1 00:00:10,219 --> 00:00:14,806 Ya, saya baru menemukannya tempo hari. Saya bahkan tak mengingatnya. 2 00:00:16,892 --> 00:00:18,894 Ini hadiah ulang tahun dari Christa. 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,482 Dia selalu membuat jurnal dan berharap saya juga begitu. 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,904 Tanggal pertama di jurnal ini adalah 4 Juli 1985. 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,741 Saya rasa ini sebelum Christa terpilih. 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,994 "Ada berita menarik baru-baru ini." 7 00:00:37,788 --> 00:00:40,999 "Di bulan Januari, pesawat ulang-alik akan diluncurkan 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 untuk membawa guru Amerika." 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,340 "Tiap negara bagian memilih dua perwakilan." 10 00:00:49,341 --> 00:00:53,887 "Aku bangga kakakku menjadi perwakilan dari New Hampshire." 11 00:00:56,556 --> 00:01:00,477 "Christa suka berlari, berolahraga, tak banyak minum, dan tak pernah merokok." 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 "Aku rasa peluangnya besar." 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,858 "Keputusan akhir ada di tangan NASA." 14 00:01:10,320 --> 00:01:12,739 "Bertemu dengannya hari ini akan menyenangkan." 15 00:01:13,615 --> 00:01:16,618 "Suamiku, Bob, adik dan ibunya, Sally dan Gert, 16 00:01:16,702 --> 00:01:19,288 akan ikut merayakan Hari Kemerdekaan... 17 00:01:21,707 --> 00:01:25,669 dan kemungkinan memiliki astronaut di keluarga." 18 00:01:31,758 --> 00:01:34,386 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 19 00:02:35,906 --> 00:02:38,700 Pesawat ulang-alik kembali. Apa sudah kembali? 20 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Ada yang tahu? Kurasa datang hari Senin. 21 00:02:41,870 --> 00:02:44,748 Pesawat ulang-alik kembali. Tiga orang. Tidak. 22 00:02:45,540 --> 00:02:47,793 Ini luar biasa, misi luar angkasa! 23 00:02:47,876 --> 00:02:54,049 Hal paling menarik yang pernah terjadi. Saat ini, orang bahkan tak mengikuti... 24 00:02:54,341 --> 00:02:57,427 Itu harus menarik. Bagaimana kita bisa menonton lagi? 25 00:02:57,511 --> 00:03:00,764 Mungkin mereka harus mengirim orang yang tak mau ikut. 26 00:03:09,648 --> 00:03:12,734 Aku rasa semua orang mau menonton itu. 27 00:03:13,276 --> 00:03:15,404 Seret seseorang ke aula. 28 00:03:17,447 --> 00:03:20,033 Pakaikan baju luar angkasa. Dia memegang pinggir pintu. 29 00:03:21,243 --> 00:03:23,453 Lihat wajahnya di kaca saat lepas landas. 30 00:03:31,503 --> 00:03:35,382 Saya rasa publik menantikan sesuatu yang lebih. 31 00:03:35,465 --> 00:03:36,508 SUKSES MENDARAT 32 00:03:36,591 --> 00:03:40,720 Saat menjadi rutinitas, orang kehilangan minat. 33 00:03:41,179 --> 00:03:44,558 Karena itu, beritanya tak ada lagi di halaman depan. 34 00:03:45,016 --> 00:03:48,353 Beritanya ada di halaman kedua, ketiga, kedelapan. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,148 Itu metrik yang saya gunakan 36 00:03:51,231 --> 00:03:54,985 untuk menentukan seberapa tertarik publik pada program ini. 37 00:03:55,068 --> 00:03:56,236 SIARAN LANGSUNG 38 00:03:56,319 --> 00:04:00,198 Warga Amerika bosan dengan penerbangan ke bulan. 39 00:04:00,282 --> 00:04:03,744 Kenapa mereka tak bosan dengan penerbangan keliling dunia? 40 00:04:04,077 --> 00:04:07,748 Kami sangat mencemaskannya 41 00:04:07,831 --> 00:04:13,253 karena dukungan publik untuk NASA-lah yang membuatnya berlanjut. 42 00:04:13,336 --> 00:04:15,172 MENCEMASKAN APATI WARGA AMERIKA 43 00:04:15,255 --> 00:04:18,717 NASA mulai berpikir ini saatnya kami melibatkan 44 00:04:18,800 --> 00:04:23,263 astronaut nonprofesional untuk merasakan dan berbagi pengalaman luar angkasa. 45 00:04:23,972 --> 00:04:27,559 Tiba waktunya saat Anda tak perlu menjadi ahli astrofisika, 46 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 astronaut, atau dokter untuk ke luar angkasa. 47 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 NASA bahkan mencari nonastronaut pertama untuk menerbangkan pesawat ulang-alik. 48 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Peluang itu ada bagi publik, dalam bentuk tertentu, 49 00:04:39,321 --> 00:04:42,866 untuk terbang dengan kendaraan spektakuler. 50 00:04:43,283 --> 00:04:47,037 Saya ingat mendengar banyak nama, seperti Tom Wolfe atau Walter Cronkite. 51 00:04:47,120 --> 00:04:50,624 Hampir semua pembawa berita di negara ini ingin ke luar angkasa. 52 00:04:51,041 --> 00:04:55,921 Para penulis, jurnalis, penyair hebat, atau seniman pun ingin pergi. 53 00:04:56,338 --> 00:04:59,090 Apa yang merupakan fantasi besarmu? 54 00:04:59,174 --> 00:05:01,384 Aku ingin naik pesawat ulang-alik. 55 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 Kau pasti bisa. Luar biasa. 56 00:05:04,930 --> 00:05:06,723 Saya pernah dengar pembicaraan 57 00:05:06,806 --> 00:05:10,101 soal kemungkinan Big Bird ikut ke luar angkasa. 58 00:05:11,102 --> 00:05:15,023 Namun, kostum Big Bird tak bisa masuk ke kompartemen kru. 59 00:05:16,107 --> 00:05:18,485 Berbagai macam orang melamar untuk ikut. 60 00:05:18,568 --> 00:05:21,196 Dokter, artis, penulis, pembawa berita. 61 00:05:21,279 --> 00:05:24,199 Kemarin, Presiden Reagan mengumumkan keputusannya. 62 00:05:25,951 --> 00:05:29,704 Hari ini, aku mengarahkan NASA untuk memulai pencarian 63 00:05:29,788 --> 00:05:33,041 di semua sekolah dasar dan menengah 64 00:05:33,124 --> 00:05:36,211 untuk memilih warga pertama sebagai penumpang 65 00:05:36,294 --> 00:05:40,507 dalam sejarah program luar angkasa, salah satu yang terbaik di Amerika. 66 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Seorang guru. 67 00:05:43,426 --> 00:05:46,263 Saya dan suami saya menonton berita malam itu. 68 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 Katanya, saya mengatakan ingin ikut. 69 00:05:48,932 --> 00:05:52,185 Saya tak ingat mengatakannya, tetapi saya memang berpikir 70 00:05:52,269 --> 00:05:54,062 ini kesempatan luar biasa. 71 00:05:54,646 --> 00:05:56,565 Saat pesawat itu lepas landas... 