1 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 ‫بينما يخوض الطاقم روتين تناول الإفطار‬ 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,934 ‫قبيل نقلهم إلى المنصة.‬ 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,978 ‫سيكون هذا ثاني عد تنازلي‬ 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,480 ‫لما سوف تُعرف باسم "رحلة المعلمة"‬ 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 ‫لأنها ستحتوي على دروس تلقّنها لاحقًا‬ 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,153 ‫"كريستا ماكوليف"، المعلمة من "نيوهامبشير".‬ 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,406 ‫وهذه سابقة لـ"ناسا"‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:35,035 ‫لأنها ستكون أول مرة يُسمح فيها‬ ‫لشخص طبيعي، إن صح القول،‬ 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,038 ‫بالمشاركة في إحدى هذه الرحلات،‬ 10 00:00:38,121 --> 00:00:43,334 ‫وهي تبشّر بمزيد من إتاحة الرحلات‬ ‫للمواطنين العاديين،‬ 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,379 ‫وتزيل قليلًا من الغموض‬ 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,922 ‫عن تقاليد رواد الفضاء القديمة.‬ 13 00:00:48,923 --> 00:00:50,300 ‫"28 يناير، 1986"‬ 14 00:00:50,383 --> 00:00:53,344 ‫هنا مراقبة البعثات في "هيوستن"‬ ‫وبقي من الزمن 9 دقائق.‬ 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,512 ‫9 والعد مستمر.‬ 16 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 {\an8}‫ما زالت كل أنظمة العربة المدارية‬ ‫تعمل بصورة طبيعية،‬ 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,894 ‫ومراقبة البعثات جاهزون للإطلاق صباح اليوم.‬ 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,021 ‫هنا مراقبة البعثات، "هيوستن".‬ 19 00:01:03,772 --> 00:01:04,856 ‫عُلم.‬ 20 00:01:09,277 --> 00:01:12,405 ‫تستعد "كريستا ماكوليف"‬ ‫وزملاؤها الـ6 بالطاقم للرحيل.‬ 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,115 ‫الكثيرون في أنحاء البلاد‬ 22 00:01:14,199 --> 00:01:16,785 ‫سيعتبرونها أول رحلة فضائية‬ ‫لمواطن مدني.‬ 23 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 {\an8}‫ونظرًا لكونها مواطنة مدنية،‬ 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 ‫فقد تركّز الاهتمام هنا عليها‬ 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,250 ‫أكثر من زملائها رواد الفضاء.‬ 26 00:01:27,378 --> 00:01:30,507 ‫صباح الخير. أقدم لكم‬ ‫قائد الرحلة، "ديك سكوبي"،‬ 27 00:01:30,590 --> 00:01:32,592 ‫وسيقدم لكم "ديك" باقي أفراد الطاقم.‬ 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,220 ‫تشرفني صحبتكم صباح اليوم.‬ 29 00:01:35,303 --> 00:01:38,515 ‫أود تقديم أفراد المجموعة‬ ‫حسني المظهر على يميني واحدًا واحدًا.‬ 30 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 {\an8}‫"إليسون أونيزوكا" خبيرنا‬ ‫في تتبع وترحيل بيانات الأقمار الصناعية.‬ 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,648 {\an8}‫أتطلع إلى هذا منذ زمن طويل،‬ 32 00:01:46,856 --> 00:01:50,860 ‫وآمل أن أبقى في برنامج الفضاء،‬ ‫وأشارك بمزيد من البعثات.‬ 33 00:01:51,986 --> 00:01:56,699 {\an8}‫"رون ماكنير" خبيرنا في "سبارتان هالي"،‬ ‫قمرنا الصناعي لأبحاث النيازك.‬ 34 00:01:57,325 --> 00:02:00,703 ‫حس الترقب لديّ أعظم هذه المرة عن الأولى.‬ 35 00:02:01,496 --> 00:02:05,416 ‫أعلم كم التجربة كلها ممتعة وساحرة.‬ 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,378 ‫بقيت 3 دقائق والعد مستمر.‬ 37 00:02:09,170 --> 00:02:11,297 ‫"جودي ريسنيك"، مهندسة بعثتنا.‬ 38 00:02:11,714 --> 00:02:14,342 {\an8}‫وهي غالبًا من أعلم الناس‬ ‫في مكتب رواد الفضاء.‬ 39 00:02:14,926 --> 00:02:18,888 ‫لقد بنيت مسيرتي المهنية على جدارتي،‬ ‫وهذه رحلتي الثانية،‬ 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 ‫وأود البقاء مع برنامج الفضاء‬ 41 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 ‫ما داموا يريدونني،‬ 42 00:02:22,058 --> 00:02:23,768 ‫فأنا أراه بالغ الأهمية.‬ 43 00:02:26,271 --> 00:02:29,774 ‫وها هو طاقم "51-إل". بسمات واسعة اليوم.‬ 44 00:02:33,903 --> 00:02:36,614 {\an8}‫"غريغ جارفيس"،‬ ‫أحد اختصاصيّي الحمولات لدينا.‬ 45 00:02:37,365 --> 00:02:39,325 {\an8}‫أنا متحمس لهذا منذ مارس الماضي،‬ 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 ‫لذا فهذه لحظة يتحقق فيها حلمي.‬ 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,622 {\an8}‫"مايك سميث"، طيارنا.‬ 48 00:02:45,582 --> 00:02:48,793 {\an8}‫ما أتطلع إليه حقًا‬ ‫تجربة رؤية جميع الأشياء‬ 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 ‫التي يتحدث الجميع عنها ‬ ‫حين عودتهم من المدار.‬ 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,258 ‫دقيقتان فقط،‬ 51 00:02:55,341 --> 00:02:59,053 ‫سيغلق طاقم التحضير باب الكابينة‬ 52 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 ‫ويعدّون الغرفة البيضاء للإطلاق.‬ 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 {\an8}‫وبالطبع، معلمتنا في الفضاء، ‬ ‫"كريستا ماكوليف"،‬ 54 00:03:05,310 --> 00:03:07,562 {\an8}‫ستؤدي أنشطة تدريسية‬ ‫إبان الرحلة كلها.‬ 55 00:03:08,313 --> 00:03:12,609 ‫بصفتي أولى معلّمي الفضاء،‬ ‫أنا مبتهجة جدًا بكوني جزءًا من البرنامج.ء‬ 56 00:03:13,484 --> 00:03:17,071 ‫أرى أن الأطفال سيتحمسون كثيرًا‬ ‫لفتح التلفاز‬ 57 00:03:17,155 --> 00:03:18,406 ‫ورؤية أن الفضاء للجميع.‬ 58 00:03:21,451 --> 00:03:25,371 ‫بدأ تسلسل الإطلاق الأرضي‬ ‫سحب ذراع الولوج لطاقم العربة المدارية.‬ 59 00:03:26,247 --> 00:03:27,999 {\an8}‫قائد الرحلة، "ديك سكوبي".‬ 60 00:03:28,208 --> 00:03:30,501 {\an8}‫إذا كان أحد سيشعل شمعة‬ ‫وزنها 29.5 طنًا‬ 61 00:03:30,585 --> 00:03:33,755 ‫أسفلك وإرسالك إلى الفضاء،‬ ‫فلا بد أنه أمر مثير.‬ 62 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 ‫لكن هناك بعض القلق.‬ 63 00:03:38,593 --> 00:03:42,722 ‫حشد من 500 متفرج،‬ ‫بمن فيهم والدا "كريستا ماكوليف"‬ 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,058 ‫و18 زائرًا من طلاب المدارس‬ 65 00:03:45,141 --> 00:03:48,686 ‫من مسقط رأس "ماكوليف"، "كونكورد"‬ ‫بـ"نيوهامبشير"، ينتظرون في ترقب.‬ 66 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 ‫بقيت 15 ثانية.‬ 67 00:03:56,361 --> 00:04:03,201 ‫بقيت 10، 9، 8، 7، 6...‬ ‫بدأ المحرك الرئيسي.‬ 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,621 ‫4، 3، 2، 1...‬ 69 00:04:10,583 --> 00:04:11,459 ‫بدأ الإقلاع.‬ 70 00:04:12,085 --> 00:04:16,965 ‫أقلع المكوك الفضائي رقم 25،‬ ‫وقد خرج من البرج.‬ 71 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 ‫- بادئ الالتفاف.‬ ‫- عُلم يا "تشالنجر".‬ 72 00:04:23,554 --> 00:04:24,806 ‫التفاف جيد. تأكيد البرنامج.‬ 73 00:04:24,889 --> 00:04:26,266 ‫إلى اللقاء يا "كريستا"!‬ 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,226 ‫"تشالنجر" الآن متجه نحو هدفه.‬ 75 00:04:33,273 --> 00:04:37,485 ‫المحركات الـ3 تعمل طبيعيًا. وخلايا الوقود‬ ‫الـ3 جيدة. ووحدات الطاقة الثانوية.