1 00:00:10,176 --> 00:00:12,137 ‫أجل، وجدتها في ذلك اليوم.‬ 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,681 ‫إنها… نعم، لم أذكرها حتى.‬ 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,601 ‫كانت هدية عيد ميلاد من "كريستا".‬ 4 00:00:20,270 --> 00:00:23,273 ‫كانت دائمًا تحتفظ بمذكرات يومية‬ ‫وتأمل في أن أفعل مثلها.‬ 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,862 ‫صفحة المذكرات هذه من 4 يوليو، 1985،‬ 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,532 ‫وأعتقد أنها كانت قبيل اختيار "كريستا".‬ 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,994 ‫"كان هناك كثير من الإثارة مؤخرًا.‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,915 ‫في يناير القادم، سيُطلق مكوك فضائي‬ 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,876 ‫يحمل أحد معلمي (أمريكا).‬ 10 00:00:45,670 --> 00:00:48,214 ‫انتخبت كل ولاية ممثلين 2،‬ 11 00:00:49,340 --> 00:00:53,595 ‫وأنا فخورة بكون شقيقتي‬ ‫الممثلة عن ولاية (نيوهامبشير).‬ 12 00:00:56,556 --> 00:01:00,393 ‫(كريستا) تركض، وتلعب الرياضة،‬ ‫ولا تشرب كثيرًا، ولم تدخن في حياتها،‬ 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 ‫وأظن أن لديها فرصة كبيرة.‬ 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 ‫يعود القرار النهائي إلى (ناسا).‬ 15 00:01:10,320 --> 00:01:12,655 ‫سيكون من الرائع رؤيتها اليوم ‬ ‫في منزل والديّ.‬ 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,159 ‫زوجي (بوب)، وأخته (سالي)، وأمه (غيرت)‬ 17 00:01:16,743 --> 00:01:19,287 ‫سيجتمعون جميعًا للاحتفال بعيد الاستقلال،‬ 18 00:01:21,831 --> 00:01:25,376 ‫وإمكانية وجود رائدة فضاء في العائلة."‬ 19 00:01:31,716 --> 00:01:34,344 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 20 00:02:35,905 --> 00:02:38,700 ‫عاد مكوك الفضاء.‬ ‫هل عاد؟ هل هو…‬ 21 00:02:39,200 --> 00:02:42,370 ‫هل يعرف أحدكم؟ أين هو…‬ ‫ أظن أنه وصل يوم الإثنين، مكوك الفضاء.‬ 22 00:02:42,453 --> 00:02:47,208 ‫لقد عاد… انظروا إلى هذا، 3 أشخاص.‬ ‫لا. هذه بعثات فضائية مذهلة!‬ 23 00:02:47,876 --> 00:02:50,712 ‫أكثر شيء مثير حدث على الإطلاق.‬ 24 00:02:50,795 --> 00:02:54,007 ‫حاليًا، لا يتابع الناس حتى المكـ…. ‬ ‫أعني…‬ 25 00:02:54,382 --> 00:02:57,385 ‫يجب أن يغرونا به. لا أعرف‬ ‫كيف يمكنهم جعلنا نشاهد مجددًا.‬ 26 00:02:57,468 --> 00:03:00,638 ‫ربما عليهم إرسال رجل‬ ‫لا يريد الذهاب.‬ 27 00:03:09,647 --> 00:03:12,901 ‫ألا تريد… أظن أن الجميع‬ ‫مستعد لمشاهدة ذلك…‬ 28 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 ‫يسحبون رجلًا إلى آخر الرواق…‬ 29 00:03:17,488 --> 00:03:19,866 ‫ويضعونه في بدلة الفضاء.‬ ‫وهو يمسك بأطراف الأبواب.‬ 30 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 ‫نرى وجهه على الزجاج عند الإطلاق.‬ 31 00:03:31,502 --> 00:03:33,671 {\an8}‫أظن أن الجمهور توقع‬ ‫شيئًا أكثر مما حصل عليه.‬ 32 00:03:33,755 --> 00:03:35,381 {\an8}‫"(فريدريك غريغوري)‬ ‫رائد فضاء، (ناسا)"‬ 33 00:03:36,591 --> 00:03:40,428 ‫عندما يصبح الأمر روتينيًا،‬ ‫يفقد الناس اهتمامهم به،‬ 34 00:03:41,221 --> 00:03:44,140 ‫وبسبب ذلك، ‬ ‫لم يعد خبرًا يتصدّر الصفحات الأولى.‬ 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 ‫كان بالصفحات الثانية والثالثة والثامنة.‬ 36 00:03:48,686 --> 00:03:51,064 ‫كان هذا مقياسي الذي استخدمته‬ 37 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ‫لتحديد مدى حماس الجمهور لهذا البرنامج.‬ 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,822 {\an8}‫ملّ الشعب الأمريكي من السفر إلى القمر.‬ 39 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 {\an8}‫فلم لا يملّون من الطيران حول الأرض؟‬ 40 00:04:04,077 --> 00:04:07,747 {\an8}‫أقلقنا ذلك كثيرًا‬ 41 00:04:07,830 --> 00:04:13,253 ‫لأن دعم الجمهور لـ"ناسا"‬ ‫هو ما يحافظ على استمرارها.‬ 42 00:04:13,336 --> 00:04:15,171 ‫"قلق من فتور الأمريكان تجاه الفضاء"‬ 43 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 {\an8}‫بدأت "ناسا" ترى أن الوقت حان للاستعانة‬ 44 00:04:18,049 --> 00:04:19,676 {\an8}‫"(ستيف نيسبت)‬ ‫مسؤول علاقات عامة، (ناسا)"‬ 45 00:04:19,759 --> 00:04:23,263 {\an8}‫برائد فضاء غيرمحترف ‬ ‫ليختبر ويشارك بالطيران الفضائي.‬ 46 00:04:24,055 --> 00:04:27,558 ‫سيأتي اليوم الذي لا تحتاج فيه ‬ ‫إلى أن تكون عالم فيزياء فلكية‬ 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,270 ‫أو رائد فضاء أو طبيب‬ ‫لتصعد إلى الفضاء الخارجي.‬ 48 00:04:30,478 --> 00:04:33,398 ‫في الحقيقة، تبحث "ناسا" عن أول شخص‬ ‫ليس رائد فضاء‬ 49 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 ‫للمشاركة ببعثة مكوكية.‬ 50 00:04:35,441 --> 00:04:39,237 ‫سنحت الفرصة للجمهور، بشكل ما،‬ 51 00:04:39,320 --> 00:04:42,657 ‫للطيران على هذه المركبة المذهلة.‬ 52 00:04:43,324 --> 00:04:47,036 ‫أذكر أنني سمعت الكثير من الأسماء ‬ ‫مثل "توم وولف" أو "والتر كرونكايت".‬ 53 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 ‫تقريبًا كل مذيع أخبار‬ ‫في البلاد أراد أن يكون من يشارك.‬ 54 00:04:51,040 --> 00:04:55,920 ‫كتّاب أو صحافيون،‬ ‫أو استقدام شاعر أو فنان عظيم.‬ 55 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 {\an8}‫"(جون دينفر)‬ ‫مطرب"‬ 56 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 {\an8}‫ما هو حلمك الكبير؟‬ 57 00:04:59,173 --> 00:05:01,175 ‫أريد الصعود على مكوك الفضاء.‬ 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,345 ‫هذا… يمكنك فعل ذلك.‬ ‫هذا رائع.‬ 59 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 ‫أذكر أنني سمعت بعض الحديث‬ 60 00:05:06,764 --> 00:05:10,101 ‫عن احتمال مشاركة "بيغ بيرد"‬ ‫بالطيران الفضائي،‬ 61 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 ‫لكن لم يمكن إدخال بدلة "بيغ بيرد"‬ ‫في حجيرة الطاقم.‬ 62 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 {\an8}‫تقدّم جميع أنواع الناس ‬ ‫ليطيروا على متن المكوك‬ 63 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 {\an8}‫أطباء وفنانون وكتّاب ومذيعو أخبار،‬ 64 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 {\an8}‫وقد أعلن الرئيس "ريغان" قراره أمس.‬ 65 00:05:25,950 --> 00:05:29,329 {\an8}‫اليوم، سأوجّه "ناسا" لبدء البحث‬ 66 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 {\an8}‫في كل مدارسنا‬ ‫الابتدائية والثانوية،‬ 67 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 {\an8}‫"27 أغسطس، 1984"‬ 68 00:05:33,374 --> 00:05:36,377 {\an8}‫واختيار أول مواطن مسافر‬ 69 00:05:36,461 --> 00:05:41,549 {\an8}‫في تاريخ برنامجنا الفضائي، ‬ ‫1 من خيرة الشعب الأمريكي، المعلمين.‬ 70 00:05:43,426 --> 00:05:45,928 ‫كنت أنا وزوجي نشاهد النشرة المسائية،‬ 71 00:05:46,387 --> 00:05:48,848 {\an8}‫ويقول إني قلت إني سأتقدّم.‬ 72 00:05:48,931 --> 00:05:51,934 {\an8}‫لا أذكر أني قلت ذلك، ‬ ‫لكنني أذكر حتمًا التفكير‬ 73 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 {\an8}‫في أنها فرصة ممتازة.