72 00:05:57,232 --> 00:06:00,527 seluruh Amerika akan diingatkan soal betapa pentingnya 73 00:06:00,610 --> 00:06:03,572 peran guru dan pendidikan di kehidupan negara kita. 74 00:06:04,281 --> 00:06:09,995 Saya pergi ke sekolah keesokan harinya dan membahasnya dengan rekan-rekan saya. 75 00:06:10,370 --> 00:06:13,582 Kami bertiga pergi menemui pengawas kami. 76 00:06:13,665 --> 00:06:16,626 Dia pikir kami gila karena ingin ke luar angkasa. 77 00:06:17,711 --> 00:06:21,423 Ini beberapa lamaran dari guru yang berharap untuk terpilih. 78 00:06:21,715 --> 00:06:25,010 Ada sekitar 11.000 lamaran guru yang lulus. 79 00:06:26,636 --> 00:06:31,683 Semua orang punya fantasi. Fantasi saya adalah menjadi astronaut. 80 00:06:31,766 --> 00:06:33,018 Kompetisi akan ketat. 81 00:06:33,810 --> 00:06:37,314 Namun, menjadi orang terpilih merupakan hal yang hebat. 82 00:06:37,939 --> 00:06:40,900 Kompetisi dengan 11.000 guru itu 83 00:06:40,984 --> 00:06:42,902 dipersempit menjadi sepuluh. 84 00:06:43,486 --> 00:06:44,863 Sepuluh finalis. 85 00:06:46,114 --> 00:06:50,869 Kami pergi ke Pusat Luar Angkasa Johnson untuk menjalani evaluasi 86 00:06:50,952 --> 00:06:54,414 yang harus dilakukan sebelum terpilih untuk terbang. 87 00:06:55,081 --> 00:06:56,708 Meski baru tiba minggu ini, 88 00:06:56,791 --> 00:07:01,338 para guru sudah menjalani pemeriksaan, tes, dan lari. 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 Ini bagian dari proses seleksi 90 00:07:03,340 --> 00:07:06,468 yang akan membentuk salah satu grup bersejarah. 91 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 Saat itulah saya bertemu Christa. 92 00:07:13,016 --> 00:07:17,479 Kakak saya, Christa, adalah orang yang sangat spesial. 93 00:07:17,979 --> 00:07:20,357 Tumbuh di rumah yang sangat kecil. 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,777 Rumah dengan tiga kamar tidur dan kami bertujuh. 95 00:07:25,820 --> 00:07:29,616 Saya, Christa, dan adik saya, Betsy, berbagi satu kamar. 96 00:07:31,743 --> 00:07:36,915 Saya ingat saat dia pergi kencan dengan pacarnya, Steve. 97 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Saat bangun di pagi hari, 98 00:07:39,960 --> 00:07:45,006 selalu ada sesuatu darinya di meja saya dan Betsy. 99 00:07:45,465 --> 00:07:48,093 Seperti buku atau permen. 100 00:07:48,802 --> 00:07:51,012 Saya rasa itu bukan hal biasa 101 00:07:51,096 --> 00:07:55,475 bagi remaja untuk memikirkan adiknya saat berkencan. 102 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Seperti itulah dirinya. 103 00:07:59,187 --> 00:08:03,733 Dia dan Steve lulus kuliah, lalu mereka menikah. 104 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Saya rasa usianya 21 tahun saat itu. 105 00:08:08,238 --> 00:08:11,116 Dia percaya dia bisa melakukan hal luar biasa, 106 00:08:11,199 --> 00:08:14,327 tetapi dia juga percaya semua orang bisa melakukannya. 107 00:08:15,578 --> 00:08:17,622 Saat melihat Apollo meluncur, 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,583 Christa bilang dia ingin ke luar angkasa. 109 00:08:20,667 --> 00:08:25,672 Dia sangat senang dengan ide soal mengirim guru ke luar angkasa. 110 00:08:28,425 --> 00:08:31,886 NASA punya tiga pertanyaan yang akan mereka tanyakan. 111 00:08:31,970 --> 00:08:36,224 Kami diberi dua pertanyaan. Pertanyaan ketiga akan menjadi kejutan. 112 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Jelaskan filosofi hidupmu. 113 00:08:39,853 --> 00:08:41,771 "Filosofi hidupku." 114 00:08:43,106 --> 00:08:47,402 Kurasa filosofi hidupku adalah menjalani kehidupan semaksimal mungkin... 115 00:08:48,236 --> 00:08:51,906 dan melibatkan orang lain saat menikmatinya, 116 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 tetapi juga menjadi partisipan karena ini negara tempat kita tinggal. 117 00:08:57,454 --> 00:09:01,040 NASA akan memilih finalis utama dan kedua sebelum akhir bulan. 118 00:09:02,250 --> 00:09:05,211 Pemenangnya akan pergi ke luar angkasa pada bulan Januari. 119 00:09:06,796 --> 00:09:12,427 Saat NASA mulai membuka penerbangan pesawat ulang-alik 120 00:09:12,510 --> 00:09:15,013 untuk astronaut nonprofesional... 121 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 hal itu tidak diterima dengan baik di Korps Astronaut. 122 00:09:22,896 --> 00:09:28,485 Kami sungguh tidak yakin bahwa kami aman, itu jika kalian mau percaya. 123 00:09:28,943 --> 00:09:32,405 Hal yang kami katakan bukan untuk meyakinkan kalian. 124 00:09:33,865 --> 00:09:36,951 Kami masih belajar cara menjalankan sistem 125 00:09:37,035 --> 00:09:41,247 dan mengembangkan kemampuan agar bisa dilakukan teratur dan sukses. 126 00:09:41,748 --> 00:09:46,544 Kami menerima risiko itu, tetapi kami pikir semua akan berhasil. 127 00:09:49,756 --> 00:09:53,259 Tugas besar pertama saya di NASA 128 00:09:53,343 --> 00:09:56,221 itu sekitar tiga minggu setelah saya bergabung. 129 00:09:56,930 --> 00:10:00,767 Supervisor saya bilang, "Pergilah ke Kantor Penerbangan Luar Angkasa, 130 00:10:00,850 --> 00:10:05,438 bicaralah dengan para insinyur, dan catat masalah yang mereka hadapi... 131 00:10:05,814 --> 00:10:07,440 dengan pendorong roket padat." 132 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Saya dipekerjakan untuk mengerjakan program pesawat ulang-alik 133 00:10:11,027 --> 00:10:12,570 sebagai analis anggaran. 134 00:10:13,321 --> 00:10:17,867 Salah satu faktor biaya besar adalah biaya pendorong roket padat. 135 00:10:19,077 --> 00:10:20,453 Saat tiba di sana... 136 00:10:20,995 --> 00:10:23,373 para insinyur memberi tahu saya... 137 00:10:23,832 --> 00:10:27,210 setelah tiap penerbangan ulang-alik, di setiap agenda, 138 00:10:27,293 --> 00:10:31,214 NASA membuat daftar masalah dalam pendorong roket padatnya. 139 00:10:32,257 --> 00:10:35,051 Saya tak tahu sejauh mana masalah ini... 140 00:10:35,718 --> 00:10:37,136 maka saya mulai mencarinya. 141 00:10:38,555 --> 00:10:41,349 NASA adalah organisasi nasional. 