‬ 76 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 ‫3 على 65.‬ 77 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 ‫65، مسؤول ديناميكا الطيران.‬ 78 00:04:40,738 --> 00:04:42,532 ‫- "تي دل" يؤكد سلامة الخانقات.‬ ‫- شكرًا.‬ 79 00:04:42,615 --> 00:04:46,119 ‫ارتفاع 4.3 أميال بحرية،‬ ‫المسافة حتى الهدف 3 أميال بحرية.‬ 80 00:04:47,036 --> 00:04:49,247 ‫جار خنق المحركات.‬ ‫3 محركات الآن بنسبة 104 بالمئة.‬ 81 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 {\an8}‫"تشالنجر"، لكم الإذن برفع الخنق.‬ 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,167 ‫عُلم، رفع الخنق.‬ 83 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 ‫واضح أنه خلل كبير.‬ 84 00:05:07,849 --> 00:05:10,018 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 85 00:06:10,536 --> 00:06:11,662 ‫"مباشر"‬ 86 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 ‫هذا غير مسبوق‬ ‫في تاريخ برنامج الفضاء.‬ 87 00:06:15,249 --> 00:06:16,376 ‫"أخبار القناة 4‬ ‫تقرير خاص"‬ 88 00:06:17,460 --> 00:06:20,838 ‫سيداتي وسادتي، لقد غطيت‬ ‫عمليات إطلاق مكوكات الفضاء‬ 89 00:06:20,922 --> 00:06:25,885 ‫منذ العملية الأولى، ومنذ ما قبلها حتى،‬ 90 00:06:26,260 --> 00:06:29,430 ‫منذ زمن طويل،‬ ‫ولم يسبق أن حدث شيء كهذا.‬ 91 00:06:33,351 --> 00:06:35,436 ‫هؤلاء المتفرجون يشاهدون.‬ 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 ‫أسر رواد الفضاء.‬ 93 00:06:39,023 --> 00:06:40,483 ‫والدا "كريستا ماكوليف".‬ 94 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 ‫ظننت أن الرحلة تسير جيدًا.‬ 95 00:06:46,697 --> 00:06:49,409 ‫ثم سمعتهم يقولون، "خلل كبير،"‬ 96 00:06:50,410 --> 00:06:53,246 ‫ثم قال من بجانبي،‬ ‫"لقد انفجر." وكان...‬ 97 00:06:55,498 --> 00:06:57,625 ‫عجزت عن النطق. كان...‬ 98 00:07:01,170 --> 00:07:04,674 ‫قُتل 7 أشخاص أذكياء وجميلين للغاية. ‬ 99 00:07:07,635 --> 00:07:12,348 ‫كنت مصدومًا. ذكّرني هذا كثيرًا‬ ‫بمقتل الرئيس "كينيدي" في 1963.‬ 100 00:07:12,432 --> 00:07:16,269 ‫لا أعرف ما وجه الشبه،‬ ‫لكنها كانت كارثة قومية.‬ 101 00:07:17,353 --> 00:07:21,315 ‫الصمت يصم الآذان.‬ ‫لم نتلق كلمة من "ناسا"،‬ 102 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 ‫ولا من مركبات الإنقاذ.‬ 103 00:07:24,360 --> 00:07:27,613 ‫ولا خبر على الإطلاق عما حدث.‬ 104 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 {\an8}‫"(ديك سلايتون)‬ ‫رائد فضاء سابق"‬ 105 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 {\an8}‫إن كنت سأخمن،‬ 106 00:07:30,032 --> 00:07:33,202 {\an8}‫فسأقول إنه احتمال 90 بالمئة‬ ‫لأن يكون عطب بالمحركات الرئيسية.‬ 107 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 ‫كان ما وصفه المهندسون بقصور كارثي،‬ 108 00:07:36,122 --> 00:07:37,790 ‫حيث حدث خلل بعدة أشياء معًا.‬ 109 00:07:39,542 --> 00:07:42,587 ‫كان بالمكوك تسلسل معلومات لا يُصدق.‬ 110 00:07:42,670 --> 00:07:45,006 {\an8}‫أعني أنهم كانت لديهم‬ ‫كميات مهولة من البيانات‬ 111 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 {\an8}‫حتى لحظة تدمّر العربة المدارية.‬ 112 00:07:48,217 --> 00:07:49,302 ‫فكنّا جميعًا نظن‬ 113 00:07:49,385 --> 00:07:53,389 ‫أنهم حتمًا يعرفون ما حدث‬ ‫أو لديهم فكرة واضحة.‬ 114 00:07:54,682 --> 00:07:58,519 ‫جميع موظفي المراقبة الأرضية،‬ ‫لتُطبّق إجراءات الطوارئ.‬ 115 00:07:58,603 --> 00:08:02,273 ‫امتنعوا عن المكالمات الهاتفية.‬ ‫واحرصوا على حفظ كل بياناتكم.‬ 116 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 ‫ابدؤوا تجميعها.‬ 117 00:08:04,859 --> 00:08:08,154 {\an8}‫لقد مرّ برنامج الفضاء بمأساة قومية‬ 118 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 {\an8}‫"(جيسي مور)‬ ‫مدير مركز (جونسون) للفضاء"‬ 119 00:08:09,780 --> 00:08:12,033 {\an8}‫بانفجار مكوك الفضاء "تشالنجر"‬ 120 00:08:12,825 --> 00:08:14,452 ‫بعد دقيقة ونصف تقريبًا‬ 121 00:08:14,660 --> 00:08:16,954 ‫من انطلاقه من مركز "كينيدي" للفضاء هنا.‬ 122 00:08:17,038 --> 00:08:20,082 ‫السؤال الحقيقي الذي ننتظر‬ ‫إجابة عنه بالطبع‬ 123 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 ‫هو هل كان هناك نوع ما‬ ‫من التقصير‬ 124 00:08:22,710 --> 00:08:26,172 ‫من جانب المكلّفين ببرنامج مكوك الفضاء.‬ 125 00:08:26,380 --> 00:08:29,467 ‫إنما أطرح السؤال.‬ ‫لا نعرف الإجابة عنه بعد.‬ 126 00:08:29,800 --> 00:08:31,844 ‫سيتطلب ذلك تحقيقًا طويلًا وشاملًا‬ 127 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 ‫قبل أن نتوصل إلى الإجابة.‬ 128 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 ‫"غرفة اجتماعات‬ ‫مشاريع المكوكات"‬ 129 00:08:35,306 --> 00:08:38,059 ‫بينما كنت أتابع مختلف النشرات الإخبارية،‬ 130 00:08:38,142 --> 00:08:41,562 {\an8}‫بدأت أشعر بأن هناك عملية تعتيم قائمة.‬ 131 00:08:43,022 --> 00:08:47,401 ‫هناك في "ناسا" من قالوا‬ ‫إن هناك كارثة ستحدث،‬ 132 00:08:47,818 --> 00:08:51,614 ‫وقد عرف أهم المسؤولين‬ ‫في مقر "ناسا" كلهم.‬ 133 00:08:52,782 --> 00:08:55,826 {\an8}‫كيف أمكنهم التعايش مع أنفسهم‬ 134 00:08:55,910 --> 00:08:58,996 ‫باتخاذ قرار كذلك؟‬ 135 00:09:06,212 --> 00:09:09,966 ‫"قبل 5 أعوام"‬ 136 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 ‫كان هناك توهّج وردي اللون خارج النوافذ.‬ 137 00:09:30,820 --> 00:09:33,614 ‫لطالما شبّهته بالركوب عبر أنبوب من النيون.‬ 138 00:09:36,409 --> 00:09:40,371 ‫فورما بلغنا ضوء النهار،‬ ‫تلاشى اللون الوردي.‬ 139 00:09:43,916 --> 00:09:46,544 ‫شعرت بالسرعة عند الدخول.‬ 140 00:09:48,337 --> 00:09:50,923 ‫كان المحيط والسحب تومض أمامنا.‬ 141 00:09:54,135 --> 00:09:57,096 ‫المرور بالجبال ‬ ‫ورؤية قيعان البحيرات الجافة هناك،‬ 142 00:09:57,179 --> 00:09:59,140 ‫كان واضحًا تمامًا أين كنا.‬ 143 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 ‫يا لها من طريقة لدخول "كاليفورنيا".‬ 144 00:10:02,476 --> 00:10:03,811 ‫ملنا إلى اليسار بقوة.‬ 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 ‫ونظرت عبر النوافذ،‬ 146 00:10:06,522 --> 00:10:09,775 ‫ورأيت آلاف الناس على قاع البحيرة.‬ 147 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"آمل أنهم ليسوا على المهبط."‬ 148 00:10:15,364 --> 00:10:17,617 ‫"مرحبًا بعودة (كولومبيا)"‬ 149 00:10:29,211 --> 00:10:32,423 ‫"كولومبيا"، تبدون بوضع جيد جدًا.‬ ‫على المسار الصحيح.‬ 150 00:10:36,552 --> 00:10:37,720 ‫جميل.‬ 151 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 {\an8}‫"14 أبريل، 1981"‬ 152 00:10:40,014 --> 00:10:43,559 {\an8}‫وها قد هبط من الفضاء،‬ ‫98 طنًا من حمل منحدر.‬ 153 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 ‫بداية حقبة جديدة في الفضاء.‬ 154 00:10:46,270 --> 00:10:50,983 ‫3، 2، 1... هبوط.‬ 155 00:10:54,987 --> 00:10:56,364 ‫"(يسوع) المخلّص"‬ 156 00:11:02,453 --> 00:11:05,039 ‫عودة منتصرة لمكوك الفضاء.‬ 157 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 ‫هبوط مثالي هنا على صحراء "كاليفورنيا".