1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,296 --> 00:00:51,719 Para Bagley, Beverly, Bugsy, Auggie, Swifty, Da Bull e todos os outros. 4 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Bruce Brown era um cineasta. 5 00:00:56,766 --> 00:01:03,606 Ele fez o filme de surfe mais influente de todos os tempos, The Endless Summer. 6 00:01:05,065 --> 00:01:08,694 Em 1971, fez o filme sobre motocicletas mas influente de todos os tempos, 7 00:01:08,778 --> 00:01:14,492 sendo indicado ao Oscar por Um Domingo Sobre Moto. 8 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 Mas ele era bem mais do que isso. 9 00:01:16,327 --> 00:01:18,537 ...e já encontraram algumas ondas boas. 10 00:01:18,996 --> 00:01:21,373 Teriam mais ondas boas na manhã seguinte, 11 00:01:21,582 --> 00:01:22,917 mas não resistiram... 12 00:02:55,384 --> 00:03:02,349 Era um aventureiro de pés descalços. Um ícone do surfe e do motociclismo. 13 00:03:04,351 --> 00:03:06,312 Casado com o amor da sua vida, 14 00:03:09,106 --> 00:03:15,112 e juntos, ajudaram a criar os sonhos de milhões. 15 00:03:17,656 --> 00:03:21,327 Ele era único, mas com muitos amigos. 16 00:03:24,121 --> 00:03:28,125 Era muito honesto e um poeta rude. 17 00:03:30,419 --> 00:03:32,880 Seu nome era Bruce Brown. 18 00:03:35,799 --> 00:03:38,260 Para alguns, uma lenda, 19 00:03:39,929 --> 00:03:45,643 mas para mim era simplesmente pai. 20 00:03:58,238 --> 00:04:04,286 Seu pai é uma instituição. Ele criou memórias para uma vida toda. 21 00:04:04,620 --> 00:04:10,000 Não apenas para pessoas da nossa idade, mas voltando ao passado. 22 00:04:13,921 --> 00:04:17,591 Certa vez, haviam esses caras 23 00:04:17,675 --> 00:04:23,180 tentando ganhar algum dinheiro sendo surfistas. 24 00:04:24,306 --> 00:04:26,433 Bruce, como se sente com essa pergunta? 25 00:04:26,600 --> 00:04:30,062 Acho que muito da impressão das pessoas sobre os surfistas, 26 00:04:30,145 --> 00:04:32,606 que não é verdade, vem dos filmes de Hollywood 27 00:04:32,690 --> 00:04:35,025 que são baseados, como a maioria dos filmes de Hollywood, 28 00:04:35,109 --> 00:04:37,194 não em fato, mas em invenção. 29 00:04:37,945 --> 00:04:44,201 Ninguém fazia documentários assim. Bruce abriu a porta 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,912 para vários cineastas copiarem o que ele fez. 31 00:04:46,996 --> 00:04:48,872 25º ANOS DE UM DOMINGO SOBRE MOTO 32 00:04:49,081 --> 00:04:51,834 Não acho que eu faria o que faço hoje 33 00:04:51,917 --> 00:04:53,085 se não tivesse visto o filme. 34 00:04:53,168 --> 00:04:55,713 Amo motos, mas mergulhei de cabeça 35 00:04:55,796 --> 00:04:57,881 e vi tantos gêneros diferentes, 36 00:04:58,298 --> 00:05:00,843 me mostrou o coração e a alma dos pilotos de moto. 37 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 A grande história sobre todos eles é 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,975 que são a base do surfe como esporte, 39 00:05:08,058 --> 00:05:12,896 que virou essa indústria gigantesca de milhões de dólares. 40 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 Acho que aquele grupo é... 41 00:05:16,442 --> 00:05:19,445 Não se vê mais um grupo de homens assim. 42 00:05:19,528 --> 00:05:22,072 Sabe, eles pescavam, mergulhavam, surfavam, 43 00:05:22,156 --> 00:05:25,743 andavam de moto, construíam e projetavam coisas, mudaram esportes. 44 00:05:25,826 --> 00:05:30,539 Fizeram muito pela indústria de esportes radicais que conhecemos, 45 00:05:30,622 --> 00:05:34,126 e agora, tenho certeza de que muitos jovens não reconhecem 46 00:05:34,209 --> 00:05:35,836 o que esses caras fizeram. 47 00:05:36,837 --> 00:05:40,674 São um grupo maravilhoso de pessoas. 48 00:05:40,966 --> 00:05:45,137 Digo, era sem egos. Apenas: "Vamos nos divertir." 49 00:05:46,055 --> 00:05:48,098 Eu sentia que era apenas um grupo de pessoas 50 00:05:48,182 --> 00:05:50,517 que queriam aproveitar o melhor da vida, sabe. 51 00:06:05,032 --> 00:06:11,538 Meu pai e seus amigos são chamados de pioneiros de um estilo de vida, ele odeia. 52 00:06:11,622 --> 00:06:15,209 Ele queria a vida, não a lenda. 53 00:06:16,126 --> 00:06:20,756 Então, como isso aconteceu? Como se tornou... 54 00:06:20,839 --> 00:06:23,592 Como alguém se torna uma lenda? 55 00:06:23,675 --> 00:06:28,972 Apenas fique velho. Se ficar velho o suficiente, talvez vire uma lenda. 56 00:06:33,060 --> 00:06:37,689 Mesmo minimizando, o impacto do meu pai na cultura pop é inegável. 57 00:06:37,981 --> 00:06:41,610 A imagem de The Endless Summer parece estar em todos os lugares. 58 00:06:45,239 --> 00:06:46,990 É um porta-toalhas. 59 00:06:47,074 --> 00:06:51,245 Seus filmes ainda vendem e no mundo todo seu trabalho é renomado. 60 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 Ou algo assim... Acho que é um porta-toalhas. 61 00:06:54,123 --> 00:06:58,710 -É um pouco embaraçoso, eu diria. -Por que embaraçoso? 62 00:06:59,294 --> 00:07:03,006 Não sei. Só é embaraçoso. 63 00:07:03,674 --> 00:07:05,300 Acho que deveria estar orgulhoso. 64 00:07:06,426 --> 00:07:13,392 Estou, sou grato, mas acho que é muito crédito. 65 00:07:14,893 --> 00:07:18,480 Concordo. Não, estou brincando. 66 00:07:18,814 --> 00:07:25,112 É engraçado porque, quando se é criança, seus pais são como mobília. 67 00:07:25,195 --> 00:07:26,780 Eles vêm com a casa. 68 00:07:27,322 --> 00:07:30,409 Sinto como se seu pai tivesse crescido, mas sem crescer. 69 00:07:30,492 --> 00:07:31,952 Pat O'Connell Liga Mundial de Surfe COMM 70 00:07:32,035 --> 00:07:38,000 É como ter uma criança de 12 anos em um corpo de um velho de 70 anos... 71 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 Ele sempre me surpreende porque, do nada, nós não podíamos... 72 00:07:41,503 --> 00:07:43,088 Gordon "Grubby" Clark Amigo de Bruce 73 00:07:43,172 --> 00:07:47,342 Não podia ter um encontro ou algo assim, e ele aparecia com linda mulher, 74 00:07:47,426 --> 00:07:50,220 que estupidamente acabou se casando com ele, a sua mãe. 75 00:07:50,304 --> 00:07:52,097 UMA CASA SEM CACHORRO NÃO É UM LAR 76 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 Se Bruce era odioso, indecente, 77 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Wing Lam Amigo da Família 78 00:07:55,475 --> 00:07:58,020 cheio de si, sabe tudo, a sua mãe era tranquila. 79 00:07:58,103 --> 00:08:01,356 Só dizia: "É, ele é assim." Ela era muito tranquila. 80 00:08:01,440 --> 00:08:02,399 Falei para ela uma vez. 81 00:08:02,482 --> 00:08:04,526 Eu disse: "Pat, você acabou com a minha vida." 82 00:08:04,568 --> 00:08:05,944 R. Paul Allen Promotor da Bruce Brown Films 83 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 Ela disse: "Por quê? O que foi?" 84 00:08:07,571 --> 00:08:10,908 Eu disse: "Você virou um modelo para cada garota que conheço, 85 00:08:10,991 --> 00:08:12,993 "e nenhuma delas chega aos seus pés." 86 00:08:13,327 --> 00:08:15,495 E ainda me pergunto: "Como ele conseguiu? 87 00:08:15,954 --> 00:08:19,333 "Ele é só um falido ferrado." 88 00:08:20,959 --> 00:08:23,879 Ainda me pergunto isso depois de 40 anos. 89 00:08:23,962 --> 00:08:28,842 Como ele conseguiu, afinal? Ele sempre foi assim. 90 00:08:33,680 --> 00:08:40,646 A esposa do pai, minha mãe, Patricia Lee Hunter Brown, morreu em 2006. 91 00:08:41,772 --> 00:08:43,815 Meu pai estava sozinho na casa deles. 92 00:08:45,192 --> 00:08:49,571 Seus três filhos o visitavam muito, assim como seus oito netos. 93 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 E os amigos e, de vez em quando, uma equipe de filmagem. 94 00:08:54,743 --> 00:08:56,536 De mim e da esposa... 95 00:08:57,162 --> 00:09:00,499 É uma das minhas fotos favoritas. Me faz parecer alto. 96 00:09:04,378 --> 00:09:08,006 De qualquer modo, é uma das minhas favoritas. 97 00:09:08,632 --> 00:09:11,134 Não quero mostrar muito, se não vou começar a chorar. 98 00:09:27,025 --> 00:09:31,947 Esse é... Na verdade, um Subaru Impreza 1993. 99 00:09:32,447 --> 00:09:35,325 Minha esposa e eu participamos de ralis, acho que... 100 00:09:38,996 --> 00:09:42,666 provavelmente durante cinco anos e... 101 00:09:43,959 --> 00:09:46,753 Colocam seu tipo sanguíneo aqui, caso sofra um acidente. 102 00:09:47,087 --> 00:09:49,464 Para saberem qual usar. 103 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 No nosso primeiro rali, minha esposa não era do mundo automobilístico. 104 00:09:56,054 --> 00:10:00,142 E eu a convenci a ser minha copiloto, 105 00:10:00,642 --> 00:10:03,979 mas eu não saberia dizer se ela estava gostando ou não. 106 00:10:05,022 --> 00:10:09,443 Quando acabou, perguntei: "Quer fazer isso de novo?" 107 00:10:09,526 --> 00:10:12,571 E ela disse: "Bom, primeiro preciso de um sutiã esportivo." 