142 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 Pendorong roket padat dikelola 143 00:10:45,144 --> 00:10:48,773 oleh Pusat Penerbangan Luar Angkasa Marshall di Huntsville, Alabama, 144 00:10:48,857 --> 00:10:51,901 yang bertanggung jawab atas pendorong roket padat 145 00:10:51,985 --> 00:10:58,074 dan kontraktor pendorong roket padat, Morton Thiokol, di Utah. 146 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 PERUSAHAAN KIMIA 147 00:11:02,787 --> 00:11:06,082 Saya pernah ke beberapa uji coba pendorong roket padat 148 00:11:06,166 --> 00:11:08,376 di Utah dalam beberapa kesempatan. 149 00:11:09,085 --> 00:11:13,423 Astronaut pergi ke lokasi kontraktor kami kapan saja. 150 00:11:13,506 --> 00:11:15,300 Pesan umum kami adalah, 151 00:11:15,383 --> 00:11:19,554 "Pekerjaanmu ini sangat penting untuk penerbangan amanku." 152 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 "Kami ingin kau ingat... 153 00:11:21,681 --> 00:11:27,061 bahwa ada orang yang bergantung pada seberapa baik produkmu." 154 00:11:28,188 --> 00:11:31,441 Saya direktur Proyek Mesin Roket Padat 155 00:11:31,524 --> 00:11:33,276 untuk Perusahaan Thiokol. 156 00:11:33,359 --> 00:11:38,781 Ini pertama kalinya kami mengerjakan kendaraan yang menggunakan roket padat 157 00:11:38,865 --> 00:11:41,576 dan membawa orang ke luar angkasa. 158 00:11:44,287 --> 00:11:46,206 Pendorong roket padat kembar 159 00:11:46,289 --> 00:11:50,501 menghasilkan daya dorong lebih dari 2.268 ton untuk lepas landas. 160 00:11:51,085 --> 00:11:53,630 Dua menit kemudian, pendorong padat akan terbakar, 161 00:11:53,713 --> 00:11:55,757 terpisah dari tangki luarnya. 162 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Kita lihat. Setel penerbangan. 163 00:11:58,343 --> 00:11:59,510 Dimengerti. 164 00:11:59,886 --> 00:12:03,723 Lalu pendaratan air dengan parasut dan pemulihan di Samudra Atlantik. 165 00:12:08,436 --> 00:12:11,439 Pendorongnya akan diperbaiki dan kembali berfungsi 166 00:12:11,522 --> 00:12:13,024 secara terus-menerus. 167 00:12:13,483 --> 00:12:16,986 Kami mengambil kembali pendorong yang jatuh ke laut. 168 00:12:17,070 --> 00:12:21,324 Kami bisa menginspeksi dan mengevaluasi performanya. 169 00:12:22,283 --> 00:12:27,330 Saat mulai bekerja di Thiokol, saya berada di bagian teknik keandalan. 170 00:12:27,705 --> 00:12:31,834 Saat itulah kami mulai melihat erosi di dalam pendorongnya. 171 00:12:33,294 --> 00:12:36,756 Saat membawa pendorongnya kembali, kami membongkarnya 172 00:12:36,839 --> 00:12:39,467 dan mengeluarkan o-ring itu untuk diperiksa. 173 00:12:39,550 --> 00:12:42,470 Kami bisa melihatnya terbakar dan ada lubang 174 00:12:42,553 --> 00:12:45,598 tempat gas melewati pendorong itu. 175 00:12:45,932 --> 00:12:49,560 Ada sedikit o-ring yang hilang karena terbakar. 176 00:12:50,645 --> 00:12:56,150 Kami tidak menginginkan itu. Kami mau o-ring ini utuh dan tidak hangus. 177 00:12:57,360 --> 00:12:59,362 O-ring tersebut adalah karet. 178 00:12:59,445 --> 00:13:02,699 Anda mungkin pernah melihatnya di toko perkakas. 179 00:13:02,782 --> 00:13:07,203 Diameter o-ring ini sekitar 0,7 cm, tetapi panjangnya 12 meter 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,957 agar dapat melingkar di seluruh wadah segmen. 181 00:13:11,833 --> 00:13:14,877 O-ring itu harus pas pada tempatnya agar tak bergerak. 182 00:13:14,961 --> 00:13:19,215 Saat sambungannya dipasang, permukaannya akan saling tersegel. 183 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Ada dua o-ring di setiap sambungan. 184 00:13:23,219 --> 00:13:28,057 Ada dua buah karena kami harus punya cadangan. 185 00:13:28,141 --> 00:13:32,353 Jika satu o-ring gagal, o-ring lainnya akan mempertahankan segel. 186 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 Jika segelnya terkikis,  api panas yang menyebabkan erosi itu 187 00:13:38,109 --> 00:13:41,070 akan membakar o-ring tersebut dan keluar. 188 00:13:41,154 --> 00:13:44,991 Akan ada kebocoran mesin roket dan roketnya akan meledak. 189 00:13:45,074 --> 00:13:46,576 Itu masalah besar. 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,995 RIWAYAT KERUSAKAN O-RING 191 00:13:49,078 --> 00:13:52,290 Masalah o-ring ini terus terjadi. 192 00:13:53,875 --> 00:13:59,964 Insinyur pendorong roket padat merasa itu tak ditangani secara efektif. 193 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 Lalu, saya terus menemui para insinyur itu 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,803 untuk menyelidiki masalahnya. 195 00:14:07,472 --> 00:14:09,640 Saya bekerja di Thiokol 196 00:14:09,724 --> 00:14:14,103 dan berangkat kerja dengan ayah saya, Bob Ebeling. 197 00:14:14,687 --> 00:14:18,149 Ayah saya yang mengerjakan pendorongnya saat itu. 198 00:14:18,983 --> 00:14:22,445 Dia memberi tahu kami tentang masalah o-ring itu. 199 00:14:22,528 --> 00:14:24,739 Itu membuatnya sangat bingung 200 00:14:24,822 --> 00:14:29,994 karena dia tahu seorang guru akan pergi ke luar angkasa... 201 00:14:30,411 --> 00:14:33,039 dan ini masalah besar. 202 00:14:34,165 --> 00:14:36,959 Dia merasa jika masalah ini tak diperbaiki, 203 00:14:37,043 --> 00:14:41,339 pada akhirnya, akan ada sebuah bencana. 204 00:14:47,011 --> 00:14:50,556 Hari ini kami akan mengumumkan penumpang warga negara pertama 205 00:14:50,640 --> 00:14:52,266 dalam sejarah pesawat luar angkasa. 206 00:14:52,350 --> 00:14:56,604 Penumpang ini akan menjadi salah satu guru terbaik Amerika. 207 00:14:57,271 --> 00:15:00,233 Hari saat pengumuman dibuat di Gedung Putih, 208 00:15:00,316 --> 00:15:02,819 ada 10 orang dari kami yang menunggu. 209 00:15:03,861 --> 00:15:06,155 Ann Bradley adalah pengawas kami. 210 00:15:06,239 --> 00:15:07,865 Kami berkata kepada Anne, 211 00:15:07,949 --> 00:15:11,953 "Beri tahu kami siapa pemenangnya. Ini bukan kontes kecantikan. " 212 00:15:12,036 --> 00:15:16,165 Pertama, guru cadangan yang akan terbang jika pemenangnya berhalangan. 213 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 Barbara Morgan, selamat. 214 00:15:19,293 --> 00:15:24,173 Christa bercanda tentang keadaan jika dia yang terpilih untuk pergi. 215 00:15:24,257 --> 00:15:29,011 Suaminya, Steve, akan memberikan sereal untuk makanan anak-anak mereka. 216 00:15:29,470 --> 00:15:35,601 Ann berkata, "Christa, semoga kau menyimpan banyak sereal." 