‬ 158 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 159 00:11:12,463 --> 00:11:13,673 ‫على الجانب الآخر من البلاد،‬ 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,008 ‫عمّت البهجة أرجاء مركز "كينيدي" للفضاء‬ 161 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 ‫في "كيب كانافيرال".‬ 162 00:11:20,179 --> 00:11:24,308 ‫"جون يونغ" و"روبرت كريبن"،‬ ‫ومركبتهما الفضاية الساحرة قد نجحوا اليوم.‬ 163 00:11:24,392 --> 00:11:27,561 ‫أول رحلة في التاريخ‬ ‫لمركبة فضائية يُعاد استخدامها.‬ 164 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 ‫"(كولومبيا) - (ناسا)‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 165 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 ‫لم يسبق أن رأيت "جون"‬ ‫بهذا الحماس بعدما هبطنا،‬ 166 00:11:33,150 --> 00:11:37,238 {\an8}‫وأنا أيضًا كنت متحمسًا جدًا.‬ ‫لقد كانت أبرز لحظات حياتي.‬ 167 00:11:39,323 --> 00:11:41,492 ‫أحاط بنا عشرات آلاف الناس حينها.‬ 168 00:11:41,742 --> 00:11:43,285 ‫حتى "روي روجرز" كان هناك.‬ 169 00:11:45,371 --> 00:11:46,997 {\an8}‫وكان "ستيفن سبيلبرغ" هناك كذلك.‬ 170 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 ‫أظن أن لدينا قدرة ممتازة ومدهشة هنا.‬ 171 00:11:52,920 --> 00:11:56,841 ‫نحن البشر لسنا بعيدين حقًا‬ ‫عن الذهاب إلى النجوم.‬ 172 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 ‫سأحصل أنا ومواطنيّ كلهم‬ ‫على فرص كثيرة أخرى للطيران.‬ 173 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 ‫لقد اقتحمنا مجال الفضاء ولن نتركه. شكرًا.‬ 174 00:12:08,227 --> 00:12:10,896 ‫أظن أن رحلة "كولومبيا" الملحمية هذه‬ ‫تثبت مرة أخرى‬ 175 00:12:10,980 --> 00:12:13,566 {\an8}‫أن "الولايات المتحدة" هي الرقم 1.‬ 176 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 {\an8}‫"(آلان لوفليس)‬ ‫القائم بأعمال مدير (ناسا)"‬ 177 00:12:18,112 --> 00:12:21,365 ‫كان الوطن في غاية الفخر بنجاحنا.‬ 178 00:12:22,074 --> 00:12:24,034 ‫وقد كانت مركبة فريدة بحق.‬ 179 00:12:26,287 --> 00:12:29,248 ‫لم يسبق أن رأى أحد مركبة فضائية‬ ‫تهبط على مدرج هبوط.‬ 180 00:12:32,668 --> 00:12:38,674 ‫هذه خطوة صغيرة لإنسان.‬ ‫وقفزة عملاقة للبشرية.‬ 181 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 ‫قرب أواخر الستينيات،‬ 182 00:12:42,428 --> 00:12:48,058 ‫أدركت "ناسا" أننا كثفنا جهودنا‬ ‫للذهاب إلى القمر‬ 183 00:12:48,726 --> 00:12:51,562 {\an8}‫حتى إننا لم نعر انتباهًا كافيًا‬ 184 00:12:53,063 --> 00:12:54,231 {\an8}‫لخطوتنا التالية.‬ 185 00:12:54,899 --> 00:12:58,569 ‫كنت مدير مختبر التسيير وهندسة المركبات‬ 186 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ‫في "ناسا"...‬ 187 00:13:00,321 --> 00:13:02,573 ‫لذا طُلب مني تنظيم هذه المجموعة.‬ 188 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 ‫كرّسنا أنفسنا حصريًا‬ 189 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 ‫للتوصل إلى وسائل أدنى في التكلفة‬ ‫للذهاب من وإلى الفضاء.‬ 190 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 ‫حين طوّرنا مركبة باهظة مثل "أبولو"‬ 191 00:13:16,462 --> 00:13:20,966 ‫واستعملناها مرة واحدة،‬ ‫بالطبع لم يكن ذلك شيئًا اقتصاديًا.‬ 192 00:13:21,342 --> 00:13:24,178 ‫لذا كانت الفكرة ‬ ‫أن نصنع شيئًا يُعاد استخدامه.‬ 193 00:13:25,888 --> 00:13:27,890 ‫صرّح الرئيس اليوم بتطوير‬ 194 00:13:27,973 --> 00:13:30,518 ‫مكوك الفضاء البالغة قيمته‬ ‫5.5 مليارات دولار.‬ 195 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 ‫وفقًا للرئيس، فإن المكوك‬ 196 00:13:32,853 --> 00:13:37,566 ‫سيحوّل مجال الفضاء خلال السبعينيات‬ ‫إلى بيئة مألوفة للجميع.‬ 197 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 ‫يُطلق كصاروخ،‬ 198 00:13:39,443 --> 00:13:41,028 ‫ويدور كقمر صناعي،‬ 199 00:13:41,111 --> 00:13:43,864 ‫ويهبط على مدرج هبوط‬ ‫كطائرة ليطير من جديد.‬ 200 00:13:44,406 --> 00:13:47,910 {\an8}‫في حجرة حمولته البالغ طولها 18 مترًا‬ ‫وقطرها 4.5 أمتار،‬ 201 00:13:47,993 --> 00:13:52,540 {\an8}‫من المتوقع أن يحمل بضائع‬ ‫يصل وزنها إلى 30 ألف كغم.‬ 202 00:13:53,165 --> 00:13:54,959 {\an8}‫كان المكوك سيحمل حمولات عسكرية،‬ 203 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 {\an8}‫وحمولات علمية مرصد "هابل"،‬ 204 00:13:57,837 --> 00:14:00,047 {\an8}‫وأقمارًا صناعية تجارية للاتصالات.‬ 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 {\an8}‫"(مايرون مالكن)‬ ‫مدير برنامج المكوك"‬ 206 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 {\an8}‫يمكن اعتبار المكوك شاحنة فضائية.‬ 207 00:14:04,009 --> 00:14:08,848 {\an8}‫نحن نتحضّر بقوة لنقل أي شيء‬ ‫أو أي شخص راغب في الذهاب إلى الفضاء.‬ 208 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 {\an8}‫"(إس تي إس-20)‬ ‫المختبر 3"‬ 209 00:14:10,057 --> 00:14:13,227 {\an8}‫كان المكوك ما فتح أذهان الجميع‬ ‫على فكرة‬ 210 00:14:13,310 --> 00:14:16,522 ‫أننا سنجعل الفضاء متاحًا‬ ‫للمواطنين المتوسطين.‬ 211 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 ‫ستصير بعثات الفضاء روتينًا،‬ 212 00:14:19,191 --> 00:14:22,528 ‫في وجود علماء عاديين،‬ ‫لا رواد فضاء مدرّبين بعناية،‬ 213 00:14:22,736 --> 00:14:25,030 ‫وسيكون رخيصًا نسبيًا.‬ 214 00:14:25,614 --> 00:14:28,075 ‫سيستغرق تطوير مكوك الفضاء 6 أعوام،‬ 215 00:14:28,158 --> 00:14:31,620 ‫وينبغي أن يكون الأول جاهزًا للاستخدام‬ ‫بحلول نهاية العقد الجاري.‬ 216 00:14:34,707 --> 00:14:38,168 ‫نحن على مشارف حقبة جديدة‬ ‫في بعثات الفضاء المأهولة.‬ 217 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 ‫حقبة مكوك الفضاء.‬ 218 00:14:41,547 --> 00:14:46,844 ‫في 1977، كان التركيز كله يتحوّل‬ ‫إلى مركبة الفضاء الجديدة هذه،‬ 219 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 {\an8}‫لذا أعلنت "ناسا"‬ 220 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 {\an8}‫أنها تبحث عن أول فريق رواد فضاء‬ 221 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 ‫لقيادة مكوك الفضاء بالتحديد.‬ 222 00:14:56,645 --> 00:15:01,400 ‫حين كان "ديك سكوبي" في الثالثة،‬ ‫أراد قيادة طائرات.‬ 223 00:15:02,067 --> 00:15:03,193 ‫كان ذلك حلمه.‬ 224 00:15:04,320 --> 00:15:07,781 ‫كان "ديك" في القوات الجوية،‬ ‫وكنت أنا في الصف الأخير من الثانوية.‬ 225 00:15:08,574 --> 00:15:13,537 {\an8}‫وتزوجنا قبيل بلوغي الـ17‬ ‫وبلوغه الـ19.‬ 226 00:15:14,914 --> 00:15:19,126 ‫في النهاية، صار طيارًا تجريبيًا.‬ ‫كان يمكنه ممارسة تلك المهنة إلى الأبد.‬ 227 00:15:19,209 --> 00:15:22,212 ‫لكن حين رأى ذلك الإعلان‬ ‫في "لوس أنجلس تايمز"،‬ 228 00:15:23,672 --> 00:15:28,052 ‫"مطلوب رواد فضاء لمكوك،"‬ ‫أثار ذلك به اهتمامًا جديدًا.‬ 229 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 ‫وقلت، "أراك قادرًا على ذلك."‬ 230 00:15:30,304 --> 00:15:33,724 ‫فقال، "أولئك الناس،‬ ‫هناك الكثير من العباقرة‬ 231 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 ‫يمكن أن يُقبلوا."‬ 232 00:15:35,225 --> 00:15:37,895 ‫قال، "سنرى. لا تستبقي الأحداث."‬ 233 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 ‫وهكذا ذهب إلى عدة مقابلات.