108 00:10:16,158 --> 00:10:20,537 A maioria das pessoas rebocam seus carros até o rali, 109 00:10:20,620 --> 00:10:22,456 nós dirigíamos o nosso na rua. 110 00:10:24,458 --> 00:10:28,712 Minha esposa, que era uma ótima navegadora, sempre... 111 00:10:28,795 --> 00:10:30,839 Corríamos nesses estágios e ela dizia: 112 00:10:31,757 --> 00:10:34,051 "Não se esqueça de que temos que dirigir até em casa." 113 00:10:36,219 --> 00:10:40,182 Ele tem esses faróis grandes, porque algumas vezes era à noite. 114 00:10:40,891 --> 00:10:43,393 E... Mas... 115 00:10:44,936 --> 00:10:47,606 Depois que ela faleceu eu desanimei. 116 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 Não quis fazer mais. 117 00:10:52,527 --> 00:10:55,739 Depois que a mãe faleceu, o pai nem saiu muito desse rancho. 118 00:10:55,989 --> 00:10:59,534 Então meu irmão, minha irmã e eu decidimos levá-lo em uma viagem, 119 00:10:59,618 --> 00:11:01,703 e eu faria um filme dessa odisseia. 120 00:11:02,120 --> 00:11:06,124 Ele relutou, mas concordou, desde que pudesse levar seu cão, Rusty. 121 00:11:07,584 --> 00:11:12,547 Rusty é um bom cão, mas meio estranho. 122 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Então pegamos o motorhome. 123 00:11:20,722 --> 00:11:23,600 Meu irmão Wade, artesão e músico. 124 00:11:24,017 --> 00:11:28,105 Minha irmã Nancie, vaqueira, mãe e uma força da natureza. 125 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Nosso extraordinário cinegrafista, Steve Matzinger. 126 00:11:31,108 --> 00:11:34,111 O assistente de câmera, que foi o neto do papai, John Tipich. 127 00:11:34,403 --> 00:11:37,406 O sonoplasta de primeira viagem e produtor Chris Husband. 128 00:11:37,489 --> 00:11:40,075 E um motorista muito bem qualificado, Syd Cole. 129 00:11:40,700 --> 00:11:44,579 E assim fomos, como o pai disse, visitar seus heróis. 130 00:11:47,416 --> 00:11:52,712 A viagem começou em fevereiro de 2012. O pai tinha 75 anos. 131 00:11:57,300 --> 00:12:04,141 Bruce Brown nasceu em Oakland, em 1937. E foi pra Long Beach, Califórnia, em 1945. 132 00:12:05,350 --> 00:12:08,228 Pouco depois de se mudar, pegou emprestada a prancha de um vizinho 133 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 e pegou sua primeira onda. 134 00:12:10,897 --> 00:12:13,775 Corri para casa: "Mãe, você não vai acreditar no que fiz." 135 00:12:13,859 --> 00:12:16,820 Minha mãe reagiu, tipo: "Grande coisa." 136 00:12:17,779 --> 00:12:22,451 O pai se empolgou e passou os anos do colégio tentando surfar o tempo todo. 137 00:12:22,868 --> 00:12:25,704 Fez amigos por toda a costa da Califórnia. 138 00:12:26,037 --> 00:12:31,168 Um pequeno, mas entusiasmado grupo de jovens surfistas com a mesma paixão. 139 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Muitos desses amigos dariam forma ao surfe 140 00:12:34,796 --> 00:12:37,382 e teriam laços eternos. 141 00:12:37,757 --> 00:12:40,677 No topo da lista estava Hobie Alter. 142 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Hobie não era somente um dos amigos mais antigos do pai, 143 00:12:51,605 --> 00:12:56,276 mas por um tempo também foi concunhado, casado com a irmã da minha mãe, Nancy. 144 00:12:56,776 --> 00:12:58,862 Era o tio Hobie. 145 00:13:01,323 --> 00:13:05,285 Seus filhos são literalmente nossos primos, bons amigos. 146 00:13:05,660 --> 00:13:09,206 Seu caçula, Jeff, e meu irmão Wade, são melhores amigos. 147 00:13:10,081 --> 00:13:12,542 Mesmo estando com câncer terminal, 148 00:13:12,626 --> 00:13:16,046 ele nos recebeu, juntamente com as câmeras, para relembrar. 149 00:13:17,172 --> 00:13:19,883 Bom, como eu estava dizendo, 150 00:13:20,550 --> 00:13:23,845 estamos viajando com a família e encontrando todos os meus heróis 151 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 e você está no topo da lista. 152 00:13:27,974 --> 00:13:33,939 Hobie foi uma fantástica combinação de atleta e empresário, 153 00:13:34,898 --> 00:13:37,817 além de vidente, se quiser pensar assim. 154 00:13:37,901 --> 00:13:39,945 Ele realmente sabia onde isso acabaria. 155 00:13:40,153 --> 00:13:42,572 Ele tinha algo em mente e queria pegá-lo... 156 00:13:42,656 --> 00:13:43,949 Jeff Alter Filho de Hobie 157 00:13:44,032 --> 00:13:46,701 Não era sobre dinheiro. Não queria pegar para vender. 158 00:13:46,785 --> 00:13:49,079 Era sobre pegar para construir e depois ver se venderia. 159 00:13:49,329 --> 00:13:51,873 Qualquer coisa que pegasse para fazer, ele sempre... 160 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Ele dizia: "Tem que haver uma maneira melhor de fazer isso." 161 00:13:58,129 --> 00:14:00,340 Hobie sempre encontrou uma maneira melhor, 162 00:14:00,423 --> 00:14:05,345 de fazer pranchas até o pioneiro bloco de espuma com Gordon "Grubby" Clark. 163 00:14:05,887 --> 00:14:09,432 Foram esses blocos de espuma que revolucionaram a indústria do surfe. 164 00:14:10,058 --> 00:14:13,103 Quando fizeram isso, todos pensaram: "Que piada. 165 00:14:13,186 --> 00:14:14,813 "Essa coisa nunca vai funcionar." 166 00:14:15,188 --> 00:14:18,024 Começamos a fazer placas de espuma. 167 00:14:18,108 --> 00:14:21,152 Naquela época, era mágico poder ter uma prancha 168 00:14:21,236 --> 00:14:24,781 -que não dissolvia, dura... -Sim. Certo. 169 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 O surfe passou por uma mudança radical. 170 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 Há muita diferença entre pranchas de pau-brasil 171 00:14:29,661 --> 00:14:34,040 e pranchas modernas, de poliuretano e fibra de carbono. 172 00:14:34,791 --> 00:14:37,085 Hobie não só revolucionou o surfe, 173 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 como também o skate. 174 00:14:39,713 --> 00:14:41,631 O NOVO ESPORTE DA AMÉRICA EQUIPE SUPER SURFER 175 00:14:41,715 --> 00:14:44,175 O fabricante de pranchas Hobie Alter projetou o skate Hobie 176 00:14:44,259 --> 00:14:45,594 EQUIPE DE SKATE SUPER SURFER 177 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 e organizou uma equipe para demonstrar. 178 00:14:48,096 --> 00:14:50,557 O que ele costumava dizer era: "Olhe aqui." 179 00:14:50,932 --> 00:14:54,519 E quando dizia isso você sabia que algo estava acontecendo lá dentro. 180 00:14:54,603 --> 00:14:58,356 Que ele ia fazer algo melhor, 181 00:14:58,648 --> 00:15:00,525 inventar ou fazer alguma coisa. 182 00:15:00,609 --> 00:15:05,614 E ele inventou muita coisa. Fez catamarãs, veleiros, barcos, 183 00:15:05,697 --> 00:15:11,411 flutuadores, planadores controlados por rádio e um catamarã de luxo de 18 metros. 184 00:15:11,494 --> 00:15:14,205 A pessoa se senta lá fora, sem nada para fazer, e começa a pensar: 185 00:15:14,289 --> 00:15:16,374 "Posso fazer um melhor que esse." 186 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Então eu queria fazer um modelo. 187 00:15:18,835 --> 00:15:21,421 Então fiz um modelo e isso resolveu, 188 00:15:21,504 --> 00:15:24,674 mas gostei do modelo e pensei: talvez gostaria de ter um de verdade. 189 00:15:25,342 --> 00:15:31,723 Então, dois anos e meio e alguns dólares depois, aqui estamos. 190 00:15:33,558 --> 00:15:35,894 Nenhum de nós era bom em construir coisas, 191 00:15:36,186 --> 00:15:38,563 então sempre íamos ao Hobie e ele dizia: 192 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 "Me deixe fazer isso e aquilo." 193 00:15:41,107 --> 00:15:45,695 Hobie consertava os brinquedos do pai. E, juntos, eles brincavam muito. 194 00:15:46,363 --> 00:15:49,741 Surfando, indo para o deserto para corridas de motos, 195 00:15:49,824 --> 00:15:53,286 em viagens à Baja, muitas vezes com suas famílias. 196 00:15:53,787 --> 00:15:56,414 Hobie Alter era único. 197 00:15:56,498 --> 00:15:57,791 Ele era um... 198 00:16:00,001 --> 00:16:06,966 Um cara muito bom e carinhoso, que não tinha nenhum tipo de controvérsia. 199 00:16:08,009 --> 00:16:10,261 Os amigos gostavam do que ele construía, 200 00:16:10,345 --> 00:16:13,890 e grande parte de sua vida era dedicada ao que estava acontecendo, 201 00:16:14,140 --> 00:16:18,436 e os amigos faziam parte de suas criações em muitos casos. 202 00:16:20,563 --> 00:16:21,898 Você inventou tantas coisas, 203 00:16:21,981 --> 00:16:25,068 e agora me pergunto, passando por todo o tratamento do câncer, 204 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 se inventou alguma coisa médica? 205 00:16:27,779 --> 00:16:29,989 -Não. -Não? Jesus. 206 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 -Você está deixando passar. -Não quero mexer com essas coisas. 