1 00:00:06,882 --> 00:00:08,884 Itu dia. Ada di antara pohon. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,512 Ya, itu dia. Meluncur di atas pohon, 'kan? 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 - Lebih terang dari biasanya. - Ya. 4 00:00:14,890 --> 00:00:18,560 - Itu dia. Ya! - Ya! Di atas pohon itu! 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Seingatku tak terang dan besar begitu. 6 00:00:22,064 --> 00:00:22,940 Benar. 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,859 Bagian apa itu? Pasti salah satu pendorongnya. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,530 Lihat! Ada dua. Jejaknya terbagi dua. 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,532 Hei, itu masalah atau bukan? 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,699 Apa? 11 00:00:32,783 --> 00:00:34,451 Itu bukan masalah, 'kan? 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Entahlah. Aku tak pernah melihat yang seperti itu. 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,666 Ada yang tak beres. Itu seperti masalah, George. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,125 Entahlah. 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,294 Mereka bermasalah! 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,304 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 17 00:02:00,662 --> 00:02:05,417 Aku ulangi, kami mendapat laporan bahwa pesawat telah meledak. 18 00:02:07,753 --> 00:02:09,713 Mendengar ucapan penyiar itu... 19 00:02:10,464 --> 00:02:13,634 saat itulah kami tahu bahwa hal buruk telah terjadi. 20 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 Mereka tak akan kembali. 21 00:02:18,513 --> 00:02:19,765 Mungkin... 22 00:02:23,060 --> 00:02:25,270 Mungkin tak ada yang selamat. 23 00:02:31,401 --> 00:02:35,947 Suami Christa, Steve McAuliffe, menatap mata saya. 24 00:02:37,532 --> 00:02:38,992 Saya tak punya jawaban. 25 00:02:39,868 --> 00:02:43,330 Putra saya yang merupakan insinyur penerbangan... 26 00:02:45,040 --> 00:02:46,166 Kami tak punya jawaban. 27 00:02:48,418 --> 00:02:51,963 Saya terus melihat ke langit. Saya berpikir ini akan buruk. 28 00:02:52,047 --> 00:02:55,425 Namun, mungkin tak apa-apa, mereka dilatih untuk mendarat. 29 00:02:55,509 --> 00:03:00,514 Mereka dilatih untuk saat darurat. Mereka akan mendarat. Tak apa-apa. 30 00:03:01,181 --> 00:03:03,225 Saya ingat Rich Scobee berkata, 31 00:03:03,308 --> 00:03:06,937 "Jika ayahku bisa menyelamatkan semua orang, pasti dilakukan." 32 00:03:07,396 --> 00:03:10,565 Dia sangat percaya Dick akan melakukannya. 33 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 Saya ingat turun dan berlari secepat mungkin 34 00:03:15,237 --> 00:03:19,157 karena saya ingin ke tempat tinggal awak dan membantu para keluarga. 35 00:03:21,034 --> 00:03:23,912 Saya hanya berkata, "Dick, Mike, 36 00:03:23,995 --> 00:03:28,625 El, Ron, Judy, Greg, Christa." 37 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Hanya itu yang saya pikirkan. 38 00:03:31,128 --> 00:03:33,797 Cari tahu apa kita bisa dapat laporan dari tim pencarian. 39 00:03:33,880 --> 00:03:35,006 Harap tunggu. 40 00:03:36,758 --> 00:03:41,888 Kami tak tahu apa pengorbit itu utuh, di mana keberadaannya... 41 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 atau bagaimana kemungkinan kondisinya. 42 00:03:45,684 --> 00:03:49,146 Saya bahkan tak coba menghubungi para awak Challenger. 43 00:03:49,771 --> 00:03:51,732 Kami tak bisa menolong mereka. 44 00:03:55,902 --> 00:04:00,824 Kami akan mencari semua operasi kontingensi... 45 00:04:01,324 --> 00:04:05,370 dan menunggu kabar dari tim pencarian di lokasi. 46 00:04:07,581 --> 00:04:13,462 Menatap jejak kondensasi itu, saya merasa air mata mulai keluar. 47 00:04:14,337 --> 00:04:18,717 Saya ingat harus mencengkeram kaki saya dengan erat 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,303 dan berkata, "Lupakan. Pikirkan ini nanti." 49 00:04:21,386 --> 00:04:24,014 Saya menggeleng dan mulai mengetik lagi. 50 00:04:26,683 --> 00:04:30,645 Saat Challenger meledak, kami semua tak tahu. 51 00:04:31,146 --> 00:04:35,400 Kami tak paham seperti apa yang seharusnya terjadi. 52 00:04:36,776 --> 00:04:40,530 Seorang guru mulai berteriak, "Berhenti! Pesawatnya meledak!" 53 00:04:40,947 --> 00:04:43,074 Lalu, semuanya diam. 54 00:04:50,582 --> 00:04:55,879 Kami semua duduk tercengang dengan kejadian itu. 55 00:04:56,338 --> 00:04:59,591 Ayah membenamkan wajahnya di tangannya 56 00:04:59,674 --> 00:05:03,470 dan terus menangis. 57 00:05:04,888 --> 00:05:08,892 Saya menyadari insinyur senior berdiri dari kursinya dan pergi. 58 00:05:08,975 --> 00:05:14,314 Saya pergi beberapa saat setelahnya dan saya menyusulnya ke... 59 00:05:19,361 --> 00:05:22,447 Saya pergi menyusulnya ke kantornya dan dia menangis. 60 00:05:22,781 --> 00:05:24,241 Saya menangis. 61 00:05:24,324 --> 00:05:29,204 Tampak tak ada keraguan di dalam pikiran kami 62 00:05:29,287 --> 00:05:32,165 bahwa apa yang kami takutkan telah terjadi. 63 00:05:32,249 --> 00:05:35,544 Kami merasa buruk soal itu. 64 00:05:42,300 --> 00:05:44,219 Larry Speakes di Gedung Putih. 65 00:05:44,803 --> 00:05:48,390 Presiden ikut prihatin. Dia sangat sedih. 66 00:05:48,723 --> 00:05:52,936 Dia sangat gelisah untuk menerima kabar soal itu. 67 00:05:53,019 --> 00:05:54,396 Untuk saat ini, 68 00:05:54,479 --> 00:05:58,525 informasi yang kami terima sama seperti yang diketahui publik. 69 00:06:00,068 --> 00:06:04,614 Secara serentak, semua orang pergi dan berlari menuju kubah pers... 70 00:06:05,115 --> 00:06:07,951 tempat petugas urusan publik NASA berada. 71 00:06:10,370 --> 00:06:15,166 Saat saya ke sana, keadaan sangat kacau. 72 00:06:15,500 --> 00:06:19,713 Acara berjalan, tetapi tak ada yang tahu harus berbuat atau berkata apa. 73 00:06:19,796 --> 00:06:21,798 Urusan publik NASA bereaksi... 74 00:06:23,425 --> 00:06:25,677 Tak ada yang mengharapkan ini. 75 00:06:33,935 --> 00:06:37,772 Mereka mengantar kami dengan bus ke tempat tinggal awak. 76 00:06:39,149 --> 00:06:44,404 Duduk di bus itu, kami berhenti di lampu merah. 77 00:06:46,573 --> 00:06:51,494 Di sekitar saya, di sepanjang jalan, orang-orang parkir. 78 00:06:52,370 --> 00:06:55,957 Keluar dari mobil mereka di jalanan ramai. 79 00:06:56,541 --> 00:07:00,045 Ada yang menangis di setir kemudi. 80 00:07:00,128 --> 00:07:03,715 Ada yang memukul kap mobil mereka. 81 00:07:04,591 --> 00:07:09,804 Saat itu saya tahu hal yang sangat buruk telah terjadi. 82 00:07:17,020 --> 00:07:19,314 Kini ada kapal penyelamat dan kendaraan lain. 83 00:07:19,397 --> 00:07:24,194 Helikopter dan kapal lain berusaha mencari tahu apa yang mereka bisa. 84 00:07:24,277 --> 00:07:25,236 SIARAN LANGSUNG NASA 85 00:07:25,320 --> 00:07:27,447 Keheningan yang memekakkan. 86 00:07:27,530 --> 00:07:31,868 Tak ada kabar dari NASA dan kendaraan penyelamat. 87 00:07:31,952 --> 00:07:35,413 Tak ada berita apa pun tentang apa yang mungkin terjadi. 88 00:07:37,791 --> 00:07:41,503 Hal pertama yang ingin diketahui adalah penyebab kecelakaan itu. 89 00:07:41,586 --> 00:07:46,257 Semua mendesak para ahli untuk memberi tahu apa yang salah, 90 00:07:46,341 --> 00:07:47,801 apa saja kemungkinannya. 91 00:07:48,468 --> 00:07:49,886 Kini dalam gerak lambat. 92 00:07:52,055 --> 00:07:57,185 Di mata saya, tangki eksternalnya tampak terlepas begitu saja. 93 00:07:57,519 --> 00:08:01,231 Jika saya harus menebak, pasti ada kaitannya dengan mesin utama 94 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 karena kemungkinannya tinggi, tetapi itu mungkin salah. 