1 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Sementara itu, para kru sedang makan sarapan 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,393 sebelum mereka menuju landasan. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,481 Ini akan menjadi hitungan mundur kedua untuk "Penerbangan Guru" 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,609 karena akan menampilkan pelajaran yang nanti akan diajarkan 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,528 oleh Christa McAuliffe, seorang guru dari New Hampshire. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,406 Ini adalah awal baru bagi NASA 7 00:00:31,490 --> 00:00:35,035 karena ini pertama kalinya orang biasa 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,038 akan diizinkan untuk berpartisipasi di salah satu penerbangan ini 9 00:00:38,121 --> 00:00:43,335 dan nantinya, akan ada lebih banyak penerbangan untuk warga biasa. 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,380 Bukan rahasia lagi bahwa ini hal yang berbeda 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 dari tradisi astronaut dulu. 12 00:00:48,924 --> 00:00:50,300 28 JANUARI 1986 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,345 Ini Pusat Pengendali Houston, waktunya sembilan menit lagi. 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 Hitung mundur sembilan menit. 15 00:00:55,556 --> 00:00:58,016 Semua sistem pengorbit berfungsi normal, 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,186 dan Pusat Pengendali siap untuk meluncurkan pagi ini. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 Ini Pusat Pengendali Houston. 18 00:01:03,772 --> 00:01:04,982 Diterima dan laksanakan. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,780 Christa McAuliffe dan enam krunya bersiap lepas landas. 20 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 Seluruh warga di penjuru negeri 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,785 akan mengenangnya sebagai penerbangan warga pertama. 22 00:01:17,369 --> 00:01:20,122 Karena merupakan warga sipil, 23 00:01:20,205 --> 00:01:24,251 Christa mendapatkan banyak perhatian daripada kru astronaut lainnya. 24 00:01:27,379 --> 00:01:30,507 Selamat pagi. Aku akan memperkenalkan komandan Dick Scobee 25 00:01:30,590 --> 00:01:32,592 yang akan memperkenalkan krunya. 26 00:01:33,260 --> 00:01:35,220 Aku senang bisa berada di sini. 27 00:01:35,304 --> 00:01:38,515 Aku akan memperkenalkan anggota grupku yang menawan. 28 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Ellison Onizuka adalah ahli data komunikasi satelit kami. 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,773 Aku sudah lama menantikan ini. 30 00:01:46,857 --> 00:01:51,111 Semoga aku bisa tetap ada di program ini dan melakukan lebih banyak misi. 31 00:01:51,987 --> 00:01:56,825 Ron McNair merupakan ahli Spartan Halley, satelit penelitian komet kami. 32 00:01:57,326 --> 00:02:00,704 Aku merasa lebih senang daripada saat pertama. 33 00:02:01,496 --> 00:02:05,542 Aku tahu betapa menyenangkan dan menariknya pengalaman ini. 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,879 Tiga menit sebelum peluncuran. 35 00:02:08,962 --> 00:02:11,632 Judy Resnik, insinyur penerbangan kami. 36 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 Dia salah satu orang yang berwawasan luas di NASA. 37 00:02:14,926 --> 00:02:18,889 Aku mengejar karierku dan ini penerbangan keduaku. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,892 Aku ingin tetap berada di program ini selama aku dibutuhkan 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 karena itu sangat penting. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,983 Inilah para kru 51-L. Mereka tersenyum lebar hari ini. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,656 Greg Jarvis salah satu ahli muatan kami. 42 00:02:37,366 --> 00:02:39,326 Aku bertugas sejak Maret lalu, 43 00:02:39,409 --> 00:02:42,287 maka ini mimpi yang menjadi kenyataan. 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,873 Mike Smith, pilot kami. 45 00:02:45,374 --> 00:02:48,710 Aku sangat menantikan pengalaman untuk melihat hal-hal 46 00:02:48,794 --> 00:02:51,963 yang mereka bicarakan saat berada di orbit. 47 00:02:53,507 --> 00:02:55,258 Beberapa menit lagi, 48 00:02:55,342 --> 00:02:58,887 kru pesawat akan menutup pintu kabinnya 49 00:02:58,970 --> 00:03:01,807 dan mempersiapkan ruang kendali untuk lepas landas. 50 00:03:02,974 --> 00:03:05,227 Tentu saja guru kita, Christa McAuliffe, 51 00:03:05,310 --> 00:03:07,771 akan mengajar selama berada di pesawat. 52 00:03:08,313 --> 00:03:12,776 Sebagai partisipan pertama, aku sangat senang turut mengambil bagian. 53 00:03:13,527 --> 00:03:16,571 Akan sangat menyenangkan anak-anak bisa menyalakan televisi 54 00:03:16,655 --> 00:03:18,407 dan melihat ruang angkasa. 55 00:03:21,451 --> 00:03:25,455 Rangkaian mesin peluncuran mulai menarik lengan pengorbit. 56 00:03:26,164 --> 00:03:27,999 Komandan penerbangan, Dick Scobee. 57 00:03:28,083 --> 00:03:30,502 Jika seseorang akan menyalakan lilin seberat 2.948 ton 58 00:03:30,585 --> 00:03:33,755 di bawahmu dan mengirimmu ke luar angkasa, itu akan menyenangkan. 59 00:03:35,757 --> 00:03:37,718 Namun, ada beberapa kekhawatiran. 60 00:03:38,593 --> 00:03:42,722 Sekitar 500 penonton, termasuk orang tua Christa McAuliffe 61 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 dan 18 anak sekolah 62 00:03:45,142 --> 00:03:48,937 dari kampung halaman McAuliffe di Concord, New Hampshire, menunggu dengan cemas. 63 00:03:51,189 --> 00:03:53,316 Lima belas detik sebelum peluncuran. 64 00:03:56,278 --> 00:04:03,201 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam... Mesin utama dinyalakan. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,621 Empat, tiga, dua, satu... 66 00:04:10,500 --> 00:04:11,626 Lepas landas. 67 00:04:12,085 --> 00:04:16,965 Pesawat ulang-alik ke-25 telah lepas landas. 68 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 - Mulai meluncur. - Challenger. 69 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Program telah dikonfirmasi. 70 00:04:24,890 --> 00:04:26,266 Dah, Christa! 71 00:04:26,349 --> 00:04:28,185 Challenger kini menuju target. 72 00:04:32,981 --> 00:04:37,486 Ketiga mesin dengan bahan bakar dan APU yang bagus berfungsi normal. 