‬ 234 00:15:43,692 --> 00:15:45,736 ‫ورنّ الهاتف مبكرًا ذات صباح.‬ 235 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 ‫فقفز ناهضًا من السرير، وأمسك السماعة بيده،‬ 236 00:15:49,406 --> 00:15:52,701 ‫وقال، "نعم يا سيدي."‬ 237 00:15:53,035 --> 00:15:55,579 ‫وبدأ يقف في وضع انتباه.‬ ‫"نعم، سأكون هناك."‬ 238 00:15:56,038 --> 00:16:00,250 ‫وأغلق الهاتف، وقال،‬ ‫"سنذهب إلى (هيوستن)."‬ 239 00:16:02,544 --> 00:16:07,383 ‫مركز "ناسا" لمركبات الفضاء المأهولة،‬ ‫35 كلم جنوب شرق "هيوستن" بـ"تكساس".‬ 240 00:16:07,883 --> 00:16:10,761 ‫مخصّص بأكمله لبعثات الفضاء المأهولة.‬ 241 00:16:10,970 --> 00:16:13,430 ‫حيث تُختار أطقم الطيران‬ ‫وتخضع للتدريب.‬ 242 00:16:13,514 --> 00:16:19,311 ‫من رائدي الفضاء "شيبرد" و"غريسوم"‬ ‫إلى "غلين" و"كاربنتر" و"شيرا" و"كوبر".‬ 243 00:16:19,979 --> 00:16:26,110 ‫في الأيام الأولى، كان من الحقائق الواضحة‬ ‫أن جميع رواد الفضاء‬ 244 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 ‫من الذكور البيض الأنجلوسكسونيين.‬ 245 00:16:29,822 --> 00:16:34,827 ‫أظن أن "ناسا" قرروا أنهم‬ ‫لن يحتفظوا بذلك التقليد.‬ 246 00:16:34,910 --> 00:16:36,829 ‫تعديل المساواة في الحقوق!‬ 247 00:16:36,912 --> 00:16:38,831 ‫"ليحذر الذكور الشوفينيون"‬ 248 00:16:38,914 --> 00:16:40,916 ‫في السبعينيات أدركنا‬ 249 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 ‫"يا نساء اتحدن"‬ 250 00:16:41,917 --> 00:16:44,253 ‫حاجتنا إلى توسيع منظورنا.‬ 251 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 {\an8}‫دشّنوا حملة إيجابية وقوية جدًا‬ 252 00:16:51,427 --> 00:16:53,345 ‫لتشجيع النساء والأقليات.‬ 253 00:16:53,429 --> 00:16:57,683 ‫أهلًا. أنا "نيشيل نيكولز"،‬ ‫لكني ما زلت أشعر قليلًا بأنني‬ 254 00:16:57,766 --> 00:16:59,935 ‫الملازمة "أوهورا"‬ ‫من مسلسل "ستار تريك".‬ 255 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 ‫ورأيتها على التلفاز ذات يوم،‬ 256 00:17:02,271 --> 00:17:04,231 ‫وأشارت نحوي مباشرةً وقالت،‬ 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 ‫"أريدك في برنامج رواد الفضاء."‬ ‫وكانت تتحدث إليّ.‬ 258 00:17:08,235 --> 00:17:10,446 ‫سيتطلب هذا خدمات أشخاص‬ 259 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 ‫ذوي باقة متنوعة من المهارات والكفاءات.‬ 260 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 ‫هذه "ناسا"، منكم وإليكم.‬ 261 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 ‫لم تعد التقاليد والأعراف في الحسبان.‬ 262 00:17:20,164 --> 00:17:24,710 ‫اختارت الإدارة الوطنية للملاحة الجوية ‬ ‫والفضاء اليوم 35 شخصًا‬ 263 00:17:24,793 --> 00:17:29,089 ‫سيقودون مكوك الفضاء من وإلى المدار الأرضي‬ ‫خلال الثمانينات.‬ 264 00:17:29,339 --> 00:17:32,843 ‫ومن بينها 3 من السود، و1 شرقي،‬ ‫و6 نساء.‬ 265 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 ‫"مركز (جونسون) للفضاء‬ ‫(ناسا)"‬ 266 00:17:34,303 --> 00:17:37,014 {\an8}‫لا يسعنا التعبير ‬ ‫عن مدى سرورنا بالاختيارات.‬ 267 00:17:37,097 --> 00:17:37,931 {\an8}‫"16 يناير، 1978"‬ 268 00:17:38,015 --> 00:17:41,393 {\an8}‫ومن دواعي سروري أن أقدّم‬ ‫هؤلاء الناس إليكم صباح اليوم،‬ 269 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 ‫وسأقدّمهم واحدًا واحدًا.‬ 270 00:17:44,438 --> 00:17:48,817 ‫رائد القوات الجوية الأمريكية،‬ ‫"غاي بلوفورد".‬ 271 00:17:49,943 --> 00:17:54,698 ‫الرائد "فريدريك غريغوري"‬ ‫من القوات الجوية الأمريكية، طيار.‬ 272 00:17:54,782 --> 00:17:59,161 ‫كنا أغزر الفرق تنوعًا عرقيًا‬ ‫في أي تكليف حكومي.‬ 273 00:18:00,120 --> 00:18:02,206 ‫لم يسبق أن فعل أحد ذلك.‬ 274 00:18:02,289 --> 00:18:04,249 ‫"ريتشارد كوفي"، طيار.‬ 275 00:18:04,625 --> 00:18:11,006 {\an8}‫كان من الواضح أن من بيننا من كانوا‬ ‫سابقًا طيارين عسكريين تجريبيين،‬ 276 00:18:11,340 --> 00:18:16,011 {\an8}‫ثم كان هناك من كانوا محدودي الخبرة‬ ‫في الطيران‬ 277 00:18:16,095 --> 00:18:20,724 ‫وكانوا مهندسين وعلماء وأطباء.‬ 278 00:18:20,933 --> 00:18:23,644 ‫"مارغريت ريه سيدون"، طبيبة مقيمة،‬ 279 00:18:23,727 --> 00:18:26,897 ‫بقسم الجراحة في مستشفى مدينة "ميمفس".‬ 280 00:18:27,481 --> 00:18:31,819 {\an8}‫كنت من أوائل رائدات الفضاء،‬ ‫لذا كان ذلك وقتًا مثيرًا جدًا لي.‬ 281 00:18:32,027 --> 00:18:35,030 ‫وكان ذلك أول لقاء بيننا جميعًا.‬ 282 00:18:35,823 --> 00:18:38,784 ‫كنا على وشك بدء رحلة شيقة معًا.‬ 283 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 ‫هؤلاء رواد الفضاء الـ35 الجدد.‬ 284 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 ‫"تي إف إن جي". كان ذلك صف 1978.‬ 285 00:18:46,542 --> 00:18:48,877 ‫اختصارًا لـ"الـ35 الجدد".‬ 286 00:18:49,294 --> 00:18:53,340 ‫كان مقتبسًا من مصطلح عسكري،‬ ‫وهو "إف إن جي"،‬ 287 00:18:53,423 --> 00:18:56,051 ‫ويعني "المستجد اللعين".‬ 288 00:18:56,135 --> 00:18:59,972 ‫هذا أكبر صف في تاريخ‬ ‫برنامج الفضاء الأمريكي.‬ 289 00:19:00,222 --> 00:19:03,976 ‫29 رجلًا، ولأول مرة، 6 نساء.‬ 290 00:19:04,351 --> 00:19:08,730 ‫سيبدأ المرشحون الـ35 عامين‬ ‫من التدريب الموحّد بين الجنسين والأعراق‬ 291 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 ‫بمركز "جونسون" للفضاء، يوم 1 يوليو.‬ 292 00:19:11,692 --> 00:19:15,696 ‫وسيصبح الناجحون رواد فضاء،‬ ‫مستعدين لتعليمات متقدمة باعتبارهم أعضاء‬ 293 00:19:15,779 --> 00:19:19,908 ‫في الطاقم المكوّن من 7 أفراد‬ ‫الذي سيقود مكوك الفضاء في الثمانينيات.‬ 294 00:19:20,617 --> 00:19:25,247 ‫سنعرض مجموعة من الشرائح‬ ‫لإعدادكم إعدادًا منتظمًا.‬ 295 00:19:25,330 --> 00:19:29,877 ‫آل المطاف بـ4 من صفنا لعام 1978‬ ‫في طاقم "تشالنجر".‬ 296 00:19:30,711 --> 00:19:36,466 ‫كان هناك "إليسون أونيزوكا"‬ ‫و"ديك سكوبي" و"روب ماكنير" و"جودي".‬ 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,762 ‫"جودي ريسنيك"، ابنة مدينة "أكرون".‬ ‫الحاصلة على دكتوراة‬ 298 00:19:40,846 --> 00:19:43,223 ‫في الهندسة الكهربائية من جامعة "ماريلاند".‬ 299 00:19:43,307 --> 00:19:46,435 ‫إنها عزباء، وتعزف البيانو، وتمارس العدو.‬ 300 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 ‫في أثناء نشأتك بـ"أكرون" في "أوهايو"،‬ 301 00:19:48,645 --> 00:19:50,814 ‫هل قلت، "كم أود أن أكون ‬ ‫رائدة فضاء ذات يوم"؟‬ 302 00:19:50,898 --> 00:19:52,566 ‫لا، لم أفكر في ذلك حتى‬ 303 00:19:52,649 --> 00:19:55,360 ‫أعلنت "ناسا" بحثهم عن رواد فضاء‬ 304 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 ‫من المهندسين والعلماء على مكوك الفضاء.‬ 305 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 ‫وقد سمعت عن ذلك بالصدفة،‬ ‫فئجربت حظي وتقدمت.‬ 306 00:20:01,700 --> 00:20:05,078 ‫ها قد كانت مع فريق رواد الفضاء‬ 307 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 ‫وتأقلمت معهم تأقلمًا مثاليًا.‬ 308 00:20:08,540 --> 00:20:12,169 ‫حين ذهبنا في رحلة‬ ‫إلى مركز "كينيدي" للفضاء،‬ 309 00:20:12,419 --> 00:20:17,174 ‫حصلنا على جولة بمنصات الإطلاق‬ ‫ومباني التجميع وكل شيء.‬ 310 00:20:17,299 --> 00:20:19,051 ‫ثم أخذونا إلى مقر الطاقم.