95 00:08:04,234 --> 00:08:07,904 Butuh banyak penarikan dan analisis data untuk mengetahuinya. 96 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Para insinyur menyebutnya kegagalan besar. 97 00:08:11,574 --> 00:08:13,493 Beberapa hal gagal sekaligus. 98 00:08:13,576 --> 00:08:16,413 Dilihat dari rekamannya, jelas itu masalahnya. 99 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 Ada sistem telemetri luar biasa di pesawat ulang-alik itu. 100 00:08:20,000 --> 00:08:24,337 Mereka memiliki sejumlah besar data sampai pengorbit itu meledak. 101 00:08:25,380 --> 00:08:26,923 Kami menunggu kabar NASA 102 00:08:27,006 --> 00:08:31,219 karena mereka pasti tahu apa yang terjadi atau memiliki gambaran jelas. 103 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 JC, semua operator, prosedur kontingensi berlaku. 104 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Pintu dikunci untuk mencegah orang masuk. 105 00:08:40,437 --> 00:08:43,231 Selama empat atau lima jam berikutnya, 106 00:08:43,314 --> 00:08:47,819 kami duduk dan berusaha memeriksa semua yang telah kami lihat, 107 00:08:47,902 --> 00:08:52,866 berusaha mencari tahu apa pun yang bisa saja kami lihat dan cegah. 108 00:08:55,285 --> 00:08:59,205 Kami harus mengumpulkan semua dokumentasi perbuatan, perkataan, 109 00:08:59,289 --> 00:09:02,667 pemikiran, atau pengetahuan sebelum kami bisa pulang. 110 00:09:03,251 --> 00:09:05,670 Semuanya, jauhi telepon, 111 00:09:05,754 --> 00:09:09,382 pastikan semua data terjaga, mulai tenangkan diri. 112 00:09:09,841 --> 00:09:11,217 CAPE CANAVERAL, FLORIDA 113 00:09:11,301 --> 00:09:15,638 Ucapan pertama adalah, "Siapa pun yang ada di pusat kendali 114 00:09:15,722 --> 00:09:19,350 tak boleh mengubah layar. Semua harus dibiarkan apa adanya." 115 00:09:19,434 --> 00:09:24,606 Semua data ini akan diperlakukan sebagai dokumen rahasia. 116 00:09:24,689 --> 00:09:29,110 Tak ada yang boleh pergi dari sana, bahkan tak boleh ke kamar mandi. 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,030 Tidak boleh menggunakan telepon. 118 00:09:32,405 --> 00:09:36,493 Mereka sangat menekankan bahwa kami tak boleh bicara kepada pers. 119 00:09:39,704 --> 00:09:43,750 Kami sampai di tempat tinggal awak. Kami semua masuk ke lobi. 120 00:09:44,250 --> 00:09:49,798 Lalu, ada pemberitahuan dari NASA. NASA memberi laporan. 121 00:09:51,132 --> 00:09:55,637 Mereka mengatakan bahwa itu bencana nyata. 122 00:09:55,720 --> 00:10:00,600 Kehilangan total pengorbit dan para awak yang nyata. 123 00:10:01,267 --> 00:10:02,102 "Nyata." 124 00:10:05,980 --> 00:10:06,898 Lalu... 125 00:10:09,609 --> 00:10:11,152 itu sangat menegaskan. 126 00:10:13,363 --> 00:10:14,280 Saya tahu... 127 00:10:15,323 --> 00:10:16,783 mereka telah tiada. 128 00:10:17,951 --> 00:10:21,371 Tidak semua keluarga anggota awak benar-benar paham 129 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 bahwa para awak tak akan kembali, 130 00:10:23,706 --> 00:10:27,210 walau itu sangat jelas. Namun, tidak semua memahaminya. 131 00:10:27,293 --> 00:10:31,422 Saya sudah pernah melihat Ron melalui keadaan sulit sebelumnya 132 00:10:31,506 --> 00:10:33,174 dan untuk beberapa alasan... 133 00:10:36,052 --> 00:10:39,055 Ya, saya pikir entah bagaimana dia akan selamat. 134 00:10:41,015 --> 00:10:45,144 Pejabat NASA, George Abbey... 135 00:10:45,687 --> 00:10:48,481 keluar dan melihat kami semua... 136 00:10:49,691 --> 00:10:54,070 termasuk para orang tua, anak-anak, semua dikumpulkan di satu ruangan. 137 00:10:57,198 --> 00:11:02,245 Dia berkata, "Tak mungkin ada yang selamat." 138 00:11:04,205 --> 00:11:08,418 Saat mendengarnya, saya ingat saya merasa sesak 139 00:11:08,501 --> 00:11:12,755 karena pada saat itu, saya berpikir dan merasa optimis. 140 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 "Mungkin mereka mengapung di suatu tempat." 141 00:11:14,924 --> 00:11:17,927 "Seseorang pasti tahu cara keluar dari sana." 142 00:11:19,387 --> 00:11:21,806 Seharusnya tidak seperti ini. 143 00:11:22,849 --> 00:11:24,976 Bukan seperti ini akhirnya. 144 00:11:25,977 --> 00:11:28,771 Dokter bertanya, "Mau obat untuk sarafmu?" 145 00:11:28,855 --> 00:11:32,108 Saya berkata, "Aku tak gelisah." 146 00:11:32,192 --> 00:11:35,695 "Jika ada obat untuk patah hati, aku akan meminumnya." 147 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 "Aku akan meminumnya." 148 00:11:38,865 --> 00:11:40,491 "Namun, aku tidak gelisah." 149 00:11:40,909 --> 00:11:46,623 Saya masuk ke ruangan Dick seorang diri agar mereka tak bisa melihat saya. 150 00:11:47,081 --> 00:11:52,045 Lalu, saya membuka lemarinya, tempat baju-bajunya digantung... 151 00:11:53,713 --> 00:11:57,383 dan memeluk semua bajunya yang tergantung di sana. 152 00:11:59,886 --> 00:12:02,972 Saya mengambil tas kantornya dan membukanya. 153 00:12:03,890 --> 00:12:06,893 Saya melihat peta astronomi miliknya... 154 00:12:08,311 --> 00:12:10,438 dan sebuah kartu Valentine. 155 00:12:11,731 --> 00:12:12,857 "Untuk istriku." 156 00:12:16,069 --> 00:12:17,779 Saat itu tanggal 28 Januari, 157 00:12:17,862 --> 00:12:21,616 tetapi dia sudah bersiap untuk pulang dan merayakan Valentine bersama saya. 158 00:12:35,463 --> 00:12:39,550 Wakil Presiden, beri tahu detailnya. Apa kau sudah diberi tahu? 159 00:12:39,634 --> 00:12:43,054 Tidak, aku juga belum mendapatkan informasi apa pun. 160 00:12:43,471 --> 00:12:45,390 - Apa reaksimu? - Tragedi yang mengerikan. 161 00:12:45,473 --> 00:12:49,602 Aku turut prihatin dengan keluarganya. Aku tak punya informasi apa pun. 162 00:12:49,936 --> 00:12:51,562 Wakil Presiden Bush terbang ke Cape 163 00:12:51,646 --> 00:12:55,441 untuk bertemu para anggota keluarga, bersama dengan Jake Garn, 164 00:12:55,525 --> 00:12:57,402 yang pernah menaiki pesawat ulang-alik. 165 00:12:58,278 --> 00:13:04,242 Jake Garn, senator dari Utah, yang bertemu dengan Greg saat penerbangan pertama. 166 00:13:05,076 --> 00:13:08,621 Rasanya sulit bagi saya untuk bertemu Senator Garn di sana. 167 00:13:08,705 --> 00:13:12,417 Saat itu, saya yakin meninggalkan ruangan itu. 168 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Dengan berat hati harus kusampaikan... 169 00:13:16,629 --> 00:13:22,802 bahwa dari pencarian awal di lautan tempat Challenger meledak pagi ini... 170 00:13:23,928 --> 00:13:27,015 pencarian ini tak menemukan bukti... 171 00:13:27,348 --> 00:13:29,892 bahwa para awak Challenger selamat. 172 00:13:29,976 --> 00:13:30,810 PESAWAT MELEDAK 173 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 ENAM AWAK DAN SATU GURU SMA TEWAS 174 00:13:33,604 --> 00:13:37,608 PESAWAT ULANG-ALIK MELEDAK SEORANG GURU DAN ENAM AWAK TEWAS 175 00:13:37,692 --> 00:13:39,235 PESAWAT ULANG-ALIK MELEDAK 176 00:13:39,318 --> 00:13:41,529 PESAWAT TERBAKAR SETELAH LEPAS LANDAS 177 00:13:41,612 --> 00:13:46,784 Pesawat ulang-alik Amerika, Challenger, meledak 60 detik setelah peluncuran. 178 00:13:46,868 --> 00:13:48,411 ...menghanguskan Challenger. 179 00:13:57,962 --> 00:14:00,840 Aku turut prihatin kepada para keluarga, 180 00:14:00,923 --> 00:14:04,177 juga kepada guru sekolah yang menjadi korban. 181 00:14:04,260 --> 00:14:06,846 Hal ini benar-benar mengerikan. 182 00:14:06,929 --> 00:14:10,308 Tujuh orang yang sangat brilian tewas. 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,768 Aku terkejut. 