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Ketiga mesin kini 65%. 74 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 Enam puluh lima FIDO. 75 00:04:40,739 --> 00:04:42,532 - Konfirmasi katup gas. - Terima kasih. 76 00:04:42,616 --> 00:04:46,036 Ketinggian 8 km, jarak target 5,5 km. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,247 Mesin melambat. Ketiga mesin kini 104%. 78 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 Challenger, melambatlah. 79 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 Dimengerti. 80 00:05:02,344 --> 00:05:04,179 Jelas ada kerusakan besar. 81 00:05:07,849 --> 00:05:10,018 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 82 00:06:10,537 --> 00:06:11,663 SIARAN LANGSUNG 83 00:06:12,664 --> 00:06:15,166 Ini tak diketahui dalam sejarah program luar angkasa. 84 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 LAPORAN KHUSUS 85 00:06:17,294 --> 00:06:20,839 Pemirsa, saya sudah membahas peluncuran pesawat ulang-alik 86 00:06:20,922 --> 00:06:26,177 sejak pertama kali diluncurkan, bahkan sebelum peluncuran pertama 87 00:06:26,261 --> 00:06:29,556 dulu sekali dan hal seperti ini belum pernah terjadi. 88 00:06:33,351 --> 00:06:35,437 Mereka penonton yang menyaksikannya. 89 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Keluarga dari para astronaut. 90 00:06:39,024 --> 00:06:40,817 Orang tua Christa McAuliffe. 91 00:06:44,279 --> 00:06:46,114 Kukira peluncurannya baik-baik saja. 92 00:06:46,531 --> 00:06:49,743 Lalu, kudengar mereka mengatakan "kerusakan besar"... 93 00:06:50,160 --> 00:06:53,705 dan orang di sebelahku berkata, "Pesawatnya meledak." Itu... 94 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 Aku tak dapat berkata-kata. Itu... 95 00:07:01,212 --> 00:07:04,924 Tujuh orang yang sangat brilian tewas. 96 00:07:07,636 --> 00:07:12,349 Aku terkejut. Ini mengingatkanku pada kematian Presiden Kennedy tahun '63. 97 00:07:12,432 --> 00:07:16,478 Entah dari mana analogi itu berasal, tapi ini tragedi nasional. 98 00:07:17,354 --> 00:07:21,316 Semuanya terdiam. Tak ada kata-kata dari NASA 99 00:07:21,900 --> 00:07:23,860 dan kendaraan penyelamat. 100 00:07:24,277 --> 00:07:27,656 Tak ada kata atas apa yang telah terjadi. 101 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 Jika harus berspekulasi, 102 00:07:30,033 --> 00:07:33,203 menurutku, 90% kemungkinan berasal dari mesin utama. 103 00:07:33,286 --> 00:07:36,039 Itulah yang disebut kegagalan besar oleh para insinyur, 104 00:07:36,122 --> 00:07:37,791 hal buruk terjadi bersamaan. 105 00:07:39,376 --> 00:07:42,587 Pesawat ulang-alik memiliki arus informasi yang luar biasa. 106 00:07:42,671 --> 00:07:45,423 Mereka memiliki data yang sangat banyak 107 00:07:45,507 --> 00:07:47,676 sampai saat mereka kehilangan pengorbitnya. 108 00:07:48,134 --> 00:07:49,302 Jadi, kami berpikir 109 00:07:49,386 --> 00:07:53,390 mereka pasti tahu apa yang terjadi atau sudah memperkirakannya. 110 00:07:54,683 --> 00:07:58,520 Kepada para personel, semua operator, dan prosedur darurat yang bertugas, 111 00:07:58,603 --> 00:08:02,273 jauhi semua telepon, pastikan kalian menjaga semua data, 112 00:08:02,357 --> 00:08:04,025 dan kendalikan diri kalian. 113 00:08:04,776 --> 00:08:08,905 Pengalaman program luar angkasa adalah tragedi nasional... 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,242 dengan meledaknya Challenger... 115 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 sekitar satu setengah menit 116 00:08:14,536 --> 00:08:16,955 setelah lepas landas dari Pusat Luar Angkasa Kennedy. 117 00:08:17,288 --> 00:08:20,083 Pertanyaan yang harus dijawab adalah 118 00:08:20,166 --> 00:08:22,419 apakah ada ketidakkompetenan 119 00:08:22,502 --> 00:08:26,214 di antara orang-orang yang bertugas dalam program tersebut. 120 00:08:26,297 --> 00:08:29,592 Saya mengangkatnya sebagai pertanyaan. Kita belum mengetahui jawabannya. 121 00:08:29,676 --> 00:08:33,513 Akan dibutuhkan investigasi yang lama dan teliti sebelum kita bisa memastikan. 122 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 RUANG KONFERENSI 123 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 Saat menyaksikan siaran berita yang berbeda, 124 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 saya mulai merasa ada yang ditutupi. 125 00:08:42,856 --> 00:08:47,736 Ada beberapa orang di NASA yang berkata bahwa akan terjadi bencana, 126 00:08:47,819 --> 00:08:51,698 dan semua orang penting di markas NASA tahu. 127 00:08:52,949 --> 00:08:55,827 Bagaimana mereka bisa hidup 128 00:08:55,910 --> 00:08:58,997 dengan membuat keputusan seperti itu? 129 00:09:06,212 --> 00:09:09,966 LIMA TAHUN SEBELUMNYA 130 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 Ada warna merah muda bercahaya di luar jendela. 131 00:09:30,737 --> 00:09:33,823 Saya selalu menyukainya saat menuruni tabung neon. 132 00:09:36,409 --> 00:09:40,538 Begitu memasuki siang hari, warna merah muda itu memudar. 133 00:09:43,917 --> 00:09:46,544 Saya merasakan kecepatannya saat masuk. 134 00:09:48,338 --> 00:09:50,965 Lautan dan langit berlalu begitu saja. 135 00:09:54,052 --> 00:09:57,096 Lalu, ada pegunungan, dan saya melihat danau yang kering, 136 00:09:57,180 --> 00:09:59,182 kami tahu kami berada di mana. 137 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Cara yang bagus datang ke California. 138 00:10:02,477 --> 00:10:04,020 Kami melewati selatan. 139 00:10:04,687 --> 00:10:06,314 Saya melihat ke luar jendela, 140 00:10:06,397 --> 00:10:09,943 lalu ada ribuan orang yang berada di danau yang kering. 141 00:10:10,610 --> 00:10:13,154 Semoga mereka tak ada di lajur pendaratan. 142 00:10:15,365 --> 00:10:17,617 SELAMAT DATANG, COLUMBIA 143 00:10:29,212 --> 00:10:32,841 Columbia, semuanya bagus. Posisimu akurat. 144 00:10:36,553 --> 00:10:37,720 Bagus. 145 00:10:38,888 --> 00:10:39,931 14 APRIL 1981 146 00:10:40,014 --> 00:10:43,560 Pesawat ulang-alik berbobot 98 ton berhasil mendarat dari luar angkasa. 147 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 Awal mula era baru di ruang angkasa. 148 00:10:46,271 --> 00:10:51,150 Tiga, dua, satu. Mendarat. 149 00:10:54,988 --> 00:10:56,364 YESUS MENYELAMATKAN 150 00:11:02,370 --> 00:11:05,039 Kemenangan atas kembalinya pesawat ulang-alik. 151 00:11:05,623 --> 00:11:08,126 Pendaratan sempurna di gurun California. 