיל ההיכרויות שלו.‬ 1125 01:12:48,126 --> 01:12:49,251 ‫זה לא עוזר.‬ 1126 01:12:49,918 --> 01:12:51,293 ‫האמת שזה עצוב מאוד.‬ 1127 01:12:51,293 --> 01:12:53,418 ‫אני אנסה לישון קצת על מיטה אמיתית.‬ 1128 01:12:53,418 --> 01:12:55,126 ‫- לילה טוב. - לילה טוב, קולין.‬ 1129 01:12:55,126 --> 01:12:56,376 ‫לילה טוב, קולין.‬ 1130 01:12:56,501 --> 01:12:57,834 ‫- היי. - היי.‬ 1131 01:12:58,626 --> 01:13:00,168 ‫כדאי לך גם לנוח קצת.‬ 1132 01:13:00,168 --> 01:13:01,834 ‫לא יכולה. אני לא עייפה.‬ 1133 01:13:03,459 --> 01:13:04,959 ‫קולין נראה כמו ילד נחמד.‬ 1134 01:13:05,709 --> 01:13:06,834 ‫כן, הוא נהדר.‬ 1135 01:13:06,834 --> 01:13:08,584 ‫את יודעת שאת מענה אותו, כן?‬ 1136 01:13:08,584 --> 01:13:10,251 ‫- מה? - את לא רואה?‬ 1137 01:13:11,084 --> 01:13:12,209 ‫הוא מחבב אותך.‬ 1138 01:13:12,209 --> 01:13:14,251 ‫כלומר, מחבב אותך מאוד.‬ 1139 01:13:14,251 --> 01:13:16,834 ‫אתה משוגע. הוא אחד החברים הכי טובים שלי.‬ 1140 01:13:16,834 --> 01:13:19,418 ‫בנות חמודות אומרות זאת על בחורים שהן מענות.‬ 1141 01:13:20,709 --> 01:13:21,876 ‫את מחבבת אותו?‬ 1142 01:13:21,876 --> 01:13:23,668 ‫ברור שאני מחבבת אותו.‬ 1143 01:13:23,668 --> 01:13:26,001 ‫אבל אני מחבבת מאוד ילד ששמו ריאן.‬ 1144 01:13:26,001 --> 01:13:27,293 ‫הספורטאי?‬ 1145 01:13:27,543 --> 01:13:28,376 ‫כן.‬ 1146 01:13:30,168 --> 01:13:32,668 ‫יחסית לסוכנת מאומנת, את יכולה להיות עיוורת.‬ 1147 01:13:33,293 --> 01:13:35,709 ‫אני בפנים, הפעם באמת.‬ 1148 01:13:36,251 --> 01:13:39,001 ‫יש לי הכול. אימיילים, מסרונים.‬ 1149 01:13:39,001 --> 01:13:41,834 ‫מצאתי גם את זה. כתבה על מותו של בעלה של ננסי.‬ 1150 01:13:41,834 --> 01:13:43,251 ‫אוליגרך נוטל את חייו לאחר קריסה כלכלית‬ 1151 01:13:43,834 --> 01:13:44,751 ‫היי, זה חדש.‬ 1152 01:13:44,751 --> 01:13:46,084 ‫קריין, התוכניות מצורפות.‬ 1153 01:13:46,084 --> 01:13:47,251 ‫מננסי.‬ 1154 01:13:47,251 --> 01:13:48,709 ‫אל תפשל.‬ 1155 01:13:48,709 --> 01:13:50,626 ‫- היא שלחה אותו לפני שעתיים. - מה?‬ 1156 01:13:51,251 --> 01:13:52,751 ‫היא תפוצץ נשק להשמדה המונית‬ 1157 01:13:52,751 --> 01:13:54,584 ‫מתחת לרובע הפיננסי של רומא.‬ 1158 01:13:57,626 --> 01:14:01,043 ‫סרקנו את הביוב ונתקלנו באות שמגיע מאחורי כספת נעולה.‬ 1159 01:14:01,043 --> 01:14:03,668 ‫נראה שהם מגנים על מתחם מרכזי, כמו שהצעת.‬ 1160 01:14:03,668 --> 01:14:04,668 ‫פרצתם אותו?‬ 1161 01:14:04,668 --> 01:14:06,418 ‫היחידה הטקטית מתכוננת עכשיו.‬ 1162 01:14:41,334 --> 01:14:42,418 ‫השטח פנוי.‬ 1163 01:14:42,418 --> 01:14:43,334 ‫נעים פנימה.‬ 1164 01:14:52,751 --> 01:14:57,376 ‫אין כאן כלום. אין נשק להשמדה המונית. ותראה את המטען המאולתר הזה. הוא מזויף.‬ 1165 01:14:58,584 --> 01:15:00,001 ‫שלום, ג'יי-ג'יי‬ 1166 01:15:00,001 --> 01:15:01,418 ‫אני לא מבין.‬ 1167 01:15:02,209 --> 01:15:03,543 ‫נראה שעבדו עליך.‬ 1168 01:15:03,543 --> 01:15:08,626 ‫נעריך זאת אם תסדירו את המשחק שלכם בזמנכם החופשי, לא בזמננו.‬ 1169 01:15:35,543 --> 01:15:38,834 ‫הסוכן ג'ונס התריע על איום פצצה מזויף מתחת לרובע הפיננסי.‬ 1170 01:15:38,834 --> 01:15:40,959 ‫- זה לא הגיוני. - לא, זה לא.‬ 1171 01:15:40,959 --> 01:15:42,709 ‫מפות, ת"ז מזויפות, אני לא מבינה.‬ 1172 01:15:43,251 --> 01:15:45,918 ‫האימייל הזה. אולי הוא נשלח כדי להטעות אותנו?