207 00:16:55,432 --> 00:16:57,809 Nossa visita foi de poucas horas, 208 00:16:58,393 --> 00:17:01,229 e quando estes dois marcos se despediram, 209 00:17:01,688 --> 00:17:03,732 seria a última vez. 210 00:17:05,024 --> 00:17:06,443 -Certo, Jeffery. -Está bem. 211 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 -Boa viagem para casa. -Espero que sim. 212 00:17:10,655 --> 00:17:12,198 Sim, vocês podem pegar trânsito. 213 00:17:17,036 --> 00:17:21,040 Aeroporto de Los Angeles, Califórnia 214 00:17:25,462 --> 00:17:26,296 Isso. 215 00:17:30,300 --> 00:17:33,052 Nossa viagem com o pai não foi apenas no motorhome. 216 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 Também levamos ele de avião para as ilhas havaianas. 217 00:17:36,931 --> 00:17:41,144 Para o pai, o Havaí era um lugar especial. Ele esteve lá inúmeras vezes. 218 00:17:41,936 --> 00:17:45,690 A primeira vez foi em 1956, após se formar no colegial. 219 00:17:46,316 --> 00:17:50,779 Ele fez um plano para chegar às ilhas se alistando à Marinha. 220 00:17:51,654 --> 00:17:54,324 Ele precisava se inscrever na brigada de submarinos, 221 00:17:54,449 --> 00:17:58,203 ir para Connecticut, terminar em primeiro lugar na turma da Escola de Submarinos, 222 00:17:58,453 --> 00:18:00,789 e poderia escolher para qual porto iria. 223 00:18:01,623 --> 00:18:04,250 Incrivelmente, ele fez exatamente isso. 224 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 Quando o almirante lhe ofereceu a opção 225 00:18:14,427 --> 00:18:18,014 de servir no primeiro submarino nuclear dos EUA, 226 00:18:18,097 --> 00:18:22,977 o pai preferiu um submarino em Pearl Harbor, no Havaí. 227 00:18:23,728 --> 00:18:25,396 Este era o sonho dele. 228 00:18:26,815 --> 00:18:31,236 Ele serviu por dois anos, grande parte em um submarino, passando meses no mar. 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,696 Mas também passou meses no Havaí, 230 00:18:34,030 --> 00:18:37,575 surfando e na praia com sua câmera de 8 mm. 231 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Depois de dois anos, ele voltou para San Clemente, Califórnia, 232 00:18:42,956 --> 00:18:44,999 e recebeu uma oferta de fazer um filme sobre surfe. 233 00:18:45,333 --> 00:18:48,419 Dale Velzy, dono de uma loja de surfe, deu o dinheiro. 234 00:18:49,128 --> 00:18:51,965 Ele voltou para o Havaí, e estava lá, 235 00:18:52,048 --> 00:18:55,093 filmando seu primeiro filme, quando se reconectaria com minha mãe, 236 00:18:55,176 --> 00:18:57,595 que estava indo para a Universidade do Havaí. 237 00:18:58,012 --> 00:19:01,808 Eles se encontraram, e foi uma história de amor por anos. 238 00:19:06,312 --> 00:19:09,941 Seu primeiro encontro foi em dezembro de 1958. 239 00:19:10,441 --> 00:19:14,237 Eles se casaram em junho de 1959, 240 00:19:14,737 --> 00:19:18,658 e em dezembro de 1959, tiveram um filho. 241 00:19:20,243 --> 00:19:21,202 Eu. 242 00:19:21,369 --> 00:19:24,330 Lembro-me de sentar no quarto deles, ambos no sofá, 243 00:19:24,372 --> 00:19:25,707 R. Paul Allen Promotor da Bruce Brown Films 244 00:19:25,832 --> 00:19:27,292 eles se beijando e vendo TV, 245 00:19:27,375 --> 00:19:29,043 e eu lá vendo TV com eles. 246 00:19:30,044 --> 00:19:32,255 Era como uma coisa de família. 247 00:19:32,338 --> 00:19:34,299 Quero dizer, pelo que vi, 248 00:19:34,632 --> 00:19:38,094 eles tinham a parceria e o relacionamento perfeito. 249 00:19:38,803 --> 00:19:42,765 Porque Bruce sempre soube que tudo ficaria bem em casa. 250 00:19:43,850 --> 00:19:50,440 O pai tinha 22 anos e uma família para sustentar, então se jogou no cinema. 251 00:19:54,819 --> 00:19:58,573 O sonho da maioria dos surfistas da Califórnia era ir para as ilhas surfar. 252 00:20:02,160 --> 00:20:05,580 A Costa Norte da ilha de Oahu era o melhor lugar. 253 00:20:11,336 --> 00:20:14,047 Todos os anos, ele filmaria por quatro meses, 254 00:20:14,130 --> 00:20:18,217 editaria por quatro meses e exibiria o filme acabado por quatro meses. 255 00:20:18,676 --> 00:20:19,928 Então começaria tudo de novo. 256 00:20:20,011 --> 00:20:21,512 BRUCE BROWN APRESENTA: 257 00:20:29,604 --> 00:20:30,897 Isso foi muito aventureiro. 258 00:20:31,189 --> 00:20:32,023 Voz de Pat Brown 259 00:20:32,106 --> 00:20:34,233 As pessoas viviam em vans e lotes vagos. 260 00:20:36,152 --> 00:20:39,447 Era a terra dos sonhos para surfistas da Califórnia. 261 00:20:46,663 --> 00:20:49,999 Eram surfistas e viviam só com o básico, 262 00:20:50,083 --> 00:20:54,253 mas o pai tinha uma esposa e um filho, então o ganha-pão era importante, 263 00:20:54,921 --> 00:20:57,924 e, ao que parece, uma coisa de família. 264 00:20:58,007 --> 00:21:01,511 E a propósito, era assim que trabalhavam, Bruce e Pat. 265 00:21:02,512 --> 00:21:05,431 Pat cuidava do projetor, Bruce narrava. 266 00:21:05,974 --> 00:21:08,518 Estas ondas têm um poder tremendo. 267 00:21:08,768 --> 00:21:11,020 Quando se é derrubado e mantido sob a água, 268 00:21:11,104 --> 00:21:14,565 você às vezes fica abatido por duas, três semanas. 269 00:21:14,983 --> 00:21:19,821 Ele ficava no escuro, lá em cima do palco, narrando o filme ao vivo. 270 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Sem roteiro. 271 00:21:25,868 --> 00:21:28,037 É puro entretenimento. 272 00:21:29,706 --> 00:21:30,665 Jack McCoy Espectador 273 00:21:30,748 --> 00:21:32,792 Foi em Kailua, em 1962... 274 00:21:33,376 --> 00:21:37,046 E foi a coisa mais incrível que já vi. 275 00:21:38,089 --> 00:21:42,760 Bruce era engraçado. O que eu via era maior do que a vida, em todos os aspectos. 276 00:21:43,302 --> 00:21:46,973 Ao pôr do sol, você vê surfistas remando loucamente para o horizonte, 277 00:21:47,056 --> 00:21:48,808 tentando superar as ondas que avançam. 278 00:21:51,394 --> 00:21:54,397 Pranchas de vinte quilos lançadas como palitos de fósforos. 279 00:21:54,897 --> 00:21:57,483 Ricky Grigg surfando de barriga em Waimea. 280 00:22:00,862 --> 00:22:02,447 Joey Cabell. 281 00:22:16,961 --> 00:22:19,005 Sou Bruce Brown. Obrigado por assistirem. 282 00:22:19,922 --> 00:22:21,299 Espero que tenham gostado. 283 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Não queria que a noite acabasse. 284 00:22:25,178 --> 00:22:26,888 Eu estava hipnotizado por aquele cara. 285 00:22:26,971 --> 00:22:28,014 Jack McCoy Cineasta de Surfe 286 00:22:28,097 --> 00:22:30,308 E quando fui para casa naquela noite, 287 00:22:31,017 --> 00:22:35,271 não pude deixar de pensar na experiência incrível que tive. 288 00:22:35,938 --> 00:22:39,067 E eu descobri mais tarde, muitos anos depois, 289 00:22:39,150 --> 00:22:42,612 o que era, e lá estava alguém que era, na verdade, 290 00:22:43,237 --> 00:22:46,908 apaixonado pelo que estava fazendo. 291 00:22:47,617 --> 00:22:52,205 Mas ele gostava, mais do que tudo, de compartilhar sua visão do surfe. 292 00:22:56,334 --> 00:23:00,797 Oahu, Havaí 293 00:23:00,880 --> 00:23:02,465 No início, geralmente... 294 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 uns cinco, seis ou mais caras alugavam uma casa. 295 00:23:07,261 --> 00:23:10,723 Naquela época, quase nada era adiantado. 296 00:23:12,058 --> 00:23:13,518 Metade das casas estavam vazias. 297 00:23:13,768 --> 00:23:15,812 Então você batia na porta e perguntava: 298 00:23:15,895 --> 00:23:18,272 "Aquele lugar ali em baixo está para alugar?" 299 00:23:20,358 --> 00:23:22,235 Cinquenta, sessenta dólares. 300 00:23:22,527 --> 00:23:24,153 Foi isso que fez quando saiu do avião? 301 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 Veio aqui bater nas portas e... 302 00:23:25,738 --> 00:23:30,034 Sim. Parar em uma Goodwill, para pegar um colchão, 303 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 panelas, frigideiras e outras coisas. 304 00:23:33,079 --> 00:23:39,335 E então, comprar um carro de 50 dólares e sair por aí. 305 00:23:40,670 --> 00:23:44,757 Você poderia vir para cá com 100 dólares e ficar por um mês. 306 00:23:45,550 --> 00:23:47,593 A Costa Norte era como o paraíso. 307 00:23:52,181 --> 00:23:56,018 Hoje, a Costa Norte tornou-se o epicentro do mundo do surfe. 308 00:23:58,604 --> 00:24:01,941 Seu famoso litoral, conhecido como o Milagre de Sete Milhas, 309 00:24:02,108 --> 00:24:04,443 é o lar de algumas das melhores ondas do planeta. 310 00:24:05,862 --> 00:24:09,574 Surfistas profissionais do mundo todo vêm aqui todo inverno 311 00:24:10,032 --> 00:24:13,452 para provar o seu valor entre essas ondas conhecidas mundialmente. 312 00:24:15,454 --> 00:24:19,041 No final dos anos 1950, início dos 1960, isto parecia uma cidade fantasma. 313 00:24:19,709 --> 00:24:22,336 Da última vez que estive aqui, era 1992 ou algo assim. 314 00:24:23,045 --> 00:24:25,131 E mudou muito desde então. 315 00:24:26,007 --> 00:24:29,719 Quem pensaria que teria dificuldade para estacionar 316 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 na Kamehameha Highway, na Costa Norte? 