184 00:14:11,851 --> 00:14:15,605 Ini mengingatkanku pada kematian Presiden Kennedy tahun '63. 185 00:14:15,688 --> 00:14:19,525 Entah dari mana analogi ini berasal, tetapi ini tragedi nasional. 186 00:14:20,360 --> 00:14:23,279 Banyak sekolah yang menyaksikan siaran ini 187 00:14:23,362 --> 00:14:26,741 dan ini sangat mengerikan untuk anak-anak. 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,078 Kami merasa terhubung. 189 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 Seperti, "Itu kita! Dia guru!" Kami diinvestasikan. 190 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Ini pertama kalinya beberapa orang menghadapi kematian. 191 00:14:38,002 --> 00:14:40,838 Rasanya kepolosan itu hilang. 192 00:14:41,422 --> 00:14:45,802 Dia sangat istimewa. Rasanya sangat sulit. 193 00:14:45,885 --> 00:14:47,929 Aku sangat terkejut melihatnya 194 00:14:48,012 --> 00:14:51,599 karena aku tak pernah menduga benar-benar akan terjadi ledakan. 195 00:14:51,682 --> 00:14:55,228 Aku merasa seolah-olah bagian dalam tubuhku meledak 196 00:14:55,311 --> 00:14:56,938 saat melihatnya. 197 00:14:57,021 --> 00:15:00,525 Aku tak pernah merasa syok seperti saat ini. 198 00:15:19,544 --> 00:15:22,588 Pertanyaan yang harus dijawab tentu saja adalah 199 00:15:22,672 --> 00:15:26,217 apakah ada ketidakkompetenan pada orang-orang 200 00:15:26,300 --> 00:15:28,219 yang bertanggung jawab atas program ini? 201 00:15:28,302 --> 00:15:31,681 Warga Amerika akan menuntut jawaban yang sulit 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 untuk beberapa pertanyaan yang sulit, dan kita harus memeriksa 203 00:15:34,809 --> 00:15:37,937 apa yang kita inginkan dari era teknologi maju ini. 204 00:15:39,272 --> 00:15:43,693 Hadirin, saya hendak menyampaikan laporan Pidato Kenegaraan. 205 00:15:43,776 --> 00:15:44,819 KITA BERDUKA 206 00:15:44,902 --> 00:15:48,948 Namun, ada perubahan rencana, mengingat apa yang terjadi hari ini. 207 00:15:49,282 --> 00:15:51,909 Hari ini adalah hari berkabung. 208 00:15:52,910 --> 00:15:56,706 Nancy dan saya sangat terluka atas tragedi pesawat Challenger. 209 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Kami tahu kami berbagi rasa sakit ini dengan semua orang di negara ini. 210 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 Ini benar-benar duka Amerika. 211 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Para awak Challenger 212 00:16:06,174 --> 00:16:08,801 menghormati kita dengan cara mereka hidup. 213 00:16:09,468 --> 00:16:13,931 Kita tak akan pernah melupakan saat terakhir melihat mereka pagi ini... 214 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 ketika mereka tengah bersiap dan berpamitan... 215 00:16:18,060 --> 00:16:23,149 lalu meninggalkan Bumi ini untuk menyentuh wajah Tuhan. 216 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Terima kasih. 217 00:16:33,910 --> 00:16:38,748 Kami menyiapkan papan ulasan untuk membahas penyebabnya... 218 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 dan tak seorang pun tahu. 219 00:16:41,375 --> 00:16:44,045 Lalu, akhirnya, muncul beberapa foto. 220 00:16:44,128 --> 00:16:45,046 2 FEBRUARI 1986 221 00:16:45,129 --> 00:16:50,927 Badan investigasi STS-51L NASA hari ini merilis data foto 222 00:16:51,010 --> 00:16:54,222 dari sistem STS-51L saat peluncuran. 223 00:16:54,972 --> 00:16:58,309 Mereka mengamati hal yang merupakan perubahan tak terduga 224 00:16:58,392 --> 00:17:04,649 dan terlihat sebagai bulu yang tak biasa di bagian kanan bawah sistem area SRB. 225 00:17:05,566 --> 00:17:07,485 Penyebabnya masih tak diketahui. 226 00:17:07,568 --> 00:17:14,325 Dewan dan NASA tak akan berspekulasi mengenai penyebab atau efek observasi ini 227 00:17:14,408 --> 00:17:18,704 sampai semua data telah dipelajari dan dievaluasi dengan cermat. 228 00:17:18,788 --> 00:17:21,540 Apa "bulu yang tak biasa" itu adalah "api"? 229 00:17:22,124 --> 00:17:26,045 Tidak. Dewan mengatakan "bulu yang tak biasa", 230 00:17:26,128 --> 00:17:31,133 dan itulah pernyataan mereka. 231 00:17:31,634 --> 00:17:34,470 NASA sangat bungkam mengenai hal itu 232 00:17:34,554 --> 00:17:38,391 hingga juru bicara mereka pun tak diizinkan menyebutnya "api". 233 00:17:38,474 --> 00:17:40,518 Itu adalah "bulu yang tak biasa". 234 00:17:41,143 --> 00:17:43,688 Saya ingat menyaksikan video itu 235 00:17:43,771 --> 00:17:46,399 dan di sana terlihat jelas itu semburan api. 236 00:17:47,149 --> 00:17:49,902 Anda bisa melihat apinya membesar. 237 00:17:49,986 --> 00:17:52,321 Api itu jelas muncul dari pendorongnya. 238 00:17:53,239 --> 00:17:57,618 Bisakah kau menjelaskan apa yang tak biasa dari bulu ini? 239 00:17:57,702 --> 00:18:01,163 Lokasi, waktu kemunculan, dan apa aspek yang tak biasa itu? 240 00:18:01,247 --> 00:18:03,833 Pernyataan dari dewan adalah "bulu yang tak biasa". 241 00:18:03,916 --> 00:18:06,919 Hanya itu yang aku miliki. 242 00:18:08,546 --> 00:18:13,509 NASA mengeluarkan banyak jawaban yang sangat umum 243 00:18:13,592 --> 00:18:15,761 untuk pertanyaan yang amat spesifik. 244 00:18:15,845 --> 00:18:18,764 Saat itu terjadi, jawabannya salah satu dari ini. 245 00:18:18,848 --> 00:18:22,393 Entah orang yang Anda tanyakan tak tahu 246 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 atau orang itu memang tahu, 247 00:18:25,563 --> 00:18:28,024 tetapi mereka coba menjauhkan Anda dari detailnya. 248 00:18:28,107 --> 00:18:32,486 Apakah logis bagi kami untuk berasumsi bahwa fokus investigasi 249 00:18:32,570 --> 00:18:36,657 adalah menentukan penyebab bulu itu dan pengaruhnya terhadap ledakan? 250 00:18:37,283 --> 00:18:38,618 Ya dan tidak. 251 00:18:38,701 --> 00:18:44,540 Dewan sedang memeriksa area tersebut dan area yang lainnya. 252 00:18:45,291 --> 00:18:49,503 Bagi kami, tampaknya ada defleksi yang sedang berlangsung. 253 00:18:49,962 --> 00:18:54,383 NASA berkata tak ada masalah dengan pendorong roket padatnya. 254 00:18:54,800 --> 00:18:58,346 Namun, kami diberi tahu kami tak bisa menawarkan sesuatu 255 00:18:58,429 --> 00:19:01,557 yang tak ingin mereka sampaikan. Kami hanya mempertahankannya. 256 00:19:01,640 --> 00:19:04,644 Manajemen agak ketakutan dan tak mau menghadapinya. 257 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 Jika Anda meledakkan pengorbit senilai tiga miliar dolar 258 00:19:08,064 --> 00:19:11,150 dan membunuh tujuh orang di siaran langsung televisi, 259 00:19:11,233 --> 00:19:14,403 investigasi tak akan menunggu dua atau tiga bulan. 260 00:19:14,487 --> 00:19:17,740 Itu sifat manusia. Semuanya ingin tahu apa yang terjadi. 261 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Dari CBS News Washington, 262 00:19:20,785 --> 00:19:24,538 Face the Nation bersama Lesley Stahl, Koresponden Gedung Putih. 263 00:19:24,622 --> 00:19:28,250 Kami bicara dengan Wakil Kepala NASA, Dr. William Graham, pagi ini 264 00:19:28,334 --> 00:19:31,545 tentang api yang muncul dari pendorong roket padat 265 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 15 detik sebelum pesawat meledak. 266 00:19:33,756 --> 00:19:36,676 Bisakah kau memberikan penjelasan yang ringkas... 267 00:19:37,176 --> 00:19:41,806 kenapa tak ada yang menyadari masalah pada bulu ini. 268 00:19:41,889 --> 00:19:47,186 Penutup baja yang sangat berat ini merupakan struktur 269 00:19:47,269 --> 00:19:50,981 dari pendorong roket padat yang dianggap sebagai struktur utama 270 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 dan tak rentan terhadap kegagalan. 