‬ 1173 01:15:46,418 --> 01:15:47,793 ‫כל אלה היו הסחת דעת.‬ 1174 01:15:47,793 --> 01:15:50,876 ‫אבל למה היא צריכה להסיח את דעתנו? איפה היא באמת?‬ 1175 01:15:55,418 --> 01:15:56,668 ‫אני חושב שאני יודע.‬ 1176 01:15:57,209 --> 01:15:59,959 {\an8}‫קריית הוותיקן‬ 1177 01:16:14,251 --> 01:16:16,668 ‫עלינו לפרוק ציוד לקראת הופעת המקהלה.‬ 1178 01:16:17,376 --> 01:16:18,876 ‫לעולם לא תיכנסי עד הסוף.‬ 1179 01:16:18,876 --> 01:16:20,543 ‫לא עם האבטחה של ג'י-7.‬ 1180 01:16:20,543 --> 01:16:24,709 ‫במקרה רגיל, הייתי אומרת שאתה צודק, אבל אני לא אדם רגיל.‬ 1181 01:16:51,959 --> 01:16:54,168 ‫לא כדאי שנגיד לאבטחה לפנות את האזור?‬ 1182 01:16:54,168 --> 01:16:56,168 ‫המשטרה לא תאמין לי יותר.‬ 1183 01:16:56,168 --> 01:16:58,001 ‫זה בטח היה חלק מהתוכנית של ננסי.‬ 1184 01:16:58,001 --> 01:17:00,126 ‫המקום עצום. לכו תדעו איפה אבא שלי.‬ 1185 01:17:00,126 --> 01:17:01,334 ‫רגע. הטלפון של אביך.‬ 1186 01:17:01,334 --> 01:17:02,584 ‫קריין הרס אותו.‬ 1187 01:17:02,584 --> 01:17:04,709 ‫הוא נשא סוללה רזרבית?‬ 1188 01:17:04,709 --> 01:17:06,709 ‫תמיד. למתי שהוא היה "בכוננות".‬ 1189 01:17:06,709 --> 01:17:08,334 ‫לכל הטלפונים שהונפקו בלאנגלי‬ 1190 01:17:08,334 --> 01:17:10,834 ‫- יש תגים בסוללות כדי... - לעקוב אחריהם.‬ 1191 01:17:10,834 --> 01:17:14,543 ‫בובי, תוכלי לחפש ברישומי השיחות של קים ולמצוא את אות המעקב שלו?‬ 1192 01:17:14,543 --> 01:17:17,834 ‫כן. אבל קודם אצטרך את סיסמת הרשת האלחוטית של הוותיקן.‬ 1193 01:17:19,251 --> 01:17:20,626 ‫לא, אני לא. אני מסוגלת.‬ 1194 01:17:20,626 --> 01:17:22,459 ‫מה נראה לכם שהיא? "אפיפיור"?‬ 1195 01:17:22,459 --> 01:17:24,543 ‫סביר להניח. הוא עף על עצמו.‬ 1196 01:17:33,959 --> 01:17:35,793 ‫פינינו את החדר. בהצלחה.‬ 1197 01:17:45,209 --> 01:17:46,376 ‫כן.‬ 1198 01:17:46,376 --> 01:17:48,501 ‫- הוא בדיוק עבר כאן. - תודה.‬ 1199 01:17:49,876 --> 01:17:52,251 ‫בלאנגלי איתרו זה עתה אות סוללה מקים.‬ 1200 01:17:55,501 --> 01:17:57,584 ‫מעורר השראה למדי, לא?‬ 1201 01:17:58,834 --> 01:18:02,251 ‫חלק מיצירות האמנות החשובות ביותר שהעולם עשוי לא לראות לעולם,‬ 1202 01:18:02,251 --> 01:18:03,793 ‫תקועות כאן באחסון.‬ 1203 01:18:04,543 --> 01:18:08,334 ‫טוב, כאן המסע שלך מסתיים, ושלי רק מתחיל.‬ 1204 01:18:08,668 --> 01:18:10,959 {\an8}‫סוכנות הביון המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 1205 01:18:12,209 --> 01:18:14,376 ‫זהו מסר למנהיגי העולם החופשי.‬ 1206 01:18:14,376 --> 01:18:17,126 ‫יש פצצה מתחת לוותיקן...‬ 1207 01:18:17,126 --> 01:18:20,376 ‫ואנחנו נפוצץ אותה אם הדרישות שלנו לא ייענו.‬ 1208 01:18:20,376 --> 01:18:21,793 ‫ואם תנסו לעזוב...‬ 1209 01:18:21,793 --> 01:18:24,084 {\an8}‫בום! השגנו לאחרונה את המיקום‬ 1210 01:18:24,084 --> 01:18:26,918 {\an8}‫של 100 כלי נשק גרעיניים שמוסתרים ברחבי העולם.‬ 1211 01:18:26,918 --> 01:18:29,668 {\an8}‫אנחנו רוצים 50 מיליארד דולר מכל מדינה שחברה בג'י-7,‬ 1212 01:18:29,668 --> 01:18:30,793 {\an8}‫אם-איי-6 לונדון, אנגליה‬ 1213 01:18:30,793 --> 01:18:33,543 {\an8}‫או שלא יהיו יותר מדינות ג'י-7.‬ 1214 01:18:33,543 --> 01:18:36,918 ‫פרטי החשבון להעברה בנקאית יישלחו לאחר ההודעה הזאת.‬ 1215 01:18:36,918 --> 01:18:38,834 ‫יש לכם 30 דקות להיענות.‬ 1216 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 ‫צריך להעביר את הנשיא מיד.