317 00:24:34,432 --> 00:24:35,474 É incrível. 318 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 Uma coisa que não mudou são as ondas. 319 00:24:40,521 --> 00:24:44,233 Muitas dessas quebras têm os mesmos nomes que tinham quando o pai esteve aqui. 320 00:24:44,317 --> 00:24:46,485 Na verdade, ele nomeou algumas. 321 00:24:47,236 --> 00:24:50,281 O residente na Costa Norte e velho amigo, Mike Slattery, 322 00:24:50,615 --> 00:24:52,742 nos levou a uma dessas quebras. Velzyland. 323 00:24:52,825 --> 00:24:55,244 Quando o tempo limpou, alguns surfistas se juntaram, 324 00:24:55,328 --> 00:24:59,165 indo em direção a Velzyland, um lugar que descobriram mais cedo. 325 00:24:59,790 --> 00:25:04,170 Aqui está o amigável surfista Kemp Aaberg e o amigável surfista Dewey Weber. 326 00:25:04,754 --> 00:25:06,547 Acho que eles têm uma aposta, 327 00:25:06,631 --> 00:25:08,341 alguma competição entre os dois. 328 00:25:09,258 --> 00:25:12,511 Então essa visão de que você está falando, é tipo onde... 329 00:25:12,803 --> 00:25:14,931 Bem onde as pessoas estão na praia, aqui em baixo. 330 00:25:15,181 --> 00:25:18,351 E Dewey Weber sai na frente na primeira onda em Velzyland. 331 00:25:18,684 --> 00:25:22,104 É como se ninguém tivesse surfado neste lugar antes. 332 00:25:22,480 --> 00:25:24,065 Então nós registramos, 333 00:25:24,774 --> 00:25:27,526 em um filme de 1958 ou algo assim. 334 00:25:29,237 --> 00:25:33,574 Eu a nomeei Velzyland porque Velzy patrocinou meu primeiro filme. 335 00:25:34,659 --> 00:25:36,953 E por alguma razão, Velzyland pegou. 336 00:25:37,703 --> 00:25:38,955 E Pipeline, então... 337 00:25:47,004 --> 00:25:49,966 Isso mesmo. O pai nomeou Pipeline. 338 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 Pipeline, não importa aonde vá, esse é o evento. 339 00:25:53,719 --> 00:25:54,971 Steve Van Doren Padrinho da Vans Calçados 340 00:25:55,054 --> 00:25:57,306 É nesse que você quer vir. É onde você quer estar. 341 00:25:59,183 --> 00:26:00,601 Esse é o Super Bowl. 342 00:26:01,352 --> 00:26:04,355 Esta é a onda que lançou milhares de sonhos. 343 00:26:23,291 --> 00:26:25,793 Quase não há ondas que vão em uma rota. 344 00:26:26,085 --> 00:26:30,256 Acho que vi duas em três dias. 345 00:26:32,091 --> 00:26:34,468 O pai estava lá no começo. 346 00:26:34,593 --> 00:26:38,389 No inverno de 1961, ele filmou Phil Edwards 347 00:26:38,472 --> 00:26:41,726 surfar uma onda considerada impossível. 348 00:26:44,353 --> 00:26:47,481 -Vocês devem ter visto. -Sim. Olhava o tempo todo. 349 00:26:47,565 --> 00:26:50,026 Porque você poderia morrer. 350 00:26:56,282 --> 00:26:59,118 Agora, dê uma boa olhada antes de pensar em pegar 351 00:26:59,201 --> 00:27:02,288 uma onda dessas, em qualquer lugar. 352 00:27:02,705 --> 00:27:05,166 Pense no que está no fundo, 353 00:27:05,624 --> 00:27:07,543 e que isso nunca foi feito antes. 354 00:27:08,085 --> 00:27:10,338 Precisa de muita coragem e muita habilidade. 355 00:27:11,839 --> 00:27:15,384 Phil decidiu remar e olhar mais de perto uma dessas ondas. 356 00:27:15,801 --> 00:27:19,430 Ele remou, virou-se e pegou a primeira onda que veio. 357 00:27:19,513 --> 00:27:23,142 Veja que fenomenal. Phil Edwards pega uma Pipeline no Havaí. 358 00:27:32,526 --> 00:27:35,446 Ele saiu, pegou uma onda, voltou e disse: "Já chega." 359 00:27:37,365 --> 00:27:39,450 Como acontece com um novo lugar, 360 00:27:39,533 --> 00:27:42,912 quando uma pessoa faz isso, outros surfistas vão tentar também. 361 00:27:42,995 --> 00:27:46,499 Dave Willingham remou até a Pipeline no fim da tarde. 362 00:27:47,750 --> 00:27:49,502 Mike Hynson de La Jolla, surfando, 363 00:27:49,585 --> 00:27:52,254 não podia acreditar nessa onda quando olhou para baixo. 364 00:27:53,547 --> 00:27:58,928 Não demorou muito e vários caras aparecerem para surfar, 365 00:27:59,011 --> 00:28:01,055 e vimos quedas horríveis, como você pode imaginar. 366 00:28:01,347 --> 00:28:03,808 E ninguém se machucou. Foi tipo: "Certo, bom..." 367 00:28:06,268 --> 00:28:11,273 Por gerações, continuaram vindo se testar em Pipeline. 368 00:28:12,233 --> 00:28:15,444 Alguns em pranchas, outros com câmeras. 369 00:28:15,653 --> 00:28:18,989 Como Don King, indiscutivelmente o mais procurado 370 00:28:19,073 --> 00:28:22,451 e bem-sucedido cinematógrafo aquático do mundo, 371 00:28:22,535 --> 00:28:26,122 que trabalhou com o pai, no início da carreira, em The Endless Summer 2. 372 00:28:28,124 --> 00:28:31,502 Ver você de novo me lembra... 373 00:28:31,585 --> 00:28:35,297 das filmagens de The Endless Summer, e na época 374 00:28:36,048 --> 00:28:38,884 você era uma lenda para mim porque, quando eu estava crescendo, 375 00:28:38,968 --> 00:28:41,429 seus filmes estavam no cinema. 376 00:28:41,971 --> 00:28:44,432 Íamos no drive-in, em família. 377 00:28:44,515 --> 00:28:48,853 Assistimos The Endless Summer e Um Domingo Sobre Moto, 378 00:28:48,936 --> 00:28:51,188 e aqueles filmes deixaram uma grande impressão em mim. 379 00:28:51,814 --> 00:28:53,149 Eu amava ver aqueles filmes. 380 00:28:53,441 --> 00:28:56,360 Eu não sabia, na época, que queria ser cineasta, 381 00:28:56,444 --> 00:29:00,239 mas a maneira como você mostrou tornou tudo divertido e interessante. 382 00:29:01,574 --> 00:29:04,994 Quero te agradecer por toda a inspiração, 383 00:29:05,327 --> 00:29:10,624 e pela grande oportunidade que você me deu em um momento tão crucial para mim. 384 00:29:11,041 --> 00:29:14,211 Você ajudou muito a minha carreira 385 00:29:14,295 --> 00:29:17,006 e ajudou a fazer da minha vida algo melhor. 386 00:29:17,381 --> 00:29:19,925 -Obrigado. -Sim. 387 00:29:20,009 --> 00:29:21,427 Está me fazendo chorar. 388 00:29:25,598 --> 00:29:28,058 O pai tinha muitos amigos de muitas épocas da vida, 389 00:29:28,726 --> 00:29:31,187 e todos vieram visitar. 390 00:29:32,062 --> 00:29:34,273 Randy Rarrick Fundador do Surfe Profissional 391 00:29:34,523 --> 00:29:36,609 Rochelle Ballard Surfista Profissional 392 00:29:38,611 --> 00:29:41,155 Mark Healey Surfista da Big Wave e Waterman 393 00:29:48,871 --> 00:29:52,791 Mark Martinson é uma lenda do surfe, um dos melhores dos anos 1960, 394 00:29:52,958 --> 00:29:55,878 e nos anos 1970 trabalhou no barco de pesca do pai, 395 00:29:56,295 --> 00:30:00,049 dormia no quarto comigo e o Wade, entre as duas camas. 396 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 Nós o chamávamos de Shrimpenstein Brown, o irmão mais velho que tínhamos perdido. 397 00:30:06,180 --> 00:30:09,725 Finalmente fiz esse cara rir. Tentei a noite toda. 398 00:30:10,851 --> 00:30:16,357 Mo Angel é a viúva da lenda do surfe Jose Angel, que se afogou em 1976. 399 00:30:16,732 --> 00:30:19,902 O pai e Jose eram amigos desde o tempo da marinha. 400 00:30:20,486 --> 00:30:23,572 Mesmo assim, quando Mo e o pai se viram, pareciam adolescentes. 401 00:30:24,114 --> 00:30:26,242 Pronto. Agora vamos começar tudo de novo. 402 00:30:27,952 --> 00:30:29,954 Os legados de família continuam. 403 00:30:30,246 --> 00:30:33,415 O filho de Jose, Johnny Angel, é salva-vidas na Costa Norte, 404 00:30:33,666 --> 00:30:36,502 um verdadeiro waterman e um homem realmente engraçado. 405 00:30:38,420 --> 00:30:42,216 A lenda do longboard Joel Tudor também veio compartilhar algumas risadas. 406 00:30:44,009 --> 00:30:46,845 Joel trouxe seu amigo e protegido Harrison Roach. 407 00:30:47,972 --> 00:30:51,892 Harrison mal tem 20 anos, mas é um grande fã do pai. 408 00:30:57,314 --> 00:30:59,942 Mais uma. Vamos lá. Um, dois, três. 409 00:31:02,528 --> 00:31:05,906 No Havaí, ficamos em um lugar e as pessoas vieram até nós. 410 00:31:08,534 --> 00:31:11,453 Na nossa viagem pela Costa Oeste, nós fomos até eles. 411 00:31:16,458 --> 00:31:23,424 Mais de 1.600 quilômetros de motorhome, com Wade, Nancie, comida boa, 412 00:31:25,175 --> 00:31:29,013 paradas para fumar a cada 25 quilômetros, e Rusty. 413 00:31:29,722 --> 00:31:33,183 Soltando pelo, urinando e agarrando. 414 00:31:33,475 --> 00:31:35,311 Na próxima viagem, o cão fica em casa. 415 00:31:36,353 --> 00:31:38,063 Estávamos visitando amigos. 416 00:31:38,397 --> 00:31:43,360 Alguns, o pai conhecia há mais de meio século, como Gordon "Grubby" Clark. 417 00:31:43,569 --> 00:31:45,321 -Ei, velhote. -Ei. 418 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 Deus, você está igual eu me lembrava. 419 00:31:49,742 --> 00:31:50,826 Entra aí. Vem aqui. 420 00:31:51,035 --> 00:31:55,122 Não. Está tentando me assustar. Vou ficar com o meu povo. 421 00:31:58,500 --> 00:32:01,754 Gordon "Grubby" Clark, o Henry Ford do surfe. 