217 00:15:36,644 --> 00:15:40,398 Pemenangnya, guru yang akan pergi ke luar angkasa 218 00:15:40,481 --> 00:15:43,693 adalah Christa McAuliffe. Apa itu kau? 219 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 Saya ingin terpilih, tetapi saya sangat senang untuk Christa. 220 00:15:52,535 --> 00:15:54,745 Dia pilihan yang sempurna. 221 00:15:54,829 --> 00:16:00,376 Saya sangat senang menjadi cadangannya dan bisa belajar bersamanya. 222 00:16:03,838 --> 00:16:08,551 Jarang ada guru yang kehilangan kata-kata. Muridku pasti berpikir sebaliknya. 223 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Aku punya sembilan teman baik selama dua minggu terakhir. 224 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Saat peluncuran nanti, mungkin hanya ada satu orang. 225 00:16:18,728 --> 00:16:21,439 Namun, akan ada sepuluh jiwa yang bersamaku. 226 00:16:21,522 --> 00:16:23,149 - Terima kasih. - Itu bagus. 227 00:16:25,484 --> 00:16:29,405 Saat dia terpilih, kami tak begitu terkejut. 228 00:16:29,488 --> 00:16:33,784 Saya rasa kami hampir menduga dia yang terpilih. 229 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 Steve, suaminya, mendengar berita itu di radio. 230 00:16:36,913 --> 00:16:39,832 Kurasa semua orang yang mengenalnya sungguh berpikir... 231 00:16:40,249 --> 00:16:43,544 bahwa mungkin ada kandidat yang setara dengannya, 232 00:16:43,628 --> 00:16:46,589 tetapi tidak ada yang lebih hebat darinya. 233 00:16:51,385 --> 00:16:53,888 Itu saat yang cukup menyenangkan. 234 00:16:55,181 --> 00:16:58,726 Seorang gadis biasa akan menaiki pesawat ulang-alik. 235 00:17:00,144 --> 00:17:06,859 Ini momen yang sungguh menggembirakan dan sangat menarik perhatian banyak orang. 236 00:17:06,943 --> 00:17:09,362 Dia guru pertama di luar angkasa. 237 00:17:09,904 --> 00:17:13,032 Guru pertama dan seorang wanita, syukurlah. 238 00:17:14,075 --> 00:17:17,078 Banyak murid yang merasa bersemangat. 239 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 Perjalanan luar angkasa ini pun tiba-tiba sangat bisa dipahami. 240 00:17:22,583 --> 00:17:24,460 Dia bukan sekadar astronaut. 241 00:17:24,544 --> 00:17:26,462 Sekarang dia bagian dari kami. 242 00:17:26,546 --> 00:17:29,882 Dia juga adalah guru seseorang. 243 00:17:29,966 --> 00:17:32,134 Mereka akan mengirim guru pertama. 244 00:17:32,218 --> 00:17:36,305 Orang akan lebih mudah ke luar angkasa. Ini akan menjadi lebih rutin. 245 00:17:36,973 --> 00:17:40,977 Dulu saya aktor cilik dan terkenal di film A Christmas Story. 246 00:17:42,061 --> 00:17:45,273 Saya juru bicara Program Astronaut Muda. 247 00:17:46,107 --> 00:17:50,361 Pemikiran bahwa saya mungkin bisa pergi suatu hari nanti itu benar. 248 00:17:51,028 --> 00:17:54,031 Ada rencana yang lebih besar saat astronaut mendarat 249 00:17:54,115 --> 00:17:55,324 dan Christa kembali, 250 00:17:55,408 --> 00:17:58,244 kami akan melakukan tur pers nasional bersama. 251 00:17:58,327 --> 00:18:02,707 Mereka bilang, "Langkah selanjutnya adalah seorang anak di luar angkasa." 252 00:18:03,249 --> 00:18:07,628 Saya berpikir, "Astaga, itu keren. Aku ikut." 253 00:18:07,712 --> 00:18:11,132 Para siswa tertarik dengan cara hidup yang menjadi bagian masa depan mereka. 254 00:18:11,215 --> 00:18:12,258 Mereka harus bersiap. 255 00:18:12,967 --> 00:18:15,928 Cucu mereka mungkin akan ke stasiun luar angkasa. 256 00:18:16,012 --> 00:18:17,930 Mereka harus bersiap untuk itu. 257 00:18:18,014 --> 00:18:20,182 Saya rasa ini akan membantu mereka. 258 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Semua orang mengenal Christa. 259 00:18:24,895 --> 00:18:29,817 Dia tak hanya mewakili para guru... 260 00:18:30,568 --> 00:18:31,986 dia juga seorang ibu. 261 00:18:34,071 --> 00:18:37,283 Dia akan menjalani latihan intensif selama 114 jam. 262 00:18:37,366 --> 00:18:39,952 Itu hal kecil yang dijalani astronaut, 263 00:18:40,036 --> 00:18:44,749 tetapi cukup agar terbiasa saat di pesawat dan mencatat pemikirannya di jurnal. 264 00:18:45,041 --> 00:18:49,170 Penerbangan ke luar angkasa untuk warga biasa bukan mimpi lagi. 265 00:18:49,253 --> 00:18:54,050 Itu akan terjadi, mungkin tahun 1986 dan beberapa kali setahun setelahnya. 266 00:18:54,842 --> 00:18:57,428 Christa membawa semua warga 267 00:18:57,511 --> 00:19:01,640 yang tak akan punya kesempatan terbang di angkasa seperti astronaut. 268 00:19:02,224 --> 00:19:03,976 Dia membawa kami bersamanya. 269 00:19:04,060 --> 00:19:07,146 Putrinya yang berusia enam tahun, Caroline, tak begitu senang. 270 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Aku tak mau dia ke luar angkasa 271 00:19:09,899 --> 00:19:12,860 karena aku ingin dia tetap ada di rumahku. 272 00:19:26,916 --> 00:19:31,087 Masalah tak terduga terus mengusik program pesawat ulang-alik Amerika 273 00:19:31,170 --> 00:19:34,340 saat pesawat antariksa terbaru NASA, Discovery, gagal meluncur 274 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 karena salah satu komputernya tak berfungsi. 275 00:19:36,509 --> 00:19:38,636 Empat puluh menit sebelum jadwal peluncuran, 276 00:19:38,719 --> 00:19:41,347 terdapat masalah dengan satu dari lima komputer. 277 00:19:41,430 --> 00:19:45,726 Hanya enam dari 19 penerbangan ulang-alik yang meluncur tepat waktu. 278 00:19:49,313 --> 00:19:51,774 Saat program pesawat ulang-alik dijual ke Kongres, 279 00:19:51,857 --> 00:19:55,486 itu disebut sebagai truk antariksa untuk semua orang 280 00:19:55,569 --> 00:19:57,530 yang akhirnya tak akan butuh biaya. 281 00:19:57,947 --> 00:20:01,075 Pelanggan komersial akan ditagih untuk meluncurkan satelit mereka. 282 00:20:01,534 --> 00:20:03,869 Dephan akan membayar untuk misi mereka. 283 00:20:04,203 --> 00:20:08,165 NASA berjanji kepada Kongres untuk peluncuran dua kali sebulan. 284 00:20:09,750 --> 00:20:13,087 Namun, tampaknya di tahun 1985, ada sembilan penerbangan. 285 00:20:13,170 --> 00:20:17,341 Ini akan menjadi misi ke-20 sejak program ini dimulai pada April 1981. 286 00:20:17,550 --> 00:20:21,720 NASA awalnya menduga ada lebih dari dua kali penerbangan saat ini, 287 00:20:21,804 --> 00:20:25,891 tetapi penundaan yang berlanjut memperjelas program ini tidak rutin 288 00:20:25,975 --> 00:20:28,352 dan tak bisa diandalkan sesuai harapan pengembangnya. 