152 00:11:08,543 --> 00:11:11,379 Amerika Serikat! 153 00:11:12,463 --> 00:11:16,009 Di negara bagian lainnya, ada sorak-sorai di Pusat Luar Angkasa Kennedy 154 00:11:16,092 --> 00:11:17,218 di Cape Canaveral. 155 00:11:20,096 --> 00:11:24,309 John Young, Robert Crippen, dan pesawat ajaib mereka berhasil. 156 00:11:24,392 --> 00:11:27,645 Penerbangan pertama pesawat ulang-alik angkasa dalam sejarah. 157 00:11:27,729 --> 00:11:30,565 COLUMBIA - NASA AMERIKA SERIKAT 158 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 Saya tak pernah melihat John sebahagia itu 159 00:11:33,151 --> 00:11:37,238 dan saya pun bahagia. Itu peristiwa penting di hidup saya. 160 00:11:39,240 --> 00:11:41,618 Ada sekitar 10.000 orang di sana, 161 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 bahkan Roy Rogers ada di sana. 162 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Stephen Spielberg juga ada di sana. 163 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Kita memiliki kemampuan yang luar biasa dan fantastis. 164 00:11:52,921 --> 00:11:56,841 Ras manusia tak terlalu jauh dari bintang-bintang. 165 00:11:58,218 --> 00:12:02,472 Aku dan rekan senegaraku akan dapat lebih banyak kesempatan untuk terbang. 166 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Kami ingin bisnis ini tetap ada. Terima kasih. 167 00:12:08,144 --> 00:12:10,897 Penerbangan hebat Columbia sekali lagi membuktikan 168 00:12:10,980 --> 00:12:13,566 bahwa Amerika Serikat nomor satu. 169 00:12:13,650 --> 00:12:15,568 WAKIL ADMINISTRATOR NASA 170 00:12:18,112 --> 00:12:21,491 Negara sangat bangga karena kami berhasil. 171 00:12:22,075 --> 00:12:24,035 Itu memang pesawat yang unik. 172 00:12:26,204 --> 00:12:29,624 Tak seorang pun pernah melihat pesawat ulang-alik mendarat. 173 00:12:32,627 --> 00:12:35,171 Itu satu langkah kecil untuk seseorang... 174 00:12:36,172 --> 00:12:38,967 tapi satu lompatan besar untuk umat manusia. 175 00:12:39,592 --> 00:12:42,220 Mendekati akhir tahun '60-an, 176 00:12:42,303 --> 00:12:48,059 kami baru menyadari bahwa NASA berupaya keras agar kami pergi ke Bulan... 177 00:12:48,643 --> 00:12:51,980 hingga kami belum memberikan pertimbangan yang memadai 178 00:12:52,063 --> 00:12:54,232 tentang rencana selanjutnya. 179 00:12:54,857 --> 00:12:58,569 Saya merupakan direktor Laboraturium Tenaga Penggerak dan Teknik Kendaraan 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,487 di NASA. 181 00:13:00,238 --> 00:13:03,408 Saya diminta untuk mengatur grup ini. 182 00:13:03,491 --> 00:13:05,368 Kami sangat mengabdikan diri 183 00:13:05,451 --> 00:13:09,831 dan menyusun cara yang lebih murah untuk pergi dan kembali dari luar angkasa. 184 00:13:12,917 --> 00:13:16,379 Saat kami membangun kendaraan mahal seperti Apollo 185 00:13:16,462 --> 00:13:21,300 dan hanya digunakan satu kali, itu sangat tidak ekonomis. 186 00:13:21,384 --> 00:13:24,178 Idenya adalah membuat sesuatu yang dapat digunakan lagi. 187 00:13:25,638 --> 00:13:27,890 Hari ini, Presiden meresmikan pengembangan 188 00:13:27,974 --> 00:13:30,518 pesawat ulang-alik senilai 5,5 miliar dolar. 189 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 Menurut Presiden, 190 00:13:32,020 --> 00:13:35,565 pesawat itu akan mengubah batas ruang di tahun '70-an 191 00:13:35,648 --> 00:13:37,567 menjadi wilayah yang familier. 192 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Lepas landas seperti roket, 193 00:13:39,444 --> 00:13:41,029 mengorbit seperti satelit, 194 00:13:41,112 --> 00:13:44,324 dan mendarat seperti pesawat yang akan terbang lagi. 195 00:13:44,407 --> 00:13:47,952 Dengan panjang 18,3 meter dan diameter muatan kargo 4,6 meter, 196 00:13:48,036 --> 00:13:52,915 pesawat ini akan mampu membawa kargo seberat lebih dari 32,5 ton. 197 00:13:52,999 --> 00:13:57,754 Pesawat itu akan membawa muatan militer, muatan sains, seperti Teleskop Hubble, 198 00:13:57,837 --> 00:14:00,048 dan satelit komunikasi komersial. 199 00:14:00,131 --> 00:14:04,052 Anda bisa menganggap pesawat itu sebagai truk luar angkasa. 200 00:14:04,135 --> 00:14:10,016 Kami benar-benar menyiapkan apa pun atau siapa pun yang ingin ke luar angkasa. 201 00:14:10,099 --> 00:14:13,227 Pesawat ulang-alik ini membuka pikiran semua orang menjadi ide, 202 00:14:13,311 --> 00:14:16,522 "Kita akan membuka ruang untuk lebih banyak orang." 203 00:14:16,606 --> 00:14:19,108 Misi luar angkasa ini akan menjadi rutin, 204 00:14:19,192 --> 00:14:22,528 dengan ilmuwan sehari-hari, bukan astronaut yang sangat terlatih, 205 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 dan dengan biaya yang relatif murah. 206 00:14:25,615 --> 00:14:28,076 Pembangunannya akan butuh waktu enam tahun 207 00:14:28,159 --> 00:14:31,954 dan yang pertama harus beroperasi pada akhir dekade ini. 208 00:14:34,707 --> 00:14:38,169 Kita berada di ambang era baru penerbangan luar angkasa berawak. 209 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 Era pesawat ulang-alik. 210 00:14:41,547 --> 00:14:46,844 Pada tahun 1977, semuanya beralih fokus pada pesawat ulang-alik baru ini, 211 00:14:46,928 --> 00:14:48,471 lalu NASA keluar dan berkata, 212 00:14:48,554 --> 00:14:52,975 "Kami mencari grup astronaut pertama untuk menerbangkan pesawat ulang-alik." 213 00:14:56,521 --> 00:15:01,400 Saat Dick Scobee berusia tiga tahun, dia ingin menerbangkan pesawat. 214 00:15:01,943 --> 00:15:03,361 Itulah mimpinya. 215 00:15:04,237 --> 00:15:08,074 Dick bekerja di Angkatan Udara, dan saya tahun terakhir di SMA. 216 00:15:08,574 --> 00:15:13,788 Kami menikah sebelum usia saya 17 tahun dan usianya 19 tahun. 217 00:15:14,872 --> 00:15:19,127 Akhirnya, dia menjadi pilot uji coba. Dia bisa saja melakukan itu selamanya. 218 00:15:19,210 --> 00:15:22,213 Namun, saat melihat iklan di Los Angeles Times... 219 00:15:23,548 --> 00:15:28,428 "Dibutuhkan Astronaut Pesawat Ulang-Alik," itu memicu minat baru baginya. 220 00:15:28,761 --> 00:15:33,599 Aku berkata, "Kau bisa melakukannya." Dia menjawab, "Banyak orang brilian 221 00:15:33,683 --> 00:15:35,143 yang akan diterima." 222 00:15:35,226 --> 00:15:38,104 "Kita lihat saja nanti. Jangan berkemas dulu." 223 00:15:40,148 --> 00:15:42,942 Lalu, dia menghadiri beberapa wawancara. 224 00:15:43,568 --> 00:15:45,736 Pada suatu pagi, telepon berdering. 