422 00:32:02,212 --> 00:32:05,799 Grubby inventou a espuma de que todas as pranchas de surfe são feitas. 423 00:32:07,051 --> 00:32:10,387 Grubby é um verdadeiro titã do surfe, mas muito discreto, 424 00:32:10,721 --> 00:32:14,391 e muitas vezes retratado na mídia como um simplório barão dos negócios. 425 00:32:14,767 --> 00:32:17,770 Como descreveria Gordon, o que acha que é mal compreendido? 426 00:32:18,145 --> 00:32:19,146 Tudo. 427 00:32:20,522 --> 00:32:21,649 É uma boa resposta. 428 00:32:21,940 --> 00:32:24,026 Podemos ir para outro tipo de perguntas? 429 00:32:26,570 --> 00:32:33,494 Ele tem uma imagem pública que não é nada parecida com a pessoa real. 430 00:32:33,786 --> 00:32:36,205 Poucas pessoas sabem isso, 431 00:32:36,830 --> 00:32:41,543 mas mantemos a imagem pública para encorajá-la o máximo possível. 432 00:32:43,253 --> 00:32:49,843 Mas há uma pessoa doce, calorosa, embaixo de tudo isso. 433 00:32:50,177 --> 00:32:55,557 Grubby doaria um monte de dinheiro para diferentes coisas de surfe, 434 00:32:55,974 --> 00:32:59,645 mas ele nunca os deixaria contar de onde veio, porque... 435 00:32:59,728 --> 00:33:02,147 E todos diriam: "Nossa, Grubby é um cara mau, 436 00:33:02,231 --> 00:33:05,275 "nunca investiria no esporte." O que não é verdade. 437 00:33:05,693 --> 00:33:08,529 Mas ele não se defenderia. 438 00:33:08,821 --> 00:33:13,325 Só faria alguns comentários, algum comentário ríspido. 439 00:33:18,080 --> 00:33:21,583 Mas ele também pode te enlouquecer. Quero dizer... 440 00:33:22,501 --> 00:33:23,669 Aqui está ele. 441 00:33:24,420 --> 00:33:26,296 O velho com os dentes ruins. 442 00:33:27,339 --> 00:33:28,340 Dentes ruins? 443 00:33:29,216 --> 00:33:31,301 Ei, meu parceiro. Como você está? 444 00:33:35,597 --> 00:33:36,682 Bom te ver. 445 00:33:37,641 --> 00:33:38,517 Esse cachorro é seu? 446 00:33:38,600 --> 00:33:39,643 Sim. 447 00:33:40,644 --> 00:33:43,856 O que há de errado com ele? 448 00:33:44,815 --> 00:33:46,275 O que você está fazendo aqui? 449 00:33:46,650 --> 00:33:49,611 Como te tiraram de casa? 450 00:33:51,572 --> 00:33:52,531 Como você está? 451 00:33:52,614 --> 00:33:54,992 -Bem. -Prazer em te ver. 452 00:33:57,619 --> 00:34:00,247 Meu Deus! 453 00:34:00,330 --> 00:34:03,083 Seu cachorro mijou no meu sofá. 454 00:34:03,375 --> 00:34:05,127 -Tudo bem. -Vou te dar uma toalha de papel. 455 00:34:05,210 --> 00:34:07,087 Pode limpar imediatamente. 456 00:34:07,171 --> 00:34:10,007 Eu estava tentando fazê-lo urinar mais cedo. 457 00:34:10,424 --> 00:34:13,969 Bem ali. No meu sofá. Pode ir limpar. 458 00:34:14,344 --> 00:34:16,805 -Onde está? -Bem no canto do sofá. 459 00:34:17,514 --> 00:34:19,933 -Onde? -O cão é igual ao dono. 460 00:34:21,393 --> 00:34:23,687 Bem aqui. Naquele canto. Bem ali. 461 00:34:24,855 --> 00:34:25,939 Bem ali. 462 00:34:27,399 --> 00:34:30,277 -Não. Vamos lá. -Dá para acreditar nisso? 463 00:34:31,195 --> 00:34:33,572 Você já fez algo errado. 464 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Não mesmo. 465 00:34:42,122 --> 00:34:47,127 Além de serem velhos amigos, fomos vizinhos no início dos anos 1960. 466 00:34:47,503 --> 00:34:50,422 Há quanto tempo mora aqui? 467 00:34:50,714 --> 00:34:53,342 Pouco mais de um ano. Viu a foto? 468 00:34:53,509 --> 00:34:55,511 -Que foto? -Vem cá. 469 00:34:56,970 --> 00:34:59,431 Guardei na minha parede para te mostrar. 470 00:34:59,890 --> 00:35:02,976 Para ver como eu estava bonito e como você era uma porcaria. 471 00:35:05,562 --> 00:35:08,440 -Era assim que eu vivia, era a minha casa. -Não, isso... 472 00:35:08,524 --> 00:35:11,777 Besteira, isso sim. Bem ali. Olhe. 473 00:35:11,860 --> 00:35:14,321 -Isso aí? Certo. -Sim, veja, aí está. 474 00:35:14,404 --> 00:35:15,656 Não era assim quando morava lá. 475 00:35:15,739 --> 00:35:16,573 Era sim. 476 00:35:16,657 --> 00:35:18,492 -Mentira. -Era melhor ainda, estava novo. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,785 -Não. -Sim, estava. 478 00:35:19,868 --> 00:35:24,832 -Este quarto era exatamente como... -Tinha meias e... 479 00:35:24,915 --> 00:35:30,379 -Não, era assim e... -Não mesmo... 480 00:35:30,462 --> 00:35:34,550 Veja por quanto estão vendendo, dez milhões de dólares. 481 00:35:34,633 --> 00:35:36,635 Não é ela. 482 00:35:36,718 --> 00:35:39,012 -Essa nem é a sua casa. -É sim. Bem aqui. 483 00:35:39,096 --> 00:35:41,265 -Não. -Este é o quarto de cima. 484 00:35:41,348 --> 00:35:43,433 Era só uma coisinha. 485 00:35:43,517 --> 00:35:47,396 Não, havia um andar de cima. E dormimos aqui e também embaixo. 486 00:35:47,771 --> 00:35:49,189 Você não se lembra. 487 00:35:50,065 --> 00:35:54,278 -Droga. É terrível quando você... -Não, eles remodelaram. 488 00:35:54,444 --> 00:35:55,946 É terrível ficar velho assim. 489 00:35:57,072 --> 00:35:59,116 -É ela. -É. 490 00:35:59,199 --> 00:36:01,118 Está muito pequena. 491 00:36:01,201 --> 00:36:04,830 Ainda consegue ler? Isso é bom. Ainda não perdeu tudo. 492 00:36:04,913 --> 00:36:07,457 Grubby, quando você morava lá, o chão... 493 00:36:07,541 --> 00:36:11,628 O chão era de tacos e o tapete ou... 494 00:36:11,712 --> 00:36:14,923 -Não. -Como "não"? 495 00:36:15,007 --> 00:36:17,634 Você vinha dormir na nossa casa com a janela quebrada... 496 00:36:18,927 --> 00:36:20,596 Abaixo da janela... 497 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 Me deu um susto e tanto. 498 00:36:22,306 --> 00:36:25,809 Lembra quando desapareci? Schafer tremia tanto. 499 00:36:26,852 --> 00:36:31,273 Grubby e o pai sempre tiveram essa relação. Um casal estranho. 500 00:36:31,648 --> 00:36:35,944 Desde antes de serem um cineasta ou um fabricante de pranchas, 501 00:36:36,278 --> 00:36:39,573 quando o pai era um salva-vidas em San Clemente, na Califórnia. 502 00:36:40,407 --> 00:36:44,369 Eu era salva-vidas em San Clemente, e Wayne Schafer e eu estávamos de plantão. 503 00:36:44,453 --> 00:36:47,581 Éramos os únicos salva-vidas e tínhamos uma caminhonete. 504 00:36:47,664 --> 00:36:52,586 E recebemos uma chamada. Uma emergência, um afogamento em Poche. 505 00:36:53,086 --> 00:36:54,838 Então pegamos a caminhonete. 506 00:36:56,798 --> 00:36:58,926 Fomos os dois para o lado do passageiro. 507 00:37:00,552 --> 00:37:03,013 Enfim, acabei dirigindo. 508 00:37:03,096 --> 00:37:05,015 Na metade do cais, entrou areia no meu olho 509 00:37:05,098 --> 00:37:08,268 e eu bati o para-choques da caminhonete no cais. 510 00:37:08,644 --> 00:37:12,439 Ligamos as sirenes, corremos até Poche, 511 00:37:12,689 --> 00:37:14,608 para salvar a pobre alma. 512 00:37:14,691 --> 00:37:17,319 Chegamos lá e, com um cronômetro, o Grubby disse: 513 00:37:17,402 --> 00:37:21,073 "Deus! O coitado teria se afogado se tivesse alguém aqui." 514 00:37:21,406 --> 00:37:22,366 Quero dizer... 515 00:37:24,409 --> 00:37:25,702 Eu estava cronometrando eles. 516 00:37:27,496 --> 00:37:29,706 Fazendo um relatório completo? 517 00:37:30,290 --> 00:37:32,376 De jeito nenhum. Nós protegemos você. 518 00:37:32,459 --> 00:37:34,920 Você nunca me agradeceu. Pode me agradecer agora. 519 00:37:37,005 --> 00:37:39,383 O estatuto de limitações acabou. Que se dane. 520 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Isso é lindo. Ele está mandando ver? 521 00:38:00,278 --> 00:38:02,447 Você viu isso? O que... 522 00:38:02,531 --> 00:38:05,575 Rusty. 523 00:38:05,659 --> 00:38:06,827 Jesus Cristo. 524 00:38:10,914 --> 00:38:12,207 Você viu tudo aquilo? 525 00:38:18,880 --> 00:38:20,590 Temos grandes coisas para você fazer. 526 00:38:21,174 --> 00:38:23,385 -O quê? -Isso. Grandes coisas para você fazer. 527 00:38:23,844 --> 00:38:26,263 Está pronto? Pode andar? Ainda consegue andar? 528 00:38:27,681 --> 00:38:29,558 Andar não é a minha coisa favorita. 529 00:38:39,109 --> 00:38:43,321 Apesar de Grubby tentar nos assustar, ficamos felizes em não andar. 530 00:38:44,072 --> 00:38:47,200 Seu rancho tem mais de 120 quilômetros quadrados. 531 00:39:03,759 --> 00:39:06,178 É uma história engraçada como Gordon conseguiu esse lugar. 532 00:39:06,595 --> 00:39:09,931 Ele estava viajando pelo Oregon com a lenda do surfe Gerry Lopez 533 00:39:10,098 --> 00:39:12,267 quando encontraram um rancho hipotecado, 534 00:39:12,642 --> 00:39:15,771 e Grubby fez o que achou que seria uma oferta simbólica. 535 00:39:16,438 --> 00:39:19,274 Um mês depois ele me ligou. Estávamos de volta no Havaí. 536 00:39:19,733 --> 00:39:22,194 E ele disse: "Temos que voltar lá." E perguntei: "Por quê?" 537 00:39:22,402 --> 00:39:26,573 Ele disse: "Porque aceitaram minha oferta. E eu nem vi o lugar." 538 00:39:28,575 --> 00:39:33,497 Então, viemos e aqui estamos. 