271 00:19:53,734 --> 00:19:55,528 Kami merancangnya seperti itu. 272 00:19:55,611 --> 00:19:58,781 Bukan hanya kebetulan itu tidak rentan, 273 00:19:58,864 --> 00:20:00,408 atau kami pikir itu tak rentan, 274 00:20:00,491 --> 00:20:03,536 tetapi itu dirancang dengan hati-hati dan pemikiran yang bagus. 275 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Kami hanya bisa mencegahnya... 276 00:20:06,872 --> 00:20:08,332 dari kegagalan apa pun. 277 00:20:09,708 --> 00:20:13,003 Saya menyaksikan William Graham di Face the Nation... 278 00:20:13,587 --> 00:20:17,716 berkata bahwa pendorong roket padat adalah perangkat utama, 279 00:20:17,800 --> 00:20:19,343 tak rentan pada kegagalan. 280 00:20:19,427 --> 00:20:20,761 API TAK BISA DIDETEKSI 281 00:20:20,845 --> 00:20:24,432 Pada hari yang sama foto itu dipublikasikan, 282 00:20:24,515 --> 00:20:28,602 ada api yang muncul dari bagian samping pendorong roket padat. 283 00:20:28,686 --> 00:20:31,522 PARA AWAK TAK DAPAT MENHINDARI BAHAYA 284 00:20:31,856 --> 00:20:36,569 Saya diberi tahu oleh insinyur yang mengirimkan memo kepada saya 285 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 agar tak menunjukkannya kepada Graham. 286 00:20:39,405 --> 00:20:41,657 Menurut saya, orang-orang dari NASA 287 00:20:41,740 --> 00:20:46,245 merahasiakan erosi o-ring dari kepala badan. 288 00:20:50,666 --> 00:20:54,211 Saya hari ini mengumumkan formasi komite presiden 289 00:20:54,295 --> 00:20:56,380 pada kecelakaan Challenger. 290 00:20:57,131 --> 00:21:01,177 William P. Rogers, mantan Sekretaris Negara dan Jaksa Agung, 291 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 akan menjabat sebagai ketua komite. 292 00:21:04,221 --> 00:21:07,349 Bill Rogers, pilihan menarik karena dia tokoh politik, 293 00:21:07,433 --> 00:21:10,978 bukan orang yang punya pengetahuan teknis dari program luar angkasa. 294 00:21:12,813 --> 00:21:14,690 Dia adalah sosok yang mapan. 295 00:21:14,774 --> 00:21:18,569 Setelah itu kami mengetahui bahwa Reagan berkata kepadanya, 296 00:21:18,652 --> 00:21:22,573 "Apa pun yang kau lakukan, jangan mempermalukan NASA." 297 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 "Mereka pahlawan nasional dan kita akan membutuhkan mereka." 298 00:21:25,618 --> 00:21:27,578 "Mereka harus lepas landas kembali." 299 00:21:28,245 --> 00:21:34,752 Hadirin, kini aku akan memulai pertemuan hari ini. 300 00:21:35,044 --> 00:21:37,546 Saya Direktur Eksekutif Komite Pesawat Ulang-Alik. 301 00:21:37,630 --> 00:21:39,381 Saya pernah menjabat di pemerintahan. 302 00:21:39,965 --> 00:21:42,885 Termasuk Sekretaris Asisten Penelitian dan Pengembangan AU. 303 00:21:43,552 --> 00:21:47,848 Lalu ada Dr. Sally Ride, wanita pertama yang pernah ke luar angkasa. 304 00:21:47,932 --> 00:21:50,810 Neil Armstrong, orang pertama yang berjalan di bulan. 305 00:21:51,268 --> 00:21:54,021 Serta Dr. Richard Feynman, pemenang Nobel. 306 00:21:54,980 --> 00:21:57,983 Feynman adalah tambahan yang menarik di komite itu. 307 00:22:00,778 --> 00:22:07,576 Dia bukan hanya ilmuwan yang dikenal sebagai dosen yang brilian, 308 00:22:07,660 --> 00:22:13,582 tetapi dia juga terlibat dalam pembuatan bom atom. 309 00:22:14,458 --> 00:22:19,088 Dia sangat antiotoritas. 310 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 Jika orang-orang di Akademi Swedia memutuskan 311 00:22:21,799 --> 00:22:24,802 bahwa itu memenangkan Penghargaan Nobel, biarkanlah. 312 00:22:24,885 --> 00:22:28,097 Saya tak mau ikut campur dengan itu. Itu merepotkan. 313 00:22:29,974 --> 00:22:33,435 Saya tak yakin mereka memahami semua itu saat menunjuknya. 314 00:22:33,519 --> 00:22:37,481 Ternyata, dia memiliki sekutu yang hebat di komite. 315 00:22:37,565 --> 00:22:39,817 Orang itu adalah Jenderal Don Kutyna. 316 00:22:41,694 --> 00:22:43,612 Feynman dan saya menjadi dekat. 317 00:22:44,196 --> 00:22:47,658 Hari pertama komite untuk para VIP, 318 00:22:47,741 --> 00:22:50,578 setiap orang dijemput dengan limosin. 319 00:22:51,161 --> 00:22:53,539 Lalu, dia bertanya, "Kutyna, di mana limosinmu?" 320 00:22:53,622 --> 00:22:57,793 Saya menjawab, "Aku hanya bintang dua, maka aku naik metro." 321 00:22:57,876 --> 00:23:00,713 Dia berkata, "Kutyna, kau hebat," sambil menepuk punggungku. 322 00:23:01,297 --> 00:23:05,968 Sejak itu, kami menaiki metro untuk menghadiri rapat, 323 00:23:06,051 --> 00:23:08,345 dan tidak naik limosin. 324 00:23:09,263 --> 00:23:13,976 Sepertinya Rogers tak menginginkan anggota militer di dalam komite. 325 00:23:14,059 --> 00:23:17,730 Negara dan militer tidak akur. 326 00:23:17,813 --> 00:23:21,817 Sepertinya dia tahan dengan saya selama komite, tetapi setelah itu... 327 00:23:22,234 --> 00:23:25,154 kami tak berhubungan atau mengirimkan kartu Natal. 328 00:23:25,613 --> 00:23:27,740 Sepertinya tujuan kita pagi ini 329 00:23:27,823 --> 00:23:31,869 adalah mendapatkan perkembangan sejak kecelakaan itu. 330 00:23:31,952 --> 00:23:34,705 Kita akan memanggil para pejabat NASA. 331 00:23:36,040 --> 00:23:40,669 Pada awalnya, Rogers sangat memihak NASA 332 00:23:40,753 --> 00:23:44,048 dan memberi banyak kelonggaran kepada pejabat NASA. 333 00:23:44,131 --> 00:23:46,800 Aku tak berencana fokus pada area tertentu. 334 00:23:46,884 --> 00:23:49,928 - Aku tak siap melakukannya. - Kita bisa membahasnya lagi. 335 00:23:50,012 --> 00:23:54,850 Kami memang tak memberimu pemberitahuan rapat, maka lanjutkanlah. 336 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 Kami akan bisa mendapatkan informasi itu. 337 00:23:57,978 --> 00:24:03,025 Saya melihat pejabat NASA memberikan pernyataan yang tidak benar. 338 00:24:03,108 --> 00:24:05,778 Kami telah melihat erosi pada penutup itu. 339 00:24:06,528 --> 00:24:09,907 Penutup utama. Kami tak melihat erosi pada penutup kedua. 340 00:24:09,990 --> 00:24:13,535 Saat melihatnya, saya berkata, "Apa yang akan kulakukan?" 341 00:24:15,204 --> 00:24:18,374 Saya diberikan pesan oleh petugas ruang berita 342 00:24:18,457 --> 00:24:22,211 bahwa seseorang ingin bicara tentang kecelakaan Challenger, 343 00:24:22,294 --> 00:24:24,505 dan dia ingin bicara dengan penulis NASA kami. 344 00:24:24,588 --> 00:24:28,050 Sepertinya namanya Lee. Mungkin Richard Lee. 345 00:24:28,133 --> 00:24:31,136 Saya mengambil buku telepon NASA yang kami miliki... 346 00:24:31,804 --> 00:24:33,597 dan tak ada yang bernama Lee. 347 00:24:34,056 --> 00:24:36,058 Lalu, saya menghubunginya dan berkata, 348 00:24:36,141 --> 00:24:40,020 "Tuan Lee, namamu tak ada di buku telepon NASA." 349 00:24:40,104 --> 00:24:43,899 Dia berkata, "Baiklah, aku salah. Namaku Richard Cook." 350 00:24:43,982 --> 00:24:48,654 Saya berkata, "Aku punya dokumen mengenai ledakan NASA." 351 00:24:48,737 --> 00:24:52,741 Dia berkata, "Bisakah kau kemari besok dan menemuiku?" 352 00:24:53,701 --> 00:24:55,994 Saya merasa sangat gugup 353 00:24:56,078 --> 00:25:01,041 karena saya tahu sejauh apa hal yang akan saya lakukan. 354 00:25:01,125 --> 00:25:04,253 Saat pertama bicara, katanya, "Jangan sebut namaku." 355 00:25:04,336 --> 00:25:05,921 "NASA bisa memecatku." 356 00:25:06,004 --> 00:25:09,299 Saya ingin melihat semua yang dia miliki sebelum membuat keputusan. 357 00:25:09,883 --> 00:25:15,097 Dia melihat dokumen itu dan berkata, "Ini dokumen yang bagus." 358 00:25:15,889 --> 00:25:20,728 Dia berkata, "Penerbit menginginkan ini menjadi berita utama untuk hari Minggu." 