‬ 74 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‫لكن عندما ينطلق المكوك،‬ 75 00:05:57,273 --> 00:06:00,485 ‫ستتذكر "أمريكا" كلها الدور الحاسم‬ 76 00:06:00,568 --> 00:06:03,571 ‫الذي يلعبه المعلمون‬ ‫والتعليم في حياة أمتنا.‬ 77 00:06:04,322 --> 00:06:09,660 ‫وهكذا، ذهبت إلى المدرسة ‬ ‫في اليوم التالي وقلت هذا لزملائي.‬ 78 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 ‫ذهب 3 منا لرؤية مديرنا.‬ 79 00:06:13,664 --> 00:06:16,376 ‫وظن أنه من الجنون ‬ ‫أننا نريد الذهاب إلى الفضاء.‬ 80 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 ‫هذه بعض طلبات تقديم المعلمين‬ 81 00:06:19,629 --> 00:06:21,297 ‫الذين يتمنون أن يُختاروا للرحلة.‬ 82 00:06:21,756 --> 00:06:25,009 ‫قدّم نحو 11 ألف معلم تلك الطلبات.‬ 83 00:06:26,636 --> 00:06:31,682 ‫الجميع لديهم حلم.‬ ‫كان حلمي أن أكون رائدة فضاء.‬ 84 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 ‫ستكون المنافسة عنيفة،‬ 85 00:06:33,893 --> 00:06:37,313 ‫لكن سيكون من الرائع‬ ‫أن أكون الشخص المختار.‬ 86 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 ‫ضُيّق مجال المنافسة ‬ ‫بين هؤلاء المعلمين الـ11 ألف‬ 87 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 {\an8}‫إلى 10 مرشحين نهائيين.‬ 88 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 {\an8}‫"(جون سكوبي روجرز)‬ ‫زوجة (فرانسيس سكوبي)"‬ 89 00:06:45,947 --> 00:06:50,868 ‫ذهبنا إلى مركز "جونسون" للفضاء بـ"ناسا"‬ ‫حيث خضعنا لتقييمات‬ 90 00:06:50,952 --> 00:06:54,414 ‫ضرورية قبل اختيار أحد منا للطيران.‬ 91 00:06:55,164 --> 00:06:56,707 ‫مع أنهم وصلوا هذا الأسبوع فقط،‬ 92 00:06:56,791 --> 00:07:01,337 ‫فقد تعرض المعلمون بالفعل للكثير‬ ‫من الاختبارات والفحوصات والجري.‬ 93 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 ‫كل هذا جزء من عملية التصفية‬ 94 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 ‫التي سوف تؤدي‬ ‫إلى دخول أحد أفراد المجموعة التاريخ.‬ 95 00:07:08,428 --> 00:07:10,763 ‫وحينها تعرفت إلى "كريستا" أول مرة.‬ 96 00:07:13,057 --> 00:07:17,478 ‫لطالما كانت أختي "كريستا"‬ ‫شخصية مميزة جدًا.‬ 97 00:07:17,979 --> 00:07:20,022 ‫نشأنا في منزل صغير جدًا…‬ 98 00:07:20,481 --> 00:07:23,776 ‫كان به 3 غرف نوم، وكنا 7 أفراد.‬ 99 00:07:25,820 --> 00:07:29,240 ‫أنا و"كريستا" وأختي الصغرى "بتسي"‬ ‫تشاركنا غرفة.‬ 100 00:07:31,742 --> 00:07:36,998 ‫أذكر حين كانت تخرج في مواعيد‬ ‫مع صاحبها، "ستيف".‬ 101 00:07:38,124 --> 00:07:39,625 {\an8}‫حين كنت أستيقظ في الصباح‬ 102 00:07:39,709 --> 00:07:41,210 {\an8}‫"(ليسا بريستول)‬ ‫أخت (كريستا ماكوليف)"‬ 103 00:07:41,294 --> 00:07:44,797 {\an8}‫كانت دائمًا تضع شيئًا صغيرًا‬ ‫جوار خزانتي أنا و"بتسي"،‬ 104 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 ‫ككتاب أو ربما قطعة حلوى،‬ 105 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 ‫ورأيت أنه من غير المعتاد‬ 106 00:07:51,220 --> 00:07:55,224 ‫أن تخرج مراهقة في موعد غرامي‬ ‫وتفكر في أخواتها.‬ 107 00:07:56,684 --> 00:07:58,436 ‫هكذا كانت طبيعتها.‬ 108 00:07:59,187 --> 00:08:03,441 ‫تخرجت هي و"ستيف" في الجامعة، وتزوّجا.‬ 109 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 ‫أعتقد أن سنّها كانت 21.‬ 110 00:08:08,362 --> 00:08:10,990 ‫آمنت بقدرتها على تحقيق إنجازات استثنائية،‬ 111 00:08:11,115 --> 00:08:14,327 ‫لكنها آمنت أيضًا بأن الجميع‬ ‫قادر على تحقيق إنجازات استثنائية.‬ 112 00:08:15,661 --> 00:08:17,371 ‫عندما رأت "كريستا" صعود "أبولو"،‬ 113 00:08:17,705 --> 00:08:20,166 ‫قالت، "ليتني أذهب إلى الفضاء."‬ 114 00:08:20,666 --> 00:08:22,668 ‫أثارتها الفكرة كلها‬ 115 00:08:22,752 --> 00:08:25,087 ‫أنهم كانوا يفكرون‬ ‫في إرسال معلم إلى الفضاء.‬ 116 00:08:28,424 --> 00:08:31,886 ‫كان لدى "ناسا" 3 أسئلة يوجهونها إلينا.‬ 117 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 ‫أعطونا 2 من الأسئلة،‬ 118 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 ‫وقيل لنا إن السؤال الثالث سيكون مفاجأة.‬ 119 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 ‫صفي فلسفتك في الحياة.‬ 120 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ‫"فلسفتي في الحياة."‬ 121 00:08:43,105 --> 00:08:47,401 ‫أظن أن فلسفتي في الحياة‬ ‫هي الاستفادة منها بأقصى درجة ممكنة‬ 122 00:08:48,277 --> 00:08:51,906 ‫وبالتأكيد إشراك الآخرين في تلك المتعة،‬ 123 00:08:51,989 --> 00:08:56,244 ‫لكن أيضًا، أن أكون مشاركة،‬ ‫نظرًا إلى البلد الذي نعيش فيه.‬ 124 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 ‫سيختار مسؤولو "ناسا" مرشحًا ووصيفًا نهائيين‬ 125 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 ‫قبل نهاية الشهر.‬ 126 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 ‫سيذهب الفائز إلى الفضاء في يناير.‬ 127 00:09:06,796 --> 00:09:12,426 ‫عندما بدأت "ناسا" ‬ ‫إتاحة رحلات المكوكة الفضائية‬ 128 00:09:12,510 --> 00:09:15,012 ‫لمن هم ليسوا رواد فضاء محترفين،‬ 129 00:09:16,430 --> 00:09:20,309 ‫لم يلق ذلك استحسان مكتب رواد الفضاء.‬ 130 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 {\an8}‫لم نؤمن حقًا بأننا في الدرجة نفسها ‬ ‫من الأمان، إن صح القول،‬ 131 00:09:27,775 --> 00:09:29,485 {\an8}‫"(ريتشارك كوفي)‬ ‫رائد فضاء، (ناسا)"‬ 132 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 {\an8}‫التي كنا نحاول إقناعكم بها.‬ 133 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 ‫كنا ما نزال نتعلم كيفية تشغيل النظام‬ 134 00:09:37,118 --> 00:09:41,038 ‫وتنمية القدرات، بصفة دورية وناجحة.‬ 135 00:09:41,747 --> 00:09:46,085 ‫قبلنا تلك المخاطر، لكننا ظننّا‬ ‫أنها ستكون تحت السيطرة دائمًا.‬ 136 00:09:47,128 --> 00:09:49,005 {\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 137 00:09:49,797 --> 00:09:51,757 {\an8}‫أول تكليف مهم لي في "ناسا"‬ 138 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 {\an8}‫"(ريتشارد كوك)‬ ‫محلل موارد، (ناسا)"‬ 139 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 {\an8}‫كان بعد انضمامي بنحو 3 أسابيع.‬ 140 00:09:57,054 --> 00:10:00,766 ‫قال مشرفي، ‬ ‫"اذهب إلى مكتب بعثات الفضاء،‬ 141 00:10:00,850 --> 00:10:05,021 ‫وتحدث إلى المهندسين،‬ ‫ووثّق المشاكل التي يواجهونها‬ 142 00:10:05,813 --> 00:10:07,607 ‫بمعززات الصواريخ ‬ ‫العاملة بالوقود الصلب."‬ 143 00:10:07,940 --> 00:10:10,735 ‫كنت قد وُظّفت للعمل‬ ‫على برنامج المكوك الفضائي‬ 144 00:10:11,110 --> 00:10:15,281 ‫في دور محلل ميزانية،‬ ‫ومن أكبر عوامل التكلفة‬ 145 00:10:15,364 --> 00:10:17,825 ‫كانت تكلفة تلك المعززات.‬ 146 00:10:19,201 --> 00:10:20,244 ‫حين وصلت إلى هناك،‬ 147 00:10:21,078 --> 00:10:25,082 ‫أخبرني المهندسون أنه بعد كل رحلة مكوكية،‬ 148 00:10:25,791 --> 00:10:31,047 ‫على كل جدول أعمال، أدرجت "ناسا"‬ ‫مشاكل بالمعززات العاملة بالوقود الصلب.