‬ 311 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 ‫حين نجحت "جودي"،‬ ‫كان اسمها على أحد الأبواب.‬ 312 00:20:23,764 --> 00:20:27,351 {\an8}‫وأرشدوها إلى الغرفة،‬ ‫وكانت بها ملاءات من الستان الوردي.‬ 313 00:20:27,893 --> 00:20:31,021 ‫لنقل إن "جودي" لم يعجبها ذلك.‬ 314 00:20:35,692 --> 00:20:38,528 ‫ماذا يحدث حين تقابلين رجلًا‬ ‫ليس في برنامج الفضاء‬ 315 00:20:38,612 --> 00:20:41,949 ‫ولا يعرفك وتقولين، "أنا رائدة فضاء"؟‬ 316 00:20:42,032 --> 00:20:44,326 ‫هل يقول، "نعم، أنت وديعة‬ ‫على أن تكوني رائدة فضاء.‬ 317 00:20:44,409 --> 00:20:46,870 ‫بحقك يا سيدتي!‬ ‫لا يمكن أن تكوني رائدة فضاء"؟‬ 318 00:20:47,454 --> 00:20:48,830 ‫إنما أخبرهم أنني مهندسة.‬ 319 00:20:49,206 --> 00:20:50,457 ‫لا تخبرينهم أنك رائدة فضاء؟‬ 320 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 ‫ما لم يسأل.‬ 321 00:20:54,753 --> 00:20:57,005 ‫من المتوقع أن تصعدي إلى الفضاء مستقبلًا،‬ 322 00:20:57,089 --> 00:21:00,133 ‫ستتعاملين مع ما يُسمى آر إم إس".‬ 323 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 ‫نظام التحكم عن بعد.‬ 324 00:21:02,261 --> 00:21:06,890 ‫إنه مصطلح فخم لذراع طويلة جدًا،‬ ‫بطول حجرة الحمولة،‬ 325 00:21:06,974 --> 00:21:10,435 ‫طولها 15 مترًا، وتعمل كذراع بشرية،‬ ‫إذ لها كتف...‬ 326 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 ‫كانت جادة تمامًا بشأن ما ستفعله،‬ 327 00:21:13,605 --> 00:21:17,567 ‫ولم ترد تمييزًا في المعاملة لأنها أنثى.‬ 328 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 ‫متى تتوقعين الصعود في المكوك؟‬ 329 00:21:21,780 --> 00:21:27,077 ‫بعد بضعة أعوام للمستجدين منا.‬ ‫لكن الأمر جدير بالانتظار.‬ 330 00:21:27,411 --> 00:21:29,162 ‫- ستتحلين بالصبر الكافي.‬ ‫- سأحاول.‬ 331 00:21:31,540 --> 00:21:35,752 {\an8}‫"تدريب مرشحي ريادة الفضاء"‬ 332 00:21:35,836 --> 00:21:40,340 {\an8}‫أظن أنهم حاولوا التنبؤ بأي شيء‬ ‫يمكن حدوثه وتدريبك عليه.‬ 333 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 ‫"هكذا تخرج من المكوك عند الحاجة.‬ 334 00:21:45,137 --> 00:21:48,515 ‫وهكذا تعبر طريق جسر الرافعة.‬ ‫تقفز إلى هذه السلال‬ 335 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‫التي ستهبط بك إلى الأرض."‬ 336 00:21:54,521 --> 00:21:57,316 ‫إذا حدث شيء ما في المدار،‬ ‫إذا نشب حريق على المنصة...‬ 337 00:21:57,774 --> 00:21:59,568 ‫تدربنا على كل تلك الأمور.‬ 338 00:22:07,659 --> 00:22:11,913 ‫تأمل "ناسا" في صمود النساء الـ6‬ ‫والرجال الـ29 طوال عامين من التدريب.‬ 339 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 ‫من المقرر أن يبدأ مكوك الفضاء خلال عامين،‬ 340 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 ‫وسيحتاجون إلى رواد الفضاء الـ35 كلهم.‬ 341 00:22:22,049 --> 00:22:26,303 {\an8}‫ما تعلمناه أنها ليست رياضة فردية.‬ ‫بل رياضة جماعية.‬ 342 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 ‫أظنكم ستجدون أن العمليات التي ستشاركون بها‬ 343 00:22:29,348 --> 00:22:31,558 ‫مستقبلًا ستكون شيقة جدًا‬ ‫وتحديًا كبيرًا.‬ 344 00:22:43,987 --> 00:22:47,949 ‫كان علينا مواجهة الكثير من التحديات‬ ‫التي، حتى ذلك الوقت،‬ 345 00:22:48,367 --> 00:22:51,244 ‫لم يكن سبق أن تعرّضنا لها.‬ 346 00:23:08,762 --> 00:23:12,140 ‫يستعمل الناس مصطلح "محاكمة بالنار".‬ ‫أظننا قد حُوكمنا بالماء.‬ 347 00:23:13,975 --> 00:23:16,770 ‫فمن أولى الواجبات التي فُرضت علينا‬ 348 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 ‫كان الصمود تحت الماء في "فلوريدا".‬ 349 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 ‫أنزل عقبيك في الماء!‬ 350 00:23:21,316 --> 00:23:24,486 ‫كنا نجلس على المقعد الخلفي‬ ‫بطائرات "ناسا" النفاثة،‬ 351 00:23:24,694 --> 00:23:27,989 ‫وإن أُخرجنا ونزلنا إلى المياه،‬ ‫علمنا أن علينا الصمود.‬ 352 00:23:29,741 --> 00:23:30,575 ‫أحسنت!‬ 353 00:23:30,951 --> 00:23:32,494 ‫كنت أخاف المياه‬ 354 00:23:33,203 --> 00:23:34,204 ‫وكنت أعاني.‬ 355 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‫ولاحظت أن "رون" يعاني أيضًا.‬ 356 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 ‫قال، "لا أجيد السباحة.‬ 357 00:23:41,294 --> 00:23:44,047 ‫لم يكن لديهم كثير من حمامات السباحة‬ 358 00:23:44,131 --> 00:23:46,174 ‫لأمثالنا في (كارولينا الجنوبية)، في صغري."‬ 359 00:23:48,844 --> 00:23:49,886 ‫حين كنت في الثانوية،‬ 360 00:23:49,970 --> 00:23:52,848 ‫كنت أفكر في العلوم والفضاء،‬ ‫ورواد الفضاء، إلخ.‬ 361 00:23:52,931 --> 00:23:56,726 ‫لكن في مسقط رأسي، لم يكن ذلك شيئًا‬ 362 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 ‫يفكر فيه طفل أسود.‬ 363 00:23:58,353 --> 00:24:00,939 ‫فكيف يمكنك فعل شيء كذلك؟ ماذا تفعل؟‬ 364 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 ‫كان "رون" من منطقة ريفية‬ ‫في "كارولينا الجنوبية".‬ 365 00:24:07,237 --> 00:24:12,325 ‫في المدرسة، كان يذهب إلى مكتبة المدينة‬ ‫لاستعارة كتاب.‬ 366 00:24:13,952 --> 00:24:18,331 {\an8}‫آنذاك، لم يكن يُسمح للأفارقة الأمريكان‬ ‫باستعارة كتب،‬ 367 00:24:18,415 --> 00:24:20,083 ‫لكنه لم يرد الرحيل.‬ 368 00:24:20,542 --> 00:24:23,920 ‫فحدث اضطراب كبير، حتى إن الشرطة جاءت،‬ 369 00:24:24,004 --> 00:24:26,381 ‫واستُدعي أبواه،‬ 370 00:24:26,465 --> 00:24:29,050 ‫وقال، "إنما أريد استعارة كتاب."‬ 371 00:24:30,719 --> 00:24:32,637 ‫وفي النهاية سُمح له باستعارته.‬ 372 00:24:33,597 --> 00:24:38,435 ‫قال، "أتسلح بالاستعداد وأتسلح بالتصميم."‬ 373 00:24:38,894 --> 00:24:40,562 ‫تجاوز هذه العقبات.‬ 374 00:24:43,315 --> 00:24:45,859 ‫كان "رون ماكنير" هادئًا نسبيًا،‬ 375 00:24:46,526 --> 00:24:50,322 ‫لكنه تمتع بمهارة استثنائية في الكاراتيه.‬ 376 00:24:53,742 --> 00:24:56,286 ‫وكان عازف ساكسفون بارعًا.‬ 377 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 ‫كانت تلك سبلًا عبّر بها "رون" عن نفسه.‬ 378 00:25:01,791 --> 00:25:04,461 ‫عمل "رون" بمعامل "هيوز" للأبحاث.‬ 379 00:25:04,794 --> 00:25:07,839 ‫عاد إلى البيت ذات يوم وقال،‬ 380 00:25:08,298 --> 00:25:13,053 ‫"وجدت هذه بصندوق بريدي،‬ ‫وهي استمارة تقديم لوظيفة رائد فضاء.‬ 381 00:25:13,345 --> 00:25:14,304 ‫ما رأيك؟"‬ 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,014 ‫فقلت، "ما رأيك أنت؟‬ 383 00:25:16,097 --> 00:25:19,476 ‫يبدو ذلك لي مثيرًا.‬ ‫أراك قادرًا عليه."‬ 384 00:25:22,812 --> 00:25:27,526 ‫وقال، "نعم. أوافقك."‬ 385 00:25:56,263 --> 00:26:01,184 ‫بحلول 1980، أتممنا نحن صف 1978 تدريبنا،‬ 386 00:26:01,268 --> 00:26:05,146 ‫وكنا بانتظار الطيران.‬ ‫لاح مكوك الفضاء في الأفق.‬ 387 00:26:08,233 --> 00:26:11,528 ‫المكوك هو ناتج 9 أعوام‬ ‫من التضحية والتفاوض‬ 388 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 ‫وتجاوز التكاليف المقدّرة.‬ 389 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 ‫قريبًا، سنعرف ما إذا كان جديرًا بكل ذلك.‬ 390 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 ‫إنها أعقد مركبة فضائية بناها البشر.‬ 391 00:26:21,204 --> 00:26:25,417 ‫لطالما كنت منبهرًا تمامًا‬ ‫ومرعوبًا من مكوك الفضاء.