359 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 Namun, kami harus menggunakan namamu pada memo tersebut. 360 00:25:24,898 --> 00:25:26,942 Lalu, saya terkejut. 361 00:25:27,026 --> 00:25:30,487 Memang penting memiliki anonim dalam kebocoran dokumen, 362 00:25:30,571 --> 00:25:34,700 tetapi jika tak bisa melampirkannya kepada seseorang, itu hanyalah... 363 00:25:35,701 --> 00:25:38,704 seorang anonim yang tak tahu apa yang dia bicarakan. 364 00:25:40,122 --> 00:25:43,876 Lalu, saya berkata, "Baiklah." 365 00:25:45,210 --> 00:25:47,463 Itu berita besar. 366 00:25:47,546 --> 00:25:49,173 LAPORAN INTERNAL EROSI ROKET 367 00:25:49,256 --> 00:25:52,718 Tiga tahun lalu, analis NASA mendokumentasikan masalah 368 00:25:52,801 --> 00:25:56,555 pada penutup pendorong roket padat pesawat ulang-alik tersebut. 369 00:25:58,015 --> 00:26:00,267 Untuk pertama kalinya, kisah itu memberi tahu 370 00:26:00,350 --> 00:26:05,189 bahwa sudah pernah ada masalah pada pendorong roket padatnya. 371 00:26:05,272 --> 00:26:07,441 Ini adalah ledakan informasi. 372 00:26:08,650 --> 00:26:10,778 Sekretaris Rogers tak senang dengan itu. 373 00:26:10,861 --> 00:26:13,072 Dia ingin memastikan dengan tegas 374 00:26:13,155 --> 00:26:18,494 bahwa kami tak senang mendapatkan informasi yang tidak langsung. 375 00:26:18,577 --> 00:26:21,997 Jadi, kami setuju bahwa rapat berikutnya harus tertutup. 376 00:26:22,080 --> 00:26:26,126 Pada dasarnya seperti, "Mari berurusan dengan pejabat NASA." 377 00:26:26,919 --> 00:26:29,546 Komite presiden yang menyelidiki tragedi Challenger 378 00:26:29,630 --> 00:26:31,840 kini berubah menjadi sesi pribadi. 379 00:26:32,174 --> 00:26:36,178 Kami bertemu di kantor eksekutif gedung lama di sebelah Gedung Putih. 380 00:26:36,470 --> 00:26:39,807 Larry Mulloy mempertegas dia yang akan melakukan presentasi. 381 00:26:41,725 --> 00:26:43,268 Larry mulai berbicara. 382 00:26:43,352 --> 00:26:47,815 Sally Ride berkata, "Sebelum kau mulai, aku telah menjawab beberapa telepon, 383 00:26:47,898 --> 00:26:50,400 dan salah satunya dari reporter di Washington 384 00:26:50,484 --> 00:26:53,612 yang mendengar rumor bahwa salah satu kontraktor 385 00:26:53,695 --> 00:26:58,325 tak merekomendasikan pesawat itu meluncur. Apa itu benar?" 386 00:26:59,493 --> 00:27:02,955 Larry Mulloy tak akan menyebutkan bahwa ada masalah besar 387 00:27:03,038 --> 00:27:06,166 pada o-ring tersebut. Itu sudah dibicarakan dan diselesaikan. 388 00:27:06,250 --> 00:27:09,086 Hanya itu yang ingin dia bicarakan. 389 00:27:09,795 --> 00:27:16,051 Sally Ride bertanya, "Apa kau memiliki rekaman... 390 00:27:16,385 --> 00:27:19,847 dari kontraktor yang cemas dengan suhu dingin tersebut?" 391 00:27:19,930 --> 00:27:21,807 Larry berkata, "Tampaknya tidak." 392 00:27:22,182 --> 00:27:24,434 Lalu, aku berpikir, "Itu bohong." 393 00:27:25,727 --> 00:27:28,397 Pada saat itu, Allan McDonald dari Thiokol, 394 00:27:28,480 --> 00:27:31,775 yang duduk di belakang, berdiri, dan mengacungkan tangan. 395 00:27:31,859 --> 00:27:34,111 Dia gemetaran dan tubuhnya bergetar. 396 00:27:34,194 --> 00:27:37,739 Katanya, "Pak Ketua, kami merekomendasikan agar tak meluncur 397 00:27:37,823 --> 00:27:40,033 karena khawatir akan suhunya." 398 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Itu pernyataan yang mengejutkan. 399 00:27:44,830 --> 00:27:48,417 Kami sudah menjadwalkan sesi terbuka untuk besok. 400 00:27:48,500 --> 00:27:52,212 Ketua Rogers berkata, "Jangan bahas suhu di rapat berikutnya." 401 00:27:52,296 --> 00:27:55,174 "Mari berikan kesempatan kepada NASA untuk menjelaskan." 402 00:28:00,304 --> 00:28:02,264 Setelah rapat komite... 403 00:28:03,515 --> 00:28:07,769 kami berada di basemen Departemen Luar Negeri. 404 00:28:07,853 --> 00:28:10,397 Sally Ride berjalan di samping saya. 405 00:28:10,480 --> 00:28:14,902 Tanpa mengatakan apa pun, dia memberi saya secarik kertas. 406 00:28:17,321 --> 00:28:22,784 Kertas itu memiliki dua kolom. Satu kolom adalah suhu udara di luar. 407 00:28:23,327 --> 00:28:26,705 Kolom lainnya adalah ketahanan o-ring. 408 00:28:27,414 --> 00:28:32,085 Tentu saja ada penjelasan tentang kemampuan untuk memantul 409 00:28:32,169 --> 00:28:34,922 jika suhunya makin dingin. 410 00:28:36,131 --> 00:28:38,300 NASA menyimpan informasi itu. 411 00:28:38,884 --> 00:28:42,763 Masalahnya, bagaimana saya membicarakan hal ini kepada komite... 412 00:28:43,430 --> 00:28:45,098 tanpa menyeret Sally dalam masalah? 413 00:28:49,228 --> 00:28:53,023 Feynman datang ke rumah saya untuk makan malam. 414 00:28:53,106 --> 00:28:56,902 Saya memiliki Opel GT yang sangat saya banggakan di garasi. 415 00:28:56,985 --> 00:29:02,699 Jadi, saya keluar dari rumah, mengajaknya melihat Opel GT saya, 416 00:29:02,783 --> 00:29:04,409 dan membuka kap mesinnya. 417 00:29:05,285 --> 00:29:10,999 Hal itu muncul begitu saja. "Profesor, ada o-ring di mesin ini... 418 00:29:11,750 --> 00:29:14,294 dan menjadi bocor saat udara dingin." 419 00:29:15,128 --> 00:29:17,631 Saya memiliki o-ring di meja. 420 00:29:18,298 --> 00:29:22,260 Dia mengambilnya, melihatnya, dan dia tak mengatakan apa pun. 421 00:29:23,387 --> 00:29:26,390 Richard Feynman menghubungi saya sekitar tengah malam. 422 00:29:26,473 --> 00:29:29,559 Dia berkata, "David, aku harus melakukan sesuatu 423 00:29:29,643 --> 00:29:32,020 saat rapat komite besok." 424 00:29:32,104 --> 00:29:33,897 "Aku belum bisa mengatakannya, 425 00:29:33,981 --> 00:29:36,692 tetapi aku butuh beberapa peralatan dasar." 426 00:29:36,775 --> 00:29:37,943 "Di mana membeli tang?" 427 00:29:38,026 --> 00:29:42,197 Saya menjawab, "Doktor, ini tengah malam di Washington." 428 00:29:42,280 --> 00:29:48,537 "Sudah tak ada toko yang buka, kecuali apotek 24 jam." 429 00:29:49,621 --> 00:29:51,790 Dia berkata, "Bawa aku ke sana." 430 00:29:51,873 --> 00:29:53,166 11 FEBRUARI 1986 431 00:29:53,250 --> 00:29:55,377 Kita akan memulai rapat ini. 432 00:29:55,460 --> 00:30:02,217 Pagi ini, kita akan memulai rapat dengan para pejabat NASA, 433 00:30:02,300 --> 00:30:06,179 terutama yang mengurus penutup pendorong roket. 434 00:30:07,472 --> 00:30:10,350 Aku ingin memperkenalkan Tn. Larry Mulloy, 435 00:30:10,434 --> 00:30:14,187 manajer proyek di Pusat Pesawat Luar Angkasa Marshall. 436 00:30:14,271 --> 00:30:19,151 Larry Mulloy maju dan membahas tentang sambungan pada mesin roket padat. 437 00:30:19,234 --> 00:30:22,571 Aku akan membahas bagan kelima. 438 00:30:22,654 --> 00:30:25,449 Richard Feynman sedikit bersandiwara. 439 00:30:25,532 --> 00:30:28,994 Untuk mengaktifkan mikrofonnya, 440 00:30:29,077 --> 00:30:31,121 Anda harus menekan tombol merah. 441 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Tombol akan menyala, 442 00:30:32,581 --> 00:30:34,666 mikrofon aktif, dan Anda bisa berbicara. 443 00:30:35,667 --> 00:30:38,587 Lalu, dia mulai meraih mikrofonnya. 444 00:30:39,212 --> 00:30:41,965 Saya memegang tangannya dan berkata, "Jangan sekarang." 445 00:30:42,049 --> 00:30:44,760 Dia bertanya, "Kapan?" 446 00:30:44,843 --> 00:30:46,470 Saya menjawab, "Akan kuberi tahu." 447 00:30:46,845 --> 00:30:50,098 Saat ada jeda, saya berkata, "Sekarang." 448 00:30:51,350 --> 00:30:56,813 Aku mengambil ini dari penutup kalian dan memasukkannya ke dalam air dingin. 449 00:30:57,481 --> 00:31:00,859 Aku menemukan saat benda ini diberikan tekanan 450 00:31:00,942 --> 00:31:04,488 dan dinormalkan kembali, benda ini tak kembali seperti semula. 