539 00:39:34,539 --> 00:39:37,042 Estamos orgulhosos dele porque, quando comprou o lugar, 540 00:39:37,125 --> 00:39:39,878 com certeza pensou: "Arrumo, pago alguém para cuidar ou vendo." 541 00:39:39,961 --> 00:39:41,630 Mas quando se meteu com isso... 542 00:39:41,922 --> 00:39:43,673 Esses caras, quando se metem com algo, 543 00:39:43,757 --> 00:39:46,134 eles realmente se aprofundam nisso. 544 00:39:46,927 --> 00:39:49,554 Ele começou a me ligar pedindo conselhos sobre gado. 545 00:39:50,639 --> 00:39:55,268 Eu sabia que ele estava em apuros, não tinha experiência com isso. 546 00:39:55,685 --> 00:40:00,482 E agora ele foi Pecuarista do Ano do estado no ano passado. 547 00:40:00,565 --> 00:40:04,611 E sabe, usam motos para arrebanhar o gado, 548 00:40:04,694 --> 00:40:06,279 coisas assim. 549 00:40:06,738 --> 00:40:09,783 Veja o que fez com este lugar. É incrível. 550 00:40:10,450 --> 00:40:13,787 Você sabe, sendo um idiota de Laguna Beach... 551 00:40:23,130 --> 00:40:24,214 Ele é um pastor safado. 552 00:40:24,631 --> 00:40:26,133 Tudo tem uma razão. 553 00:40:26,591 --> 00:40:29,719 Tire uma foto do vovô fumando embaixo da placa de não fumar. 554 00:40:30,053 --> 00:40:33,932 Debaixo da placa de não fumar. Sim. Maldito idiota. 555 00:40:35,600 --> 00:40:39,855 Espero que ninguém por aqui, um verdadeiro fazendeiro, 556 00:40:40,272 --> 00:40:44,776 veja este filme, porque vocês estão realmente perdidos. 557 00:40:46,862 --> 00:40:48,155 Era para ter orgulho de você? 558 00:40:48,238 --> 00:40:51,533 Não. Estou à sua frente, 559 00:40:51,992 --> 00:40:54,077 mas há um monte de pessoas muito à minha frente. 560 00:40:54,161 --> 00:40:55,370 Bom, é claro. 561 00:40:55,453 --> 00:40:56,496 Então... 562 00:41:05,255 --> 00:41:09,509 Este é o rancho do Bruce Brown. Ele que fez tudo. 563 00:41:12,179 --> 00:41:13,930 Um dia, ele disse: 564 00:41:15,473 --> 00:41:20,061 "Vou ter uma prévia do meu novo filme." 565 00:41:20,896 --> 00:41:26,484 E acho que, em toda a minha vida, esse foi o maior choque que tive. 566 00:41:27,360 --> 00:41:29,279 Fomos até a casa dele, que ficava ao lado. 567 00:41:29,905 --> 00:41:32,866 E ele estava narrando. Foi antes de ele ter uma trilha sonora. 568 00:41:32,949 --> 00:41:35,911 E ainda tinha 16... E ele mostrou The Endless Summer. 569 00:41:36,411 --> 00:41:39,497 E, meu Deus, foi... 570 00:41:40,332 --> 00:41:43,710 De onde veio isso? De que planeta? Quer dizer... 571 00:41:44,377 --> 00:41:46,755 Foi a coisa mais incrível que vi na minha vida. 572 00:41:46,838 --> 00:41:50,258 Esse cara que, em meu julgamento, estava apenas brincando. 573 00:41:50,800 --> 00:41:53,345 E ele vem com essa coisa. 574 00:41:57,849 --> 00:41:59,851 Nunca esquecerei a primeira projeção. 575 00:41:59,935 --> 00:42:03,605 A apresentação de The Endless Summer acabou e foi um silêncio sepulcral. 576 00:42:04,064 --> 00:42:08,985 E pensei: "Não. Eles odiaram." Depois de todo esse trabalho. 577 00:42:09,069 --> 00:42:11,071 E então, de repente, começaram a aplaudir. 578 00:42:11,571 --> 00:42:14,199 No primeiro ano, lotamos cada exibição. 579 00:42:14,282 --> 00:42:16,117 R. Paul Allen Promotor, The Endless Summer 580 00:42:16,201 --> 00:42:21,498 Todas... No Santa Monica Civic, veja bem, cabem 3.500 pessoas. 581 00:42:21,998 --> 00:42:24,376 Eu reservei para sete noites. 582 00:42:25,335 --> 00:42:28,296 Esgotou todas as noites. 583 00:42:28,880 --> 00:42:32,175 Eu estava lá fora, com um megafone, na última exibição, dizendo: 584 00:42:32,259 --> 00:42:34,844 "Vamos exibir por mais um dia." 585 00:42:34,928 --> 00:42:37,597 Eu estava ligando para as estações de rádio... 586 00:42:37,847 --> 00:42:39,808 The Endless Summer levou o surfe 587 00:42:39,891 --> 00:42:43,311 a outro nível de popularidade e significância cultural. 588 00:42:43,937 --> 00:42:48,066 Surfar era moderno. Grubby se beneficiou, Hobie se beneficiou, 589 00:42:48,275 --> 00:42:50,485 toda a indústria do surfe se beneficiou. 590 00:42:50,568 --> 00:42:54,781 Milhares começaram a surfar e a perseguir sua onda perfeita. 591 00:42:55,031 --> 00:42:57,617 Quando entrei, estavam quase em lágrimas. 592 00:42:58,201 --> 00:43:01,037 "Esse filme mudou a minha vida." 593 00:43:02,163 --> 00:43:06,459 "Mudou minha vida." Fui tão lindamente impactado por este filme. 594 00:43:07,210 --> 00:43:11,715 Foi uma incrível introdução do surfe para o mundo. 595 00:43:12,090 --> 00:43:16,052 Ainda acho que ele é um ferrado. Não sei de onde veio. 596 00:43:16,553 --> 00:43:19,556 Às vezes, penso que foi sua mãe que fez. Eu não sei. 597 00:43:19,639 --> 00:43:22,392 Não sei. É impossível que ele tenha feito isso. 598 00:43:23,768 --> 00:43:26,563 Mas The Endless Summer não foi um sucesso da noite para o dia. 599 00:43:27,188 --> 00:43:30,650 O pai exibiu o filme por dois anos, narrando ao vivo, 600 00:43:31,192 --> 00:43:33,236 na esperança de obter distribuição. 601 00:43:33,486 --> 00:43:37,532 Depois desses dois anos, ele conseguiu um empréstimo bancário de 50 mil dólares, 602 00:43:37,615 --> 00:43:41,870 e mandou Paul Allen para Wichita, Kansas, no meio do inverno. 603 00:43:42,370 --> 00:43:47,459 No dia da estreia, uma das piores tempestades de neve atingiu Wichita. 604 00:43:47,959 --> 00:43:50,003 Tivemos cerca de 30 centímetros de neve no chão, 605 00:43:50,337 --> 00:43:53,757 estacas de gelo penduradas do letreiro que dizia The Endless Summer, 606 00:43:54,174 --> 00:43:57,177 e eu via pessoas fazendo fila em torno do quarteirão, 607 00:43:57,260 --> 00:44:00,013 pisando na neve, se mantendo aquecidas. 608 00:44:00,305 --> 00:44:03,350 E lotou. 609 00:44:03,683 --> 00:44:06,561 Caramba. Eu acabei mantendo a apresentação por mais uma semana. 610 00:44:06,644 --> 00:44:11,274 Os donos do cinema ficaram impressionados. E claro, foi isso. 611 00:44:12,233 --> 00:44:14,944 Finalmente, a grande indústria apareceu. 612 00:44:15,028 --> 00:44:20,784 E em 1966, a odisseia de cinco anos do pai virou uma sensação imediata. 613 00:44:21,368 --> 00:44:24,954 Mas o pai estava farto de surfe como assunto para seus filmes 614 00:44:25,038 --> 00:44:27,582 e mudou seu foco. 615 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 As pessoas me incomodavam: "O que vai fazer agora?" 616 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Sou surfista. 617 00:44:37,342 --> 00:44:40,762 Se ganho tanto dinheiro como dizem, por que eu faria alguma coisa? 618 00:44:41,471 --> 00:44:42,430 De qualquer forma... 619 00:44:43,181 --> 00:44:44,432 Acho que estava no Japão, 620 00:44:44,516 --> 00:44:48,853 e eles têm aquelas motinhas de 50 cc da Honda. 621 00:44:48,937 --> 00:44:50,939 E quando cheguei em casa, comprei uma daquelas. 622 00:44:51,439 --> 00:44:54,734 Quando começaram a importá-las, resolvi comprar, 623 00:44:54,818 --> 00:44:58,071 colocar minha esposa na garupa e subir as colinas e tal. 624 00:44:58,154 --> 00:45:00,240 E eu pensava: "Isso é divertido." 625 00:45:00,615 --> 00:45:03,201 Antes de Um Domingo Sobre Moto o resto era... 626 00:45:03,284 --> 00:45:06,955 Chad McQueen Filho de Steve McQueen 627 00:45:07,038 --> 00:45:10,667 motos grandes, quadrilhas de motos e coisas assim. 628 00:45:10,917 --> 00:45:12,168 E essa era... 629 00:45:13,294 --> 00:45:20,260 A única referência que o público tinha sobre motos era esse estilo de vida. 630 00:45:20,760 --> 00:45:22,887 E então eu conheci algumas das pessoas, 631 00:45:22,971 --> 00:45:26,224 e foi muito diferente do que era 632 00:45:26,850 --> 00:45:29,727 a percepção do público dessas pessoas. 633 00:45:30,228 --> 00:45:35,275 Então pensei, seria divertido fazer um filme sobre motociclismo. 634 00:45:36,776 --> 00:45:40,989 Para um filme, é preciso financiamento, e a pessoa na qual meu pai pensou 635 00:45:41,072 --> 00:45:44,576 foi a lenda do motociclismo e do cinema, Steve McQueen. 636 00:45:45,243 --> 00:45:47,579 Eu sabia que Steve gostava de motos. 637 00:45:47,996 --> 00:45:51,499 Então eu fui à Solar Productions, me reuni com Steve 638 00:45:51,583 --> 00:45:54,878 e disse: "Aqui está o que quero fazer." E ele disse: "Legal. Isso seria ótimo." 639 00:45:54,961 --> 00:45:55,879 Sabe? 640 00:45:55,962 --> 00:45:59,215 "O que você quer que eu faça?" E eu disse: "Que pague." 641 00:45:59,507 --> 00:46:01,426 E ele disse: "Ei, cara." 642 00:46:01,509 --> 00:46:05,346 Ele disse: "Trabalho no cinema. Não financio filmes." 643 00:46:05,430 --> 00:46:08,016 "Você não pode estar no meu filme, certo?" 644 00:46:08,308 --> 00:46:10,018 Ele riu e disse: "Te ligo amanhã." 645 00:46:10,101 --> 00:46:12,604 Ele me ligou e disse: "Vamos fazer isso." 646 00:46:24,073 --> 00:46:26,618 Quatro milhões de pessoas andam de moto nos EUA. 647 00:46:26,701 --> 00:46:29,454 Elas têm todos os corpos, tamanhos e idades. 