‬ 149 00:10:32,256 --> 00:10:35,009 ‫لم أعرف حجم هذه المشاكل،‬ 150 00:10:35,718 --> 00:10:37,136 ‫فبدأت النظر في المشكلة.‬ 151 00:10:38,554 --> 00:10:41,349 ‫"ناسا" منظمة قومية.‬ 152 00:10:41,807 --> 00:10:43,267 {\an8}‫المعززات العاملة بالوقود الصلب‬ 153 00:10:43,934 --> 00:10:46,896 {\an8}‫كان يديرها مركز "مارشال" لبعثات الفضاء‬ 154 00:10:46,979 --> 00:10:48,773 {\an8}‫في "هانتسفيل" بـ"ألاباما".‬ 155 00:10:48,856 --> 00:10:52,068 {\an8}‫الذي كان مسؤولًا عن المعززات‬ 156 00:10:52,151 --> 00:10:57,823 {\an8}‫وعن مقاول المعززات،‬ ‫"مورتن ثيوكول"، في "يوتا".‬ 157 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 {\an8}‫"شركة (ثيوكول) للكيماويات"‬ 158 00:11:02,536 --> 00:11:06,082 ‫حضرت كثيرًا من اختبارات إطلاق‬ ‫المعززات العاملة بالوقود الصلب‬ 159 00:11:06,165 --> 00:11:08,376 {\an8}‫بعدة مناسبات في "يوتا".‬ 160 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 {\an8}‫كلما كان رائد فضاء يذهب‬ ‫إلى مواقع مقاولنا،‬ 161 00:11:13,506 --> 00:11:19,053 ‫كانت رسالتنا العامة، "العمل الذي تقومون به‬ ‫ضروري لأجل سلامة بعثتي،‬ 162 00:11:19,679 --> 00:11:21,055 ‫ونريدكم أن تتذكروا ذلك،‬ 163 00:11:21,681 --> 00:11:26,811 ‫تتذكروا أن هناك أشخاصًا يعتمدون ‬ ‫على جودة أداء منتجكم."‬ 164 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 ‫كنت مدير مشروع‬ ‫"سوليد روكيت موتور"‬ 165 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 ‫بشركة "ثيوكول".‬ 166 00:11:33,359 --> 00:11:38,781 {\an8}‫كانت هذه أول مرة نشارك بها‬ ‫في مركبة تستخدم صواريخ ذات وقود صلب‬ 167 00:11:38,864 --> 00:11:41,575 ‫تصعد بركّاب إلى الفضاء فعلًا.‬ 168 00:11:44,286 --> 00:11:46,205 ‫معززان مزدوجان عاملان بوقود صلب‬ 169 00:11:46,288 --> 00:11:50,501 ‫ينتجان إجمالي قوة دفع‬ ‫يزيد عن 2.2 مليون كغم للإقلاع.‬ 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,629 ‫بعد دقيقتين، سيحترق المعززان،‬ 171 00:11:53,713 --> 00:11:55,756 ‫وينفصلان عن الخزان الخارجي.‬ 172 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 ‫نرى… جاهز للطيران.‬ 173 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 ‫عُلم…‬ 174 00:11:59,927 --> 00:12:03,472 ‫ثم يهبطان بمظلة على الماء‬ ‫لتجري استعادتهما من المحيط الأطلسي.‬ 175 00:12:08,436 --> 00:12:11,439 ‫سوف يُجدّد المعززان ويُعاد استخدامهما‬ 176 00:12:11,522 --> 00:12:12,940 ‫بصفة مستمرة.‬ 177 00:12:13,482 --> 00:12:16,652 {\an8}‫استعدنا المعززين اللذين سقطا في البحر،‬ 178 00:12:16,736 --> 00:12:21,282 {\an8}‫وتمكنّا من فحصها وتقييم الأداء.‬ 179 00:12:22,032 --> 00:12:26,912 ‫عندما بدأت العمل في "ثيوكول"،‬ ‫كنت في قسم هندسة الوثوقية.‬ 180 00:12:27,747 --> 00:12:31,751 ‫عندها بدأنا نرى تآكلًا داخل المعززين.‬ 181 00:12:33,335 --> 00:12:36,672 ‫عندما استعدنا المعززين، فكّكناهما،‬ 182 00:12:36,839 --> 00:12:39,216 ‫وأخرجنا الحلقات المستديرة، وفحصناها.‬ 183 00:12:39,592 --> 00:12:42,219 ‫ورأينا أنها احترقت حيث رأينا ثقبًا،‬ 184 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 ‫كان الغاز قد انبعث منه‬ ‫في ذلك الموقع بالتحديد،‬ 185 00:12:45,931 --> 00:12:49,351 ‫وكان هناك جزء ناقص من الحلقة المستديرة‬ ‫بسبب أنه احترق.‬ 186 00:12:50,644 --> 00:12:52,146 ‫هذا ليس ما نريده.‬ 187 00:12:52,229 --> 00:12:56,150 ‫ما تريده أن تعود الحلقة المستديرة‬ ‫كاملة وبلا حروق.‬ 188 00:12:57,359 --> 00:12:58,986 ‫الحلقات المستديرة مطاطية،‬ 189 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 ‫وغالبًا لم تر الكثير منها في متاجر المعدات.‬ 190 00:13:02,782 --> 00:13:05,534 ‫يبلغ قطر هذه الحلقات المستديرة‬ ‫أكثر بقليل من ربع إنش،‬ 191 00:13:05,868 --> 00:13:07,369 ‫لكن طولها 12 مترًا‬ 192 00:13:07,453 --> 00:13:10,831 ‫لتناسب محيط أقسام الهيكل كله.‬ 193 00:13:11,957 --> 00:13:14,627 ‫وتدخل في شقوق، وبهذا تثبت في مكانها.‬ 194 00:13:14,960 --> 00:13:18,964 ‫وحين يجري تجميع المفصل،‬ ‫تلتحم بالسطح المقابل،‬ 195 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 ‫ويوجد 2 منها في كل مفصل.‬ 196 00:13:23,219 --> 00:13:27,723 ‫سبب وجود 2 منها أنه توجّب وجود وفرة‬ 197 00:13:28,140 --> 00:13:32,102 ‫حتى إذا تعطلت إحداهما، ‬ ‫تحفظ الأخرى قوام اللحام.‬ 198 00:13:34,021 --> 00:13:37,650 ‫وإن تآكل اللحام، ‬ ‫فاللهيب الساخن الذي يسبب التآكل‬ 199 00:13:38,192 --> 00:13:40,778 ‫سيحرق الحلقات المستديرة بأكملها‬ ‫حتى الجانب الآخر،‬ 200 00:13:40,861 --> 00:13:44,907 ‫وسيحدث تسريب بمحرك الصاروخ.‬ ‫ومن ثم ينفجر الصاروخ.‬ 201 00:13:44,990 --> 00:13:46,575 ‫كان مصدر قلق رهيبًا.‬ 202 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 ‫"تاريخ أضرار الحلقات المستديرة‬ ‫على مفاصل (إس آر إم)"‬ 203 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 ‫ظلت مشكلة الحلقات المستديرة تتكرر،‬ 204 00:13:53,874 --> 00:13:56,418 ‫ومهندسو معززات الصاروخ‬ ‫العاملة بالوقود الصلب‬ 205 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 ‫شعروا بأن الأمر لم يُتعامل معه بشكل فعال.‬ 206 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 ‫وهكذا واصلت لقاء المهندسين‬ 207 00:14:04,051 --> 00:14:05,594 ‫للتحقيق في المشكلة. ‬ 208 00:14:07,471 --> 00:14:13,727 {\an8}‫كنت أعمل في "ثيوكول"، ورافقت أبي،‬ ‫"بوب إبيلنغ"، في سيارة إلى العمل.‬ 209 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 {\an8}‫كان أبي يعمل على المعززات.‬ 210 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 {\an8}‫"(بوب إبيلنغ)‬ ‫مدير برنامج معززات الوقود الصلب"‬ 211 00:14:19,066 --> 00:14:21,902 {\an8}‫وأخبرنا عن مشكلة الحلقة المستديرة.‬ 212 00:14:22,528 --> 00:14:24,738 {\an8}‫أزعجه ذلك كثيرًا‬ 213 00:14:24,822 --> 00:14:29,702 {\an8}‫لعلمه بأن هناك مدرسًا‬ ‫سيصعد إلى الفضاء،‬ 214 00:14:30,452 --> 00:14:32,997 {\an8}‫وكانت هذه مشكلة كبرى.‬ 215 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 {\an8}‫شعرت بأنها إن لم تُصلح،‬ 216 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 {\an8}‫ففي النهاية، ستقع‬ 217 00:14:39,712 --> 00:14:41,338 {\an8}‫كارثة.‬ 218 00:14:47,011 --> 00:14:50,598 ‫نحن هنا اليوم لنعلن‬ ‫أول راكب مواطن مدني‬ 219 00:14:50,681 --> 00:14:52,266 ‫في تاريخ بعثات الفضاء.‬ 220 00:14:52,349 --> 00:14:55,811 {\an8}‫سيكون هذا الراكب‬ ‫من خيرة الشعب الأمريكي، المعلمين.‬ 221 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 {\an8}‫"يوليو 1985"‬ 222 00:14:57,271 --> 00:15:00,149 ‫في اليوم الذي صدر فيه‬ ‫الإعلان في "البيت الأبيض"،‬ 223 00:15:00,357 --> 00:15:02,818 ‫كنا نحن الـ10 فقط جالسين هناك، ننتظر.‬ 224 00:15:03,861 --> 00:15:06,071 ‫كانت "آن برادلي" المشرفة علينا.‬ 225 00:15:06,322 --> 00:15:11,952 ‫وقلنا لـ"آن"، "أخبرينا من المختار.‬ ‫هذه ليست مسابقة جمال."‬ 226 00:15:12,369 --> 00:15:15,956 ‫أولًا، المعلمة الاحتياطية، التي ستشارك‬ ‫بالبعثة في حال عجز الفائز.‬ 227 00:15:16,248 --> 00:15:18,626 ‫"باربرا مورغان"، تهانينا.