225 00:15:46,320 --> 00:15:49,198 Dia bangun dari ranjang, mengangkat teleponnya, 226 00:15:49,282 --> 00:15:52,702 dan berkata, "Baik, Pak." 227 00:15:52,785 --> 00:15:55,830 Lalu, dia mulai berdiri dengan tegak, "Ya, aku akan datang." 228 00:15:55,913 --> 00:16:00,251 Setelah menutup teleponnya, dia berkata, "Kita akan ke Houston." 229 00:16:02,545 --> 00:16:07,800 Pusat Pesawat Ulang-Alik Berawak NASA, 35 km sebelah tenggara Houston, Texas. 230 00:16:07,884 --> 00:16:10,845 Didedikasikan seutuhnya untuk misi luar angkasa berawak, 231 00:16:10,928 --> 00:16:13,431 tempat kru penerbangan dipilih dan dilatih. 232 00:16:13,514 --> 00:16:16,017 Mulai dari astronaut Shepard dan Grissom 233 00:16:16,434 --> 00:16:19,645 sampai Glenn, Carpenter, Schirra, dan Cooper. 234 00:16:19,729 --> 00:16:26,152 Pada awalnya, satu hal yang jelas adalah setiap astronaut tersebut 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,738 adalah pria kulit putih Anglo-Saxon. 236 00:16:29,822 --> 00:16:34,827 Sepertinya NASA memutuskan untuk tak mempertahankan tradisi tersebut. 237 00:16:34,911 --> 00:16:36,829 Amandemen Kesetaraan Hak! 238 00:16:36,913 --> 00:16:38,831 WASPADA PRIA SAUVINIS 239 00:16:38,915 --> 00:16:41,542 Kejadian tahun '70-an itu membuat kami sadar 240 00:16:41,626 --> 00:16:44,420 bahwa kami harus memperluas pandangan kami. 241 00:16:45,713 --> 00:16:51,302 Mereka memiliki kampanye yang sangat positif dan kuat 242 00:16:51,385 --> 00:16:53,346 untuk mendorong wanita dan minoritas. 243 00:16:53,429 --> 00:16:57,683 Hai, saya Nichelle Nichols, tetapi saya masih sedikit merasa 244 00:16:57,767 --> 00:17:00,061 seperti Letnan Uhura di Starship Enterprise. 245 00:17:00,144 --> 00:17:04,232 Suatu hari, saya melihatnya di TV. Dia menunjuk saya sambil berkata, 246 00:17:04,315 --> 00:17:08,152 "Aku ingin kau ada di program astronaut." Dia bicara kepada saya. 247 00:17:08,236 --> 00:17:10,404 Ini membutuhkan bantuan orang-orang 248 00:17:10,488 --> 00:17:13,866 dengan berbagai keterampilan dan kualifikasi. 249 00:17:13,950 --> 00:17:15,743 Ini NASA kalian. 250 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Tradisi dan warisan tersebut tak lagi diperhitungkan. 251 00:17:20,164 --> 00:17:24,627 Badan Penerbangan dan Antariksa hari ini memilih 35 orang 252 00:17:24,710 --> 00:17:29,257 yang akan menaiki pesawat ulang-alik ke orbit dan kembali pada tahun 1980-an. 253 00:17:29,340 --> 00:17:32,843 Mereka adalah tiga orang berkulit hitam, satu orang Asia, dan enam wanita. 254 00:17:32,927 --> 00:17:34,011 NASA 255 00:17:34,095 --> 00:17:37,598 Jika ada yang berkata kami senang dengan pilihan ini, rasanya meremehkan. 256 00:17:37,682 --> 00:17:41,394 Saya akan memperkenalkan mereka dengan senang hati pagi ini, 257 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 dan saya akan memperkenalkannya satu per satu. 258 00:17:44,438 --> 00:17:49,068 Mayor Angkatan Udara AS, Guy Bluford. 259 00:17:49,944 --> 00:17:54,699 Mayor Frederick Gregory dari Angkatan Udara AS, seorang pilot. 260 00:17:54,782 --> 00:17:59,453 Kami adalah grup yang paling beragam dari setiap perekrutan pemerintah. 261 00:18:00,121 --> 00:18:02,206 Tak ada yang pernah melakukan ini. 262 00:18:02,290 --> 00:18:04,542 Richard Covey, seorang pilot. 263 00:18:04,625 --> 00:18:11,132 Beberapa orang dari kami memiliki latar belakang pilot uji coba militer, 264 00:18:11,215 --> 00:18:16,012 dan beberapa memiliki latar belakang penerbangan yang sangat terbatas, 265 00:18:16,095 --> 00:18:20,725 lalu ada insiyur, ilmuwan, dan dokter medis. 266 00:18:20,850 --> 00:18:23,644 Margaret Rhea Seddon, dokter residen 267 00:18:23,728 --> 00:18:27,064 Departemen Bedah RS Kota Memphis di Memphis. 268 00:18:27,356 --> 00:18:31,944 Saya salah satu astronaut wanita, maka saat itu menyenangkan bagi saya. 269 00:18:32,028 --> 00:18:35,239 Lalu, itu pertama kalinya kami semua bertemu. 270 00:18:36,407 --> 00:18:38,784 Kami akan memulai perjalanan yang menarik bersama. 271 00:18:38,868 --> 00:18:41,746 Itulah 35 astronaut. 272 00:18:42,830 --> 00:18:46,459 TLOB, itu kelas 1978. 273 00:18:46,542 --> 00:18:48,878 Artinya "Tiga Puluh Lima Orang Baru". 274 00:18:49,295 --> 00:18:53,341 Itu diambil dari istilah militer, OB, 275 00:18:53,424 --> 00:18:56,052 yang berarti "Orang Baru". 276 00:18:56,135 --> 00:19:00,139 Ini kelas terbesar sepanjang sejarah program pesawat ulang-alik Amerika. 277 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Terdapat 29 pria, dan untuk pertama kalinya, enam wanita. 278 00:19:04,352 --> 00:19:08,731 Sebanyak 35 kandidat akan memulai pelatihan antarras selama dua tahun 279 00:19:08,814 --> 00:19:11,192 di Pusat Luar Angkasa Johnson pada 1 Juli. 280 00:19:11,275 --> 00:19:15,696 Mereka yang lulus akan menjadi astronaut, bersiap untuk instruksi berikutnya 281 00:19:15,780 --> 00:19:19,909 sebagai kru beranggotakan tujuh orang yang akan terbang pada tahun 1980-an. 282 00:19:20,493 --> 00:19:25,247 Kami akan menunjukkan presentasi agar kalian berorientasi pada organisasi. 283 00:19:25,331 --> 00:19:29,877 Empat anggota kami di kelas 1978 menjadi kru Challenger. 284 00:19:30,586 --> 00:19:36,634 Mereka adalah Ellison Onizuka, Dick Scobee, Ron McNair, dan Judy. 285 00:19:37,718 --> 00:19:40,680 Judy Resnik, warga asli Akron dan pemegang gelar doktor 286 00:19:40,763 --> 00:19:43,224 di bidang Teknik Listrik dari University of Maryland. 287 00:19:43,307 --> 00:19:46,435 Dia lajang, bisa bermain piano, dan seorang pelari. 288 00:19:46,519 --> 00:19:48,562 Saat tumbuh besar di Akron, Ohio, 289 00:19:48,646 --> 00:19:50,815 apa kau memang ingin menjadi astronaut? 290 00:19:50,898 --> 00:19:52,566 Tidak terpikir olehku 291 00:19:52,650 --> 00:19:55,277 sampai NASA mengumumkan mereka tengah mencari astronaut 292 00:19:55,361 --> 00:19:58,322 yang akan menjadi insinyur dan ilmuwan di pesawat ulang-alik. 293 00:19:58,406 --> 00:20:01,617 Secara tak sengaja, aku mendengarnya, lalu mendaftar. 294 00:20:01,700 --> 00:20:05,079 Dia bersama grup astronaut ini 295 00:20:05,162 --> 00:20:07,540 dan langsung cocok dengan mereka. 296 00:20:08,374 --> 00:20:12,169 Saat kami melakukan perjalanan ke Pusat Luar Angkasa Kennedy, 297 00:20:12,253 --> 00:20:17,091 kami diberi tur di tempat lepas landas, gedung pertemuan, dan semuanya. 