289 00:20:29,270 --> 00:20:34,108 Ada banyak masalah untuk dipecahkan, beberapa di antaranya tidak diantisipasi 290 00:20:34,191 --> 00:20:39,280 karena ada banyak hal pada kendaraan seperti pesawat ulang-alik. 291 00:20:39,363 --> 00:20:42,533 Jika ada kesalahan, imbasnya adalah penerbangan Anda. 292 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 Kami diminta meluncurkan banyak pesawat ulang-alik, 293 00:20:47,121 --> 00:20:49,582 padahal kami tak selalu membuat jadwal. 294 00:20:49,665 --> 00:20:52,585 Jadi, ada banyak... Saya tak mau bilang "tekanan", 295 00:20:52,668 --> 00:20:56,630 tetapi ada banyak usaha untuk terus menerbangkannya 296 00:20:56,714 --> 00:20:59,467 dan lebih cepat dari yang kami lakukan. 297 00:21:00,217 --> 00:21:01,510 Program pesawat ulang-alik 298 00:21:01,594 --> 00:21:05,139 adalah salah satu pencapaian terbaik teknologi Amerika. 299 00:21:05,681 --> 00:21:09,226 Namun, itu sangat rumit 300 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 karena membutuhkan biaya dan semacamnya. 301 00:21:14,565 --> 00:21:21,238 Impian agar pesawat ulang-alik menjadi murah dan sering terbang 302 00:21:21,322 --> 00:21:26,327 tidak ada dan tidak akan pernah ada. 303 00:21:27,536 --> 00:21:31,332 Saya pilot uji coba dan manajer NASA. 304 00:21:31,749 --> 00:21:36,921 Masalahnya adalah ada orang-orang di NASA 305 00:21:37,004 --> 00:21:42,718 yang memberi tahu publik bahwa kami akan terus terbang... 306 00:21:43,344 --> 00:21:45,346 dan itu tak akan pernah terjadi. 307 00:21:46,013 --> 00:21:49,475 Kritikus mengatakan optimisme NASA adalah distorsi yang disengaja 308 00:21:49,558 --> 00:21:51,894 dari angka anggaran dalam upaya membuat Kongres 309 00:21:51,977 --> 00:21:53,604 terlibat dalam program ini. 310 00:21:53,687 --> 00:21:56,607 Teknik yang dikenal di Washington sebagai "membeli". 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 Kami tak menyesal dengan hal itu 312 00:22:00,236 --> 00:22:04,865 karena hampir semua sistem pesawat dan sistem program luar angkasa 313 00:22:04,949 --> 00:22:07,660 yang saya kerjakan selama 35 tahun ini... 314 00:22:08,410 --> 00:22:11,956 Anda tak bisa melihat semua masalah yang terperinci di awal. 315 00:22:12,706 --> 00:22:13,958 Tekanannya meningkat. 316 00:22:14,041 --> 00:22:17,795 NASA memutuskan untuk menambahkan senator, Jake Garn, ke awak pesawat ulang-alik. 317 00:22:17,878 --> 00:22:21,632 Dia salah satu anggota dewan yang bertanggung jawab atas anggaran NASA. 318 00:22:22,383 --> 00:22:27,304 Senator Jake Garn, spesialis muatan, melakukan penerbangan pertamanya ke orbit. 319 00:22:27,930 --> 00:22:32,017 Pengamat kongres pertama kita di program pesawat ulang-alik. 320 00:22:32,726 --> 00:22:36,647 Pesawat ulang-alik selalu bergantung pada Kongres. 321 00:22:36,730 --> 00:22:39,942 Menerbangkan seorang senator akan membawa perhatian 322 00:22:40,025 --> 00:22:42,486 dan dukungan tambahan untuk program pesawat ulang-alik. 323 00:22:42,570 --> 00:22:47,032 Kru beranggotakan tujuh orang dijadwalkan melakukan misi lima hari... 324 00:22:47,116 --> 00:22:53,205 Sangat penting bahwa semuanya perlu berkumpul dan disetujui NASA. 325 00:22:53,289 --> 00:22:57,334 Mobil astronaut akan membawa mereka ke landasan peluncuran. 326 00:22:57,876 --> 00:23:02,715 Saat menambahkan Senator Garn ke kru itu, dia bertemu spesialis muatan Greg Jarvis, 327 00:23:02,798 --> 00:23:05,551 yang seharusnya terbang di pesawat itu. 328 00:23:05,634 --> 00:23:08,429 Astronaut Greg Jarvis akan melakukan eksperimen 329 00:23:08,512 --> 00:23:11,223 untuk melihat apakah bahan bakar cair yang terisi di satelit 330 00:23:11,307 --> 00:23:15,102 atau guncangan di sekitarnya akan membuat satelit kurang stabil. 331 00:23:15,185 --> 00:23:18,731 Jarvis ditugaskan ke penerbangan dan bertemu lagi 332 00:23:18,814 --> 00:23:22,318 dengan Anggota Kongres Bill Nelson, yang berada di komite Dewan 333 00:23:22,401 --> 00:23:25,487 dan menangani anggaran NASA, serta menjadi kru Challenger. 334 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 Mata Greg sangat berbinar-binar. 335 00:23:30,910 --> 00:23:33,162 Sesuatu tak saya lihat di mata semua orang. 336 00:23:33,537 --> 00:23:38,375 Kami menikah dan tinggal di Boston di tahun pertama pernikahan kami. 337 00:23:38,876 --> 00:23:43,589 Dia mendapatkan tawaran pekerjaan dari semua perusahaan yang dia lamar, 338 00:23:43,672 --> 00:23:45,591 tetapi dia memilih bekerja di Hughes. 339 00:23:47,009 --> 00:23:51,805 Hari pertama kami di California adalah hari Neil Armstrong berjalan di bulan. 340 00:23:52,264 --> 00:23:55,476 Saya ingat duduk di mobil saat itu muncul di radio. 341 00:23:55,768 --> 00:23:59,021 - Neil Armstrong tiba di bulan. - Akan mendarat sekarang. 342 00:23:59,104 --> 00:24:03,192 Greg sangat senang saat mendengar manusia berjalan di bulan. 343 00:24:03,275 --> 00:24:05,736 Dia merasa tertarik. 344 00:24:07,905 --> 00:24:10,491 Greg sangat bersemangat dalam bidang teknik, 345 00:24:10,574 --> 00:24:13,035 tetapi spesialisasinya adalah satelit komunikasi... 346 00:24:13,827 --> 00:24:16,538 yang akan diluncurkan dari pesawat ulang-alik. 347 00:24:17,289 --> 00:24:20,376 Saat program tersebut muncul di Hughes, 348 00:24:20,459 --> 00:24:24,713 bahwa mereka bisa menerbangkan spesialis muatan, 349 00:24:24,797 --> 00:24:27,299 dia sangat gembira soal itu. 350 00:24:28,175 --> 00:24:33,263 Mereka menyeleksinya hingga 10 besar dan dia meneleponku di kantor. 351 00:24:33,639 --> 00:24:35,891 Dia bilang, "Aku mendapat nomor satu." 352 00:24:35,974 --> 00:24:38,769 Kataku, "Serius?" Dia bilang, "Ya." 353 00:24:41,397 --> 00:24:44,775 Dia selalu menganggap astronaut sebagai orang sempurna. 354 00:24:44,858 --> 00:24:48,529 Tak ada yang salah dengan mereka secara psikologis atau fisik. 355 00:24:48,654 --> 00:24:53,617 Dia berkata, "Siapa yang mengira insinyur botak berusia 40 tahun 356 00:24:53,701 --> 00:24:56,954 akan punya kesempatan untuk berada di situasi ini?" 357 00:24:57,037 --> 00:24:58,706 Dia sangat gembira. 