‬ 228 00:15:19,293 --> 00:15:23,631 ‫كانت "كريستا" تمزح‬ ‫معنا بأنها حين ترحل،‬ 229 00:15:23,756 --> 00:15:28,677 ‫لن يطعم زوجها "ستيف" أبناءهما‬ ‫إلا حبوب الإفطار في كل الوجبات.‬ 230 00:15:29,470 --> 00:15:35,476 ‫وقالت "آن"، "(كريستا)، آمل أنك‬ ‫قد خزّنت كثيرًا من حبوب الإفطار."‬ 231 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 ‫الفائزة، المعلمة التي ستذهب إلى الفضاء،‬ 232 00:15:40,481 --> 00:15:43,484 ‫"كريستا ماكوليف". أين… أهذه أنت؟‬ 233 00:15:48,614 --> 00:15:52,451 ‫أردت أن أكون الأولى، مثلنا جميعًا،‬ ‫لكنني كنت سعيدة جدًا لأجل "كريستا".‬ 234 00:15:52,534 --> 00:15:54,745 ‫كانت الخيار المثالي،‬ 235 00:15:54,912 --> 00:16:00,125 ‫وكنت متحمسة جدًا لأن أكون احتياطيتها‬ ‫وأن أتعلم بجانبها.‬ 236 00:16:03,921 --> 00:16:06,548 ‫قليلًا ما يعجز معلّم عن الكلام.‬ 237 00:16:06,632 --> 00:16:08,175 ‫أعلم أن طلابي لن يظنوا ذلك.‬ 238 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 ‫اكتسبت 9 أصدقاءرائعين ‬ ‫خلال الأسبوعين الماضيين،‬ 239 00:16:13,013 --> 00:16:15,265 ‫وحين ينطلق المكوك،‬ ‫قد يكون عليه جسد واحد.‬ 240 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 ‫لكن ستكون هناك 10 أرواح‬ ‫سأصطحبها معي. شكرًا لكم. ‬ 241 00:16:22,189 --> 00:16:23,023 ‫هذا رائع.‬ 242 00:16:25,609 --> 00:16:29,029 ‫عندما اختيرت، لم نتفاجأ كثيرًا.‬ 243 00:16:29,488 --> 00:16:33,409 {\an8}‫أعتقد أننا كدنا نتوقع أن تُختار.‬ 244 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 ‫سمع الزوج "ستيف" الخبر على الراديو.‬ 245 00:16:36,787 --> 00:16:40,791 ‫في ظني، كل من يعرفها‬ ‫اعتقد صدقًا أن هناك…‬ 246 00:16:40,874 --> 00:16:43,544 ‫ربما كان هناك بعض المرشحين ‬ ‫الذين كانوا متساوين معها،‬ 247 00:16:43,627 --> 00:16:46,588 ‫لكن لم يكن هناك أحد أفضل منها.‬ 248 00:16:51,468 --> 00:16:53,429 ‫كان وقتًا مثيرًا جدًا.‬ 249 00:16:55,139 --> 00:16:58,350 ‫كانت فتاة عادية ستركب مكوكًا.‬ 250 00:17:00,227 --> 00:17:04,648 {\an8}‫كانت لحظة إثارة حقيقية‬ ‫وأوقدت حماس الكثيرين.‬ 251 00:17:04,773 --> 00:17:06,859 {\an8}‫"(بيتر بيلينغسلي)‬ ‫ممثل عن  برنامج (رائد الفضاء الشاب)"‬ 252 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 ‫إنها أول معلمة في الفضاء.‬ 253 00:17:10,029 --> 00:17:13,032 ‫أول المعلمين، وهي امرأة أيضًا،‬ ‫الحمد لله.‬ 254 00:17:14,158 --> 00:17:17,077 ‫وقد حمّس هذا الكثير من الأطفال بشدة‬ 255 00:17:17,161 --> 00:17:20,539 ‫وبسببه صار فجأةً السفر إلى الفضاء‬ ‫أمرًا في المتناول.‬ 256 00:17:22,624 --> 00:17:24,376 ‫ولم تكن مجرد رائدة فضاء.‬ 257 00:17:24,460 --> 00:17:26,462 ‫كانت الآن… كانت واحدة منا.‬ 258 00:17:26,545 --> 00:17:29,882 ‫وكانت… معلمة لتلاميذ.‬ 259 00:17:29,965 --> 00:17:32,134 ‫سيرسلون أول معلمة مدرسية،‬ 260 00:17:32,217 --> 00:17:34,678 ‫وسيكون من الأسهل بكثير ‬ ‫أن يذهب الناس إلى الفضاء.‬ 261 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 ‫سيكون الأمر أكثر اعتيادية.‬ 262 00:17:37,056 --> 00:17:41,018 {\an8}‫كنت ممثلًا طفلًا واكتسبت سمعة ‬ ‫من فيلم "آ كريسماس ستوري".‬ 263 00:17:42,061 --> 00:17:45,272 ‫كنت المتحدث باسم‬ ‫برنامج "رائد الفضاء الشاب".‬ 264 00:17:46,190 --> 00:17:50,360 ‫الشعور بأنني قد أتمكن من الذهاب‬ ‫يومًا ما كان حقيقيًا تمامًا.‬ 265 00:17:51,195 --> 00:17:55,074 {\an8}‫كانت هناك خطة كبرى،‬ ‫عندما يهبط رواد الفضاء وتعود "كريستا"،‬ 266 00:17:55,407 --> 00:17:58,118 {\an8}‫كنا سنذهب معًا في جولة إعلامية‬ ‫على مستوى البلاد.‬ 267 00:17:58,368 --> 00:18:02,706 {\an8}‫وقالوا، "ستكون خطوتنا التالية ‬ ‫صعود طفل إلى الفضاء."‬ 268 00:18:03,373 --> 00:18:07,628 ‫وقلت لنفسي، "يا إلهي،‬ ‫هذا رائع، نعم، ضمّوني."‬ 269 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 ‫هذا يثير حماس الطلاب بشأن أسلوب حياة‬ ‫سيكون جزءًا من مستقبلهم.‬ 270 00:18:11,215 --> 00:18:13,801 ‫يجب أن يستعدوا لهذا.‬ ‫أحفادهم‬ 271 00:18:13,884 --> 00:18:15,928 ‫على الأرجح سيكونون في محطات فضائية،‬ 272 00:18:16,011 --> 00:18:17,930 ‫وعلى الطلاب أن يستعدوا لذلك المستقبل.‬ 273 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 ‫وأعتقد أن هذا سيساعدهم على تحقيق ذلك.‬ 274 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 ‫اتحد الجميع مع "كريستا".‬ 275 00:18:24,895 --> 00:18:29,817 {\an8}‫لم تكن تمثّل المعلّمين‬ ‫تمثيلًا جميلًا فحسب،‬ 276 00:18:30,609 --> 00:18:31,610 {\an8}‫بل كانت أمًا.‬ 277 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 ‫ستخضع الآن لـ114 ساعة‬ ‫من التدريب المكثف.‬ 278 00:18:37,491 --> 00:18:39,952 ‫هذا بالطبع جزء صغير ‬ ‫مما يمر به رواد الفضاء،‬ 279 00:18:40,035 --> 00:18:42,579 ‫لكنها كافية لمنحها المهارة الأساسية‬ ‫لتشارك بالبعثة‬ 280 00:18:42,663 --> 00:18:44,623 ‫وتسجل أفكارها في دفتر مذكرات.‬ 281 00:18:45,040 --> 00:18:49,169 ‫رحلة إلى الفضاء لمواطن عادي،‬ ‫لم يعد حلمًا.‬ 282 00:18:49,253 --> 00:18:54,091 ‫سيحدث ذلك، ربما في عام1986 ‬ ‫وعدة مرات سنويًا بعد ذلك.‬ 283 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 ‫كانت "كريستا" تصطحب كل المدنيين،‬ 284 00:18:57,511 --> 00:19:01,640 ‫الذين ما كانوا ليحظوا بفرصة‬ ‫الطيران في الفضاء كرواد الفضاء…‬ 285 00:19:02,224 --> 00:19:03,976 ‫كانت تأخذنا معها.‬ 286 00:19:04,059 --> 00:19:07,146 ‫لم تكن ابنتها ذات الـ6 سنوات "كارولين"‬ ‫ سعيدة جدًا بذلك.‬ 287 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 ‫لا أريدها أن تذهب إلى الفضاء‬ 288 00:19:09,898 --> 00:19:12,860 ‫لأنني أريدها أن تبقى في منزلي فحسب.‬ 289 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 ‫لا تزال الأعطال والمشاكل غير المفهومة ‬ ‫تعيق برنامج مكوك الفضاء الأمريكي اليوم،‬ 290 00:19:31,003 --> 00:19:34,006 ‫إذ لم تقلع أحدث طائرات "ناسا" الفضائية،‬ ‫"ديسكفري"،‬ 291 00:19:34,089 --> 00:19:35,465 ‫لأن أحد حواسيبهما لم يعمل.‬ 292 00:19:35,549 --> 00:19:36,383 ‫"إلغاء"‬ 293 00:19:36,508 --> 00:19:38,635 ‫قبل 40 دقيقة من موعد الإقلاع،‬ 294 00:19:38,719 --> 00:19:41,346 ‫أظهرت الاختبارات‬ ‫مشاكل في أحد الحواسيب الـ5.‬ 295 00:19:41,430 --> 00:19:45,726 ‫6 فقط من 19 رحلة مكوكية سابقة ‬ ‫انطلقت في موعدها.‬ 296 00:19:49,438 --> 00:19:52,649 ‫حين عُرض برنامج المكوك على الـ"كونغرس"،‬ ‫كان يُروّج له‬ 297 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 {\an8}‫باعتباره شاحنة فضائية "لجميع الناس"‬ 298 00:19:55,444 --> 00:19:57,196 {\an8}‫ستغطي تكلفتها في النهاية.‬ 299 00:19:58,030 --> 00:20:00,824 ‫كانوا يطلبون من عملائهم التجاريين‬ ‫إطلاق أقمارهم الصناعية.‬ 300 00:20:01,533 --> 00:20:03,493 ‫وكانت وزارة الدفاع‬ ‫ستتحمل ثمن إطلاق بعثاته.‬ 301 00:20:04,203 --> 00:20:07,789 ‫ووعدت "ناسا" الـ"كونغرس"‬ ‫بإطلاق ما يصل إلى 2 شهريًا، مستقبلًا.‬ 302 00:20:09,833 --> 00:20:12,669 ‫لكنني أظن أنه في عام 1985‬ ‫كانوا قد أطلقوا 9 رحلات.