298 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 Lalu, mereka membawa kami ke tempat kru. 299 00:20:20,344 --> 00:20:23,681 Ketika Judy lewat, namanya ada di salah satu pintu itu. 300 00:20:23,764 --> 00:20:27,810 Dia memasuki ruangan itu, dan di sana ada seprai satin merah muda. 301 00:20:27,893 --> 00:20:31,021 Judy tak senang melihatnya. 302 00:20:35,609 --> 00:20:38,654 Jika kau bertemu pria yang bukan dari program 303 00:20:38,738 --> 00:20:41,949 dan tak mengenalmu, lalu kau berkata, "Aku astronaut," 304 00:20:42,032 --> 00:20:44,326 dia akan jawab, "Kau terlalu manis." 305 00:20:44,410 --> 00:20:47,246 "Ayolah, Nona! Kau tak mungkin seorang astronaut." 306 00:20:47,329 --> 00:20:49,081 Aku akan bilang aku insinyur. 307 00:20:49,165 --> 00:20:52,042 - Kau tak bilang kau astronaut? - Tidak, kecuali jika dia tanya. 308 00:20:54,670 --> 00:20:57,006 Suatu hari nanti, kau akan lepas landas 309 00:20:57,089 --> 00:21:00,134 dan kau akan mengoperasikan RMS. 310 00:21:00,217 --> 00:21:02,178 Itu Sistem Pengendali Manipulator. 311 00:21:02,261 --> 00:21:06,891 Istilah untuk lengan yang sangat panjang, sepanjang 15 meter, 312 00:21:06,974 --> 00:21:10,436 seperti muatan kargo dan bekerja selayaknya tangan manusia. Ada bahu... 313 00:21:10,519 --> 00:21:13,522 Dia sangat serius tentang apa yang akan dilakukannya 314 00:21:13,606 --> 00:21:17,902 dan tak ingin diasingkan karena dia wanita. 315 00:21:19,737 --> 00:21:21,697 Kapan kau akan lepas landas? 316 00:21:21,780 --> 00:21:27,328 Mungkin beberapa tahun lagi karena kami baru, tapi itu layak ditunggu. 317 00:21:27,411 --> 00:21:29,497 - Kau harus bersabar. - Akan kucoba. 318 00:21:31,540 --> 00:21:35,753 PELATIHAN KANDIDAT ASTRONAUT 319 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Mereka akan berusaha memprediksikan hal yang bisa saja terjadi 320 00:21:39,173 --> 00:21:40,549 dan melatih Anda. 321 00:21:43,260 --> 00:21:45,054 "Ini pintu keluar, jika diperlukan." 322 00:21:45,137 --> 00:21:47,181 "Ini cara melintasi kerangka peluncuran." 323 00:21:47,264 --> 00:21:50,434 "Masuk ke tempat yang akan membawa kalian ke bawah." 324 00:21:54,271 --> 00:21:57,691 Jika ada sesuatu di orbit atau kebakaran di landasan... 325 00:21:57,775 --> 00:21:59,568 Kami dilatih untuk semua itu. 326 00:22:07,660 --> 00:22:12,122 NASA berharap enam wanita dan 29 pria itu berhasil melalui pelatihan dua tahun. 327 00:22:13,624 --> 00:22:16,252 Pesawat dijadwalkan akan lepas landas dalam dua tahun, 328 00:22:16,335 --> 00:22:18,796 dan 35 astronaut akan dibutuhkan. 329 00:22:21,966 --> 00:22:26,262 Ini bukanlah hasil kerja individu, tetapi kerja sama tim. 330 00:22:26,345 --> 00:22:29,265 Kalian akan mengetahui bahwa operasi ini 331 00:22:29,348 --> 00:22:31,559 akan sangat menarik dan menantang. 332 00:22:43,988 --> 00:22:48,284 Kami harus menangani banyak tantangan 333 00:22:48,367 --> 00:22:51,370 yang belum pernah kami temui. 334 00:23:08,679 --> 00:23:12,141 Orang bilang, "Uji coba dengan api," tetapi kami diuji dengan air. 335 00:23:13,976 --> 00:23:16,770 Salah satu hal pertama yang harus kami lakukan 336 00:23:16,854 --> 00:23:19,231 adalah bertahan dari air di Florida. 337 00:23:19,315 --> 00:23:20,733 Angkat tumitmu di atas air! 338 00:23:21,317 --> 00:23:24,486 Kami akan terbang dari kursi belakang di jet NASA. 339 00:23:24,570 --> 00:23:28,407 Saat dikeluarkan dan mendarat di air, kami harus tahu cara bertahan hidup. 340 00:23:29,742 --> 00:23:30,868 Bagus! 341 00:23:30,951 --> 00:23:34,204 Aku agak takut dengan air dan tengah berjuang. 342 00:23:35,497 --> 00:23:37,333 Ternyata Ron pun begitu. 343 00:23:38,208 --> 00:23:40,044 Dia bilang, "Aku bukan perenang andal." 344 00:23:41,337 --> 00:23:44,048 "Tak ada banyak kolam renang 345 00:23:44,131 --> 00:23:46,550 saat kami tumbuh di Carolina Selatan." 346 00:23:48,594 --> 00:23:52,848 Saat SMA, saya memikirkan tentang sains, ruang angkasa, dan astronaut. 347 00:23:52,932 --> 00:23:56,727 Di tempat asal saya, itulah hal-hal yang dipikirkan 348 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 anak-anak kulit hitam. 349 00:23:58,354 --> 00:24:01,065 "Bagaimana kau bisa melakukannya? Apa pekerjaanmu?" 350 00:24:01,774 --> 00:24:05,235 Ron berasal dari daerah pedesaan di Carolina Selatan. 351 00:24:07,112 --> 00:24:12,493 Saat masih sekolah, dia pergi ke perpustakaan kota untuk meminjam buku. 352 00:24:13,952 --> 00:24:18,332 Pada saat itu, keturunan Afrika-Amerika tak diizinkan meminjam buku, 353 00:24:18,415 --> 00:24:20,417 tetapi dia tak mau pergi. 354 00:24:20,501 --> 00:24:22,086 Itu cukup mengganggu. 355 00:24:22,169 --> 00:24:26,382 Polisi bahkan datang, dan orang tuanya dihubungi. 356 00:24:26,465 --> 00:24:29,051 Dia berkata, "Aku hanya mau meminjam buku." 357 00:24:30,636 --> 00:24:33,013 Akhirnya, dia mendapatkan buku itu. 358 00:24:33,597 --> 00:24:38,644 Dia berkata, "Bekali dirimu dengan persiapan dan tekad." 359 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Dia berhasil melewati rintangan ini. 360 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Ron McNair relatif pendiam. 361 00:24:46,527 --> 00:24:50,614 Namun, dia sangat mahir dalam karate. 362 00:24:53,742 --> 00:24:56,412 Dia saksofonis ulung. 363 00:24:58,080 --> 00:25:01,041 Itulah cara Ron berbicara. 364 00:25:01,709 --> 00:25:04,461 Ron bekerja di Laboratorium Penelitian Hughes. 365 00:25:04,545 --> 00:25:08,132 Pada suatu hari, dia pulang dan berkata, 366 00:25:08,215 --> 00:25:13,053 "Ini ada di kotak suratku. Ini pendaftaran untuk menjadi astronaut." 367 00:25:13,137 --> 00:25:14,304 "Bagaimana menurutmu?" 368 00:25:14,388 --> 00:25:16,014 Saya bilang, "Bagaimana menurutmu?" 369 00:25:16,098 --> 00:25:19,435 "Menurutku, itu menarik dan kau bisa melakukannya." 370 00:25:22,730 --> 00:25:27,526 Lalu, dia berkata, "Ya, sepertinya aku bisa." 371 00:25:56,180 --> 00:26:01,143 Pada tahun 1980, pelatihan kelas '78 telah selesai, 372 00:26:01,226 --> 00:26:05,147 lalu kami semua menunggu untuk pergi. Pesawat sudah di depan mata. 373 00:26:08,108 --> 00:26:11,528 Pesawat ulang-alik merupakan hasil kompromi, negosiasi, dan kelebihan biaya 374 00:26:11,612 --> 00:26:12,821 selama sembilan tahun. 375 00:26:12,905 --> 00:26:15,824 Kita akan segera mengetahui apakah itu sepadan. 376 00:26:16,700 --> 00:26:19,787 Itu pesawat ulang-alik paling kompleks yang pernah dibuat. 