451 00:31:04,571 --> 00:31:05,947 Ukurannya tetap sama. 452 00:31:06,031 --> 00:31:10,827 Dengan kata lain, selama beberapa detik atau lebih, 453 00:31:10,911 --> 00:31:13,955 tak ada ketahanan pada bahan khusus ini 454 00:31:14,039 --> 00:31:16,750 saat suhunya 0 derajat Celsius. 455 00:31:17,292 --> 00:31:20,962 Aku yakin itu memiliki makna untuk masalah kita. 456 00:31:21,046 --> 00:31:26,510 Jika bukan pemenang Penghargaan Nobel di bidang fisika yang melakukan ini, 457 00:31:26,593 --> 00:31:30,597 dia pasti akan ditertawakan di panggung dan mereka akan berkata, 458 00:31:30,680 --> 00:31:32,933 "Maaf, kami melakukan sains nyata di sini." 459 00:31:33,016 --> 00:31:34,768 Karena itu Richard Feynman... 460 00:31:35,644 --> 00:31:38,522 semua pejabat NASA hanya bisa duduk dan kesal. 461 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 Itu juga yang dilakukan Rogers. 462 00:31:43,026 --> 00:31:45,070 Malam itu, di televisi nasional, 463 00:31:45,153 --> 00:31:49,783 setiap saluran televisi memanggilnya untuk melakukan eksperimen o-ring. 464 00:31:49,866 --> 00:31:53,662 Anggota komite dan fisikawan, Richard Feynman,ingin tahu... 465 00:31:53,745 --> 00:31:57,874 Dia bahkan mencelupkannya ke air dingin untuk membuktikan o-ring menjadi rapuh. 466 00:31:57,958 --> 00:32:02,295 Itulah yang Anda dengar selama dua hari berturut-turut. 467 00:32:02,379 --> 00:32:08,510 Hal itu memengaruhi persepsi dan pemahaman publik. 468 00:32:09,344 --> 00:32:16,309 Feynman dan Kutyna memaksa semua orang untuk berfokus pada kondisi cuaca dingin. 469 00:32:16,393 --> 00:32:19,896 Suhu di Cape Canaveral saat peluncuran adalah 3 derajat Celsius. 470 00:32:19,980 --> 00:32:23,108 O-ring tersebut menjadi rapuh di udara dingin. 471 00:32:23,191 --> 00:32:28,446 Birokrasi berjalan cukup brilian di pihak Kutyna. 472 00:32:32,159 --> 00:32:33,326 18 FEBRUARI 1986 473 00:32:33,410 --> 00:32:36,079 Sekitar pukul 23.00, saya mendapat telepon. 474 00:32:36,163 --> 00:32:39,458 Itu dari seorang rekan di New York Times. 475 00:32:39,541 --> 00:32:44,671 Dia berkata, "Kami memiliki masalah dalam menerbitkan 476 00:32:44,754 --> 00:32:47,507 diskusi yang kau lakukan dengan komite presiden 477 00:32:47,591 --> 00:32:51,678 mengenai kekhawatiran tentang peluncuran saat suhu dingin." 478 00:32:51,761 --> 00:32:54,723 "Kami ingin memverifikasi jika informasi yang kami miliki benar." 479 00:32:54,806 --> 00:32:58,643 Dia sampai pada kesimpulan bahwa kami telah memiliki ceritanya 480 00:32:58,727 --> 00:33:02,647 dan akan segera menerbitkannya. 481 00:33:02,731 --> 00:33:04,774 INSINYUR ROKET MENENTANG PELUNCURAN 482 00:33:04,858 --> 00:33:07,319 Ada pertemuan luar biasa di Cape Canaveral 483 00:33:07,402 --> 00:33:09,404 pada malam sebelum Challenger diluncurkan. 484 00:33:09,488 --> 00:33:12,949 Mulloy berpendapat segel o-ring akan tahan di suhu dingin, 485 00:33:13,033 --> 00:33:15,118 meskipun Thiokol menolak. 486 00:33:15,202 --> 00:33:19,915 Kami memberikan peringatan khusus kepada para insinyur 487 00:33:19,998 --> 00:33:24,586 yang paling memahami pendorong roket padat agar tak lepas landas di suhu dingin. 488 00:33:25,337 --> 00:33:26,213 25 FEBRUARI 1986 489 00:33:26,296 --> 00:33:32,385 Menjadi mustahil bagi Ketua Rogers untuk menerima instruksi 490 00:33:32,469 --> 00:33:36,973 dari Presiden Reagan untuk membuat NASA tak terlihat buruk. 491 00:33:37,057 --> 00:33:41,978 Para insinyur tak merekomendasikan peluncuran di bawah 12 derajat Celsius. 492 00:33:42,062 --> 00:33:45,982 Aku menemukan kesimpulan ini tanpa dasar dan menantang logikanya. 493 00:33:46,775 --> 00:33:50,570 Mereka menafsirkan apa yang kau maksud bahwa kau ingin mereka berubah pikiran. 494 00:33:50,654 --> 00:33:54,616 Jadi, mereka sangat tertekan memberikan jawaban yang kau inginkan. 495 00:33:55,200 --> 00:33:57,160 Kenapa mereka terburu-buru? 496 00:33:57,244 --> 00:34:01,456 Jika hari itu terlalu dingin, tunggulah sampai suhunya naik. 497 00:34:02,165 --> 00:34:05,293 Jawabannya adalah mereka ingin tetap mengikuti jadwal. 498 00:34:06,336 --> 00:34:10,006 Mulloy sedang beroperasi dalam batasan sistem 499 00:34:10,090 --> 00:34:14,302 yang butuh lebih banyak peluncuran daripada yang berhasil mereka buat. 500 00:34:15,387 --> 00:34:17,806 Larry Mulloy bukan aktor yang buruk. 501 00:34:17,889 --> 00:34:23,311 Dia orang yang bertingkah buruk karena dipaksa oleh batasan sistem. 502 00:34:23,895 --> 00:34:26,773 Larry Mulloy diberi tahu atasannya, Dr. Lucas. 503 00:34:27,440 --> 00:34:32,320 Lucas berkata NASA perlu melakukan peluncuran sesuai jadwal. 504 00:34:32,404 --> 00:34:34,990 Apa kau mengetahui kekhawatiran 505 00:34:35,073 --> 00:34:37,951 yang telah diungkapkan di tahun-tahun sebelumnya? 506 00:34:38,535 --> 00:34:41,705 Aku tahu tentang masalah pada penutupnya. 507 00:34:41,788 --> 00:34:46,793 Penilaianku, itu adalah risiko yang wajar untuk diambil. 508 00:34:46,876 --> 00:34:50,005 Tiga puluh tahun tak mengubah sudut pandang saya. 509 00:34:50,839 --> 00:34:55,093 Pergi ke luar angkasa adalah hal yang dilakukan negara-negara hebat. 510 00:34:55,176 --> 00:34:58,972 Mereka menginginkan teknologi maju dan belajar. 511 00:34:59,055 --> 00:35:00,890 Itu juga berisiko. 512 00:35:02,142 --> 00:35:04,019 Anda harus mengambil kesempatan. 513 00:35:04,102 --> 00:35:06,771 Pada awal April 1985, 514 00:35:06,855 --> 00:35:10,525 kau mulai berpikir ada masalah dengan kemananan penerbangan? 515 00:35:10,608 --> 00:35:15,030 Aku pikir itu bukan masalah yang akan membatalkan peluncuran. 516 00:35:15,113 --> 00:35:18,241 Menurut dokumen, "Kehilangan yang sesungguhnya." 517 00:35:18,325 --> 00:35:20,201 "Kehilangan misi, kendaraan, dan awak." 518 00:35:20,285 --> 00:35:23,371 Aku tak paham kenapa kau bilang ini bukan keselamatan penerbangan. 519 00:35:24,164 --> 00:35:28,043 Kami mulai menyadari seberapa banyak yang mereka ketahui. 520 00:35:28,126 --> 00:35:30,545 Sebuah pemikiran muncul 521 00:35:30,628 --> 00:35:33,340 bahwa ini bukanlah kecelakaan. 522 00:35:33,423 --> 00:35:35,717 Ini lebih seperti pembunuhan. 523 00:35:35,800 --> 00:35:39,054 KEGAGALAN TERLIHAT DI BAGIAN PENUTUP PESAWAT ULANG-ALIK 524 00:35:39,137 --> 00:35:44,517 Saat mengetahui bahwa ada manajer yang mengizinkan pesawat ini lepas landas 525 00:35:44,601 --> 00:35:50,440 dan sangat memahami risikonya, itu membuat saya sangat marah. 526 00:35:50,523 --> 00:35:54,361 Saya tak bisa memaafkan orang-orang yang membuat keputusan buruk ini. 527 00:35:54,444 --> 00:35:55,987 PERINGATAN YANG MEMUDAR 528 00:35:56,071 --> 00:35:58,615 Mereka tahu ada yang tak beres. 529 00:35:58,948 --> 00:36:01,242 Mereka tidak mempertimbangkan kehidupan manusia, 530 00:36:01,326 --> 00:36:04,746 keamanan, dan pengaruh yang bisa terjadi pada keluarganya. 531 00:36:04,829 --> 00:36:09,042 Ada kemarahan, kepahitan, dan kesedihan yang tumbuh dalam diri saya 532 00:36:09,125 --> 00:36:12,379 karena bagaimana mereka bisa membiarkan hal ini terjadi? 533 00:36:12,462 --> 00:36:17,133 Budaya di NASA pada waktu itu adalah, "Kita bisa melakukan apa saja." 534 00:36:18,510 --> 00:36:21,388 NASA memproyeksikan citra agensi yang dikelola dengan baik, 535 00:36:21,471 --> 00:36:24,808 mencapai keajaiban di luar angkasa, dan menjaga anggarannya. 536 00:36:25,308 --> 00:36:28,478 NASA selalu menjadi orang baik dan melakukan hal yang benar. 