‬ 392 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 {\an8}‫إنه مجرد احترام بسيطئ‬ 393 00:26:28,503 --> 00:26:31,798 {\an8}‫للآلات العاملة على أعلى مستويات‬ ‫الهندسة البشرية.‬ 394 00:26:32,549 --> 00:26:35,218 {\an8}‫"(كيب كانافيرال)، (فلوريدا)‬ ‫23 نوفمبر، 1980"‬ 395 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 {\an8}‫لا أظن أن آلة سبقته‬ 396 00:26:37,220 --> 00:26:40,682 {\an8}‫تضاهي المكوك في مدى تعقيده التام.‬ 397 00:26:40,765 --> 00:26:42,642 {\an8}‫"قبل أول إطلاق بـ140 يومًا"‬ 398 00:26:43,518 --> 00:26:45,562 ‫كانت الأسلاك ممتدة إلى أميال لا تُحصى.‬ 399 00:26:45,645 --> 00:26:48,940 ‫وكان لكل حسّاس احتياطي،‬ ‫أو لمعظمها.‬ 400 00:26:50,483 --> 00:26:54,946 ‫كلما ثقلت مركبة الفضاء،‬ ‫تطلّبت مزيدًا من الطاقة لبلوغ المدار.‬ 401 00:26:55,947 --> 00:26:58,658 ‫وكان وزن المكوك 113 طنًا.‬ 402 00:27:00,535 --> 00:27:04,372 ‫وعليك تحريكه بسرعة تقطع‬ ‫مسافة 85 ملعب كرة قدم في الثانية.‬ 403 00:27:05,332 --> 00:27:07,208 ‫واتضح أن تحقيق ذلك صعب جدًا.‬ 404 00:27:09,127 --> 00:27:10,337 ‫تلك المحركات‬ 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,131 ‫كان يمكنها تفريغ حمام سباحة كامل‬ ‫في ما يقرب من 20 ثانية،‬ 406 00:27:14,257 --> 00:27:16,009 ‫فتوجّب وجود خزان ضخم.‬ 407 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 ‫كانت المعززات الجانبية توفّر‬ 408 00:27:20,013 --> 00:27:22,557 ‫أغلبية الدفع من أجل إقلاع المكوك‬ ‫من على المنصة.‬ 409 00:27:24,434 --> 00:27:27,270 ‫لم تستخدم "روسيا" قط معززات دفع‬ ‫تعمل بالوقود الصلب على مركباتهم‬ 410 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 ‫لإيمانهم بخطورتها، ولسبب بسيط.‬ 411 00:27:30,440 --> 00:27:34,110 ‫فحالما تشعل معزز دفع بالوقود الصلب،‬ ‫لا يمكنك إطفاؤه.‬ 412 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 ‫ستنطلق.‬ 413 00:27:35,987 --> 00:27:39,157 ‫بشكل أو بآخر، سيظل مشتعلًا طوال دقيقتين.‬ 414 00:27:41,159 --> 00:27:43,828 ‫أي خلل قد يكون كارثيًا.‬ 415 00:27:47,666 --> 00:27:50,710 {\an8}‫"12 أبريل، 1981‬ ‫أول إطلاق"‬ 416 00:27:50,919 --> 00:27:53,254 {\an8}‫الأحد، 12 أبريل، 1981.‬ 417 00:27:54,047 --> 00:27:58,093 ‫بموقع إطلاق "كينيدي"، احتشد الآلاف‬ ‫لمشاهدة هذا الحدث التاريخي.‬ 418 00:27:58,927 --> 00:28:01,554 ‫ستكون أول بعثة فضائية أمريكية‬ ‫منذ 6 سنوات،‬ 419 00:28:02,180 --> 00:28:05,767 ‫وأول بعثة مأهولة تستعمل معززات صواريخ‬ ‫عاملة بالوقود الصلب،‬ 420 00:28:05,850 --> 00:28:10,313 ‫وأول مرة تكون فيها مركبة فضائية أمريكية‬ ‫مأهولة في بعثتها الأولى.‬ 421 00:28:11,147 --> 00:28:15,568 ‫في أنحاء البلاد والعالم كله،‬ ‫جميع الأعين على المنصة 39.‬ 422 00:28:23,910 --> 00:28:27,205 ‫نحن بصدد أحدث وسائل التكنولوجيا والاكتشاف.‬ 423 00:28:29,582 --> 00:28:32,669 ‫نحن من فتحنا نوافذ أرواحنا‬ 424 00:28:32,752 --> 00:28:34,629 ‫على مصارعها للشمس.‬ 425 00:28:35,505 --> 00:28:38,925 ‫سنبذل ما بوسعنا لنتبع قلوبنا‬ ‫إلى حيث ذهبت منذ زمن بعيد،‬ 426 00:28:39,759 --> 00:28:43,138 ‫وسنحقق التقدم لنتشاركه مع البشرية جمعاء.‬ 427 00:28:44,305 --> 00:28:45,890 ‫لقد أثبت الأمريكان للعالم...‬ 428 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 ‫أننا لا نحلم أحلامًا عظيمة وحسب،‬ 429 00:28:52,230 --> 00:28:55,358 ‫بل نجرؤ على تحقيق تلك الأحلام العظيمة.‬ 430 00:28:59,612 --> 00:29:06,286 ‫بقيت 10، 9، 8، 7، 6، 5، 4...‬ 431 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 ‫بدأ المحرك الرئيسي.‬ 432 00:29:22,343 --> 00:29:26,723 ‫حين تشتعل صواريخ الوقود الصلب،‬ ‫الأمر أشبه بالإطلاق من على حاملة طائرات.‬ 433 00:29:27,849 --> 00:29:28,975 ‫لا شيء يضاهيها.‬ 434 00:29:30,560 --> 00:29:34,689 ‫بدأ الإقلاع. إقلاع أول مكوك فضاء أمريكي.‬ 435 00:29:41,154 --> 00:29:43,448 ‫وقد خرج المكوك من البرج.‬ 436 00:29:48,745 --> 00:29:51,289 ‫إذا شاهدت الجمهور،‬ ‫لوجدت أن بعضهم كان يضحك.‬ 437 00:29:52,081 --> 00:29:54,959 ‫وبعضهم كان هادئًا. وبعضهم كان يصرخ.‬ 438 00:29:55,543 --> 00:29:59,839 ‫وبعضهم كان يصلي،‬ ‫لكنهم كانوا يمرون بالتجربة ذاتها،‬ 439 00:29:59,923 --> 00:30:01,466 ‫عالمين جميعًا‬ 440 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 ‫بأنها ليست كأي تجربة مروا بها من قبل.‬ 441 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 ‫عُلم، بدء الالتفاف.‬ 442 00:30:16,397 --> 00:30:21,110 ‫كان ذلك مستقبلنا نحن صف 1978.‬ 443 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 ‫"كولومبيا"، هنا "هيوستن". لقد أجدتم،‬ ‫فسندعكم تبقون بالأعلى‬ 444 00:30:30,829 --> 00:30:32,330 ‫يومين. لكم الإذن بدخول المدار.‬ 445 00:30:40,547 --> 00:30:44,759 ‫إذا كنت قد عشت السبعينيات،‬ ‫كانت لدينا حرب "فيتنام".‬ 446 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 ‫وكان التضخم مرتفعًا جدًا.‬ 447 00:30:47,971 --> 00:30:49,722 ‫وانتشرت المظاهرات ضد العنصرية.‬ 448 00:30:50,473 --> 00:30:52,684 {\an8}‫فكان الوطن بحاجة إلى مصدر بهجة.‬ 449 00:30:53,810 --> 00:30:55,603 ‫وقد منحهم مكوك الفضاء ذلك.‬ 450 00:30:58,147 --> 00:31:00,733 ‫احتشد نصف مليون شخص لتوجيه الشكر‬ 451 00:31:00,817 --> 00:31:03,987 ‫إلى الرواد على مكوك الفضاء‬ ‫بموكب احتفالي.‬ 452 00:31:07,448 --> 00:31:10,952 {\an8}‫بدأ اشتعال معززات الصاروخ‬ ‫العاملة بالوقود الصلب، والإقلاع.‬ 453 00:31:11,035 --> 00:31:12,787 {\an8}‫"(كولومبيا إس تي إس-2)‬ ‫12 نوفمبر، 1981"‬ 454 00:31:14,622 --> 00:31:17,041 ‫كان المكوك أيقونيًا بحق.‬ 455 00:31:17,500 --> 00:31:22,213 ‫"تيسترز تشويس"،‬ ‫استمتع به فوق "الأرض" بـ252 كلم.‬ 456 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 ‫كان مصدر فخر قومي.‬ 457 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 ‫جعلته "ناسا" مثيرًا وجذابًا قدر المستطاع.‬ 458 00:31:28,344 --> 00:31:30,388 {\an8}‫"مكوك الفضاء"‬ 459 00:31:30,471 --> 00:31:33,016 {\an8}‫وقد سحر ذلك الناس كأي شيء آخر.‬ 460 00:31:33,558 --> 00:31:36,769 ‫"جون زاريلا"، "سي إن إن"،‬ ‫من مركز "كينيدي" للفضاء في "فلوريدا".‬ 461 00:31:36,853 --> 00:31:41,024 {\an8}‫لمراسل شاب مثلي،‬ ‫كان الأمر شبيهًا بـ"أبولو".‬ 462 00:31:41,107 --> 00:31:42,567 ‫لأول مرة في 9 سنوات،‬ 463 00:31:42,859 --> 00:31:45,194 ‫سيسير رواد فضاء أمريكان في الفضاء.‬ 464 00:31:45,278 --> 00:31:49,157 {\an8}‫أثبت برنامج المكوك أن "الولايات المتحدة"‬ 465 00:31:49,449 --> 00:31:52,994 {\an8}‫ما زالت رائدة التكنولوجيا في الفضاء.‬ 466 00:31:54,245 --> 00:31:57,582 ‫ننظر إلى صورة رائعة‬ ‫للذراع وكوكب "الأرض".‬ 467 00:31:58,458 --> 00:32:02,253 ‫وفّرت الأقمار الصناعية التي أطلقناها‬ ‫وسائل اتصال،‬ 468 00:32:02,337 --> 00:32:07,717 ‫ثم وفّرت خدمة "جي بي إس"‬ ‫التي نسترشد بها الآن بضغطة شاشة.‬ 469 00:32:08,593 --> 00:32:10,470 ‫حسناً، صورتك جيدة يا "ديك".‬ 470 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 ‫كان التكليف ببعثة فضائية أمرًا جللًا.‬ 471 00:32:14,974 --> 00:32:20,313 ‫كل أعضاء صف 1978 أرادوا الطيران.