377 00:26:21,205 --> 00:26:25,417 Saya selalu sangat terkesan dan takut kepada pesawat ulang-alik. 378 00:26:26,335 --> 00:26:28,253 Itu rasa hormat sederhana 379 00:26:28,337 --> 00:26:31,799 untuk mesin yang beroperasi pada batas rekayasa manusia. 380 00:26:32,549 --> 00:26:35,219 CAPE CANAVERAL, FLORIDA 23 NOVEMBER 1980 381 00:26:35,302 --> 00:26:37,054 Sepertinya belum ada mesin 382 00:26:37,137 --> 00:26:40,682 yang mendekati kerumitan pesawat ulang-alik. 383 00:26:40,766 --> 00:26:42,643 140 HARI SEBELUM PELUNCURAN PERTAMA 384 00:26:43,435 --> 00:26:45,562 Ada banyak kabel yang tak terhitung. 385 00:26:45,646 --> 00:26:48,941 Setiap sensor memiliki cadangan. Sebagian besar sensor memiliki cadangan. 386 00:26:50,484 --> 00:26:54,947 Makin berat pesawat ulang-alik tersebut, makin besar energi untuk menuju orbit. 387 00:26:55,030 --> 00:26:55,864 TUTUP 250 TON 388 00:26:55,948 --> 00:26:58,909 Berat pesawat ulang-alik tersebut sekitar 125 ton. 389 00:27:00,410 --> 00:27:04,498 Anda harus bisa melaju lebih dari 85 lapangan football per detik. 390 00:27:05,332 --> 00:27:07,209 Ternyata amat sulit dilakukan. 391 00:27:09,628 --> 00:27:13,632 Salah satu mesinnya bisa mengeringkan kolam renang dalam 20 detik... 392 00:27:14,258 --> 00:27:16,009 maka tangkinya harus sangat besar. 393 00:27:16,969 --> 00:27:19,930 Di sisi lain, pendorongnya memberikan 394 00:27:20,013 --> 00:27:22,975 daya dorong yang besar untuk membuatnya lepas landas. 395 00:27:24,351 --> 00:27:27,271 Rusia tak pernah menggunakan mesin pendorong padat 396 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 karena mereka pikir terlalu berbahaya, dan alasannya sederhana. 397 00:27:30,440 --> 00:27:34,111 Roket pendorong padat tak bisa dimatikan setelah dinyalakan. 398 00:27:35,070 --> 00:27:39,366 Anda akan tetap meluncur. Selama dua menit, mesin itu akan menyala. 399 00:27:41,160 --> 00:27:43,996 Kerusakan apa pun dapat menyebabkan bencana. 400 00:27:47,666 --> 00:27:50,711 12 APRIL 1981 PELUNCURAN PERTAMA 401 00:27:50,794 --> 00:27:53,547 Minggu, 12 April 1981. 402 00:27:54,047 --> 00:27:55,674 Di Lokasi Peluncuran Kennedy, 403 00:27:55,757 --> 00:27:58,594 ribuan orang berkumpul untuk menyaksikan peristiwa bersejarah. 404 00:27:58,844 --> 00:28:01,805 Ini akan menjadi pesawat pertama di Amerika dalam enam tahun. 405 00:28:02,180 --> 00:28:05,767 Penerbangan berawak pertama yang memakai roket pendorong padat. 406 00:28:05,851 --> 00:28:10,314 Pertama kalinya kendaraan luar angkasa diawaki dalam penerbangan pertamanya. 407 00:28:11,148 --> 00:28:16,194 Di seluruh negeri dan seluruh dunia, semua mata tertuju pada landasan 39. 408 00:28:23,785 --> 00:28:27,206 Inilah kecanggihan dunia teknologi dan penemuan. 409 00:28:29,458 --> 00:28:32,669 Kita adalah orang yang membuat jendela jiwa kita 410 00:28:32,753 --> 00:28:34,838 terbuka lebar untuk Matahari. 411 00:28:35,505 --> 00:28:39,384 Kita akan mengikuti ke mana pun hati kita menuntun, 412 00:28:39,468 --> 00:28:43,388 dan kemajuan tersebut akan dibagikan kepada umat manusia. 413 00:28:44,306 --> 00:28:46,308 Orang Amerika telah menunjukkan... 414 00:28:48,060 --> 00:28:50,270 bahwa kita tak hanya memiliki mimpi yang hebat... 415 00:28:52,230 --> 00:28:55,567 tetapi kita juga berani menjalani mimpi tersebut. 416 00:28:59,613 --> 00:29:06,453 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, lima, empat... 417 00:29:06,536 --> 00:29:08,330 Mesin utama telah dinyalakan. 418 00:29:22,344 --> 00:29:26,932 Saat roket padat telah dinyalakan, itu seperti ditembakkan dari kapal induk. 419 00:29:27,349 --> 00:29:28,976 Tak ada yang seperti ini. 420 00:29:30,560 --> 00:29:31,937 Kami telah meluncur. 421 00:29:32,521 --> 00:29:34,773 Peluncuran pesawat ulang-alik Amerika pertama. 422 00:29:41,154 --> 00:29:43,448 Pesawat telah meninggalkan menara. 423 00:29:48,704 --> 00:29:51,999 Jika Anda melihat penontonnya, ada yang tertawa, 424 00:29:52,082 --> 00:29:55,460 terdiam, berteriak, 425 00:29:55,544 --> 00:29:59,840 dan berdoa, tetapi mereka mengalami peristiwa ini. 426 00:29:59,923 --> 00:30:01,466 Mereka semua sadar, 427 00:30:01,550 --> 00:30:05,345 ini tak seperti pengalaman apa pun yang pernah mereka miliki. 428 00:30:09,016 --> 00:30:10,225 Dimengerti. 429 00:30:16,398 --> 00:30:21,445 Bagi kami yang berada di kelas '78, itulah masa depan kami. 430 00:30:27,743 --> 00:30:30,746 Columbia, Houston. Kalian sangat hebat. Kami akan membiarkan kalian 431 00:30:30,829 --> 00:30:32,748 selama beberapa hari untuk mengorbit. 432 00:30:40,547 --> 00:30:44,760 Jika Anda hidup pada tahun '70-an, saat itu sedang ada Perang Vietnam. 433 00:30:45,510 --> 00:30:47,429 Inflasinya cukup tinggi. 434 00:30:47,971 --> 00:30:50,015 Ada begitu banyak kerusuhan karena ras. 435 00:30:50,474 --> 00:30:52,684 Negara membutuhkan hal baik. 436 00:30:53,810 --> 00:30:55,604 Pesawat ulang-alik memberikannya. 437 00:30:58,023 --> 00:31:00,734 Setengah juta orang berterima kasih 438 00:31:00,817 --> 00:31:03,987 kepada para astronaut dengan melakukan parade. 439 00:31:07,324 --> 00:31:12,788 Kami telah menyalakan roket padat dan lepas landas. 440 00:31:14,623 --> 00:31:17,417 Pesawat ulang-alik tersebut sangat ikonis. 441 00:31:17,501 --> 00:31:22,214 Nikmatilah Taster's Choice 253 km di atas permukaan Bumi. 442 00:31:22,297 --> 00:31:23,924 Itu menjadi kebanggaan nasional. 443 00:31:24,841 --> 00:31:27,511 NASA menjadikannya seksi semanusiawi mungkin. 444 00:31:28,345 --> 00:31:30,388 PESAWAT ULANG-ALIK 445 00:31:30,472 --> 00:31:33,016 Hal itu menarik perhatian semua orang. 446 00:31:33,100 --> 00:31:36,770 John Zarella dari CNN di Pusat Luar Angkasa Kennedy, Florida. 447 00:31:36,853 --> 00:31:41,024 Untuk reporter muda seperti saya, hal itu sejajar dengan Apollo. 448 00:31:41,108 --> 00:31:42,776 Pertama kali dalam sembilan tahun, 449 00:31:42,859 --> 00:31:45,195 astronaut Amerika berjalan di luar angkasa. 450 00:31:45,278 --> 00:31:47,614 Program pesawat ulang-alik ini menunjukkan 451 00:31:47,697 --> 00:31:52,994 bahwa Amerika Serikat terus memimpin teknologi di luar angkasa. 452 00:31:54,204 --> 00:31:57,582 Kita sedang melihat gambar lengan dan Bumi. 453 00:31:58,333 --> 00:32:02,254 Satelit yang kami luncurkan ternyata menyediakan komunikasi 454 00:32:02,337 --> 00:32:07,926 dan GPS yang kini dapat kita manfaatkan untuk pergi ke berbagai tempat. 455 00:32:08,635 --> 00:32:10,846 Baiklah, Dick, itu gambar yang bagus. 