537 00:36:28,853 --> 00:36:33,108 Kami diprogram untuk percaya dan penuh dengan harapan. 538 00:36:35,235 --> 00:36:39,489 Saat pesawat tersebut terbang, NASA berkata, 539 00:36:39,572 --> 00:36:42,784 "Ini sangat aman, kita bisa menerbangkan guru sekolah." 540 00:36:43,576 --> 00:36:46,830 Lalu Anda sadar, mereka seperti melempar dadu. 541 00:36:48,456 --> 00:36:52,085 Tak mungkin Anda bisa memperhitungkan ketujuh nyawa tersebut, 542 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 kecuali jika ada perkembangan yang terjadi. 543 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 Nenek moyang saya datang ke Pegunungan Appalachian 544 00:37:00,093 --> 00:37:03,471 dengan gerobak berkuda. Beberapa dari mereka tak selamat. 545 00:37:03,847 --> 00:37:08,601 Itu sangat disesalkan, tetapi terkadang akibatnya sangat sulit... 546 00:37:09,144 --> 00:37:11,896 termasuk nyawa mereka. 547 00:37:18,403 --> 00:37:22,449 Tim pencari kini telah menemukan ratusan kilogram puing-puing Challenger. 548 00:37:22,532 --> 00:37:27,370 Setelah kecelakaan 51-L, saya tak tahu harus percaya apa. 549 00:37:27,454 --> 00:37:32,542 Entah siapa yang harus disalahkan, maka kami mencari apa yang bisa dilakukan. 550 00:37:34,544 --> 00:37:37,881 Saya punya tugas untuk membantu mengidentifikasi hal-hal 551 00:37:37,964 --> 00:37:39,841 yang ditemukan dari Samudra Atlantik. 552 00:37:42,969 --> 00:37:44,596 Para penyelam masuk. 553 00:37:45,555 --> 00:37:47,640 Airnya cukup dangkal. 554 00:37:48,516 --> 00:37:53,062 Anggota awak ada di sana, di dalam kompartemen utuh ini. 555 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 Hal ini menghancurkan hati saya. 556 00:37:58,651 --> 00:38:01,988 Kemarin penyelam mengonfirmasi mereka telah menemukan kabin Challenger 557 00:38:02,071 --> 00:38:03,114 dan para awaknya. 558 00:38:03,865 --> 00:38:05,742 Anggota keluarga diberi tahu 559 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 ketika puing-puing itu ditemukan dengan sonar 30 meter di bawah air. 560 00:38:10,163 --> 00:38:11,664 Beberapa minggu kemudian, 561 00:38:11,748 --> 00:38:15,585 mereka berhasil mendapatkan sisa-sisa jasad para astronaut. 562 00:38:18,213 --> 00:38:21,216 Lalu, saya mulai menangis. 563 00:38:22,091 --> 00:38:26,137 Saya benar-benar merasa hancur, sungguh hancur. 564 00:38:33,144 --> 00:38:36,356 "Aku sudah bersiap untuk mengadakan upacara pemakaman." 565 00:38:38,733 --> 00:38:41,528 "Hari ini upacara terakhir yang harus dihadiri." 566 00:39:39,294 --> 00:39:41,045 Setelah banyak kesaksian, 567 00:39:41,129 --> 00:39:45,091 jelas bahwa ini akan menjadi masa sulit bagi perusahaan. 568 00:39:45,174 --> 00:39:51,764 Kami telah menerima risiko untuk terbang dan bertanggung jawab atas hal itu. 569 00:39:53,141 --> 00:39:57,228 Saya menerima telepon dari atasan saya pada saat itu 570 00:39:57,312 --> 00:40:00,440 untuk memberi tahu saya bahwa saya akan disingkirkan. 571 00:40:00,523 --> 00:40:06,321 Saya kecewa mendengarnya, tapi saya tak terkejut. 572 00:40:06,404 --> 00:40:08,740 Resepsionis perusahaan membuat pengumuman 573 00:40:08,823 --> 00:40:10,825 bahwa 200 karyawan diberhentikan. 574 00:40:11,576 --> 00:40:14,203 Sebanyak 1.400 orang menjadi pekerja paruh waktu, 575 00:40:14,287 --> 00:40:17,415 menunggu empat hari dalam seminggu dimulainya kembali operasi. 576 00:40:18,166 --> 00:40:22,795 Bagian motor roket terakhir dari lini produksi sedang disimpan. 577 00:40:23,671 --> 00:40:29,010 Orang-orang dari kota dipenuhi dengan ketegangan dan kesedihan, 578 00:40:29,093 --> 00:40:31,429 lalu semua orang membicarakannya. 579 00:40:31,512 --> 00:40:36,100 Kota ini kecewa karena kami telah gagal dalam program luar angkasa ini. 580 00:40:39,687 --> 00:40:45,151 Ada coretan di jembatan yang akan terlihat saat memasuki kota. 581 00:40:46,319 --> 00:40:50,615 Mata ayah saya dipenuhi dengan air mata. 582 00:40:51,282 --> 00:40:54,077 Cat putih dengan tulisan besar. 583 00:40:54,827 --> 00:40:57,205 "Para pembunuh Thiokol." 584 00:40:59,248 --> 00:41:06,047 Setiap hari, selama 30 tahun, dia merasa dia yang harus disalahkan. 585 00:41:11,135 --> 00:41:14,222 Pada suatu malam, saya pergi ke rumah Joe Kilminster. 586 00:41:14,847 --> 00:41:16,766 Dia menangis. 587 00:41:17,558 --> 00:41:20,269 Dia merasa terbebani dengan keputusan tersebut. 588 00:41:20,353 --> 00:41:25,984 Mereka tujuh orang yang sangat luar biasa, mampu, dan berdedikasi 589 00:41:26,067 --> 00:41:27,694 yang kehilangan nyawa. 590 00:41:28,027 --> 00:41:32,240 Lalu, saya menjadi bagian dari proses pengambilan keputusan... 591 00:41:33,491 --> 00:41:35,618 yang mengizinkan peluncuran itu. 592 00:41:37,245 --> 00:41:39,247 Saya terus... 593 00:41:40,289 --> 00:41:42,041 memikirkan hal itu. 594 00:41:45,753 --> 00:41:48,423 Komite presiden mengembalikan putusannya hari ini 595 00:41:48,506 --> 00:41:50,758 pada bencana pesawat ulang-alik Challenger. 596 00:41:50,842 --> 00:41:55,138 Mereka bertanggung jawab atas segel karet pada roket pendorong yang rusak, 597 00:41:55,221 --> 00:41:58,307 dan sikap NASA yang juga keliru. 598 00:41:58,391 --> 00:42:00,935 Itu proses pengambilan keputusan yang fatal. 599 00:42:01,018 --> 00:42:04,480 Namun, kegagalan manusia ada pada Marshall. 600 00:42:05,022 --> 00:42:08,026 Jika harus perbaiki tanggung jawab itu, aku akan menugaskan Lucas. 601 00:42:08,109 --> 00:42:12,321 Direktur Marshall, William Lucas, baru saja mengumumkan pensiun dini. 602 00:42:12,405 --> 00:42:18,286 Saya melakukan apa yang saya pikir benar berdasarkan informasi yang saya miliki. 603 00:42:18,786 --> 00:42:22,749 Jika saya harus mengulanginya dengan informasi yang sama saat itu, 604 00:42:22,832 --> 00:42:24,667 keputusan saya tetap akan sama. 605 00:42:26,377 --> 00:42:28,087 Karena saya merasa itu benar. 606 00:42:29,547 --> 00:42:32,717 Saat itu saya tak melakukan hal yang saya rasa salah. 607 00:42:33,050 --> 00:42:36,679 Saat ini pun, saya tak melakukan apa pun yang saya rasa salah. 608 00:42:38,723 --> 00:42:42,101 Pria yang paling banyak dikritik dalam laporan tersebut, Lawrence Mulloy, 609 00:42:42,185 --> 00:42:46,856 telah dipindahkan ke pekerjaan lain, yang mengindikasikan keluar dari NASA. 610 00:42:49,525 --> 00:42:51,444 Saya merasa harus disalahkan. 611 00:42:52,278 --> 00:42:53,905 Namun, saya tak merasa bersalah. 612 00:42:59,327 --> 00:43:01,537 Memaafkannya terasa sulit. 613 00:43:01,621 --> 00:43:03,748 Anda merasakan amarah, 614 00:43:03,831 --> 00:43:05,958 berusaha menerima, 615 00:43:06,042 --> 00:43:07,835 dan merelakan mereka. 616 00:43:07,919 --> 00:43:10,046 Anda bisa memikirkan apa pun. 617 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Namun, rasanya... 618 00:43:15,218 --> 00:43:17,136 sulit untuk memaafkan. 619 00:43:18,304 --> 00:43:24,185 Ada masanya ketika saya berhenti dan berkata... 620 00:43:24,602 --> 00:43:26,145 "Aku memaafkan mereka." 621 00:43:27,438 --> 00:43:30,650 "Kami harus memaafkan mereka dan melanjutkan hidup." 622 00:43:40,952 --> 00:43:44,705 Setelah kecelakaan tersebut, pada 28 Januari, 623 00:43:44,789 --> 00:43:48,334 saya selalu terbangun saat Matahari terbit. 624 00:43:49,752 --> 00:43:54,132 Saya rasa Greg akan sangat marah jika saya terus bersikap negatif. 625 00:43:57,426 --> 00:43:59,679 Matahari terbit adalah awal yang baru. 626 00:44:01,848 --> 00:44:05,518 Jika kita bisa menjadikan awal yang baru itu indah, 627 00:44:05,601 --> 00:44:07,395 saya rasa itu penting. 