‬ 472 00:32:42,085 --> 00:32:45,338 ‫لا يسعني وصف شعور‬ ‫أن ترى العالم يمر بجانبك بهذه الطريقة.‬ 473 00:32:47,090 --> 00:32:48,633 ‫امتلكت "ناسا" أسطول المكوكات.‬ 474 00:32:48,967 --> 00:32:51,260 ‫كان هناك "كولومبيا"،‬ ‫وهو الأول على الإطلاق،‬ 475 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 ‫ثم كان هناك "ديسكفري".‬ 476 00:32:53,596 --> 00:32:56,599 ‫ثم "أتلانتس"، ثم "تشالنجر".‬ 477 00:32:58,810 --> 00:33:01,521 ‫أحدث العربات المدارية بأسطول "ناسا"،‬ ‫"تشالنجر"،‬ 478 00:33:01,604 --> 00:33:03,606 ‫انطلق في بعثة المكوك السادسة.‬ 479 00:33:04,232 --> 00:33:06,567 ‫وقد أُجري عليه عديد‬ ‫من التحسينات الموفرة للوزن.‬ 480 00:33:07,652 --> 00:33:11,114 ‫كانت العربة المدارية نفسها‬ ‫أخف بمقدار 1130 كغم تقريبًا‬ 481 00:33:11,197 --> 00:33:12,657 ‫بفضل تغييرات هيكلية.‬ 482 00:33:13,533 --> 00:33:18,037 ‫بإمكان هذه الحزمة نقل حمولة أثقل‬ ‫بـ7700 كغم من "كولومبيا" إلى المدار.‬ 483 00:33:19,247 --> 00:33:22,083 ‫"تشالنجر"، لك الحرية في الإقلاع الآن.‬ 484 00:33:22,166 --> 00:33:25,253 {\an8}‫إقلاع العربة المدارية "تشالنجر"،‬ ‫وانطلاق سادس بعثة لمكوك الفضاء.‬ 485 00:33:25,336 --> 00:33:26,462 {\an8}‫"(تشالنجر إس تي إس-6)"‬ 486 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 ‫من المقرر أن تنضم "سالي رايد"‬ ‫إلى 4 رواد فضاء آخرين‬ 487 00:33:28,923 --> 00:33:30,174 ‫في قمرة الـ"تشالنجر"‬ 488 00:33:30,258 --> 00:33:32,051 ‫لأجل سابع بعثات مكوك الفضاء،‬ 489 00:33:32,135 --> 00:33:35,638 ‫وكما يقولون، ستكون رحلة "رايد"‬ ‫رحلة تاريخية،‬ 490 00:33:35,722 --> 00:33:37,640 {\an8}‫فهي أول امرأة أمريكية تطير في الفضاء.‬ 491 00:33:37,724 --> 00:33:40,143 {\an8}‫إشعال، وإقلاع.‬ 492 00:33:40,226 --> 00:33:44,856 ‫إقلاع "إس تي إس-7"‬ ‫وأول رائدة فضاء أمريكية...‬ 493 00:33:45,648 --> 00:33:48,401 ‫أخيرًا نشمل نصف السلالة البشرية،‬ 494 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 {\an8}‫ويكاد ذلك يضاهي غزو الفضاء في صعوبته.‬ 495 00:33:50,820 --> 00:33:52,113 {\an8}‫"(غلوريا ستاينم)‬ ‫كاتبة وناشطة"‬ 496 00:33:52,822 --> 00:33:55,575 ‫ركزت "ناسا" الاهتمام على السوابق،‬ 497 00:33:55,658 --> 00:33:59,495 ‫وقد شارك "تشالنجر" بكثير من السوابق.‬ 498 00:34:00,204 --> 00:34:02,790 {\an8}‫أول امرأة، وأول أفريقي أمريكي‬ 499 00:34:02,874 --> 00:34:05,543 ‫بعثة تاريخية لمكوك الفضاء "تشالنجر".‬ 500 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 ‫تاريخية لأنه سيكون على متنه‬ ‫أول رائد فضاء أمريكي أسود،‬ 501 00:34:09,380 --> 00:34:12,133 ‫مقدّم القوات الجوية "غيون بلوفورد"‬ ‫الشهير بـ"غاي".‬ 502 00:34:12,216 --> 00:34:13,634 {\an8}‫"(تشالنجر إس تي إس-8)‬ ‫20 أغسطس، 1983"‬ 503 00:34:13,718 --> 00:34:16,095 {\an8}‫بدأ الإقلاع. بعد 32 دقيقة من الساعة...‬ 504 00:34:16,554 --> 00:34:20,558 ‫كل عملية إطلاق للمكوك‬ ‫هي حدث جدير بالذكر،‬ 505 00:34:20,641 --> 00:34:22,643 ‫لكن تهانيّ يا "غاي".‬ 506 00:34:23,061 --> 00:34:26,856 ‫أنت تمهد الطريق لكثيرين غيرك،‬ ‫وتوضّح‬ 507 00:34:26,939 --> 00:34:31,486 ‫أننا في حقبة الأخوة هنا على أرضنا.‬ 508 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 ‫ستسفر هذه المشاريع عن عدة نواتج ستؤثر‬ 509 00:34:40,453 --> 00:34:43,706 {\an8}‫مجتمعنا وكذلك سائر العالم.‬ 510 00:34:44,791 --> 00:34:48,002 ‫كان "إل أونيزوكا"‬ ‫أول آسيوي أمريكي يطير،‬ 511 00:34:48,711 --> 00:34:51,089 ‫لكنه لم يهتم بذلك.‬ 512 00:34:51,672 --> 00:34:54,425 {\an8}‫كان مجرد أمريكي يشارك ببرنامج أمريكي،‬ 513 00:34:55,301 --> 00:34:58,221 {\an8}‫ولما كان أحد يقول،‬ ‫"أنت أول آسيوي أمريكي يطير،"‬ 514 00:34:58,304 --> 00:35:00,598 ‫كان غالبًا يرد قائلًا، "حقًا؟"‬ 515 00:35:03,309 --> 00:35:06,604 ‫هذا رائد الفضاء ذو الـ32 عامًا‬ ‫"إليسون إس أونيزوكا".‬ 516 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 ‫كان "أونيزوكا" مهندس طيران تجريبي استشاري‬ 517 00:35:09,440 --> 00:35:11,734 ‫بقاعدة "إدواردز" للقوات الجوية ‬ ‫في "كاليفورنيا".‬ 518 00:35:12,944 --> 00:35:16,572 ‫كان "إليسون" يابانيًا أمريكيًا‬ ‫من "هاواي".‬ 519 00:35:17,281 --> 00:35:24,080 ‫كان يفتخر بطعام "هاواي"،‬ ‫لا سيما شوي الخنازير.‬ 520 00:35:24,664 --> 00:35:28,918 ‫كان ذلك شغفه، حفر الحفرة،‬ ‫وإحضار كل أوراق الموز،‬ 521 00:35:29,043 --> 00:35:32,296 ‫كنا نضعه على المائدة،‬ ‫ونفكك أوصاله.‬ 522 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 {\an8}‫كان ساخنًا جدًا، ويحرق اليدين،‬ 523 00:35:34,674 --> 00:35:37,468 {\an8}‫لكن كان معنا دائمًا جعة باردة‬ ‫لتلطيف الحرق.‬ 524 00:35:38,136 --> 00:35:39,804 ‫كان "إليسون" رجلًا مرحًا.‬ 525 00:35:40,555 --> 00:35:42,014 ‫كان يجد الفكاهة في كل شيء.‬ 526 00:35:42,598 --> 00:35:44,767 ‫كنت أنا وزوجتي "كاثي"‬ ‫قد ركّبنا حمام سباحة للتو،‬ 527 00:35:44,851 --> 00:35:46,727 ‫وأقمنا حفلة.‬ 528 00:35:47,812 --> 00:35:50,857 ‫وسافرت أنا و"إل" إلى "فلوريدا"‬ ‫في طائرة "ناسا تي-38"‬ 529 00:35:50,940 --> 00:35:55,027 ‫ووضعنا مكيالين من محار "فلوريدا"‬ ‫في كبسولة السفر،‬ 530 00:35:55,111 --> 00:35:56,362 ‫وعدنا بهما إلى "هيوستن".‬ 531 00:35:56,445 --> 00:36:00,908 ‫فكان يقشّر المحار، وقد استضفنا أشخاصًا‬ ‫من خارج مكتب رواد الفضاء.‬ 532 00:36:01,617 --> 00:36:04,662 ‫واقترب أحدهم من "إل".‬ ‫وقشّر "إل" له بعض المحار،‬ 533 00:36:04,745 --> 00:36:09,167 ‫وقال، "هل عيّنتك السيدة (كوفي) لتفعل هذا؟"‬ 534 00:36:09,250 --> 00:36:13,796 ‫فنظر إليه "إل" بتعبير جاد‬ ‫وقال، "أنا خادم السيدة (كوفي).‬ 535 00:36:14,297 --> 00:36:18,301 ‫إنما أقيم هنا لتقشير المحار."‬ ‫فقال، "حسنًا."‬ 536 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 ‫ثم قال أحدهم، "يا أحمق، ذاك رائد فضاء"!‬ 537 00:36:22,930 --> 00:36:25,641 ‫سكان محليون وأصدقاء وجيران "إليسون"‬ 538 00:36:25,725 --> 00:36:28,019 ‫يحيّون أول رائد فضاء من "هاواي".‬ 539 00:36:31,981 --> 00:36:34,108 ‫"ابن (كونا) - النقيب (إليسون أونيزوكا)‬ ‫رائد فضاء (ناسا)"‬ 540 00:36:36,986 --> 00:36:39,572 ‫"(هاواي) ترحب بابنها رائد الفضاء"‬ 541 00:36:39,822 --> 00:36:41,741 ‫مسؤول الشؤون العامة بـ"ناسا"‬ 542 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 ‫كان يتصدر عناوين الصحف.‬ 543 00:36:46,370 --> 00:36:51,751 ‫كانوا أذكياء جدًا في ما ينتقونه للجمهور.‬ 544 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 ‫كان المديرون يحاولون الترويج‬ 545 00:36:56,923 --> 00:37:03,638 {\an8}‫لأن المكوك مركبة آمنة تطير كطائرة تجارية.‬ 546 00:37:05,181 --> 00:37:08,100 ‫رغم علمهم بوجود مخاطر جسيمة.‬ 547 00:37:09,518 --> 00:37:12,146 ‫انضممنا إلى طاقم طيران‬ ‫بعثة "41-دي"،‬ 548 00:37:12,230 --> 00:37:13,439 ‫وهم يتناولون الفطور الآن.‬ 549 00:37:13,522 --> 00:37:14,815 {\an8}‫"(ديسكفري إس تي إس-41 دي)"‬ 550 00:37:14,899 --> 00:37:17,109 {\an8}‫ستصير "جودي ريسنيك"‬ ‫ثاني امرأة أمريكية في الفضاء.‬ 551 00:37:18,152 --> 00:37:21,030 {\an8}‫ستتولى كذلك تشغيل الذراع الآلية‬ ‫كندية الصنع.