‬ 1217 01:18:47,293 --> 01:18:49,834 ‫בסדר, האות מתחזק.‬ 1218 01:18:49,834 --> 01:18:53,793 ‫טוב. בסדר. זה הכי רחוק שתלכו.‬ 1219 01:18:53,793 --> 01:18:56,168 ‫- על מה אתה מדבר? - זה מסוכן מדי.‬ 1220 01:18:56,168 --> 01:18:57,126 ‫אוכל לעזור...‬ 1221 01:18:57,126 --> 01:18:59,168 ‫עליכם להגיע למקהלה ולהזהיר אותם.‬ 1222 01:18:59,168 --> 01:19:01,334 ‫לא, אני לא עוזבת בלעדיך.‬ 1223 01:19:01,334 --> 01:19:04,001 ‫היי. היה נהדר להיות איתך שוב באותה קבוצה‬ 1224 01:19:04,001 --> 01:19:05,918 ‫ביומיים האחרונים.‬ 1225 01:19:07,001 --> 01:19:10,376 ‫אבל אני צריך שתיתני לי להמשיך לבד מכאן. בסדר?‬ 1226 01:19:12,459 --> 01:19:13,376 ‫בסדר.‬ 1227 01:19:14,334 --> 01:19:15,251 ‫בסדר.‬ 1228 01:19:16,834 --> 01:19:17,876 ‫אם נשרוד,‬ 1229 01:19:17,876 --> 01:19:20,459 ‫כדאי שירשו לנו לציין את זה בטפסי הקבלה למכללה.‬ 1230 01:19:20,459 --> 01:19:21,543 ‫בוא נלך.‬ 1231 01:19:34,043 --> 01:19:37,793 ‫את לא חייבת לעשות את זה, ננסי. מה עם כל הילדים שנמצאים שם?‬ 1232 01:19:37,793 --> 01:19:39,418 ‫המקהלה שירתה את מטרתה.‬ 1233 01:19:41,668 --> 01:19:43,418 ‫הם רק היו הסוס הטרויאני שלי.‬ 1234 01:19:43,418 --> 01:19:45,709 ‫אחרת איך הייתי מתקרבת כל כך לג'י-7?‬ 1235 01:19:45,709 --> 01:19:46,959 ‫אלוהים.‬ 1236 01:19:47,751 --> 01:19:51,084 ‫כשהודיעו באביב שעבר שפגישת הג'י-7 תאחד‬ 1237 01:19:51,084 --> 01:19:55,209 ‫את כל המנהיגים המושחתים ביותר שהרסו את החיים שלי במקום אחד,‬ 1238 01:19:55,876 --> 01:19:59,876 ‫במקום הקדוש ביותר, זה היה מושלם מכדי להחמיץ.‬ 1239 01:20:00,459 --> 01:20:04,376 ‫אבל כל עוד האנשים הצדקנים יפעלו בהיגיון וישלמו,‬ 1240 01:20:04,376 --> 01:20:06,959 ‫אף אחד לא צריך למות. חוץ ממך.‬ 1241 01:20:06,959 --> 01:20:11,418 ‫בסדר. אתה תביס את הבחורים הקשוחים. אני אטפל בננסי.‬ 1242 01:20:11,418 --> 01:20:12,793 ‫- את בטוחה? - כן.‬ 1243 01:20:12,793 --> 01:20:14,834 ‫היא גאונה, לא לוחמת.‬ 1244 01:20:14,834 --> 01:20:18,459 ‫רואים לפי הדרך שבה היא זזה, הדרך שבה היא נושאת את עצמה.‬ 1245 01:20:18,459 --> 01:20:22,293 ‫הדרך שבה היא מקיפה את עצמה בגברים נאים וגדולים שיעשו כרצונה.‬ 1246 01:20:24,876 --> 01:20:28,293 ‫שמעת את החלק שבו אמרתי, "גברים נאים וגדולים שיעשו כרצונה"?‬ 1247 01:20:28,293 --> 01:20:29,543 ‫דיברתי עליך.‬ 1248 01:20:30,876 --> 01:20:31,918 ‫זוזו.‬ 1249 01:20:34,709 --> 01:20:35,918 ‫תראי מה מצאתי.‬ 1250 01:20:36,501 --> 01:20:38,168 ‫תראו מי חזר.‬ 1251 01:20:38,668 --> 01:20:40,209 ‫אתה פשוט לא מוכן למות, מה?‬ 1252 01:20:40,793 --> 01:20:43,001 ‫הסיפור שלך מרתק בעיניי, ננסי.‬ 1253 01:20:43,001 --> 01:20:45,918 ‫- אשמח לראות איך הוא נגמר. - הוא יכול להיגמר כך.‬ 1254 01:20:53,501 --> 01:20:55,793 ‫קדימה, זקן. קום.‬ 1255 01:21:02,543 --> 01:21:05,209 ‫אתה נלחם כמו חבריך מהמחלקה.‬ 1256 01:21:05,209 --> 01:21:06,584 ‫כולם פחדנים.‬ 1257 01:21:07,626 --> 01:21:09,501 ‫הם התחננו שלא אהרוג אותם.‬ 1258 01:21:09,501 --> 01:21:12,876 ‫קלהאן, ברידג'ס. אפילו כריסטינה.‬ 1259 01:21:13,543 --> 01:21:14,751 ‫כריסטינה?‬ 1260 01:21:14,751 --> 01:21:16,043 ‫כן.‬ 1261 01:21:16,043 --> 01:21:19,751 ‫שתלתי עותק של הכונן הנייד שהיא גנבה בבית שלך,‬ 1262 01:21:19,751 --> 01:21:21,834 ‫יחד עם האקדח שאיתו הרגתי אותה.‬ 1263 01:21:22,834 --> 01:21:24,501 ‫זה לא נראה טוב בשבילך.