‬ 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 ‫ستكون هذه البعثة الـ20 لمكوك الفضاء‬ 304 00:20:15,005 --> 00:20:17,341 ‫منذ بداية البرنامج في أبريل، 1981.‬ 305 00:20:17,424 --> 00:20:21,720 ‫قدّرت "ناسا" في الأصل إطلاق ضعف ذلك‬ ‫من الرحلات بحلول وقتنا الراهن،‬ 306 00:20:21,803 --> 00:20:25,015 ‫لكن التأخير المتواصل يوضّح أن برنامج المكوك‬ 307 00:20:25,098 --> 00:20:28,352 ‫ليس روتينيًا ويمكن الاعتماد‬ ‫عليه كما تمنى مطوروه.‬ 308 00:20:29,269 --> 00:20:33,815 ‫كان علينا كل الكثير من المشاكل،‬ ‫ولم يكن بعضها متوقعًا‬ 309 00:20:34,316 --> 00:20:37,110 ‫لأن هناك آلاف الأمور‬ 310 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 {\an8}‫في مركبة مثل المكوك،‬ 311 00:20:39,363 --> 00:20:42,532 {\an8}‫إذا حدث بها عطل ما،‬ ‫فستكلّفك رحلتك كلها.‬ 312 00:20:44,076 --> 00:20:46,745 ‫استدعى جدولنا أن نطلق كثيرًا من المكوكات،‬ 313 00:20:47,120 --> 00:20:49,248 ‫ولم نف بمواعيدنا دائمًا.‬ 314 00:20:49,665 --> 00:20:52,584 ‫فكان هناك كثير من…‬ ‫لا أريد استعمل لفظ "ضغط"،‬ 315 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 {\an8}‫بل كثير من المجهودات‬ ‫لمواصلة إطلاقها‬ 316 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 {\an8}‫"(روبرت كريبن)‬ ‫رائد فضاء، (ناسا)"‬ 317 00:20:56,713 --> 00:20:59,466 ‫والطيران بها بسرعة أكبر‬ ‫مما كنا نطير بها.‬ 318 00:21:00,300 --> 00:21:03,387 ‫كان برنامج المكوك أحد أبرز إنتاجات‬ 319 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 ‫التكنولوجيا الأمريكية،‬ 320 00:21:05,681 --> 00:21:09,226 ‫لكن كان الأمر معقدًا جدًا،‬ 321 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 ‫إذ لا يمكنه تغطية تكلفته على الإطلاق.‬ 322 00:21:14,606 --> 00:21:20,904 ‫حلم أن يكون المكوك رخيصًا يسهل إطلاقه،‬ 323 00:21:21,321 --> 00:21:26,326 {\an8}‫لم تُوجد مركبة فضائية كهذه قط ‬ ‫ولن تُوجد.‬ 324 00:21:27,577 --> 00:21:31,164 ‫كنت طيارًا تجريبيًا ومديرًا لـ"ناسا.‬ 325 00:21:31,748 --> 00:21:36,920 ‫المشكلة أنه مبكرًا في "ناسا"،‬ ‫كان هناك أشخاص‬ 326 00:21:37,004 --> 00:21:42,718 ‫يخبرون الجمهور بأننا سنطير ونطير ونطير،‬ 327 00:21:43,343 --> 00:21:45,429 ‫ولم يكن ذلك ليتحقق أبدًا.‬ 328 00:21:46,096 --> 00:21:49,474 ‫يقول النقاد إن تفاؤل"ناسا" ‬ ‫كان بمنزلة تشويه متعمد‬ 329 00:21:49,558 --> 00:21:50,434 ‫"أناركية من جديد"‬ 330 00:21:50,517 --> 00:21:53,520 ‫لأرقام الميزانية في محاولة‬ ‫لإقحام الـ"كونغرس" في البرنامج،‬ 331 00:21:53,603 --> 00:21:55,439 ‫وهو أسلوب يُعرف في "واشنطن"‬ ‫بـ"الاقتناع".‬ 332 00:21:55,522 --> 00:21:57,107 ‫"مكوك الفضاء: مليارات ذهبت هباء؟"‬ 333 00:21:57,482 --> 00:21:59,985 ‫نحن حقًا لا نعتذر عن ذلك‬ 334 00:22:00,068 --> 00:22:04,740 ‫لأن معظم أنظمة الطائرات ‬ ‫وأنظمة برامج الفضاء‬ 335 00:22:04,823 --> 00:22:07,409 ‫التي شاركت فيها طوال 35 عامًا…‬ 336 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 ‫أنت لا ترى كل المشاكل المفصّلة في البداية‬ ‫كما تراها لاحقًا.‬ 337 00:22:12,039 --> 00:22:13,123 ‫"تراجع الأمل في هدف الإطلاق"‬ 338 00:22:13,206 --> 00:22:17,252 ‫بدأ الضغط. وقررت "ناسا" إضافة سيناتور‬ ‫إلى طاقم المكوك، "جايك غارن".‬ 339 00:22:17,336 --> 00:22:18,879 ‫"دعوة (ناسا) تضع سيناتور في المدار"‬ 340 00:22:18,962 --> 00:22:21,423 ‫كان هذا أحد المشرعين المسؤولين‬ ‫عن ميزانية "ناسا".‬ 341 00:22:22,382 --> 00:22:27,304 ‫السيناتور "جايك غارن"، اختصاصي الحمولة،‬ ‫يذهب في أول رحلة له إلى المدار،‬ 342 00:22:27,929 --> 00:22:31,767 ‫أول مراقب لنا من الـ"كونغرس"‬ ‫في برنامج مكوك الفضاء.‬ 343 00:22:32,726 --> 00:22:36,646 ‫لطالما كان برنامج مكوك الفضاء‬ ‫معتمدًا على الـ"كونغرس"،‬ 344 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 {\an8}‫لذا كان من شأن إشراك سيناتور‬ ‫لفت مزيد من الانتباه‬ 345 00:22:40,025 --> 00:22:42,486 {\an8}‫والدعم إلى برنامج مكوك الفضاء.‬ 346 00:22:42,569 --> 00:22:47,032 ‫هذا طاقم من 7 أشخاص، من المفترض ‬ ‫أن يؤدي بعثة على مدى 5 أيام…‬ 347 00:22:47,115 --> 00:22:51,953 ‫تلك الأشياء مجتمعةً كانت مهمة ‬ ‫ولم يخف على "ناسا"‬ 348 00:22:52,037 --> 00:22:53,121 ‫أن ذلك كان مطلوبًا.‬ 349 00:22:53,413 --> 00:22:57,209 ‫…إلى شاحنة رواد فضاء تنتظر‬ ‫لإقلالهم إلى منصة الإطلاق.‬ 350 00:22:57,959 --> 00:23:02,464 {\an8}‫عندما ضمت "ناسا" السيناتور "غارن" للطاقم،‬ ‫حل محل اختصاصي الحمولة "غريغ جارفيس"،‬ 351 00:23:02,756 --> 00:23:05,092 {\an8}‫الذي كان يُفترض أن يشارك في تلك الرحلة.‬ 352 00:23:05,634 --> 00:23:08,220 ‫سيجري رائد الفضاء "غريغ جارفيس" تجارب‬ 353 00:23:08,553 --> 00:23:11,056 ‫ليرى إن كانت كمية‬ ‫الوقود السائل في القمر الصناعي،‬ 354 00:23:11,139 --> 00:23:15,102 ‫أو خضخضة الوقود،‬ ‫تقلل من استقرار القمر الصناعي.‬ 355 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 {\an8}‫ثم كُلف "جارفيس" برحلة واستُبدل به مرة أخرى‬ 356 00:23:18,939 --> 00:23:22,150 {\an8}‫نائب الـ"كونغرس" "بيل نلسون"،‬ ‫الذي كان في لجنة مجلس النواب‬ 357 00:23:22,234 --> 00:23:25,487 ‫المختصة بميزانية "ناسا"،‬ ‫وآلت به الحال في طاقم "تشالنجر".‬ 358 00:23:27,739 --> 00:23:29,950 ‫كان لدى "غريغ" شرارة حقيقية في عينه،‬ 359 00:23:30,909 --> 00:23:32,869 ‫وهو شيء لا أراه في الجميع.‬ 360 00:23:33,578 --> 00:23:37,958 ‫أنا و "غريغ" تزوجنا وعشنا في"بوسطن" ‬ ‫خلال أول سنة من زواجنا.‬ 361 00:23:38,875 --> 00:23:43,171 {\an8}‫تلقّى عروض عمل ‬ ‫من كل الشركات التي تقدم إليها،‬ 362 00:23:43,672 --> 00:23:45,590 ‫وقد اختار "هيوز" للعمل فيها.‬ 363 00:23:47,008 --> 00:23:51,430 ‫يوم وصلنا إلى "كاليفورنيا" كان اليوم‬ ‫الذي سار فيه "نيل أرمسترونغ" على القمر.‬ 364 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 ‫أذكر أنني كنت جالسة في السيارة‬ ‫حين أُذيع ذلك على الراديو.‬ 365 00:23:55,767 --> 00:23:59,020 ‫- "أرمسترونغ" على القمر، "نيل أرمسترونغ".‬ ‫- …على وشك الهبوط الآن.‬ 366 00:23:59,104 --> 00:24:03,191 ‫جُن جنون "غريغ" حين سمع‬ ‫أننا نسير على القمر فعلًا،‬ 367 00:24:03,275 --> 00:24:05,735 ‫وكان مفتونًا.‬ 368 00:24:08,029 --> 00:24:10,490 ‫كان "غريغ" شغوفًا جدًا بالهندسة،‬ 369 00:24:10,574 --> 00:24:13,034 ‫لكن تخصصه كان أقمار الاتصالات…‬ 370 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 ‫التي كانت ستُطلق من المكوك،‬ 371 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 ‫وعندما قدم البرنامج نفسه في "هيوز"،‬ 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,879 ‫ووضح أن بإمكانهم نقل أخصائي حمولة،‬ 373 00:24:24,796 --> 00:24:27,299 ‫كان سعيدًا جدًا بذلك.‬ 374 00:24:28,258 --> 00:24:32,888 ‫حصروا دائرة البحث في 10 مرشحين نهائيين،‬ ‫فاتصل بي من العمل.‬ 375 00:24:33,638 --> 00:24:38,768 ‫وقال، "حصلت على الرقم 1"، ‬ ‫وقلت، "بجد؟" فقال، "نعم."‬ 376 00:24:41,396 --> 00:24:44,774 ‫لطالما اعتبر رواد الفضاء أشخاصًا مثاليين.