‬ 552 00:37:22,698 --> 00:37:25,534 ‫قبل كل إطلاق، كنت أكتب صفحات‬ ‫عن رواد الفضاء.‬ 553 00:37:26,244 --> 00:37:29,538 ‫كانت مقالات مفصّلة ‬ ‫بحجم 1500 كلمة عن حيواتهم.‬ 554 00:37:30,623 --> 00:37:33,709 ‫لم أكتبها ظنًا أنها ستُطبع في الصحف.‬ 555 00:37:33,793 --> 00:37:35,753 ‫بل كتبتها لأنه إذا وقع مكروه ما،‬ 556 00:37:35,836 --> 00:37:38,130 ‫وتحدثت عنه بصيغة الماضي، لصار نعيًا.‬ 557 00:37:38,381 --> 00:37:42,969 ‫هنا مراقبة البعثات في "هيوستن".‬ ‫كل المواقع مستعدة للإطلاق.‬ 558 00:37:43,052 --> 00:37:47,181 ‫7، 6، 5...‬ ‫بدأ المحرك الرئيسي.‬ 559 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 ‫- انقطاع المحرك.‬ ‫- انقطع المحرك.‬ 560 00:37:50,851 --> 00:37:52,311 ‫أُغلقت المحركات.‬ 561 00:37:52,395 --> 00:37:55,022 ‫في 1984، أولى بعثات "ديسكفري"،‬ 562 00:37:55,189 --> 00:37:58,401 ‫كنت ترى الطلاء على قلاب العربة المدارية.‬ ‫كان يحترق.‬ 563 00:37:58,484 --> 00:38:00,903 ‫مشكلة كبرى، لم يحدث هذا من قبل.‬ 564 00:38:00,987 --> 00:38:03,990 ‫تدرك أن ذلك الخزان الخارجي‬ ‫على بعد بضعة أمتار‬ 565 00:38:04,073 --> 00:38:07,827 ‫يحمل 1.9 مليون لتر‬ ‫من الهيدروجين والأكسجين.‬ 566 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 ‫إنه قنبلة.‬ 567 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 ‫لذا اشتغل نظام إطفاء الحرائق على المنصة،‬ 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,293 ‫وأغرق مؤخرة العربة المدارية بالمياه،‬ 569 00:38:15,376 --> 00:38:17,837 ‫وبذلك حُلت المشكلة.‬ ‫وخرج الطاقم سالمين،‬ 570 00:38:17,920 --> 00:38:19,714 ‫لكنها كانت لحظة مخيفة جدًا.‬ 571 00:38:21,299 --> 00:38:22,842 ‫تسمّي "ناسا" هذه الأمور "حوادث وشيكة".‬ 572 00:38:23,676 --> 00:38:27,263 ‫وقد سبق أن تعرضت "ناسا"‬ ‫لبضعة حوادث وشيكة قبل حادث "تشالنجر".‬ 573 00:38:27,346 --> 00:38:30,891 {\an8}‫سينتقل طاقم طيران "إس تي إس-8"‬ ‫إلى منصة الإطلاق "39-إيه".‬ 574 00:38:30,975 --> 00:38:32,393 {\an8}‫"(تشالنجر إس تي إس-8)‬ ‫29 أغسطس، 1983"‬ 575 00:38:32,476 --> 00:38:36,856 ‫تُوجد عاصفة رعدية‬ ‫بمنطقة منصة الإطلاق حاليًا.‬ 576 00:38:37,440 --> 00:38:39,358 ‫ما أثر صواعق البرق‬ 577 00:38:39,442 --> 00:38:40,818 ‫في المركبة الطائرة؟‬ 578 00:38:41,319 --> 00:38:44,739 ‫لا ننوي إطلاق المركبة‬ ‫في وجود أي احتمال لحدوث ذلك.‬ 579 00:38:44,822 --> 00:38:47,033 ‫لا شك في ذلك.‬ 580 00:38:49,869 --> 00:38:53,331 ‫في الحقيقة، أصاب البرق المنصة بالفعل،‬ ‫لكن مع ذلك أطلقوا المركبة يومذاك.‬ 581 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 ‫بدأ الإقلاع.‬ 582 00:38:55,499 --> 00:38:58,919 ‫بعد 32 دقيقة من الساعة،‬ ‫وقد خرج المكوك من البرج.‬ 583 00:39:00,671 --> 00:39:05,092 ‫في إحدى بعثات زوجي،‬ ‫كان هناك ضرر كبير بغطاء الحماية الحرارية.‬ 584 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 {\an8}‫علم "هوت" بوجوده. وظن أنه سيموت‬ ‫في طريق العودة،‬ 585 00:39:08,804 --> 00:39:12,058 ‫لكن "ناسا" أبت الاعتراف بوجوده.‬ 586 00:39:15,353 --> 00:39:19,273 {\an8}‫رأيي أننا واجهنا بضعة حوادث وشيكة‬ ‫في الماضي،‬ 587 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 {\an8}‫لا الكثير منها.‬ 588 00:39:21,776 --> 00:39:24,195 ‫كنت مسؤولًا عن معظم بعثات مكوكات الفضاء.‬ 589 00:39:25,154 --> 00:39:29,700 ‫وكانت كل بعثة تلو الأخرى‬ ‫تسير جيدًا، مما رفع ثقتنا.‬ 590 00:39:31,577 --> 00:39:32,495 ‫هبوط.‬ 591 00:39:38,292 --> 00:39:40,211 {\an8}‫تهانيّ لجميع من في الغرفة‬ 592 00:39:40,920 --> 00:39:42,880 {\an8}‫وكل من كانت له علاقة بالبرنامج.‬ 593 00:39:43,714 --> 00:39:47,218 ‫لا أظن أن أحدًا يمكنه إنكار‬ ‫أن "ناسا" قد شابها الغرور.‬ 594 00:39:47,760 --> 00:39:48,636 ‫"يمكننا فعل أي شيء.‬ 595 00:39:49,261 --> 00:39:52,723 {\an8}‫أثبتنا أننا يمكننا فعل أي شيء.‬ ‫لقد أرسلنا بشرًا إلى القمر."‬ 596 00:39:52,807 --> 00:39:56,685 ‫"نيل أرمسترونغ"، يقف على سطح القمر.‬ 597 00:39:57,853 --> 00:40:03,109 ‫نجاح "ناسا" ولّد غرورًا،‬ ‫وقد كان نجاحهم باهرًا.‬ 598 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 {\an8}‫"أبولو 13" جاهزة.‬ 599 00:40:05,528 --> 00:40:10,741 {\an8}‫في أوائل السبعينيات،‬ ‫في منتصف طريق إحدى مركباتهم إلى القمر،‬ 600 00:40:11,367 --> 00:40:13,619 ‫انفجرت المركبة وفقدت أحد أجزائها.‬ 601 00:40:14,328 --> 00:40:18,457 ‫"هيوستن"، واجهنا مشكلة.‬ ‫تعرّضنا لهبوط طاقة إحدى دائرتي وحدة التحكم.‬ 602 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 ‫توقف المحرك الخامس.‬ 603 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 ‫عُلم.‬ 604 00:40:21,293 --> 00:40:22,920 ‫لكنهم أعادوهم إلى الوطن سالمين.‬ 605 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 ‫هبوط على الماء، الآن.‬ 606 00:40:27,091 --> 00:40:31,637 ‫دأبت "ناسا" على إرسال البشر إلى الفضاء‬ ‫طوال ربع قرن.‬ 607 00:40:31,720 --> 00:40:36,350 {\an8}‫ولم يلق شخص واحد مصرعه‬ ‫في طريقه إلى الفضاء آنذاك.‬ 608 00:40:38,269 --> 00:40:42,064 ‫كانت إعادة رواد الفضاء الأولوية القصوى،‬ 609 00:40:42,481 --> 00:40:44,733 ‫وشعرنا بأننا مؤهلون لذلك.‬ 610 00:40:44,942 --> 00:40:48,446 {\an8}‫لم أشعر بأننا نفعل شيئًا بهذه الخطورة‬ 611 00:40:48,529 --> 00:40:49,947 {\an8}‫ما كان ينبغي أن نفعله.‬ 612 00:40:50,781 --> 00:40:54,493 ‫عادةً ما كان علينا تصحيح بعض الأمور‬ ‫بين كل بعثة والأخرى،‬ 613 00:40:54,577 --> 00:40:57,746 ‫لكنها كانت مجرد أمور‬ ‫تحتاج إلى بعض العمل.‬ 614 00:41:00,624 --> 00:41:03,752 {\an8}‫لدينا مركبة فضاء بالأعلى‬ ‫اقتربنا منها بمسافة 3.2 كلم.‬ 615 00:41:05,337 --> 00:41:06,172 {\an8}‫كم حجمها؟‬ 616 00:41:07,298 --> 00:41:10,176 {\an8}‫- إذا صدمتك، فهي كبيرة كفاية.‬ ‫- إذا صدمتك، فهي كبيرة كفاية.‬ 617 00:41:12,845 --> 00:41:15,598 ‫من الصعب النظر إلى أي حادث وشيك‬ ‫واجهته "ناسا"‬ 618 00:41:16,265 --> 00:41:18,851 ‫وقول، "يثبت ذلك أنهم ‬ ‫كان عليهم التمهل والتوقف."‬ 619 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 ‫كانت المشاكل التي واجهتنا قبل "تشالنجر"‬ ‫وقائع فردية.‬ 620 00:41:23,856 --> 00:41:27,818 ‫لكن كانت هناك مشكلة مستمرة‬ ‫تحدث منذ سنوات.‬ 621 00:41:30,863 --> 00:41:32,615 {\an8}‫كان مقر "مورتن ثيوكول" في "يوتا"،‬ 622 00:41:32,698 --> 00:41:34,992 {\an8}‫وكانوا مسؤولين ‬ ‫عن المعززات العاملة بالوقود الصلب.‬ 623 00:41:36,577 --> 00:41:39,455 ‫كانت موجة الصدم الناجمة عن تلك المعززات‬ ‫شبيهة بزلزال صغير.‬ 624 00:41:42,750 --> 00:41:46,253 ‫آنذاك، بالتأكيد لم أكن أعرف‬ ‫أن ماضيها حافل بالمشاكل.‬ 625 00:41:48,756 --> 00:41:52,259 ‫كان أبي مهندسًا يعمل على المعززات.‬ 626 00:41:52,718 --> 00:41:56,472 ‫وقد علم أن هناك مشكلة كبرى.‬ 627 00:41:58,933 --> 00:42:04,522 {\an8}‫أعرف أبي وحسب،‬ ‫وأعرف أنه كان باديًا عليه القلق.‬ 628 00:42:05,814 --> 00:42:09,360 ‫ذات يوم، أخذ يصيح بالسباب،‬ 629 00:42:10,152 --> 00:42:12,571 ‫وظل يقول إن لا أحد يسمعهم.‬ 630 00:42:13,155 --> 00:42:19,328 ‫وقال، "لا يهمني من تخبرينه.‬ ‫سوف ينفجر المكوك."‬ 631 00:43:15,593 --> 00:43:18,721 {\an8}‫ترجمة "عنان خضر"‬