358 00:24:58,789 --> 00:25:02,751 Pertama kali memakai seragamnya, Anda akan berjalan dan berkata, 359 00:25:02,835 --> 00:25:05,421 "Biar mereka berjalan di depanku. Aku tak akan terlihat." 360 00:25:05,504 --> 00:25:07,715 Setelah beberapa saat, Anda berpikir 361 00:25:07,798 --> 00:25:12,344 Anda melakukan hal yang mereka lakukan. Anda bekerja di sekitar pengorbit. 362 00:25:12,428 --> 00:25:15,097 Anda paham tindakan Anda. Ini tempat Anda. 363 00:25:19,685 --> 00:25:24,440 DISCOVERY STS-51C 24 JANUARI 1985 364 00:25:25,024 --> 00:25:27,192 Januari 1985... 365 00:25:27,901 --> 00:25:31,071 merupakan peluncuran terdingin yang pernah kami alami saat itu. 366 00:25:31,447 --> 00:25:34,158 Kami melihat masalah o-ring ini lagi. 367 00:25:35,701 --> 00:25:38,746 Perhatian, 12 menit 22 detik. 368 00:25:38,829 --> 00:25:41,331 Konfirmasi persiapan pelepasan pendorong roket. 369 00:25:41,415 --> 00:25:45,127 Saat kami membawa pendorong ini dan memisahkannya... 370 00:25:45,461 --> 00:25:49,923 tidak hanya o-ring yang terbakar di salah satu sambungan di tiap pendorong. 371 00:25:50,466 --> 00:25:53,802 Namun, ada banyak jelaga hitam... 372 00:25:55,012 --> 00:26:00,726 di antara kedua o-ring yang hampir menembus sekeliling pendorong ini. 373 00:26:01,685 --> 00:26:03,312 Itu sangat menakutkan 374 00:26:03,395 --> 00:26:06,190 karena ini pertama kalinya kami melihat 375 00:26:06,273 --> 00:26:09,234 sambungan ini benar-benar rusak. 376 00:26:10,819 --> 00:26:12,905 Saya tak paham kenapa itu terjadi. 377 00:26:12,988 --> 00:26:15,240 Kami tak pernah melihat yang seperti ini. 378 00:26:15,616 --> 00:26:19,453 Kami memeriksa semua catatan produksi dan rekaman teknik kami, 379 00:26:19,536 --> 00:26:25,000 tetapi tak ada yang menjelaskan apa yang berbeda dari perangkat keras ini, 380 00:26:25,084 --> 00:26:28,295 selain suhu saat diluncurkan. 381 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 KEMUNGKINAN BERSALJU 382 00:26:29,755 --> 00:26:32,966 Bahkan, itu tiga hari terdingin dalam sejarah Florida. 383 00:26:33,050 --> 00:26:36,678 BENCANA ES PEMBUNUH CITRUS BELT 384 00:26:36,762 --> 00:26:39,723 Atasan saya pada saat itu bernama Joe Kilminster. 385 00:26:40,307 --> 00:26:42,684 Dia menyadari apa yang saya lihat. 386 00:26:42,768 --> 00:26:45,270 O-ring ini sangat lentur, 387 00:26:45,354 --> 00:26:48,690 tetapi menjadi sangat rapuh dan kaku jika udaranya sangat dingin. 388 00:26:49,399 --> 00:26:53,362 Kami pikir mungkin ini ada hubungannya dengan suhu. 389 00:26:53,445 --> 00:26:56,365 Kemudian, kami melihat semua datanya. 390 00:26:57,741 --> 00:27:01,578 Ada peluncuran yang dilakukan pada suhu yang lebih hangat, 391 00:27:01,662 --> 00:27:04,873 tetapi kami masih mengalami kerusakan. 392 00:27:04,957 --> 00:27:06,750 Bahkan, pada satu peluncuran, 393 00:27:06,834 --> 00:27:11,088 kami melihatnya sedikit membakar o-ring kedua. 394 00:27:11,171 --> 00:27:13,674 Itu sangat mengkhawatirkan. 395 00:27:14,258 --> 00:27:17,594 Kami tak bisa menunjukkan hubungan yang kuat. 396 00:27:17,678 --> 00:27:20,848 Itu sebabnya, kami mengumpulkan satuan tugas 397 00:27:20,931 --> 00:27:25,352 untuk berkonsentrasi pada cara mengevaluasi masalah. 398 00:27:26,228 --> 00:27:30,691 Salah satu pengawas teknik desain adalah kepala satuan tugas itu. 399 00:27:30,774 --> 00:27:32,109 Saya asistennya. 400 00:27:32,860 --> 00:27:34,695 Bob Ebeling adalah atasan saya. 401 00:27:34,778 --> 00:27:38,740 Dia terus berada di dekat sana, lalu kami punya sejumlah insinyur 402 00:27:38,824 --> 00:27:41,743 yang bekerja sama untuk menyelesaikan masalah o-ring itu. 403 00:27:42,327 --> 00:27:44,830 Saat itu, Pusat Penerbangan Luar Angkasa Marshall, 404 00:27:44,913 --> 00:27:49,126 para atasan kami, terus mengikuti semua pekerjaan yang dilakukan. 405 00:27:50,002 --> 00:27:53,672 Dr. Bill Lucas yang merupakan Direktur Pusat Penerbangan Luar Angkasa Marshall, 406 00:27:53,755 --> 00:27:58,927 dan Larry Mulloy adalah manajer Proyek Pendorong Roket Padat. 407 00:27:59,011 --> 00:28:04,766 Kami tahu sejak awal bahwa ada risiko yang terkait dengan o-ring. 408 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Sepertinya kami perlu riset lebih lanjut. 409 00:28:09,104 --> 00:28:13,859 Kami mengumpulkan sekelompok insinyur kompeten dan berpengalaman di lapangan, 410 00:28:13,942 --> 00:28:18,155 lalu menugaskan mereka untuk mengevaluasi penyebab kegagalan 411 00:28:18,238 --> 00:28:20,198 serta merekomendasikan perbaikannya. 412 00:28:21,200 --> 00:28:25,954 Kami tahu ini salah satu tantangan besar pada program ini. 413 00:28:29,333 --> 00:28:31,793 PUSAT LUAR ANGKASA JOHNSON HOUSTON, TEXAS 414 00:28:33,670 --> 00:28:35,672 - Kau siap? - Pakai sepatumu. 415 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 Aku tahu itu. 416 00:28:47,851 --> 00:28:50,145 Saat pertama tiba di Pusat Luar Angkasa Johnson, 417 00:28:50,228 --> 00:28:54,316 salah satu hal yang harus kami lakukan setelah mendapat lencana dan sebagainya 418 00:28:54,399 --> 00:28:55,734 adalah menemui para awak. 419 00:28:56,902 --> 00:28:59,738 - Kalian cantik. Sungguh. - Ya, benar. 420 00:29:00,072 --> 00:29:01,240 Senyum! 421 00:29:01,323 --> 00:29:02,699 EMPAT BULAN SEBELUM PELUNCURAN 422 00:29:02,783 --> 00:29:05,244 Itu pertama kalinya kami berkumpul. 423 00:29:07,996 --> 00:29:13,502 Mereka berfoto dengan kami semua, dan mereka luar biasa. 424 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Cahayanya tak berkedip. 425 00:29:16,755 --> 00:29:18,840 Kau melewatkan foto terhebat dunia. 426 00:29:21,593 --> 00:29:22,928 Salah satu istri astronaut 427 00:29:23,011 --> 00:29:26,515 mengajakku dan Christa berkeliling untuk menunjukkan apartemen berbeda. 428 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Dia membawa kami ke Apartemen Peachtree. 429 00:29:29,977 --> 00:29:35,857 Kami pikir ini bagus karena di sana terdapat rumput yang hijau dan pepohonan. 430 00:29:36,274 --> 00:29:39,653 Lalu, kebetulan ada dua apartemen yang bersebelahan. 431 00:29:40,821 --> 00:29:44,157 Kami pergi membeli bahan makanan, panci, dan wajan, 432 00:29:44,241 --> 00:29:46,618 lalu kembali ke apartemen. 