456 00:32:11,346 --> 00:32:14,516 Ditugaskan di penerbangan luar angkasa merupakan hal yang besar. 457 00:32:14,975 --> 00:32:20,564 Semua orang di kelas '78 ingin terbang. 458 00:32:42,002 --> 00:32:45,755 Melihat dunia seperti ini tak dapat dijelaskan dengan kata-kata. 459 00:32:47,048 --> 00:32:48,842 NASA memiliki armada angkutan. 460 00:32:48,925 --> 00:32:51,428 Anda memiliki Columbia, itu yang pertama, 461 00:32:51,511 --> 00:32:53,472 lalu ada Discovery. 462 00:32:53,555 --> 00:32:56,683 Atlantis menyusul, kemudian Challenger. 463 00:32:58,685 --> 00:33:01,521 Pengorbit terbaru di NASA, Challenger, 464 00:33:01,605 --> 00:33:04,024 akan terbang dengan penerbangan keenam. 465 00:33:04,232 --> 00:33:06,860 Ada banyak peningkatan untuk menghemat beban. 466 00:33:07,569 --> 00:33:12,657 Pengorbitnya sendiri 1,13 ton lebih ringan karena ada perubahan struktur. 467 00:33:13,533 --> 00:33:18,038 Pesawat ini bisa membawa muatan 0,77 ton lebih berat daripada Columbia. 468 00:33:19,122 --> 00:33:22,083 Challenger, kini kau boleh lepas landas. 469 00:33:22,167 --> 00:33:26,463 Challenger, penerbangan keenam, kini lepas landas. 470 00:33:26,546 --> 00:33:29,174 Sally Ride bergabung dengan empat astronaut lainnya 471 00:33:29,257 --> 00:33:32,052 di kokpit Challenger pada penerbangan ketujuh. 472 00:33:32,135 --> 00:33:35,388 Itu akan menjadi peristiwa besar, 473 00:33:35,472 --> 00:33:37,641 karena dia wanita Amerika pertama yang terbang. 474 00:33:37,724 --> 00:33:40,143 Menyala dan lepas landas. 475 00:33:40,227 --> 00:33:44,856 STS-7 dan astronaut wanita pertama lepas landas... 476 00:33:45,899 --> 00:33:48,902 Akhirnya ada setengah dari ras manusia 477 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 dan itu sama sulitnya dengan menaklukkan luar angkasa. 478 00:33:52,697 --> 00:33:55,575 NASA membuat keputusan besar mengenai pengalaman pertama, 479 00:33:55,659 --> 00:34:00,121 dan Challenger memiliki banyak pengalaman pertama, 480 00:34:00,205 --> 00:34:02,791 seperti wanita pertama, keturunan Afrika-Amerika pertama. 481 00:34:02,874 --> 00:34:05,919 Sejarah tercipta pada penerbangan Challenger 482 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 karena di sana ada astronaut Amerika kulit hitam pertama, 483 00:34:09,381 --> 00:34:12,133 Letnan Kolonel AU Guion "Guy" Bluford. 484 00:34:12,217 --> 00:34:16,346 Kami lepas landas setelah 1 jam 32 menit... 485 00:34:16,429 --> 00:34:20,558 Setiap peluncuran pesawat ulang-alik adalah peristiwa yang patut dicatat, 486 00:34:20,642 --> 00:34:22,894 tapi, Guy, selamat. 487 00:34:22,978 --> 00:34:26,856 Kau telah membuka jalan bagi banyak orang 488 00:34:26,940 --> 00:34:31,486 dan kita berada di era persaudaraan di negara kita. 489 00:34:37,158 --> 00:34:39,869 Ada banyak hasil dari proyek-proyek ini 490 00:34:39,953 --> 00:34:43,707 yang akan memengaruhi masyarakat dan dunia. 491 00:34:44,708 --> 00:34:48,336 El Onizuka adalah keturunan Asia-Amerika pertama yang terbang, 492 00:34:48,628 --> 00:34:51,089 tetapi bukan itu yang penting baginya. 493 00:34:51,172 --> 00:34:54,634 Dia hanya orang Amerika yang terbang pada program Amerika. 494 00:34:55,051 --> 00:34:58,221 Jika orang berkata, "Kau orang Asia-Amerika pertama yang terbang." 495 00:34:58,305 --> 00:35:01,016 Dia akan berkata, "Benarkah?" 496 00:35:03,226 --> 00:35:07,022 Inilah astronaut 32 tahun yang bernama Ellison S. Onizuka. 497 00:35:07,105 --> 00:35:11,735 Onizuka adalah staf pilot uji coba di Pangkalan AU Edwards, California. 498 00:35:12,944 --> 00:35:16,740 Ellison adalah keturunan Jepang-Amerika dari Hawaii. 499 00:35:17,324 --> 00:35:24,080 Dia membanggakan makanan Hawaii dan mahir memanggang babi. 500 00:35:24,664 --> 00:35:28,918 Itu keahliannya, menggali lubang dan memasukkan daun pisang. 501 00:35:29,002 --> 00:35:32,297 Kami meletakkan babinya di meja dan menyuwir dagingnya. 502 00:35:32,380 --> 00:35:34,591 Itu sangat panas dan tangan Anda akan terbakar, 503 00:35:34,674 --> 00:35:37,469 tetapi selalu ada bir dingin untuk mendinginkannya. 504 00:35:38,094 --> 00:35:40,263 Ellis adalah pria yang menyenangkan. 505 00:35:40,472 --> 00:35:42,515 Dia selalu menemukan humor dalam segala hal. 506 00:35:42,599 --> 00:35:47,103 Saya dan istri saya, Cathy, baru memiliki kolam renang dan mengadakan pesta. 507 00:35:47,812 --> 00:35:50,857 Saya dan El pergi ke Florida dengan NASA T-38 508 00:35:50,940 --> 00:35:55,028 sambil membawa dua gantang tiram Florida di sebuah wadah, 509 00:35:55,111 --> 00:35:56,363 dan membawanya ke Houston. 510 00:35:56,446 --> 00:36:00,909 Dia melepaskan cangkangnya dan kami memanggil semua orang. 511 00:36:01,618 --> 00:36:04,662 Seseorang menghampiri El, El memberinya tiram, 512 00:36:04,746 --> 00:36:09,167 dan pria itu bertanya, "Apa Ny. Covey mempekerjakanmu untuk ini?" 513 00:36:09,250 --> 00:36:14,214 El hanya menatapnya dan berkata, "Aku pelayan Ny. Covey." 514 00:36:14,297 --> 00:36:18,301 "Aku kemari untuk mengeluarkan tiram." Pria itu berkata, "Baiklah." 515 00:36:18,385 --> 00:36:21,930 Lalu, seseorang berkata, "Dasar bodoh, dia astronaut!" 516 00:36:22,847 --> 00:36:25,642 Warga lokal, teman, dan tetangga Ellison 517 00:36:25,725 --> 00:36:28,311 menghormati astronaut pertama Hawaii. 518 00:36:31,981 --> 00:36:34,109 ASTRONAUT NASA KAPTEN ELLISON ONIZUKA 519 00:36:37,028 --> 00:36:39,572 PULAU BESAR MENYAMBUT ASTRONAUT SETEMPAT 520 00:36:39,656 --> 00:36:41,616 Kantor Urusan Publik NASA... 521 00:36:42,409 --> 00:36:45,245 mahir dalam membuat cerita. 522 00:36:46,371 --> 00:36:52,043 Mereka sangat pintar memberitakan apa yang ingin diketahui masyarakat. 523 00:36:52,669 --> 00:36:56,423 Para manajer berusaha menyampaikan 524 00:36:56,840 --> 00:37:03,638 bahwa pesawat ulang-alik adalah kendaraan yang aman seperti pesawat komersial... 525 00:37:05,140 --> 00:37:08,351 meskipun mereka tahu ada risiko yang sangat besar. 526 00:37:09,436 --> 00:37:13,440 Kami bergabung dengan kru untuk misi 41-D yang kini tengah makan sarapan. 527 00:37:13,523 --> 00:37:17,110 Judy Resnik akan menjadi wanita Amerika kedua di luar angkasa. 528 00:37:18,153 --> 00:37:21,406 Dia juga akan mengoperasikan lengan robot buatan Kanada. 529 00:37:22,615 --> 00:37:26,161 Sebelum peluncuran, saya suka menulis profil para astronaut. 