‬ 1264 01:21:25,084 --> 01:21:26,584 ‫היית בבית שלי?‬ 1265 01:21:26,584 --> 01:21:29,418 ‫חסתי על הכלב, כי אני חובב כלבים.‬ 1266 01:21:30,334 --> 01:21:33,084 ‫והשקיתי את הצמחים שלך, כי אני חובב צמחים.‬ 1267 01:21:34,584 --> 01:21:35,834 ‫אבל בלוברי...‬ 1268 01:21:37,834 --> 01:21:39,418 ‫ישן עם הדגים.‬ 1269 01:21:50,209 --> 01:21:53,459 ‫לעזאזל. הוא לא היה צריך לעשות את זה.‬ 1270 01:21:53,459 --> 01:21:56,251 ‫סלח לי, אלי, על מה שאני עומד לעשות.‬ 1271 01:22:07,209 --> 01:22:08,709 ‫תשחרר את הקראקן.‬ 1272 01:22:20,293 --> 01:22:23,251 ‫קריין, אם תפסיק לזוז, אני רוצה לירות בג'יי-ג'יי...‬ 1273 01:22:24,793 --> 01:22:26,418 ‫רואה? טופל לגמרי.‬ 1274 01:22:31,043 --> 01:22:32,459 ‫למה? אני כבר כבול!‬ 1275 01:22:41,168 --> 01:22:42,334 ‫מהר. תשחררי אותי.‬ 1276 01:22:42,334 --> 01:22:43,834 ‫- ארדוף אחר ננסי. - הבנתי.‬ 1277 01:22:58,126 --> 01:22:59,084 ‫היי.‬ 1278 01:22:59,084 --> 01:23:00,209 ‫היי, איפה הייתם?‬ 1279 01:23:00,209 --> 01:23:02,168 ‫סיפור ארוך. איפה ד"ר ברוקי?‬ 1280 01:23:02,918 --> 01:23:05,834 ‫היי. התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 1281 01:23:07,709 --> 01:23:09,626 ‫ריאן, ברצינות. בסדר?‬ 1282 01:23:09,626 --> 01:23:11,626 ‫אני חייבת להגיד לו משהו. בסדר?‬ 1283 01:23:11,626 --> 01:23:13,751 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. יש...‬ 1284 01:23:16,501 --> 01:23:17,834 ‫אלוהים.‬ 1285 01:23:26,251 --> 01:23:28,334 ‫יש לי שוקרים חשמליים על הגב של שניכם.‬ 1286 01:23:28,334 --> 01:23:30,293 ‫תסתובבו בשקט, אחרת אשתמש בהם.‬ 1287 01:23:34,001 --> 01:23:37,168 ‫סופי! מאפין קטן שלי!‬ 1288 01:23:37,168 --> 01:23:38,834 ‫גדלת!‬ 1289 01:23:38,834 --> 01:23:41,501 ‫שלוש מילים, מ-ה-ממת!‬ 1290 01:23:41,501 --> 01:23:43,709 ‫אבל נהרגתם.‬ 1291 01:23:43,709 --> 01:23:45,584 ‫כשבובי זרקה את הרימונים,‬ 1292 01:23:45,584 --> 01:23:49,251 ‫רצנו בחזרה לדירה שלנו וצללנו לאמבט הברזל היצוק החדש שלנו.‬ 1293 01:23:49,251 --> 01:23:53,293 ‫לו היינו בוחרים ברעיון של טוד, פורצלן לבן, היינו נהרגים.‬ 1294 01:23:54,584 --> 01:23:55,584 ‫שקט.‬ 1295 01:23:55,584 --> 01:23:58,043 ‫בואו נלך. אחרת אספר לשומרים שאתם מתחזים.‬ 1296 01:24:17,209 --> 01:24:18,084 ‫זה בעיניים שלי!‬ 1297 01:24:18,084 --> 01:24:19,709 ‫לא כיף, נכון?‬ 1298 01:24:37,334 --> 01:24:38,668 ‫הוא הפעיל מתג כיבוי.‬ 1299 01:24:38,668 --> 01:24:41,668 ‫יש לנו שתי דרכים למנוע מהפצצה להתפוצץ.‬ 1300 01:24:41,668 --> 01:24:43,834 ‫או שאמצא דרך לנטרל אותה,‬ 1301 01:24:43,834 --> 01:24:46,043 ‫או שנשיג את מתג הכיבוי מקריין.‬ 1302 01:24:46,043 --> 01:24:47,251 ‫אני מטפל בזה!‬ 1303 01:25:29,793 --> 01:25:30,959 ‫נו, באמת.‬ 1304 01:25:45,501 --> 01:25:47,001 ‫איך אתם מעורבים בזה?‬ 1305 01:25:47,001 --> 01:25:48,876 ‫עבדנו עבור הקרטל.‬ 1306 01:25:48,876 --> 01:25:50,293 ‫כך פגשנו את בישוף קריין.‬ 1307 01:25:50,293 --> 01:25:52,626 ‫הוא שאל אם נעבוד כעצמאיים במסיבה הזאת.‬ 1308 01:25:52,626 --> 01:25:53,834 ‫בהתחלה סירבנו,‬ 1309 01:25:53,834 --> 01:25:57,043 ‫אבל הטיול שלנו לקאבו נדחה בגלל ההוריקן,‬ 1310 01:25:57,043 --> 01:26:00,459 ‫ואנחנו עומדים לעשות שיפוץ גדול, אז הנה אנחנו.‬ 1311 01:26:00,459 --> 01:26:03,626 ‫אתם חייבים למנוע מננסי לעשות את זה, אחרת כולנו נמות.