648 00:46:34,667 --> 00:46:39,464 Para alguns motos são para trabalho, ou uma maneira de ir trabalhar. 649 00:46:41,341 --> 00:46:44,969 Ou uma maneira de fugir de tudo para a tranquilidade do campo. 650 00:46:46,721 --> 00:46:48,806 Uma moto é o que você quiser fazer dela. 651 00:46:49,015 --> 00:46:51,976 Ligue a moto e você sentirá uma verdadeira emoção. 652 00:46:54,145 --> 00:46:56,606 Sabe, filmamos muito material. 653 00:46:56,689 --> 00:47:00,777 Mesmo sem saber exatamente no que ia dar. 654 00:47:01,319 --> 00:47:03,321 Começamos a ter um ponto de vista... 655 00:47:03,404 --> 00:47:06,741 No motocross são os jovens, audazes. 656 00:47:06,824 --> 00:47:08,952 Os pilotos de flat track são os profissionais, 657 00:47:09,035 --> 00:47:13,873 os Malcolm Smiths são esportistas de fins de semana, 658 00:47:13,957 --> 00:47:16,709 os caras das trilhas são os violinistas 659 00:47:16,793 --> 00:47:20,296 e os pilotos de corridas no deserto são... Sabe, ninguém vê. 660 00:47:20,380 --> 00:47:21,756 Tipo bater palma com uma mão só. 661 00:47:23,550 --> 00:47:25,176 Esse tipo de filme... 662 00:47:25,677 --> 00:47:27,804 Tinha certas coisas que eu queria fazer, 663 00:47:27,887 --> 00:47:30,557 mas você precisa ver o que surge. 664 00:47:34,310 --> 00:47:36,563 SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 665 00:47:36,646 --> 00:47:39,065 Um grupo de empresários durante o horário de pico. 666 00:47:39,148 --> 00:47:42,569 O jovem com uma sacola de roupa sobre o ombro é Mert Lawwill, 667 00:47:42,652 --> 00:47:46,864 29 anos, 1,75 m, 65 quilos. 668 00:47:51,953 --> 00:47:56,249 Ele não é banqueiro, contador ou vendedor. 669 00:47:56,457 --> 00:47:59,168 Mas é um profissional como o resto. 670 00:47:59,836 --> 00:48:03,298 A profissão dele, piloto de moto. 671 00:48:06,384 --> 00:48:09,345 Todos me perguntaram antes se eu queria fazer parte das filmagens. 672 00:48:09,429 --> 00:48:10,138 E eu disse: "Claro." 673 00:48:10,179 --> 00:48:11,389 Mert Lawwill Motociclista do Hall da Fama 674 00:48:11,472 --> 00:48:13,016 Eu não sabia o que seria tudo isso. 675 00:48:13,099 --> 00:48:14,309 Sim, e ganharia a hospedagem. 676 00:48:14,392 --> 00:48:15,310 Junho Lawwill Esposa de Mert 677 00:48:15,393 --> 00:48:16,686 -E foi ótimo. -Sim, foi ótimo. 678 00:48:16,769 --> 00:48:19,063 -Isso foi maravilhoso. E a gasolina. -Sim. 679 00:48:19,147 --> 00:48:23,067 Ele disse: "Isso é muito legal." Disse que era muito engraçado e divertido. 680 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 Eu era tão ingênuo que não tinha ideia de quem ele era 681 00:48:26,362 --> 00:48:28,906 até que começamos as filmagens. 682 00:48:29,490 --> 00:48:32,535 Eu não sabia que ele tinha feito os filmes de surfe, porque eu não ligava. 683 00:48:32,619 --> 00:48:35,371 Só olhava para as minhas coisas, corridas de moto. 684 00:48:35,747 --> 00:48:38,166 Mert ganha a vida em um dos esportes mais perigosos 685 00:48:38,249 --> 00:48:40,084 da humanidade. 686 00:48:40,418 --> 00:48:43,671 Meu pai nos fez correr muito jovens, com nove anos de idade, 687 00:48:43,755 --> 00:48:47,300 e eu me lembro ter que correr com um tornozelo torcido. 688 00:48:50,595 --> 00:48:51,763 E Mert, Malcolm, 689 00:48:51,846 --> 00:48:55,266 esses caras corriam com tíbias quebradas e tal. Sabe? 690 00:48:56,976 --> 00:49:01,105 Cara, eles eram a elite desse esporte. 691 00:49:01,189 --> 00:49:03,608 A habilidade na pista lhes deu o direito de carregar 692 00:49:03,691 --> 00:49:07,945 a placa de número um da Associação Americana de Motocicletas. 693 00:49:08,529 --> 00:49:09,989 Como Mert era o número um, 694 00:49:10,323 --> 00:49:13,493 pensei: essa provavelmente é uma boa história. 695 00:49:13,576 --> 00:49:17,664 Ele será o número um novamente ou não será. 696 00:49:17,747 --> 00:49:20,249 Então, era uma história de um jeito ou de outro... 697 00:49:22,210 --> 00:49:25,088 Tiburon, Califórnia 698 00:49:25,171 --> 00:49:26,506 VAGAS PARA FÃS DE MERT LAWWILL 699 00:49:26,589 --> 00:49:29,926 Quando saímos com o Mert, ele não me conhecia. 700 00:49:30,009 --> 00:49:32,178 Eu não sabia o que diabos aqueles caras faziam. 701 00:49:32,261 --> 00:49:34,389 -E... -Tivemos uma viagem e tanto. 702 00:49:36,015 --> 00:49:38,726 Passamos tanto tempo juntos na estrada, 703 00:49:38,810 --> 00:49:42,397 durante as filmagens, que ficamos amigos, 704 00:49:42,480 --> 00:49:45,149 e o Bruce... É fácil ser amigo dele. 705 00:49:45,233 --> 00:49:47,443 Sua personalidade encanta e ele é sempre engraçado. 706 00:49:48,194 --> 00:49:50,863 Nós realmente nos demos bem. 707 00:49:53,908 --> 00:49:56,911 Mert é mais do que um piloto de motos lendário. 708 00:49:57,286 --> 00:50:02,375 Ele também é um renomado inventor e designer de motos, bicicletas 709 00:50:02,583 --> 00:50:05,920 e próteses mecânicas para amputados. 710 00:50:08,339 --> 00:50:10,049 -Olá, June. -Oi, docinho. 711 00:50:10,133 --> 00:50:12,969 -Como vai, minha querida? -Bem, como era de se esperar. 712 00:50:13,177 --> 00:50:14,011 Está esperando? 713 00:50:14,595 --> 00:50:17,390 Mert e June estão entre os amigos mais próximos dos meus pais 714 00:50:17,473 --> 00:50:19,851 e passávamos cada Ação de Graças juntos. 715 00:50:20,393 --> 00:50:23,312 Costumávamos alugar um motorhome e ir até lá, para a Ação de Graças, 716 00:50:23,396 --> 00:50:26,232 e nos divertimos muito. Adorávamos lá. 717 00:50:26,315 --> 00:50:31,237 Todas as crianças, parentes e tudo mais, continuam se casando, 718 00:50:31,320 --> 00:50:32,864 tendo filhos, e vai aumentando. 719 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 Então Pat e eu nos olhamos e dissemos: 720 00:50:35,158 --> 00:50:39,495 "Tem 50 pessoas aqui. Está ficando grande para nós." 721 00:50:39,912 --> 00:50:43,124 Mas foi divertido. Foi muito divertido e todo mundo... 722 00:50:43,207 --> 00:50:47,295 A melhor coisa para meus filhos foi quando Bruce se levantou na frente de 50 pessoas, 723 00:50:47,378 --> 00:50:51,299 sogras, pessoas de todas as idades, e mostrou a bunda para todos. 724 00:50:51,382 --> 00:50:55,136 Meus filhos acham que é a melhor coisa que já aconteceu em suas vidas. 725 00:50:55,219 --> 00:51:00,641 Tinha umas 20 pessoas naquela longa mesa de Ação de Graças na sua casa, 726 00:51:00,725 --> 00:51:05,104 chegou a hora de dizer a bênção, ele se levantou em sua cadeira, 727 00:51:05,188 --> 00:51:06,856 se virou e mostrou a bunda para todos. 728 00:51:06,939 --> 00:51:08,065 Tim Lawwill Filho de Mert 729 00:51:08,149 --> 00:51:10,735 Se outra pessoa fizesse isso, nunca se safaria. 730 00:51:10,818 --> 00:51:13,446 E, por alguma razão, foi muito tranquilo. 731 00:51:14,363 --> 00:51:17,283 Foi meio difícil começar a comer, 732 00:51:17,366 --> 00:51:20,536 com essa memória, mas ele conseguiu. 733 00:51:20,620 --> 00:51:24,373 E ninguém pode... Eu nunca esquecerei isso. 734 00:51:24,457 --> 00:51:27,043 Ninguém mais poderia ter feito isso e escapado impune. 735 00:51:27,126 --> 00:51:29,128 Alguém tirou uma foto disso. 736 00:51:29,212 --> 00:51:30,463 Sem brincadeira. 737 00:51:30,546 --> 00:51:33,549 É a imagem mais nojenta que verá em sua vida. 738 00:51:34,425 --> 00:51:38,221 -Ponta da mesa, bolas penduradas. -Quase desmaiei. 739 00:51:38,304 --> 00:51:41,599 Olhei para Pat. Mas ela é tão imune. 740 00:51:41,682 --> 00:51:44,560 Qualquer coisa que Bruce fazia, ela nem piscava. 741 00:51:46,896 --> 00:51:50,942 Pat era muito especial para nós. Como uma segunda mãe. 742 00:51:51,025 --> 00:51:53,027 Todos nos encaixamos. Como se fôssemos família. 743 00:51:53,110 --> 00:51:54,529 Mãe, não. Ela era como uma irmã. 744 00:51:56,823 --> 00:51:59,784 Tínhamos a mesma idade. Tivemos filhos e... 745 00:52:01,160 --> 00:52:02,370 Sim, foi... 746 00:52:02,453 --> 00:52:03,996 -Foi difícil. -Um momento difícil. 747 00:52:04,080 --> 00:52:05,998 Ainda não estamos bem. 748 00:52:07,416 --> 00:52:11,587 Mas passaram 40 e poucos anos. 749 00:52:12,380 --> 00:52:14,882 -É irreal. -Tem sido quase bom. 750 00:52:29,647 --> 00:52:33,150 O engraçado sobre o pessoal das motos... 751 00:52:33,234 --> 00:52:38,364 Quase todo mundo que encontrei fazendo o filme... 752 00:52:39,198 --> 00:52:43,160 Eles se tornaram amigos para toda a vida. Quer dizer, isso é incrível. 753 00:52:49,625 --> 00:52:54,338 São pessoas simples de muitas maneiras. 754 00:52:57,508 --> 00:53:00,803 Acho que, por isso, Um Domingo Sobre Moto transcende as gerações. 755 00:53:00,887 --> 00:53:03,180 Não acho que estão tentando olhar para algo que é retro. 756 00:53:03,264 --> 00:53:07,059 Acho que aquele espírito não mudou. 757 00:53:18,738 --> 00:53:23,409 Meu pai não gostava de muita gente, mas algo o atraiu... 