530 00:37:26,244 --> 00:37:29,539 Detail sebanyak 1.500 kata tentang kehidupan mereka. 531 00:37:30,623 --> 00:37:33,710 Saya menulisnya bukan karena akan dicetak di koran, 532 00:37:33,793 --> 00:37:35,754 tapi karena jika terjadi sesuatu, 533 00:37:35,837 --> 00:37:38,256 itu bisa dijadikan berita kematian. 534 00:37:38,339 --> 00:37:42,969 Ini Pusat Pengendali Houston. Semuanya bersiap untuk peluncuran. 535 00:37:43,052 --> 00:37:47,182 Tujuh, enam, lima... Mesin utama telah menyala. 536 00:37:47,724 --> 00:37:49,476 - Masalah. - Ada masalah. 537 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 Mesinnya telah dimatikan. 538 00:37:52,353 --> 00:37:55,106 Pada penerbangan Discovery tahun 1984, 539 00:37:55,190 --> 00:37:58,401 Anda bisa melihat bagian tutup pengorbitnya terbakar. 540 00:37:58,485 --> 00:38:00,904 Ada masalah besar yang belum pernah terjadi. 541 00:38:00,987 --> 00:38:04,240 Anda menyadari bahwa tangki eksternal yang hanya beberapa meter itu 542 00:38:04,324 --> 00:38:07,827 berisi setengah juta galon hidrogen dan oksigen. 543 00:38:07,911 --> 00:38:08,828 Itu sebuah bom. 544 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 Jadi, sistem pemadam api di landasan menyala, 545 00:38:12,749 --> 00:38:16,836 menyemprotkan air pada pengorbitnya, dan tak ada masalah. 546 00:38:16,920 --> 00:38:20,173 Para kru keluar dengan aman, tetapi itu peristiwa mengerikan. 547 00:38:21,299 --> 00:38:23,301 NASA menyebutnya "keadaan berbahaya". 548 00:38:23,593 --> 00:38:27,263 Ada beberapa keadaan berbahaya di NASA sebelum kecelakaan Challenger. 549 00:38:27,347 --> 00:38:32,393 Kru penerbangan STS-8 akan menuju landasan 39-A. 550 00:38:32,477 --> 00:38:37,357 Saat ini kami mengalami badai petir di area landasan. 551 00:38:37,440 --> 00:38:41,236 Apa efek dari sambaran petir dalam penerbangan? 552 00:38:41,319 --> 00:38:44,656 Kami tak akan lepas landas jika hal itu terjadi. 553 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Hal itu tak perlu dipertanyakan. 554 00:38:49,869 --> 00:38:53,331 Kenyataannya, saat itu ada sambaran petir dan mereka tetap lepas landas. 555 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 Kami lepas landas. 556 00:38:55,500 --> 00:38:59,295 Satu jam 32 menit, pesawat telah terbang dari menara. 557 00:39:00,672 --> 00:39:05,093 Suami saya terbang dengan pesawat yang memiliki banyak kerusakan. 558 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 Hoot tahu kerusakan itu ada. Dia pikir dia akan mati, 559 00:39:08,263 --> 00:39:12,225 tetapi NASA tak mau mengakui kerusakan itu. 560 00:39:15,353 --> 00:39:19,274 Kami memang mengalami keadaan berbahaya selama perjalanan, 561 00:39:19,357 --> 00:39:20,650 tetapi tak banyak. 562 00:39:21,568 --> 00:39:24,195 Saya bertanggung jawab atas sebagian besar penerbangan. 563 00:39:25,154 --> 00:39:29,909 Setiap penerbangan yang lancar membangun kepercayaan diri kami. 564 00:39:31,578 --> 00:39:32,495 Mendarat. 565 00:39:38,334 --> 00:39:42,880 Selamat untuk semua orang di ruangan ini dan yang terlibat dalam program ini. 566 00:39:43,548 --> 00:39:47,635 Semua orang tak akan menyangkal bahwa NASA memiliki arogansi. 567 00:39:47,719 --> 00:39:51,014 "Kami bisa melakukan apa pun. Kami telah membuktikannya." 568 00:39:51,097 --> 00:39:52,724 "Kami menerbangkan orang ke Bulan." 569 00:39:52,807 --> 00:39:57,020 Neil Armstrong berdiri di permukaan Bulan. 570 00:39:57,729 --> 00:40:03,109 Keberhasilan NASA menimbulkan arogansi, dan mereka sangat sukses. 571 00:40:03,776 --> 00:40:05,445 Apollo 13 lepas landas. 572 00:40:05,528 --> 00:40:07,655 Pada awal tahun '70-an, 573 00:40:07,739 --> 00:40:10,867 pesawat mereka yang setengah jalan ke Bulan... 574 00:40:11,367 --> 00:40:13,620 meledak dan bagiannya hilang. 575 00:40:14,329 --> 00:40:18,458 Houston, ada masalah. Sirkuit dayanya mati. 576 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Mesin nomor lima mati. 577 00:40:20,293 --> 00:40:21,169 Dimengerti. 578 00:40:21,252 --> 00:40:23,379 Namun, mereka berhasil pulang dengan selamat. 579 00:40:23,463 --> 00:40:24,922 Kami mendarat di air. 580 00:40:27,091 --> 00:40:31,638 NASA telah mengirim orang ke luar angkasa selama seperempat abad. 581 00:40:31,721 --> 00:40:36,726 Belum ada satu orang pun yang tewas saat pergi ke luar angkasa. 582 00:40:38,186 --> 00:40:42,273 Membawa para astronaut pulang adalah tujuan nomor satu, 583 00:40:42,357 --> 00:40:44,901 dan kami merasa memenuhi syarat untuk itu. 584 00:40:44,984 --> 00:40:48,446 Kami tak melakukan sesuatu yang sangat mengancam 585 00:40:48,529 --> 00:40:49,948 dan tak seharusnya dilakukan. 586 00:40:50,782 --> 00:40:54,410 Ada hal-hal yang perlu diperbaiki pada setiap penerbangan, 587 00:40:54,494 --> 00:40:57,956 tetapi itu hanya sesuatu yang memang perlu dilakukan. 588 00:41:00,416 --> 00:41:03,753 Ada pesawat yang akan mendarat dalam radius 3 km. 589 00:41:05,338 --> 00:41:06,506 Seberapa besar itu? 590 00:41:07,298 --> 00:41:10,426 Jika sampai menabrakmu, artinya cukup besar. 591 00:41:12,845 --> 00:41:15,598 Rasanya sulit melihat keadaan berbahaya NASA... 592 00:41:16,265 --> 00:41:18,851 dan berkata, "Mereka seharusnya melambat atau berhenti." 593 00:41:19,477 --> 00:41:22,772 Masalah yang kami miliki di Challenger terjadi satu kali. 594 00:41:23,690 --> 00:41:27,819 Namun, ada masalah berkelanjutan yang terjadi selama bertahun-tahun. 595 00:41:30,905 --> 00:41:32,740 Morton Thiokol yang berbasis di Utah 596 00:41:32,824 --> 00:41:34,992 bertanggung jawab atas roket pendorong padat. 597 00:41:36,577 --> 00:41:39,455 Gelombang kejutan pendorong itu terasa seperti gempa kecil. 598 00:41:42,750 --> 00:41:46,254 Pada saat itu, saya tak sadar ada riwayat masalah di sana. 599 00:41:48,673 --> 00:41:52,552 Ayah saya adalah insinyur yang mengerjakan pendorong itu. 600 00:41:52,635 --> 00:41:56,472 Dia tahu bahwa ada masalah besar. 601 00:41:58,933 --> 00:42:04,522 Saya mengenal ayah saya dan dia tampak bingung. 602 00:42:05,815 --> 00:42:09,569 Pada suatu hari, dia berkata kotor... 603 00:42:10,153 --> 00:42:12,947 dan terus mengatakan bahwa tak ada yang mau mendengarkannya. 604 00:42:13,030 --> 00:42:16,242 Dia berkata, "Aku tak peduli siapa yang kau beri tahu." 605 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 "Pesawat ulang-alik itu akan meledak." 606 00:43:15,593 --> 00:43:18,721 Terjemahan subtitle oleh Fanny