433 00:29:46,702 --> 00:29:50,497 Saya meluangkan waktu untuk berpikir, "Di mana aku meletakkan perabotannya?" 434 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 "Aku harus mengaturnya dengan sempurna." 435 00:29:54,543 --> 00:29:57,629 Sepertinya itu memakan waktu dua jam. 436 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 Lalu, ada ketukan di pintu. 437 00:30:00,090 --> 00:30:05,262 Itu adalah Christa. Dia membawa pai apel. 438 00:30:05,345 --> 00:30:08,682 Dia membuatnya untuk temannya yang tinggal di sebelah. 439 00:30:11,935 --> 00:30:13,854 Seperti itulah Christa. 440 00:30:15,897 --> 00:30:19,109 Videonya bagus. Kami siap untuk pelajaranmu. Ayo, Christa. 441 00:30:19,693 --> 00:30:20,569 Baiklah. 442 00:30:21,903 --> 00:30:25,157 Hai, saya Christa McAuliffe, menyiarkan langsung dari Challenger. 443 00:30:32,164 --> 00:30:35,334 Ini pelajaran yang akan dibahas, "Kenapa kita di luar angkasa?" 444 00:30:35,417 --> 00:30:37,085 "Kenapa pesawatnya terbang?" 445 00:30:39,046 --> 00:30:41,715 Lingkungan tanpa gravitasi ini sangat buruk. 446 00:30:42,841 --> 00:30:46,303 Christa akan melakukan dua pelajaran langsung dari luar angkasa. 447 00:30:46,386 --> 00:30:49,348 Salah satunya disebut, "Dari Mana, Mau Ke Mana, dan Kenapa." 448 00:30:49,431 --> 00:30:52,809 Tentang pembangunan Stasiun Luar Angkasa Internasional. 449 00:30:53,435 --> 00:30:56,563 Kau akan membongkar dan menyusunnya di depan kamera? 450 00:30:56,646 --> 00:31:00,567 Selagi aku membicarakannya, kupikir aku akan menyusun bagiannya. 451 00:31:00,650 --> 00:31:04,738 Akan lebih baik jika memberi perbandingan sebagai contoh. 452 00:31:05,322 --> 00:31:08,909 Saat pindah ke Houston, Christa selalu menulis surat. 453 00:31:08,992 --> 00:31:10,577 Saya akan dapat surat darinya. 454 00:31:11,244 --> 00:31:15,123 Dia akan bercerita soal pengalaman dan jenis latihannya. 455 00:31:15,957 --> 00:31:18,085 Dia bilang akan terbang dengan jet. 456 00:31:43,068 --> 00:31:45,195 Itu hanya pengalaman belajar. 457 00:31:45,278 --> 00:31:48,615 Mempelajari bagaimana semuanya bekerja itu cukup keren. 458 00:31:54,996 --> 00:31:57,707 Dia pergi ke tempat yang disebut Komet Muntah. 459 00:32:07,134 --> 00:32:09,761 Dia sangat senang karena tak muntah. 460 00:32:10,387 --> 00:32:13,306 Itu adalah tes yang bagus dan dia lolos. 461 00:32:20,564 --> 00:32:22,149 Saya senang untuknya. 462 00:32:22,232 --> 00:32:24,359 Dia merasa timnya sangat mendukung. 463 00:32:24,442 --> 00:32:28,697 Itu seperti kelas yang hebat baginya. Dia sangat senang. 464 00:32:29,865 --> 00:32:33,660 Waktu menyenangkan bagi semua orang. Kami bersenang-senang. 465 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Hari ini apa? Kukira ada acara TV. 466 00:32:36,663 --> 00:32:40,834 Yang kita lakukan di kelas ini adalah menutupi peralatan komunikasi 467 00:32:40,917 --> 00:32:43,712 dan memberi tahu bagaimana semuanya terhubung. 468 00:32:43,795 --> 00:32:46,047 Selalu ingat ini, jangan mencubitnya. 469 00:32:47,549 --> 00:32:48,800 Ini bisa disesuaikan. 470 00:32:48,884 --> 00:32:51,720 Suami saya, Mike, adalah pilot Challenger. 471 00:32:53,889 --> 00:33:00,228 Saat Mike melamar saya, dia bilang, "Aku akan menjadi pilot." 472 00:33:00,312 --> 00:33:04,774 "Aku ingin menjadi astronaut. Apa kau keberatan dengan itu?" 473 00:33:05,275 --> 00:33:08,486 Saya berkata, "Aku tak keberatan." 474 00:33:09,154 --> 00:33:10,697 Lalu, kami menikah. 475 00:33:12,532 --> 00:33:16,995 Saat menikah dengan Mike, usia saya 21 tahun. 476 00:33:18,079 --> 00:33:19,539 Usia Mike 22 tahun. 477 00:33:19,623 --> 00:33:22,751 Itu memang terlihat dini, tetapi tidak ada masalah. 478 00:33:23,668 --> 00:33:28,632 Misi kami adalah cukup menikmati hidup. 479 00:33:30,967 --> 00:33:32,886 Mike adalah pria berambisi. 480 00:33:34,179 --> 00:33:37,390 Dia mendaftar sekolah pilot untuk menjadi astronaut. 481 00:33:38,475 --> 00:33:42,187 Jadi, dia mendaftar ke program tersebut. 482 00:33:42,270 --> 00:33:44,231 Suatu hari, ada telepon masuk. 483 00:33:44,314 --> 00:33:48,443 Pria yang menelepon berkata, "Aku George Abbey dari NASA." 484 00:33:49,027 --> 00:33:52,822 Saya memintanya menunggu. Mike menjawabnya dan George berkata, 485 00:33:52,906 --> 00:33:56,284 "Kau terpilih untuk grup astronaut 1980." 486 00:33:57,118 --> 00:34:00,497 "Kau bersedia ikut?" Mike berkata, "Kuhubungi lagi nanti." 487 00:34:01,957 --> 00:34:05,377 George bilang itu pertama kalinya ada yang bilang begitu. 488 00:34:06,378 --> 00:34:09,339 Mike bertanya kepada saya, "Bagaimana menurutmu?" 489 00:34:09,422 --> 00:34:12,926 Saya bilang, "Lakukan apa pun yang menurutmu terbaik." 490 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 Itu bisa membuatnya lebih sering bersama keluarga 491 00:34:16,096 --> 00:34:17,973 dan itu sangat menarik. 492 00:34:18,515 --> 00:34:19,933 "Jadi, kau mau?" 493 00:34:20,016 --> 00:34:23,395 Lalu, dia bilang, "Kurasa itu kesempatan bagus." 494 00:34:28,692 --> 00:34:31,111 Jika lampu navigasi menyala, 495 00:34:31,194 --> 00:34:33,572 lepaskan apinya saat naik dan masuk. 496 00:34:33,655 --> 00:34:35,490 Lepaskan saja botol apinya. 497 00:34:35,574 --> 00:34:37,659 Ada alat pemadam di bagian belakang pesawat. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,953 Alat itu adalah lubang merah. 499 00:34:40,036 --> 00:34:44,666 Penekan yang dipakai sebagai Halon 1301, hanya untuk memasukkan Halon tambahan. 500 00:34:45,375 --> 00:34:47,752 Memasuki bulan Januari 1986, 501 00:34:47,836 --> 00:34:50,463 jelas ada masalah dengan jadwal NASA. 502 00:34:50,964 --> 00:34:53,216 Ada 16 rencana penerbangan di tahun 1986. 503 00:34:53,300 --> 00:34:55,343 Ada sembilan penerbangan di tahun sebelumnya. 504 00:34:55,427 --> 00:35:00,348 Mereka yang terlibat dalam program pesawat ulang-alik tahu itu sulit dicapai. 505 00:35:00,765 --> 00:35:04,352 Namun, mereka berjanji pada Kongres dan bersikeras melakukannya. 506 00:35:05,395 --> 00:35:10,191 Sementara itu, satgas tengah mengerjakan perubahan pendorong roket padat 507 00:35:10,275 --> 00:35:14,321 yang semoga saja dapat memecahkan masalah sambungan o-ring ini. 508 00:35:15,655 --> 00:35:18,491 Prioritas utama perusahaan adalah membuat 509 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 segmen pesawat ulang-alik untuk penerbangan. 