‬ 377 00:24:44,858 --> 00:24:48,069 ‫خالصين من العيوب النفسية والجسدية،‬ 378 00:24:48,737 --> 00:24:53,325 ‫وقال، "من كان يظن يومًا ‬ ‫أن مهندسًا أصلع في الـ40 من عمره‬ 379 00:24:53,825 --> 00:24:56,953 ‫سيحظى بفرصة ليكون في هذا الموقف؟"‬ 380 00:24:57,037 --> 00:24:58,580 ‫لقد طار من الفرح.‬ 381 00:24:58,872 --> 00:25:01,833 ‫أول مرة ترتدي فيها‬ ‫بدلة الطيران الزرقاء تقول…‬ 382 00:25:01,917 --> 00:25:04,503 ‫تمشي بها وتقول،‬ ‫"ربما سأدعهم يسيرون أمامي،‬ 383 00:25:04,586 --> 00:25:06,838 ‫لكيلا يروني."‬ ‫لكن بعد فترة، تظن أنك…‬ 384 00:25:06,922 --> 00:25:12,010 ‫أنت تفعل ما يفعلونه.‬ ‫وتؤدي عملك على العربة المدارية.‬ 385 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 ‫فتقول، "أعرف ما أفعله هنا.‬ ‫أنا أنتمي إلى هنا. "‬ 386 00:25:19,684 --> 00:25:24,439 {\an8}‫"(ديسكفري إس تي إس-51 سي)‬ ‫24 يناير، 1985"‬ 387 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 {\an8}‫يناير 1985،‬ 388 00:25:27,901 --> 00:25:30,737 {\an8}‫وكان أكثر إطلاق بارد مررنا به آنذاك،‬ 389 00:25:31,404 --> 00:25:33,907 ‫رأينا مشكة الحلقة المستديرة مجددًا.‬ 390 00:25:35,784 --> 00:25:38,745 ‫عُلم. 12 دقيقة، و22 ثانية،‬ 391 00:25:38,828 --> 00:25:41,331 ‫أؤكد على فصل‬ ‫معززي الصاروخ العاملين بالوقود الصلب.‬ 392 00:25:41,414 --> 00:25:44,918 ‫حين استرجعنا هذين المعززين وفككناهما،‬ 393 00:25:45,460 --> 00:25:49,714 ‫لم نجد حلقة مستديرة محترقة وحسب‬ ‫في أحد مفاصل كلا المعززين،‬ 394 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 {\an8}‫بل وجدنا كمية هائلة من السخام شديد السواد‬ 395 00:25:55,095 --> 00:25:56,137 ‫بين الحلقتين‬ 396 00:25:56,221 --> 00:26:00,308 ‫وكاد يغطّي محيط هذا المعزز الضخم بأكمله.‬ 397 00:26:01,685 --> 00:26:03,061 ‫كان ذلك مفزعًا جدًا‬ 398 00:26:03,395 --> 00:26:06,189 ‫لأنها كانت أول مرة نرى فيها‬ 399 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 ‫أن المفصل كان بالفعل معرّضًا للخطر.‬ 400 00:26:10,819 --> 00:26:12,904 ‫لم نفهم سبب حدوث ذلك.‬ 401 00:26:12,988 --> 00:26:15,240 ‫لم نر هذا السلوك قط في أحد هذه المفاصل.‬ 402 00:26:15,323 --> 00:26:19,452 ‫بحثنا في كل سجلاتنا التصنيعية والهندسية،‬ 403 00:26:19,536 --> 00:26:20,954 ‫لكننا لم نعثر على أي شيء‬ 404 00:26:21,037 --> 00:26:25,000 ‫يفسر ما كان مختلفًا‬ ‫في هذه المجموعة من المعدات،‬ 405 00:26:25,083 --> 00:26:28,295 ‫بخلاف الحرارة التي أُطلقت بها.‬ 406 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 ‫"هواء قطبي‬ ‫احتمال سقوط ثلج"‬ 407 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 ‫في الواقع، كانت أبرد 3 أيام‬ ‫في تاريخ "فلوريدا"، آنذاك.‬ 408 00:26:33,049 --> 00:26:36,678 ‫"كارثة صقيع قاتل‬ ‫تحل على جنوب (أمريكا)"‬ 409 00:26:36,761 --> 00:26:39,723 ‫كان رئيسي آنذاك رجلًا يُدعى "جو كيلمنستر"،‬ 410 00:26:40,223 --> 00:26:42,183 ‫وقد أدرك ما أردكته.‬ 411 00:26:42,851 --> 00:26:45,270 ‫هذه الحلقات المستديرة مرنة جدًا،‬ 412 00:26:45,353 --> 00:26:48,481 ‫لكنها تصير صلبة وهشة جدًا حين تبردها.‬ 413 00:26:49,482 --> 00:26:53,361 ‫ظننا أن الأمر قد تكون له علاقة بالحرارة.‬ 414 00:26:53,445 --> 00:26:56,364 {\an8}‫بدأنا بعدها فحص كل البيانات.‬ 415 00:26:57,741 --> 00:27:01,578 ‫كانت هناك عمليات إطلاق نُفذت‬ ‫في درجات حرارة أدفأ،‬ 416 00:27:01,661 --> 00:27:04,539 ‫وكنا ما نزال نرى بعض التدهور.‬ 417 00:27:05,040 --> 00:27:06,750 ‫في الحقيقة، في إحدى عمليات الإطلاق،‬ 418 00:27:06,833 --> 00:27:10,587 ‫رأينا أنه أحرق جزءًا صغيرًا‬ ‫من الحلقة المستديرة الثانوية،‬ 419 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 ‫وكان ذلك مقلقًا جدًا.‬ 420 00:27:14,132 --> 00:27:17,594 ‫لم نتمكن من إثبات وجود ارتباط حقيقي.‬ 421 00:27:17,677 --> 00:27:20,847 ‫لهذا السبب شكّلنا فريق عمل،‬ 422 00:27:21,264 --> 00:27:25,185 ‫لنركّز الجهد على تقييم المشكلة.‬ 423 00:27:26,227 --> 00:27:30,857 {\an8}‫كان أحد مشرفي الهندسة التصميمية‬ ‫رئيس ذلك الفريق،‬ 424 00:27:30,940 --> 00:27:32,108 ‫وأنا كنت مساعده.‬ 425 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 {\an8}‫"بوب إبيلنغ"، الذي كان رئيسي،‬ 426 00:27:34,778 --> 00:27:38,740 ‫ظل على تواصل مكثف معهم،‬ ‫ثم كان لدينا عدد من المهندسين،‬ 427 00:27:38,823 --> 00:27:41,743 ‫وكنا جميعًا نعمل معًا ‬ ‫على حل مشكلة الحلقات المستديرة.‬ 428 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 ‫في ذلك الوقت،‬ 429 00:27:43,119 --> 00:27:47,040 {\an8}‫كان مركز "مارشال" لبعثات الفضاء‬ ‫ورؤساؤنا مطّلعين‬ 430 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 ‫على جميع الأعمال الجارية.‬ 431 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 {\an8}‫الدكتور "بيل لوكاس"،‬ ‫الذي كان مدير‬ 432 00:27:52,170 --> 00:27:53,672 {\an8}‫مركز "مارشال" لبعثات الفضاء،‬ 433 00:27:53,755 --> 00:27:58,677 {\an8}‫وكان "لاري مالوي" مدير مشروع‬ ‫معززات الصاروخ العاملة بالوقود الصلب.‬ 434 00:27:59,094 --> 00:28:04,766 {\an8}‫أدركنا مبكرًا أنه كانت هناك‬ ‫مخاطرة مرتبطة بالحلقات المستديرة.‬ 435 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 ‫ظننت أن علينا إجراء المزيد من الأبحاث.‬ 436 00:28:09,104 --> 00:28:13,483 {\an8}‫جمعنا فريقًا من المهندسين الأكفاء ‬ ‫ذوي الخبرة في المجال‬ 437 00:28:14,109 --> 00:28:17,737 ‫وكلفناهم بتقدير سبب المشكلة‬ 438 00:28:18,363 --> 00:28:20,073 ‫وترشيح حل لها.‬ 439 00:28:21,199 --> 00:28:25,370 ‫عرفنا أن هذا‬ ‫أحد أكبر التحديات أمام البرنامج.‬ 440 00:28:29,332 --> 00:28:31,793 {\an8}‫"مركز (جونسون) للفضاء‬ ‫(هيوستن)، (تكساس)"‬ 441 00:28:32,752 --> 00:28:33,586 {\an8}‫"سبتمبر 1985"‬ 442 00:28:33,670 --> 00:28:35,672 {\an8}‫- أنت مستعدة؟‬ ‫- ها نحن أولاء. ارتدي حذاءك.‬ 443 00:28:35,755 --> 00:28:37,006 ‫أعرف ذلك.‬ 444 00:28:47,934 --> 00:28:50,145 ‫أول ما وصلنا إلى مركز "جونسون" للفضاء،‬ 445 00:28:50,228 --> 00:28:53,106 ‫كان من أوائل المهمات على جدولنا‬ ‫بعد الحصول على شارتينا‬ 446 00:28:53,189 --> 00:28:56,401 ‫وما إلى ذلك… أن نلتقي بالطاقم.‬ 447 00:28:56,901 --> 00:28:59,571 {\an8}‫- أنتم جميلون. لا أمازحكم.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 448 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 {\an8}‫ابقوا معي!‬ 449 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 {\an8}‫"طاقم (تشالنجر إس تي إس-51 إل)‬ ‫قبل الإطلاق بـ4 أشهر"‬ 450 00:29:02,782 --> 00:29:05,243 {\an8}‫كان ذلك أول اجتماع لنا.‬ 451 00:29:07,996 --> 00:29:13,501 ‫كانوا يجرون جلسة تصوير لنا كلنا،‬ ‫وكانوا رائعين.‬ 452 00:29:14,919 --> 00:29:16,546 ‫- لم يومض الضوء.‬ ‫- لم يفلح الأمر.‬ 453 00:29:16,963 --> 00:29:18,840 ‫لا بأس. فاتتك أعظم صورة في العالم.‬ 454 00:29:21,634 --> 00:29:22,927 ‫زوجة أحد رواد الفضاء‬ 455 00:29:23,011 --> 00:29:26,514 ‫اصطحبتني أنا و"كريستا"‬ ‫لترينا شققًا مختلفة.