‬ 1312 01:26:03,626 --> 01:26:05,668 ‫זה לא יקרה.‬ 1313 01:26:05,668 --> 01:26:07,709 ‫- למה לא? - היא משוגעת.‬ 1314 01:26:07,709 --> 01:26:09,418 ‫אבל היא גם חכמה.‬ 1315 01:26:09,959 --> 01:26:11,959 ‫ננסי לא תיתן לכל העסק להתפוצץ.‬ 1316 01:26:12,543 --> 01:26:16,293 ‫לפחות לא כל עוד היא עדיין כאן. אתם יודעים מה המיקום המדויק שלה?‬ 1317 01:26:20,584 --> 01:26:23,209 ‫היה נחמד להתעדכן איתך, סופי,‬ 1318 01:26:23,209 --> 01:26:27,334 ‫אבל אנחנו צריכים לסיים את האיחוד הזה ולחזור לעמדה שלנו.‬ 1319 01:26:27,334 --> 01:26:32,376 ‫העבודה שלנו היא לוודא שאף אחד לא יעזוב לפני שהמופע ייגמר.‬ 1320 01:26:33,209 --> 01:26:34,459 ‫כמו שהוא נגמר עבורך.‬ 1321 01:26:36,334 --> 01:26:37,501 ‫תתרחקו ממנה!‬ 1322 01:26:38,834 --> 01:26:40,501 ‫חמוד, נכון?‬ 1323 01:26:40,501 --> 01:26:42,376 ‫אלה החנונים מ"דברים מוזרים"!‬ 1324 01:26:43,709 --> 01:26:45,251 ‫שכחתי את התרופה שלי!‬ 1325 01:26:46,209 --> 01:26:48,793 ‫אני מרגישה פחות אשמה על כך שהרגתי אותו בחלום.‬ 1326 01:26:48,793 --> 01:26:51,626 ‫למה שלא תצטרפי לחבר שלך ותעופי מכאן‬ 1327 01:26:51,626 --> 01:26:53,084 ‫לפני שאכסח לך את הצורה?‬ 1328 01:26:53,084 --> 01:26:54,459 ‫היי!‬ 1329 01:26:57,834 --> 01:26:58,668 ‫סופי!‬ 1330 01:27:50,126 --> 01:27:51,793 ‫לדעתי הוא לא... הוא כבר...‬ 1331 01:27:51,793 --> 01:27:53,543 ‫כן, זה היה מיותר.‬ 1332 01:27:53,668 --> 01:27:55,543 ‫- אבל תודה. - בטח. היית אדירה!‬ 1333 01:27:55,543 --> 01:27:57,543 ‫תזכיר לי להודות לריאן על העזרה.‬ 1334 01:28:00,001 --> 01:28:02,668 ‫מצב חירום. ג'יי-ג'יי בתנועה. תתפנו מיד!‬ 1335 01:28:03,209 --> 01:28:05,126 ‫בוא. חייבים למצוא את ג'יי-ג'יי.‬ 1336 01:28:12,459 --> 01:28:13,418 ‫מה את עושה?‬ 1337 01:28:13,418 --> 01:28:14,668 ‫כל מה שאני יכולה.‬ 1338 01:28:18,293 --> 01:28:19,834 ‫ועכשיו, מאמריקה,‬ 1339 01:28:19,834 --> 01:28:22,293 ‫הילדים מתיכון צפון וירג'יניה.‬ 1340 01:28:50,334 --> 01:28:51,709 ‫בובי, לאן ג'יי-ג'יי נוסע?‬ 1341 01:28:51,709 --> 01:28:54,543 ‫סופי, הוא רודף אחרי הבחור עם מתג הכיבוי.‬ 1342 01:28:54,543 --> 01:28:55,834 ‫נתפלל שימצא אותו‬ 1343 01:28:55,834 --> 01:28:58,459 ‫כי אני לא מצליחה להבין איך לכבות את זה.‬ 1344 01:29:03,626 --> 01:29:06,334 ‫תגיד להם שיש להם 23 דקות לשנות את דעתם,‬ 1345 01:29:06,334 --> 01:29:09,709 ‫או שהם ילמדו בדרך הקשה. אגיע למנחת המסוקים בעוד עשר דקות.‬ 1346 01:29:30,668 --> 01:29:31,751 ‫עצור!‬ 1347 01:29:33,043 --> 01:29:35,209 ‫קונלי, אתה לא מבין.‬ 1348 01:29:35,709 --> 01:29:37,084 ‫מה עשית, צ'יף?‬ 1349 01:29:37,084 --> 01:29:38,709 ‫אני לא אחד מהם.‬ 1350 01:29:38,709 --> 01:29:41,043 ‫לו הייתי, כבר הייתם מתים,‬ 1351 01:29:41,043 --> 01:29:43,626 ‫והרגע אפשרתם לנבל האמיתי לברוח.‬ 1352 01:29:43,626 --> 01:29:45,084 ‫מה העניין כאן, לעזאזל?‬ 1353 01:29:45,084 --> 01:29:47,334 ‫איך נדע שאתה אומר את האמת?‬ 1354 01:29:47,668 --> 01:29:49,959 ‫קונלי, מי הרשה לך להשתמש‬ 1355 01:29:49,959 --> 01:29:52,043 ‫באישורים שלך כדי לרגל אחרי גרושתך?‬ 1356 01:29:52,751 --> 01:29:53,584 ‫אתה.‬ 1357 01:29:54,168 --> 01:29:57,251 ‫והארג'ר, מי שמר בסוד את העובדה שבמחסומים של לאנגלי,‬ 1358 01:29:57,251 --> 01:29:59,543 ‫אנשי האבטחה מצאו משהו רוטט בתיק שלך?‬ 1359 01:29:59,543 --> 01:30:01,043 ‫בסדר, אני בוטח בו.