628 00:44:09,063 --> 00:44:14,068 Di Amerika, kita belajar dari kegagalan dan keberhasilan. 629 00:44:14,152 --> 00:44:17,071 Meskipun belajar dari kegagalan itu berat, 630 00:44:17,154 --> 00:44:20,241 itulah yang paling penting untuk kemajuan. 631 00:44:21,450 --> 00:44:23,536 Kita belajar dalam beberapa bulan terakhir 632 00:44:23,619 --> 00:44:25,663 bahwa kita lemah dan bisa salah. 633 00:44:27,832 --> 00:44:29,292 Namun, kita juga belajar 634 00:44:29,375 --> 00:44:31,711 bahwa kita berani menghadapi kesalahan 635 00:44:31,794 --> 00:44:35,006 dan memiliki kekuatan untuk memperbaiki kesalahan kami. 636 00:44:37,091 --> 00:44:41,596 Ini langkah yang sulit untuk Amerika, tetapi kita akan terus maju... 637 00:44:42,555 --> 00:44:45,975 seperti yang diinginkan para awak pesawat luar angkasa Challenger. 638 00:44:47,226 --> 00:44:49,770 Cukup lakukan hal yang sudah seharusnya 639 00:44:49,854 --> 00:44:51,772 untuk membuat program ini aman, 640 00:44:51,856 --> 00:44:55,902 dapat diandalkan, dan diperbarui demi kebanggaan bangsa kita. 641 00:44:56,485 --> 00:44:58,863 Kita mengalami tragedi dan kemunduran. 642 00:44:58,946 --> 00:45:03,326 Namun, kita akan terus maju dengan lebih bijaksana dan tidak gentar. 643 00:45:03,993 --> 00:45:08,080 Tidak gentar seperti roh Challenger dan ketujuh pahlawannya. 644 00:45:25,973 --> 00:45:29,143 Dick Truly diberi pekerjaan sebagai Rekan Pengurus. 645 00:45:31,020 --> 00:45:35,399 Dick menghubungi saya dan berkata, "Bisakah kau ke Washington?" 646 00:45:36,317 --> 00:45:38,903 Itu pekerjaan yang sulit karena banyak orang mengatakan 647 00:45:38,986 --> 00:45:41,656 alasan kami tak boleh terbang. 648 00:45:41,739 --> 00:45:43,741 MORTON THIOKOL, INC. DIVISI WASATCH 649 00:45:43,824 --> 00:45:47,328 Saya dipanggil manajer umum baru kami, dan dia berkata, 650 00:45:47,411 --> 00:45:51,040 "Kita sudah bekerja dengan NASA. Kita akan pulih dari masalah ini." 651 00:45:51,123 --> 00:45:53,834 "Jadi, kita akan membentuk satgas." 652 00:45:53,918 --> 00:45:56,504 "Kita akan memimpin satgas itu." 653 00:45:56,587 --> 00:45:58,881 "NASA akan bekerja untuk kita." 654 00:45:59,340 --> 00:46:01,884 "Kami ingin kau memimpinnya. Apa kau mau?" 655 00:46:02,677 --> 00:46:06,555 Allan McDonald, salah satu insinyur yang menentang peluncuran Challenger, 656 00:46:06,639 --> 00:46:09,642 kini bertugas mendesain pendorong baru yang lebih aman. 657 00:46:13,270 --> 00:46:17,358 Kami mendesain ulang semuanya. 658 00:46:19,110 --> 00:46:21,779 Uji coba penuh penembakan pendorong roket padat 659 00:46:21,862 --> 00:46:23,781 dilakukan oleh Morton Thiokol, 660 00:46:23,864 --> 00:46:26,284 pembuat pendorong roket padat Challenger. 661 00:46:26,867 --> 00:46:31,580 Morton Thiokol mengatakan data awal menunjukkan o-ring roket bekerja sempurna. 662 00:46:31,664 --> 00:46:35,710 Itu proses dua tahun yang harus dilakukan, tetapi desain ulang itu luar biasa. 663 00:46:36,544 --> 00:46:39,046 21 JUNI 1988 664 00:46:39,130 --> 00:46:42,925 Ratusan pekerja NASA bersorak saat Discovery ditarik. 665 00:46:43,009 --> 00:46:46,554 Itu seperti parade untuk pahlawan yang telah lama hilang. 666 00:46:46,637 --> 00:46:48,264 AMERIKA SERIKAT 667 00:46:48,597 --> 00:46:52,435 Pejabat NASA bersikeras kali ini mereka tidak mengabaikan aturan 668 00:46:52,518 --> 00:46:54,395 seperti yang dulu sering mereka lakukan. 669 00:47:00,151 --> 00:47:02,695 29 SEPTEMBER 1988 670 00:47:03,279 --> 00:47:04,655 Pada 32 bulan lalu, 671 00:47:04,739 --> 00:47:07,783 tempat ini menjadi tragedi yang tak akan dilupakan. 672 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Kita kehilangan Challenger dan ketujuh astronaut. 673 00:47:11,203 --> 00:47:14,040 Sekarang, untuk pertama kalinya sejak hari yang mengerikan itu, 674 00:47:14,123 --> 00:47:17,710 NASA siap meluncurkan pesawat ulang-alik lainnya, Discovery. 675 00:47:21,714 --> 00:47:25,968 Kami mendapat peringatan setelah Challenger, dan inilah Discovery. 676 00:47:27,094 --> 00:47:28,262 Siap untuk pergi. 677 00:47:33,142 --> 00:47:38,689 Kembali ke penerbangan sangat penting untuk membuktikan bahwa kami bisa maju. 678 00:47:40,066 --> 00:47:43,778 Gambar terakhir dari peluncuran, bagi saya, adalah... 679 00:47:45,488 --> 00:47:47,281 ledakan secara langsung. 680 00:47:47,364 --> 00:47:51,827 Saya pikir penting untuk melihat sesuatu yang sukses. 681 00:47:53,871 --> 00:47:57,208 Tim peluncuran kini keluar dari ruang ganti, 682 00:47:57,291 --> 00:48:01,796 dan turun dari area awak lantai tiga. 683 00:48:02,963 --> 00:48:06,050 Merupakan kehormatan saat diminta menjadi awak itu. 684 00:48:06,717 --> 00:48:11,097 Saya berkomitmen untuk memastikan bahwa awak Challenger tak hancur sia-sia. 685 00:48:18,229 --> 00:48:21,315 Meskipun saya sangat yakin dengan desain ulang itu, 686 00:48:21,398 --> 00:48:23,150 saya yakin masalahnya telah selesai. 687 00:48:23,651 --> 00:48:28,114 Saya pikir, Anda tak akan bisa santai menyaksikan peluncuran setelah Challenger. 688 00:48:28,697 --> 00:48:32,701 Mari kita mulai. Ingatlah Challenger. Semoga berhasil, Discovery. 689 00:48:32,785 --> 00:48:36,414 Sebelas, sepuluh. Saatnya menyalakan mesin utama. 690 00:48:36,497 --> 00:48:38,249 Tujuh, enam... 691 00:48:39,250 --> 00:48:43,838 Saya dan putri saya saling berpelukan. Kami takut itu akan meledak. 692 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 ...nol, dan meluncur! 693 00:48:46,340 --> 00:48:50,803 Meluncur. Amerika kembali ke luar angkasa seraya Discovery meninggalkan menara. 694 00:48:51,720 --> 00:48:52,721 Diterima, Discovery. 695 00:48:54,974 --> 00:49:00,146 Saya berdiri sedekat mungkin ke TV ketika reporter mengatakan, 696 00:49:00,229 --> 00:49:02,440 "Semoga berhasil." 697 00:49:02,523 --> 00:49:04,608 Discovery, mulai melambat. 698 00:49:06,777 --> 00:49:08,028 Diterima. 699 00:49:09,488 --> 00:49:12,658 Discovery akan melambat. Ketiga mesin 104%. 700 00:49:12,741 --> 00:49:16,662 Kecepatan 1 km per detik, ketinggian 20 km, 701 00:49:16,745 --> 00:49:19,165 bersiap untuk pemisahan pendorong roket padat. 702 00:49:23,002 --> 00:49:24,128 Itu dia. 703 00:49:26,714 --> 00:49:30,176 Kelihatannya normal dan sangat bagus. 704 00:49:31,051 --> 00:49:32,928 Sepertinya kami menahan napas. 705 00:49:33,012 --> 00:49:38,225 Kami sangat senang dan berpikir, "Kita kembali ke jalur lagi." 706 00:49:41,020 --> 00:49:44,773 Saya sangat senang. Kami telah melakukannya. 707 00:49:45,774 --> 00:49:48,194 Saya merasa pekerjaan kami sudah selesai. 708 00:49:48,986 --> 00:49:50,488 Kami bisa melanjutkan hidup. 709 00:49:51,864 --> 00:49:52,990 Kami melakukannya. 710 00:49:59,914 --> 00:50:04,877 Setelah didesain ulang, tak ada lagi pendorong roket padat yang gagal. 711 00:50:08,130 --> 00:50:12,927 Selama 15 tahun berikutnya, pesawat berhasil menerbangkan 86 misi. 712 00:50:15,304 --> 00:50:18,933 Pada 1 Februari 2003, Columbia hancur saat memasuki atmosfer. 713 00:50:21,101 --> 00:50:24,104 Ketujuh awaknya tewas. 714 00:50:26,607 --> 00:50:30,861 Sebuah penyelidikan mengungkapkan adanya kegagalan yang sama. 715 00:50:33,864 --> 00:50:37,993 Pada tahun 2007, Barbara Morgan terbang dengan Endeavor. 716 00:50:39,912 --> 00:50:44,750 Dia menjalankan rencana pembelajaran yang dibuat oleh Christa McAuliffe. 717 00:50:47,836 --> 00:50:52,049 Pada 2011, NASA menghentikan program pesawat ulang-alik. 718 00:51:46,604 --> 00:51:49,732 Terjemahan subtitle oleh Fanny