‬ 456 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 ‫أخذتنا إلى شقق "بيتشتري"‬ 457 00:29:29,225 --> 00:29:30,393 {\an8}‫"احتياطية (كريستا ماكوليف)"‬ 458 00:29:30,477 --> 00:29:33,354 {\an8}‫وظننا أن هذا رائع‬ ‫لأنها كانت بها مساحات صغيرة‬ 459 00:29:33,438 --> 00:29:35,565 ‫من العشب الأخضر مع بعض الأشجار.‬ 460 00:29:36,316 --> 00:29:39,652 ‫وتصادف أن هناك شقتين متجاورتين.‬ 461 00:29:40,904 --> 00:29:44,157 ‫ذهبنا لشراء البقالة والأواني والمقالي،‬ 462 00:29:44,240 --> 00:29:46,618 ‫ثم عدنا إلى شقتينا.‬ 463 00:29:46,701 --> 00:29:50,497 ‫وأخذت وقتي وأنا أفكر،‬ ‫"حسنًا، أين أضع هذا وذاك؟‬ 464 00:29:50,997 --> 00:29:52,999 ‫يجب أن أرتب المكان ترتيبًا مثاليًا."‬ 465 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 ‫غالبًا ظللت أرتب ساعتين،‬ 466 00:29:57,962 --> 00:29:59,672 ‫وسمعت طرقًا على الباب.‬ 467 00:30:00,089 --> 00:30:05,261 ‫وكانت "كريستا"، وفي يديها‬ ‫فطيرة تفاح منزلية الصنع‬ 468 00:30:05,345 --> 00:30:08,473 ‫أعدتها للتو لصديقتها‬ ‫التي تعيش في الشقة المجاورة.‬ 469 00:30:11,976 --> 00:30:13,686 ‫هكذا كانت "كريستا".‬ 470 00:30:15,897 --> 00:30:19,108 ‫صورة الفيديو واضحة. نحن جاهزون لدرسك.‬ ‫تفضلي يا "كريستا".‬ 471 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 ‫حسنًا.‬ 472 00:30:21,903 --> 00:30:25,156 ‫مرحبًا، أنا "كريستا ماكوليف"،‬ ‫معكم على الهواء من الـ"تشالنجر".‬ 473 00:30:32,163 --> 00:30:35,375 ‫هذا الدرس الذي سيتناول سؤال،‬ ‫"لماذا نحن في الفضاء؟‬ 474 00:30:35,458 --> 00:30:37,085 ‫لماذا يطير المكوك؟"‬ 475 00:30:39,212 --> 00:30:41,714 ‫بيئة انعدام الجاذبية هذه فظيعة.‬ 476 00:30:42,882 --> 00:30:46,302 ‫كانت "كريستا" ستؤدي جلستين على الهواء‬ ‫من الفضاء.‬ 477 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 ‫واحدة اسمها، "أين كنا،‬ ‫وإلى أين نحن ذاهبون، ولماذا،"‬ 478 00:30:49,430 --> 00:30:52,809 ‫عن كيف ساعد المكوك‬ ‫على بناء محطة الفضاء الدولية.‬ 479 00:30:53,560 --> 00:30:56,563 ‫هل ستفككينها وتعيدين تجميعها ‬ ‫أمام الكاميرات؟‬ 480 00:30:56,646 --> 00:31:00,567 ‫بينما أتحدث عن الأمر،‬ ‫ارتأيت أن أجمع أجزاء منها،‬ 481 00:31:00,650 --> 00:31:04,737 ‫والأحرى بك أن تلقن الأطفال‬ ‫مقارنات أو أمثلة.‬ 482 00:31:05,363 --> 00:31:08,950 {\an8}‫عندما انتقلت "كريستا" إلى"هيوستن"،‬ ‫كانت دائمًا تهوى كتابة الخطابات،‬ 483 00:31:09,033 --> 00:31:10,577 {\an8}‫فكنت أتلقى خطابات منها.‬ 484 00:31:11,244 --> 00:31:15,123 ‫كانت تشارك معنا ما كانت تمر به،‬ ‫ونوع التدريب.‬ 485 00:31:15,957 --> 00:31:17,750 ‫قالت إنها ستركب طائرة نفاثة.‬ 486 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 ‫كانت تجربة تعليمية.‬ 487 00:31:45,278 --> 00:31:48,364 ‫كان من الرائع تعلّم الأسس العلمية لكل شيء.‬ 488 00:31:55,204 --> 00:31:57,707 ‫صعدت على…‬ ‫ما سمّوه بـ"مذنّب القيء".‬ 489 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 ‫كانت سعيدة جدًا لأنها لم تتقيأ عليه.‬ 490 00:32:10,386 --> 00:32:12,639 ‫كان ذلك اختبارًا جيدًا نجحت فيه.‬ 491 00:32:20,647 --> 00:32:22,148 ‫كنت سعيدة من أجلها.‬ 492 00:32:22,231 --> 00:32:24,359 ‫شعرت بأنه فريق مشجع جدًا.‬ 493 00:32:24,442 --> 00:32:28,321 ‫كان أشبه بفصل دراسي كبير في رأيها.‬ ‫كانت سعيدة جدًا.‬ 494 00:32:29,864 --> 00:32:33,534 ‫وقد حظي الجميع بوقت جيد.‬ ‫قضينا وقتًا رائعًا.‬ 495 00:32:34,243 --> 00:32:36,579 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫ظننتنا سنصوّر تسجيلات للتلفاز.‬ 496 00:32:36,663 --> 00:32:40,833 ‫ما نفعله في هذا الصف‬ ‫هو تغطية بعض معدات الاتصال هنا،‬ 497 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 ‫فأخبرهما باختصار كيف يتداخل كل شيء.‬ 498 00:32:43,753 --> 00:32:45,713 ‫فتذكّري دائمًا ألا تقرصي هذا.‬ 499 00:32:47,548 --> 00:32:48,675 ‫يمكنك تعديله.‬ 500 00:32:48,800 --> 00:32:50,635 {\an8}‫كان زوجي، "مايك"،‬ ‫طيار الـ"تشالنجر".‬ 501 00:32:50,718 --> 00:32:52,345 {\an8}‫"(مايكل جيه سميث)‬ ‫طيار - (تشالنجر)"‬ 502 00:32:53,888 --> 00:32:59,852 ‫عندما طلب مني "مايك"‬ ‫الزواج منه، قال، "سأصبح طيارًا،‬ 503 00:32:59,936 --> 00:33:02,605 ‫ثم أود أن أصبح رائد فضاء.‬ 504 00:33:02,689 --> 00:33:04,607 {\an8}‫فهل ستكون لديك مشكلة مع ذلك؟"‬ 505 00:33:04,691 --> 00:33:06,442 {\an8}‫"(جاين سميث وولكوت)‬ ‫زوجة (مايكل جيه سميث)"‬ 506 00:33:06,651 --> 00:33:10,697 {\an8}‫فقلت، "لا، ليس عندي مانع."‬ ‫وبهذا، تزوجنا.‬ 507 00:33:12,532 --> 00:33:16,494 ‫حين تزوجت "مايك"، كانت سنّي 21 عامًا.‬ 508 00:33:18,079 --> 00:33:19,247 ‫وسنّه 22.‬ 509 00:33:19,664 --> 00:33:22,709 ‫تبدو سنًّا صغيرة، لكن ذلك لم يكن مشكلة.‬ 510 00:33:23,710 --> 00:33:28,381 ‫كان هدفنا ببساطة الاستمتاع بالحياة.‬ 511 00:33:31,050 --> 00:33:32,427 ‫كان "مايك" رجلًا بعيد النظر.‬ 512 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 ‫تقدّم إلى مدرسة طيران تجريبية‬ ‫ليصبح رائد فضاء.‬ 513 00:33:38,474 --> 00:33:42,186 ‫لذا تقدّم إلى البرنامج،‬ 514 00:33:42,270 --> 00:33:44,230 ‫وتلقيت اتصالًا ذات يوم.‬ 515 00:33:44,313 --> 00:33:48,443 ‫وقال المتصل، "معك (جورج آبي) من (ناسا)."‬ 516 00:33:49,110 --> 00:33:52,822 ‫فقلت، "مهلًا." ثم أخذ "مايك" الهاتف،‬ ‫وقال "جورج"،‬ 517 00:33:52,905 --> 00:33:56,159 ‫"وقع عليك الاختيار‬ ‫لمجموعة رواد الفضاء لعام 1980.‬ 518 00:33:57,285 --> 00:34:00,121 ‫فهل أنت مستعد للمجيء؟"‬ ‫وقال "مايك"، "دعني أعاود الاتصال بك."‬ 519 00:34:01,998 --> 00:34:05,376 ‫قال "جورج" إنها أول مرة‬ ‫يقول فيها أحد، "دعني أعاود الاتصال بك."‬ 520 00:34:06,502 --> 00:34:09,338 ‫فقال "مايك"، "ما رأيك؟"‬ 521 00:34:09,422 --> 00:34:12,467 ‫وقلت، "افعل ما تراه مناسبًا لك."‬ 522 00:34:13,051 --> 00:34:15,720 ‫فقال، "سيسمح لي هذا‬ ‫بقضاء مزيد من الوقت مع العائلة،‬ 523 00:34:16,054 --> 00:34:17,764 ‫وهذا مثير جدًا."‬ 524 00:34:18,514 --> 00:34:19,932 ‫فقلت، "إذًا أنت موافق؟"‬ 525 00:34:20,016 --> 00:34:23,186 ‫وقال، "أعتقد أنها ستكون فرصة رائعة."‬ 526 00:34:28,816 --> 00:34:31,110 ‫إن أضاء نور الحريق بحجيرة الملاحة،‬ 527 00:34:31,194 --> 00:34:33,571 ‫فعليكما تفريغ النار‬ ‫عند الصعود والدخول.‬ 528 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 ‫أطلقا مطفأة الحريق فورًا.‬ 529 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 ‫بالحجيرات الخلفية منافذ إطفاء أيضًا.‬ 530 00:34:37,742 --> 00:34:39,952 ‫منفذ الإطفاء ثقب أحمر،‬ 531 00:34:40,036 --> 00:34:44,165 ‫القامع المستخدم هو "هالون 1301"،‬ ‫لأجل إدخال الـ"هالون" الزائد.‬ 532 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 ‫بحلول يناير من عام 1986،‬ 533 00:34:47,835 --> 00:34:50,088 ‫كان من الواضح أن "ناسا"‬ ‫تعاني للالتزام بالجدول.‬ 534 00:34:50,963 --> 00:34:53,216 {\an8}‫خُطط لـ16 رحلة في 1986،‬ 535 00:34:53,299 --> 00:34:55,259 ‫وكانت هناك 9 في العام السابق.‬ 536 00:34:55,426 --> 00:34:56,969 ‫وقد علم أعضاء برنامج المكوك‬ 537 00:34:57,053 --> 00:34:59,764 ‫أن ذلك هدف بعيد المنال،‬ 538 00:34:59,931 --> 00:35:01,974 ‫لكنهم وعدوا الـ"كونغرس" بذلك.