‬ 1360 01:30:02,168 --> 01:30:03,709 ‫זה היה צעצוע לילד שלי.‬ 1361 01:30:03,709 --> 01:30:04,959 ‫אין לך ילדים.‬ 1362 01:30:04,959 --> 01:30:08,251 ‫חבר'ה, אנחנו צריכים לפנות את כולם ועכשיו.‬ 1363 01:30:08,251 --> 01:30:09,209 ‫ניסינו.‬ 1364 01:30:09,209 --> 01:30:11,001 ‫אבל הם אמרו שזה לא איום אמין.‬ 1365 01:30:11,001 --> 01:30:12,751 ‫בשורה התחתונה, אף אחד לא עוזב.‬ 1366 01:30:12,751 --> 01:30:13,959 ‫אלוהים.‬ 1367 01:30:14,584 --> 01:30:16,251 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 1368 01:30:18,126 --> 01:30:19,793 ‫נהמר שג'יי-ג'יי יצליח.‬ 1369 01:30:35,876 --> 01:30:37,376 ‫אני צריכה מעקב על ג'יי-ג'יי!‬ 1370 01:30:37,376 --> 01:30:40,584 ‫נוסע צפונה, אחרי טירת סנטאנג'לו.‬ 1371 01:31:38,251 --> 01:31:39,543 ‫האחרון מהיחידה שלך.‬ 1372 01:31:39,543 --> 01:31:41,084 ‫תהיה גאה בעצמך, ג'יי-ג'יי.‬ 1373 01:31:56,834 --> 01:31:58,126 ‫איפה זה?‬ 1374 01:32:26,293 --> 01:32:27,126 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 1375 01:32:27,126 --> 01:32:32,751 ‫רק כדי לדעת שאני מיועד לתהילה‬ 1376 01:32:36,293 --> 01:32:38,001 ‫קדימה, ג'יי-ג'יי.‬ 1377 01:33:31,168 --> 01:33:37,043 ‫כאשר עבודתי על פני כדור הארץ תסתיים‬ 1378 01:33:57,876 --> 01:34:03,459 ‫ותבוא לקחת אותי הביתה‬ 1379 01:34:04,626 --> 01:34:07,459 ‫רק כדי לדעת שאני‬ 1380 01:34:07,459 --> 01:34:12,293 ‫מיועד לתהילה‬ 1381 01:34:13,626 --> 01:34:19,626 ‫ולשמוע אותך אומר‬ 1382 01:34:19,626 --> 01:34:23,584 ‫כל הכבוד!‬ 1383 01:34:27,209 --> 01:34:32,501 ‫סיימתי עם החטא והצער‬ 1384 01:34:34,001 --> 01:34:37,959 ‫רחם עליי‬ 1385 01:34:39,126 --> 01:34:44,626 ‫רחם‬ 1386 01:34:49,918 --> 01:34:51,043 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 1387 01:34:52,251 --> 01:34:56,668 ‫רגע, אם זה גן עדן, זה לא מה שציפיתי לו.‬ 1388 01:34:58,293 --> 01:35:00,001 ‫לא.‬ 1389 01:35:01,793 --> 01:35:04,293 {\an8}‫עשית את זה.‬ 1390 01:35:18,751 --> 01:35:21,834 ‫לכל הרוחות. כן!‬ 1391 01:35:23,001 --> 01:35:26,501 ‫בחייכן! זה לא דורש יותר משלוש בקשות מחילה.‬ 1392 01:35:35,668 --> 01:35:36,834 ‫ננסי באק!‬ 1393 01:35:37,626 --> 01:35:39,001 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 1394 01:35:39,834 --> 01:35:40,834 ‫באמת?‬ 1395 01:35:41,668 --> 01:35:44,418 ‫אני עדיין יכולה לחנוק אותך למוות ממש כאן.‬ 1396 01:35:50,501 --> 01:35:53,334 ‫אל תעזבי אותי שוב! אני מבטיח שאתנהג יפה!‬ 1397 01:35:53,876 --> 01:35:55,168 ‫בסדר, בסדר.‬ 1398 01:35:56,876 --> 01:36:01,001 ‫אני כבר לא אגיד לאף אחד שהכית אותי! בבקשה, אימא!‬ 1399 01:36:01,584 --> 01:36:02,793 ‫הוא לא הבן שלי!‬ 1400 01:36:05,501 --> 01:36:06,751 ‫רד ממני!‬ 1401 01:36:11,459 --> 01:36:12,626 ‫עצרי!‬ 1402 01:36:12,626 --> 01:36:14,709 ‫תרדי על הקרקע, ותפשקי רגליים!‬ 1403 01:36:16,793 --> 01:36:19,334 ‫זה היה קרוב, צ'יף. אני שמח שחזרת.‬ 1404 01:36:20,251 --> 01:36:21,168 ‫- אבא! - קולין!‬ 1405 01:36:21,168 --> 01:36:22,334 ‫אלוהים!‬ 1406 01:36:23,334 --> 01:36:24,709 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 1407 01:36:24,709 --> 01:36:26,418 ‫ואני חשבתי שאתה אח.‬ 1408 01:36:26,418 --> 01:36:28,126 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 1409 01:36:32,126 --> 01:36:34,084 ‫פחדתי כל כך שאאבד אותך.