510 00:35:21,745 --> 00:35:25,457 Rasanya sangat frustrasi, meskipun kami mengerti 511 00:35:25,540 --> 00:35:27,500 bahwa kami bisa mengalami kegagalan besar, 512 00:35:27,584 --> 00:35:31,963 tetapi NASA ingin meningkatkan jumlah peluncuran. 513 00:35:32,839 --> 00:35:36,718 Setiap peluncuran menjadi sangat menegangkan bagi saya. 514 00:35:36,801 --> 00:35:40,263 Itu sesuatu yang membuat perut saya mual. 515 00:35:40,347 --> 00:35:41,806 Saya mengepalkan tangan. 516 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 Buku jemari saya memucat 517 00:35:43,975 --> 00:35:47,604 karena saya tak tahu bagaimana performa o-ring itu. 518 00:35:48,104 --> 00:35:50,315 Bob Ebeling adalah atasan saya. 519 00:35:50,398 --> 00:35:54,986 Kami sering bicara, dan saya menyatakan keresahan saya tentang hal tersebut. 520 00:35:55,070 --> 00:35:59,949 Dia mengerti dan ingin menyelesaikan masalahnya. 521 00:36:04,371 --> 00:36:08,541 Saya menerima memo yang ditulis oleh Bob Ebeling. 522 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 "Tolong!" 523 00:36:12,545 --> 00:36:17,425 "Satgas sering tertunda karena berbagai macam hal." 524 00:36:18,760 --> 00:36:20,845 "Ini berbahaya." 525 00:36:21,846 --> 00:36:26,726 Setelah membaca memo itu, saya merasa kami akan berusaha melakukan apa pun 526 00:36:26,810 --> 00:36:29,437 untuk membantu satgas tersebut. 527 00:36:29,771 --> 00:36:34,943 Namun, menurut kontrak kami, kami harus mengikuti jadwal kami. 528 00:36:35,026 --> 00:36:38,822 Itulah yang kami gunakan sebagai rencana kami. 529 00:36:39,906 --> 00:36:43,827 Namun, kami memastikan bahwa NASA tahu tentang ini, 530 00:36:43,910 --> 00:36:49,332 termasuk kantor pusatnya di Washington, D.C. 531 00:36:50,125 --> 00:36:52,877 Insinyur pendorong roket yang sama, 532 00:36:52,961 --> 00:36:55,338 yang awalnya memberi saya informasi, 533 00:36:55,422 --> 00:36:57,549 mulai memberi saya dokumen. 534 00:36:58,842 --> 00:37:03,972 Ada kejadian saat o-ring pertama dalam penerbangan mengalami kerusakan. 535 00:37:04,305 --> 00:37:07,600 Lalu o-ring kedua telah terkikis. 536 00:37:07,684 --> 00:37:10,061 Itu adalah potensi bencana. 537 00:37:10,770 --> 00:37:14,983 Karena setiap kali ada kegagalan dalam fitur yang berlebihan... 538 00:37:15,442 --> 00:37:18,820 NASA tidak mengizinkan pesawat tersebut untuk terbang. 539 00:37:20,238 --> 00:37:25,785 Anda harus berhenti dan memperbaikinya, tetapi akan butuh beberapa tahun. 540 00:37:27,162 --> 00:37:32,375 Teknisi saya tahu bahwa sambungannya harus dirancang ulang, 541 00:37:32,459 --> 00:37:34,544 dan itu dalam proses. 542 00:37:35,420 --> 00:37:40,216 Penilaiannya saat itu adalah cukup berisiko untuk terbang, 543 00:37:40,300 --> 00:37:44,471 maka saya mengeluarkan surat pernyataan bahwa kami akan terbang apa adanya. 544 00:37:44,554 --> 00:37:46,264 PIMPINAN CCB 545 00:37:46,347 --> 00:37:49,601 Pernyataan itu berarti Anda tahu ada masalah... 546 00:37:50,310 --> 00:37:52,437 tetapi tidak ada waktu untuk memperbaikinya. 547 00:37:52,520 --> 00:37:58,193 Lalu, mereka memproses dokumen itu agar bisa terus terbang. 548 00:37:59,110 --> 00:38:01,946 Jadwalnya sangat ketat 549 00:38:02,030 --> 00:38:05,325 hingga tak ada yang mau mencegahnya untuk memperbaiki masalah. 550 00:38:05,784 --> 00:38:07,786 Kami berada di bawah tekanan besar... 551 00:38:08,745 --> 00:38:10,288 baik jadwal dan teknis. 552 00:38:10,997 --> 00:38:14,292 Jika tidak menepati jadwal, artinya tak ada anggaran. 553 00:38:14,626 --> 00:38:16,711 Jadi, saya menekan diri saya... 554 00:38:17,587 --> 00:38:19,422 hanya demi kebanggaan. 555 00:38:22,217 --> 00:38:23,760 Apa yang membuatmu bersemangat? 556 00:38:23,843 --> 00:38:27,555 Melihat Bumi dari perspektif planet kecil itu... 557 00:38:27,639 --> 00:38:29,766 Bumi adalah planet yang besar, 558 00:38:29,849 --> 00:38:32,018 tetapi aku bisa melihatnya dari perspektif baru. 559 00:38:32,101 --> 00:38:35,063 Semoga aku bisa membawa keajaiban dan kegembiraan kepada siswa. 560 00:38:35,146 --> 00:38:38,900 - Mungkin sedikit ketakutan juga? - Belum. 561 00:38:38,983 --> 00:38:41,444 Minus 10, nyalakan mesin utama. 562 00:38:41,528 --> 00:38:45,698 Mungkin aku akan merasa takut saat terikat dan roket itu lepas landas. 563 00:38:45,782 --> 00:38:48,701 Namun, penerbangan luar angkasa kini tampak aman. 564 00:38:48,785 --> 00:38:52,747 Lima, empat, tiga, dua, satu. 565 00:38:53,248 --> 00:38:54,832 Menyala dan lepas landas. 566 00:38:54,916 --> 00:38:57,460 Misi peluncuran Challenger dan Spacelab D-1. 567 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Saya bertanya pada para insinyur, 568 00:39:04,217 --> 00:39:07,345 apa yang akan terjadi jika o-ring gagal tersegel? 569 00:39:07,428 --> 00:39:09,264 Mereka bilang pesawat itu akan meledak. 570 00:39:10,390 --> 00:39:15,228 Saya merasakan kewajiban secara profesional dan pribadi... 571 00:39:15,603 --> 00:39:17,188 untuk menulisnya... 572 00:39:17,897 --> 00:39:20,858 dan memberikannya kepada supervisor saya. 573 00:39:22,151 --> 00:39:26,239 "Keamanan penerbangan telah dan masih terancam 574 00:39:26,322 --> 00:39:28,575 oleh potensi kegagalan segel." 575 00:39:30,326 --> 00:39:34,372 "Itu sudah dinyatakan bahwa kegagalan saat peluncuran 576 00:39:34,455 --> 00:39:37,041 akan menjadi bencana besar." 577 00:39:37,542 --> 00:39:40,086 Astaga! Lihatlah. 578 00:39:40,670 --> 00:39:42,797 Kecepatan 2.000 kaki per detik. 579 00:39:43,256 --> 00:39:45,258 Indah sekali. 580 00:39:45,925 --> 00:39:50,805 Ketiga mesin utama kini berjalan lancar dengan daya dorong 65%... 581 00:39:50,888 --> 00:39:53,016 Aku akan memotretnya dari samping. 582 00:39:53,975 --> 00:39:56,060 Para insinyur berkata pada saya 583 00:39:56,144 --> 00:39:59,772 bahwa mereka menahan napas di setiap peluncuran pesawat ulang-alik. 584 00:40:00,523 --> 00:40:02,942 Challenger akan mengurangi kecepatan. 585 00:40:59,123 --> 00:41:02,251 Terjemahan subtitle oleh Fanny