‬ 539 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 ‫وكانوا مصممين على محاولة النجاح.‬ 540 00:35:04,435 --> 00:35:05,937 ‫"(مورتن ثيوكول)‬ ‫عمليات (واساتش)"‬ 541 00:35:06,020 --> 00:35:10,108 ‫في هذه الأثناء، كان فريق العمل‬ ‫يعمل على تغييرات في معزز الوقود الصلب‬ 542 00:35:10,399 --> 00:35:14,070 ‫من شأنها حل مشكلة مفاصل الحلقات المستديرة.‬ 543 00:35:15,571 --> 00:35:20,660 {\an8}‫كانت الأولوية القصوى للشركة‬ ‫صنع أجزاء مكوك مناسبة للطيران.‬ 544 00:35:22,036 --> 00:35:25,456 ‫كان من المحبط أننا مع أننا كنا على علم‬ 545 00:35:25,540 --> 00:35:27,500 ‫بأننا قد نواجه فشلًا كارثيًا،‬ 546 00:35:27,583 --> 00:35:31,629 ‫أرادت "ناسا" زيادة عدد عمليات الإطلاق.‬ 547 00:35:32,839 --> 00:35:36,634 ‫وهكذا أصبحت كل عملية مجهدة لأعصابي.‬ 548 00:35:36,843 --> 00:35:40,096 {\an8}‫كان شيئًا… كان بطني يؤلمني قليلًا،‬ 549 00:35:40,429 --> 00:35:43,766 {\an8}‫وكنت أشد قبضتيّ حتى تبيضّ مفاصلي فعلًا‬ 550 00:35:44,058 --> 00:35:47,603 ‫لأنني لم أعلم ‬ ‫كيف ستؤدّي هذه الحلقات المستديرة.‬ 551 00:35:48,104 --> 00:35:50,314 ‫كان "بوب إبيلنغ" رئيسي.‬ 552 00:35:50,648 --> 00:35:54,986 ‫وقد تحدثنا كثيرًا، وعبرت عن إحباطي‬ ‫من طريقة سير الأمور.‬ 553 00:35:55,069 --> 00:35:59,949 ‫وقد تفهم وكان مهتمًا بالتأكيد بحل المشكلة.‬ 554 00:36:04,495 --> 00:36:08,291 ‫تلقيت مذكرة كتبها "بوب إبيلنغ".‬ 555 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 ‫"النجدة!‬ 556 00:36:12,545 --> 00:36:17,341 ‫فريق العمل يواجه عوائق‬ ‫بكل الوسائل الممكنة.‬ 557 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 ‫هذا إنذار خطر."‬ 558 00:36:20,469 --> 00:36:21,762 {\an8}‫"(آر في إبيلنغ)"‬ 559 00:36:21,929 --> 00:36:23,181 ‫بعدما قرأت تلك المذكرة،‬ 560 00:36:23,264 --> 00:36:26,642 {\an8}‫شعرت بأننا سنبذل ما بوسعنا‬ 561 00:36:26,726 --> 00:36:29,562 {\an8}‫لأجل المساعدة في فريق العمل.‬ 562 00:36:29,645 --> 00:36:34,650 ‫لكن وفقًا لعقودنا، ‬ ‫كان من المفترض أن نلتزم بجدولنا، ‬ 563 00:36:35,151 --> 00:36:38,279 ‫وتلك خارطة الطريق التي وضعناها لأنفسنا.‬ 564 00:36:39,906 --> 00:36:43,826 ‫لكننا تأكدنا من معرفة "ناسا" بهذا،‬ 565 00:36:43,910 --> 00:36:49,165 ‫بما في ذلك مقر "ناسا" الرئيسي‬ ‫في "واشنطن" العاصمة.‬ 566 00:36:50,124 --> 00:36:52,585 {\an8}‫نفس مهندسي معززات الصواريخ‬ ‫العاملة بالوقود الصلب،‬ 567 00:36:53,044 --> 00:36:55,338 {\an8}‫الذين أعطوني المعلومات في البداية،‬ 568 00:36:55,421 --> 00:36:57,548 {\an8}‫بدؤوا يعطونني مستندات.‬ 569 00:36:58,841 --> 00:37:02,428 ‫في إحدى الحالات‬ ‫كانت أول حلقة مستديرة بإحدى الرحلات‬ 570 00:37:02,511 --> 00:37:07,141 ‫قد تعرضت لتآكل كامل،‬ ‫فيما بليت الحلقة المستديرة الثانية.‬ 571 00:37:07,725 --> 00:37:09,852 ‫وكانت تلك كارثة محتملة.‬ 572 00:37:10,770 --> 00:37:14,732 ‫لأنه كلما حدث قصور في خاصية زائدة،‬ 573 00:37:15,441 --> 00:37:18,819 ‫كانت "ناسا" تشترط‬ ‫منع المكوك من الطيران.‬ 574 00:37:20,238 --> 00:37:25,493 ‫كان عليك التوقف لإصلاحه،‬ ‫لكن الأمر سيستغرق بضع سنوات.‬ 575 00:37:27,328 --> 00:37:31,832 ‫عرف مهندسيّ ‬ ‫أنه يجب إعادة تصميم المفصل،‬ 576 00:37:32,458 --> 00:37:34,543 {\an8}‫وكان ذلك جاريًا.‬ 577 00:37:34,627 --> 00:37:35,836 ‫"الأساس المنطقي للاحتباس"‬ 578 00:37:35,920 --> 00:37:39,799 ‫كان الحكم آنذاك‬ ‫أنه ليس خطرًا إلى درجة منعه من الطيران،‬ 579 00:37:40,299 --> 00:37:44,470 ‫لذا أصدرت تنازلًا ‬ ‫بأننا سنطير به كما هو.‬ 580 00:37:44,553 --> 00:37:46,264 ‫"رئيس لجنة التحكم في التهيئة‬ ‫(دي مالوي)"‬ 581 00:37:46,430 --> 00:37:49,308 ‫يعني التنازل أنك تعرف أن هناك مشكلة،‬ 582 00:37:50,309 --> 00:37:52,061 ‫ولا يتسع وقتك لإصلاحها…‬ 583 00:37:52,561 --> 00:37:57,692 ‫لذا، مرّروا تلك الوثيقة‬ ‫لأجل استمرار قدرته على الطيران.‬ 584 00:37:59,193 --> 00:38:01,570 ‫كان الجدول مضغوطًا بشدة‬ 585 00:38:02,113 --> 00:38:05,157 ‫حتى إنه لم يكن أحد مستعدًا‬ ‫لمنع الأسطول من الطيران لحل المشكلة.‬ 586 00:38:05,950 --> 00:38:07,535 ‫كنا تحت ضغط هائل،‬ 587 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 ‫من الناحيتين الزمنية والفنية.‬ 588 00:38:11,122 --> 00:38:14,041 ‫إذا لم تلتزم بجدولك، حُرمت من ميزانيتك،‬ 589 00:38:14,625 --> 00:38:16,419 {\an8}‫لذا ضغطت على نفسي،‬ 590 00:38:17,586 --> 00:38:19,297 ‫لحفظ كبريائي.‬ 591 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 ‫ما أكثر شيء أنت متحمسة له؟‬ 592 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 ‫رؤية "الأرض" في صورة‬ ‫ذلك الكوكب الصغير…‬ 593 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 ‫يبدو المكان ضخمًا من هنا،‬ 594 00:38:29,974 --> 00:38:32,018 ‫لكن القدرة على النظر إليه‬ ‫من منظور جديد.‬ 595 00:38:32,101 --> 00:38:35,062 ‫وآمل أن أستطيع العودة بتلك الإثارة والحماس‬ ‫إلى الطلاب.‬ 596 00:38:35,146 --> 00:38:38,899 ‫- ربما بعض الرعب أيضًا؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 597 00:38:38,983 --> 00:38:40,943 {\an8}‫ناقص 10، سنبدأ المحرك الرئيسي.‬ 598 00:38:41,027 --> 00:38:42,695 {\an8}‫ربما حين أربط الأحزمة،‬ 599 00:38:42,778 --> 00:38:45,698 {\an8}‫وتنطلق تلك الصواريخ من تحتي،‬ ‫سأشعر بالرعب.‬ 600 00:38:45,781 --> 00:38:48,701 ‫لكن يبدو الطيران عبر الفضاء اليوم‬ ‫آمنًا حقًا.‬ 601 00:38:48,784 --> 00:38:52,621 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 602 00:38:53,247 --> 00:38:54,832 ‫بدأ الإشعال والإقلاع.‬ 603 00:38:54,915 --> 00:38:57,460 ‫إقلاع "تشالنجر"‬ ‫وبعثة "سبايس لاب دي 1".‬ 604 00:39:01,464 --> 00:39:07,345 ‫حين سألت المهندسين عما سيحدث‬ ‫إن حدث قصور بلحامات الحلقات المستديرة،‬ 605 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 ‫قالوا إن المكوك سينفجر.‬ 606 00:39:10,389 --> 00:39:12,892 ‫شعرت بالتزام مهني‬ 607 00:39:12,975 --> 00:39:14,769 ‫وشخصي‬ 608 00:39:15,603 --> 00:39:17,188 ‫لأكتب ذلك‬ 609 00:39:17,980 --> 00:39:20,483 ‫وأقدّمه إلى مشرفي.‬ 610 00:39:22,318 --> 00:39:26,238 ‫"كانت سلامة الطيران‬ ‫وما زالت في خطر ‬ 611 00:39:26,322 --> 00:39:28,240 ‫من القصور المحتمل في اللحامات،‬ 612 00:39:30,451 --> 00:39:34,038 ‫ومن المعترف به أن القصور في أثناء الإطلاق‬ 613 00:39:34,455 --> 00:39:36,874 ‫سيكون كارثيًا بالتأكيد."‬ 614 00:39:37,541 --> 00:39:40,086 ‫يا إلهي! انظري إلى هذا.‬ 615 00:39:40,669 --> 00:39:42,421 ‫السرعة، 609 أمتار في الثانية.‬ 616 00:39:43,089 --> 00:39:45,257 ‫إنه جميل.‬ 617 00:39:45,925 --> 00:39:50,513 ‫كل المحركات الرئيسية الـ3 تعمل‬ ‫بسلاسة الآن، بقوة دفع مهوّاة 65 بالمئة…‬ 618 00:39:50,596 --> 00:39:52,681 ‫هكذا، سأصوره من الجانب.‬ 619 00:39:54,100 --> 00:39:59,772 ‫قال لي المهندسين إنهم حبسوا أنفاسهم‬ ‫مع إطلاق كل مكوك.‬ 620 00:40:00,523 --> 00:40:02,775 ‫"تشالنجر"، "هيوستن"، جار تشغيل الخانق.‬ 621 00:40:59,123 --> 00:41:02,251 {\an8}‫ترجمة "عنان خضر"‬