‬ 1410 01:36:35,084 --> 01:36:36,709 ‫תודה שחזרת בשבילי.‬ 1411 01:36:38,126 --> 01:36:40,584 ‫אתה יודע שאתה די טוב בשטח, נכון?‬ 1412 01:36:40,584 --> 01:36:41,918 ‫לא מתאים לך תפקיד משרדי.‬ 1413 01:36:42,959 --> 01:36:44,876 ‫אתה צריך לחזור להיות מי שאתה.‬ 1414 01:36:45,459 --> 01:36:46,584 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1415 01:36:48,501 --> 01:36:49,584 ‫אני מבטיחה.‬ 1416 01:36:54,168 --> 01:36:57,168 ‫ואני מצטערת על האופן שבו התנהגתי בזמן האחרון.‬ 1417 01:36:57,918 --> 01:36:59,376 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 1418 01:37:00,918 --> 01:37:02,959 ‫היה לי קשה, מבחינה רגשית,‬ 1419 01:37:03,751 --> 01:37:05,418 ‫לראות אותך מתבגרת.‬ 1420 01:37:06,459 --> 01:37:08,626 ‫לא לקחתי חלק בתשע השנים הראשונות שלך,‬ 1421 01:37:08,626 --> 01:37:12,626 ‫והחלק הזה, הוא עובר מהר מדי.‬ 1422 01:37:14,334 --> 01:37:16,209 ‫אני יודע שאת יכולה לדאוג לעצמך.‬ 1423 01:37:17,459 --> 01:37:19,209 ‫זה מה שמעציב אותי קצת.‬ 1424 01:37:20,418 --> 01:37:22,168 ‫אני אוהב מאוד לטפל בך.‬ 1425 01:37:22,834 --> 01:37:25,043 ‫אני חושש מהיום שבו לא תזדקקי לי יותר.‬ 1426 01:37:26,626 --> 01:37:28,293 ‫יש לך לפחות שבוע.‬ 1427 01:37:30,209 --> 01:37:31,918 ‫אני חושבת שצדקת בקשר לקולין.‬ 1428 01:37:32,709 --> 01:37:34,209 ‫לא ראיתי את זה בהתחלה.‬ 1429 01:37:34,876 --> 01:37:35,834 ‫אבל תודה.‬ 1430 01:37:37,834 --> 01:37:39,626 ‫אז אני חש‬ 1431 01:37:40,376 --> 01:37:42,459 ‫שבעצם אמרת שאני צודק.‬ 1432 01:37:43,084 --> 01:37:44,084 ‫פעמיים.‬ 1433 01:37:45,084 --> 01:37:46,293 ‫אל תשתחצן.‬ 1434 01:37:47,626 --> 01:37:48,626 ‫מר ג'ונס,‬ 1435 01:37:48,626 --> 01:37:51,126 ‫עלינו לקחת אותך לבית החולים להשגחה.‬ 1436 01:37:51,126 --> 01:37:52,376 ‫בסדר.‬ 1437 01:37:53,334 --> 01:37:54,584 ‫אני יכולה לבוא איתו?‬ 1438 01:37:54,584 --> 01:37:56,584 ‫אני מצטער, גברת. את קרובת משפחה?‬ 1439 01:38:01,209 --> 01:38:02,293 ‫הוא אבא שלי.‬ 1440 01:38:06,334 --> 01:38:07,334 ‫כמובן.‬ 1441 01:38:22,043 --> 01:38:23,293 ‫זה מוזר כל כך.‬ 1442 01:38:24,293 --> 01:38:26,168 ‫חלמתי שיהיה נוף כזה‬ 1443 01:38:26,168 --> 01:38:28,584 ‫ושאעמוד כאן עם ריאן בטיול הזה.‬ 1444 01:38:29,293 --> 01:38:30,876 ‫אולי אפילו אתנשק לראשונה.‬ 1445 01:38:31,793 --> 01:38:33,668 ‫מצטער שזה לא הסתדר כמו שרצית.‬ 1446 01:38:35,126 --> 01:38:35,959 ‫אני לא.‬ 1447 01:38:37,168 --> 01:38:38,334 ‫זה הנוף הנכון.‬ 1448 01:38:39,251 --> 01:38:40,668 ‫אבל טעיתי באדם.‬ 1449 01:38:45,959 --> 01:38:49,418 ‫תרצה אולי ללכת איתי לנשף?‬ 1450 01:38:50,626 --> 01:38:52,584 ‫כן. זה יהיה נחמד.‬ 1451 01:39:01,709 --> 01:39:03,334 ‫את חושבת שג'יי-ג'יי צופה בנו?‬ 1452 01:39:03,876 --> 01:39:04,918 ‫כנראה.‬ 1453 01:39:22,751 --> 01:39:25,126 ‫בחייך, אתה בוכה?‬ 1454 01:39:25,876 --> 01:39:27,668 ‫אני לא בוכה. אתה בוכה.‬ 1455 01:39:27,668 --> 01:39:28,793 ‫אתה בכית ראשון.‬ 1456 01:39:29,543 --> 01:39:31,793 ‫כמה הלוויין הזה בכלל עולה לסי-איי-איי?‬ 1457 01:39:31,793 --> 01:39:33,334 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ 1458 01:39:36,668 --> 01:39:37,959 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 1459 01:39:38,626 --> 01:39:40,126 ‫אני נותן להם קצת מרחב.‬ 1460 01:39:41,584 --> 01:39:43,251 ‫טוב. בסדר.‬ 1461 01:39:43,251 --> 01:39:46,043 ‫היי, אתה ואני עשויים להיות משפחה יום אחד.‬ 1462 01:39:46,043 --> 01:39:48,668 ‫היי, זה היה רגע נחמד. בוא לא נהרוס אותו, טוב?‬ 1463 01:39:49,668 --> 01:39:51,876 ‫אם כבר מדברים על משפחה חדשה, כשנחזור,‬ 1464 01:39:52,834 --> 01:39:55,084 ‫אני אעשה שינויים רבים בחיי.‬ 1465 01:39:58,293 --> 01:40:01,959 ‫כן. שינויים רבים.‬ 1466 01:40:01,959 --> 01:40:04,168 ‫נכון, חסילון נקאי קטן שלי?‬ 1467 01:40:07,418 --> 01:40:09,084 ‫לכל הרוחות.‬ 1468 01:40:10,626 --> 01:40:14,459 ‫תרגיל בריגול: עיר הנצח‬ 1469 01:40:26,668 --> 01:40:28,293 ‫זה מביך כל כך.‬ 1470 01:40:28,293 --> 01:40:30,126 ‫באמת? אני חושבת שזה חמוד למדי.‬ 1471 01:40:32,168 --> 01:40:33,959 {\an8}‫סי-איי-איי דייוויד קים‬ 1472 01:40:37,918 --> 01:40:42,459 ‫צ'יף... אל תזוז.‬ 1473 01:40:43,168 --> 01:40:45,043 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 1474 01:40:45,043 --> 01:40:46,418 ‫מה לעשות?‬ 1475 01:40:46,418 --> 01:40:48,334 ‫יש רק דבר אחד שניתן לעשות.‬ 1476 01:40:49,459 --> 01:40:50,543 ‫תרוץ!‬ 1477 01:40:51,501 --> 01:40:52,751 ‫רדו ממני!‬ 1478 01:43:02,334 --> 01:43:05,251 ‫תרגיל בריגול: עיר הנצח‬ 1479 01:43:05,668 --> 01:43:08,626 {\an8}‫- קונלי, מה אתה עושה פה? - בוס, זכינו לסוף טוב.‬ 1480 01:43:09,084 --> 01:43:12,376 {\an8}‫הצלנו את העולם השגת את הבחורה‬ 1481 01:43:12,918 --> 01:43:17,334 ‫אנחנו נהנים‬ 1482 01:43:17,334 --> 01:43:20,251 ‫קונלי, אתה צריך להספיק לטיסה. אולי כדאי שתצא?‬ 1483 01:43:20,376 --> 01:43:21,959 ‫יש לי מספיק זמן.‬ 1484 01:43:21,959 --> 01:43:23,751 ‫בחייך, תשתה משהו. בוא נחגוג.‬ 1485 01:43:23,751 --> 01:43:27,251 ‫אתה יודע שאני לא שותה בתפקיד. זה לא מקצועי.‬ 1486 01:43:27,501 --> 01:43:31,543 ‫אתה צריך להירגע להיפטר מהמבט הזועף‬ 1487 01:43:31,543 --> 01:43:36,001 ‫אם תתנהג כמו נמושה לא תדליק את החסילון נקאי הזה‬ 1488 01:43:36,001 --> 01:43:37,626 ‫משקה אחד.‬ 1489 01:43:37,626 --> 01:43:42,168 ‫כל הנשים היפות ברחבי העולם‬ 1490 01:43:42,168 --> 01:43:45,959 ‫יש לי משהו מוזר להראות לכן תספרו לכל הבחורים והבחורות‬ 1491 01:43:45,959 --> 01:43:49,918 ‫תנפנפו את הידיים באוויר כאילו לא אכפת לכם‬ 1492 01:43:49,918 --> 01:43:53,668 ‫תרחפו ליד האנשים בזמן שהם מתחילים לנעוץ בכם מבטים‬ 1493 01:43:53,668 --> 01:43:58,459 ‫תרקדי, תרקדי תרקדי מהר, מותק‬ 1494 01:43:58,459 --> 01:44:01,334 ‫קדימה, מותק, תספרי לי מה הדיבור‬ 1495 01:44:01,334 --> 01:44:06,959 ‫- חסילון נקאי - זאת אני‬ 1496 01:44:06,959 --> 01:44:10,293 ‫אהבה כמו שלך היא נדירה‬ 1497 01:44:10,751 --> 01:44:14,043 ‫היא בטח נשלחה אליי מהשמיים‬ 1498 01:44:14,043 --> 01:44:18,043 ‫ואני יודע שתישארי כך‬ 1499 01:44:18,043 --> 01:44:21,084 ‫לתמיד. אני מתכוון לכך.‬ 1500 01:44:21,084 --> 01:44:26,834 ‫ושנינו יודעים‬ 1501 01:44:27,626 --> 01:44:33,251 ‫שאהבתנו תגדל‬ 1502 01:44:33,709 --> 01:44:39,626 ‫ולעולם נהיה‬ 1503 01:44:40,418 --> 01:44:45,876 ‫את ואני‬ 1504 01:44:48,626 --> 01:44:51,668 ‫אתה כמו השמש‬ 1505 01:45:01,918 --> 01:45:04,459 ‫מבריח את כל הגשם‬ 1506 01:50:38,376 --> 01:50:40,084 ‫באהבה לזכר ליבי ברוגמוס‬ 1507 01:50:40,084 --> 01:50:41,168 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 1508 01:50:41,168 --> 01:50:42,251 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