758 00:53:24,994 --> 00:53:26,787 Havia algo... 759 00:53:30,333 --> 00:53:34,879 Uma sintonia entre seu pai e o meu. 760 00:53:35,338 --> 00:53:38,049 E não apenas as motos. 761 00:53:43,638 --> 00:53:46,140 Toda vez que penso que o mundo é ruim 762 00:53:46,223 --> 00:53:47,850 começo a ver algumas pessoas por aí 763 00:53:47,934 --> 00:53:50,311 se divertindo com motos e isso me faz pensar de novo. 764 00:53:54,732 --> 00:53:57,568 Me lembro de correr em outras corridas anos atrás. 765 00:53:57,652 --> 00:53:59,236 Não corro há muito tempo. 766 00:54:00,613 --> 00:54:02,365 É a mesma coisa. Mas... 767 00:54:03,157 --> 00:54:05,618 É uma pista pequena, todo mundo amontoado, 768 00:54:05,701 --> 00:54:09,121 você tromba com alguém, derruba e diz: 769 00:54:09,205 --> 00:54:11,666 "Sinto muito." "Está se divertindo?" 770 00:54:13,125 --> 00:54:16,212 "Sim. Desculpe." "Não se preocupe com isso." 771 00:54:16,295 --> 00:54:19,924 Isso é típico do pessoal de esportes automobilísticos. 772 00:54:20,007 --> 00:54:21,884 E ainda mais do pessoal do motociclismo. 773 00:54:22,802 --> 00:54:27,139 A comunidade de motociclistas rendeu muitas amizades ao pai. 774 00:54:27,390 --> 00:54:29,058 E quando se tratava desses amigos, 775 00:54:29,141 --> 00:54:31,477 não importava quanto tempo tinha passado. 776 00:54:31,560 --> 00:54:36,273 Ele sabia que seria sempre recebido com uma palavra amiga e recepção gentil. 777 00:54:38,567 --> 00:54:43,114 Seu velho f***, ainda está vivo. Isso é inacreditável. 778 00:54:43,531 --> 00:54:46,033 A última vez que falei com alguém, disseram: 779 00:54:46,200 --> 00:54:48,119 "Em alguns dias ele estará morto." 780 00:54:49,578 --> 00:54:53,332 -É por isso que estamos fazendo isso. -É a turnê de despedida? 781 00:54:53,416 --> 00:54:54,917 É para fins de seguro. 782 00:54:55,001 --> 00:54:58,087 Essa é a turnê Visite o Herói. 783 00:54:58,796 --> 00:55:01,173 E você é um herói. Você está no lugar errado. 784 00:55:01,257 --> 00:55:02,091 Você não está... 785 00:55:02,174 --> 00:55:04,385 Kenny Roberts é inquestionavelmente 786 00:55:04,468 --> 00:55:07,596 o maior piloto de motos do século 20. 787 00:55:08,180 --> 00:55:13,436 Kenny foi o Grande Campeão Nacional da AMA na pista de terra três vezes. 788 00:55:13,728 --> 00:55:15,229 Depois, ele foi para a Europa, 789 00:55:15,312 --> 00:55:19,066 onde se tornou o primeiro americano a ganhar um campeonato de Moto GP. 790 00:55:19,150 --> 00:55:22,069 E na sequência ganhou mais dois. 791 00:55:24,030 --> 00:55:25,781 Estou surpreso que esteja aqui. Eu... 792 00:55:25,865 --> 00:55:26,699 -Sério? -Sim. 793 00:55:27,700 --> 00:55:31,746 Tentei ir para onde ninguém me acharia, mas ele me achou. 794 00:55:35,833 --> 00:55:37,835 O apelido dele é O Rei. 795 00:55:38,294 --> 00:55:42,715 E se alguém merece esse apelido, é Kenny Roberts. 796 00:55:43,632 --> 00:55:45,551 -Não está funcionando. -Agora sim. 797 00:55:49,680 --> 00:55:52,183 Modesto, Califórnia 798 00:55:56,562 --> 00:55:58,481 Depois que Kenny se aposentou da corrida, 799 00:55:58,564 --> 00:56:01,609 ele se tornou o proprietário de uma equipe no circuito de Moto GP, 800 00:56:02,109 --> 00:56:04,445 orientando mais seis campeões mundiais. 801 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 O último foi seu filho, Kenny Roberts Jr. 802 00:56:07,990 --> 00:56:11,994 Seu filho mais novo, Kurtis, também foi campeão de superbike. 803 00:56:13,120 --> 00:56:16,373 É seguro dizer que os Roberts têm um DNA e tanto. 804 00:56:17,291 --> 00:56:21,670 Kenny aos 60 anos, volta de exibição 805 00:56:21,754 --> 00:56:23,798 Ele levou isso a um outro nível. E trouxe... 806 00:56:24,006 --> 00:56:25,841 Ele bateu forte, 807 00:56:25,925 --> 00:56:27,259 foi para a Europa e venceu todos. 808 00:56:27,343 --> 00:56:28,552 Troy Lee Fundador da Troy Lee Designs 809 00:56:29,220 --> 00:56:32,765 Ele foi capaz de fazer isso em todas as pistas, de terra a asfalto. 810 00:56:32,848 --> 00:56:34,809 Ele é o meu ídolo. 811 00:56:35,559 --> 00:56:37,019 Para meu pai e Kenny, 812 00:56:37,103 --> 00:56:39,563 essa amizade não era questão de admiração mútua 813 00:56:39,647 --> 00:56:40,981 ou do que eles conquistaram. 814 00:56:41,065 --> 00:56:42,983 Era uma conexão muito mais profunda. 815 00:56:44,026 --> 00:56:46,237 Nós logo nos demos bem. 816 00:56:46,320 --> 00:56:48,531 E a partir de então foi... 817 00:56:48,989 --> 00:56:52,576 Sempre que estávamos juntos aprontávamos algo. 818 00:56:53,035 --> 00:56:54,161 Eu não sei. 819 00:56:54,245 --> 00:56:57,623 Admiro o cara, por todas as suas conquistas. 820 00:56:58,791 --> 00:57:00,084 Ele é bom em tudo o que faz. 821 00:57:00,835 --> 00:57:02,628 Vocês têm um senso de humor parecido. 822 00:57:02,711 --> 00:57:04,338 Sim, muito parecido. 823 00:57:05,756 --> 00:57:07,883 Acho que é por isso que gostamos um do outro. 824 00:57:08,134 --> 00:57:12,179 Toda vez que passo em um buraco, minha cabeça vai lá em cima 825 00:57:12,263 --> 00:57:14,682 e meu pé sai do acelerador. Então, ele... 826 00:57:14,765 --> 00:57:18,185 E eu caio no banco novamente... 827 00:57:18,269 --> 00:57:20,646 E minha cabeça levantaria novamente, o acelerador para... 828 00:57:20,729 --> 00:57:25,442 A maneira como eu os descreveria é como... 829 00:57:26,360 --> 00:57:28,028 John Tipich Neto de Bruce 830 00:57:28,112 --> 00:57:30,239 São duros por fora. 831 00:57:30,823 --> 00:57:34,493 Mas quando quebramos essa casca são fofos. 832 00:57:34,577 --> 00:57:36,245 Eles têm a mais... 833 00:57:36,537 --> 00:57:43,502 Eu odeio... Sabe, o estereotipo de atitude machista. 834 00:57:43,586 --> 00:57:47,047 E então, você arranha essa superfície áspera 835 00:57:47,131 --> 00:57:51,051 e vê um ursinho de pelúcia por baixo. 836 00:57:51,760 --> 00:57:53,929 É tipo um marshmallow queimado ou algo assim. 837 00:57:57,558 --> 00:58:01,145 Você passa pela sua vida, acho que tanto quanto... 838 00:58:02,229 --> 00:58:06,025 Sabe, é difícil de se encontrar, durante a vida, 839 00:58:06,734 --> 00:58:11,864 amigos que têm tudo o que Bruce tem. 840 00:58:15,784 --> 00:58:16,994 E, você sabe... 841 00:58:19,038 --> 00:58:22,791 Quando Pat estava doente, ele ligava uma vez por semana 842 00:58:22,875 --> 00:58:24,376 para saber. 843 00:58:24,460 --> 00:58:25,753 Ver como ela estava. 844 00:58:31,050 --> 00:58:33,177 Bruce, precisa fazer algo com o seu cão. 845 00:58:34,345 --> 00:58:36,805 -Não sei o que fazer. -Aquele cão está ferrado. 846 00:58:39,141 --> 00:58:40,726 E ele é igual a você. 847 00:58:41,810 --> 00:58:43,229 Esse cão é a sua cara. 848 00:58:48,776 --> 00:58:52,321 Na vida, você tem alguns amigos com quem mantém contato, 849 00:58:52,404 --> 00:58:54,156 que você vê o tempo todo. 850 00:58:57,952 --> 00:59:00,913 Mas alguns você conheceu muito bem há muito tempo, 851 00:59:01,622 --> 00:59:04,291 mesmo assim, eles sempre serão seus amigos. 852 00:59:04,625 --> 00:59:08,170 Isso descreveria meu pai e Jack O'Neill. 853 00:59:08,254 --> 00:59:09,088 -Ei. -Ei. 854 00:59:09,171 --> 00:59:11,799 Santa Cruz, Califórnia 855 00:59:11,882 --> 00:59:13,175 Você está de pijama. 856 00:59:13,259 --> 00:59:15,177 Parece que todos estão aqui. 857 00:59:15,469 --> 00:59:16,512 Muito bom. 858 00:59:18,472 --> 00:59:20,140 -Ainda está de pé. -Já faz muito tempo. 859 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 Não diga. 860 00:59:22,351 --> 00:59:24,353 -Não é um banana. -Vamos lá. Para dentro. 861 00:59:25,646 --> 00:59:28,399 Jack e o pai são amigos há mais de meio século, 862 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 mas não se veem muito. 863 00:59:31,443 --> 00:59:33,904 Mas são como crianças quando estão juntos. 864 00:59:34,071 --> 00:59:37,658 E às vezes até têm os mesmos brinquedos. 865 00:59:37,741 --> 00:59:41,161 Mike trouxe um lançador de batatas. 866 00:59:41,245 --> 00:59:42,329 -Certo. -Para atirar. 867 00:59:42,413 --> 00:59:43,330 Isso. 868 00:59:44,039 --> 00:59:48,502 Um lançador de batatas é um canhão que dispara objetos do tamanho de batatas. 869 00:59:48,877 --> 00:59:51,380 -Tenho um, ponho limões nele. -Limões? 870 00:59:51,463 --> 00:59:54,633 Deus, ele atira a uns 800 metros. É muito grande. 871 00:59:54,717 --> 00:59:58,178 E como você faz o barril de fora? 872 00:59:58,262 --> 01:00:00,180 -Ele ainda é uma criança. -Sim. 873 01:00:00,264 --> 01:00:04,810 Ele tem mais projetos do que qualquer um que eu conheça. 874 01:00:04,893 --> 01:00:09,106 -E eu sou sugado para todos eles. -É mesmo. 875 01:00:09,690 --> 01:00:10,983 -Todos nós. -Todos nós. 876 01:00:11,066 --> 01:00:12,818 -Mas é interessante. -Mas... sim. 877 01:00:12,901 --> 01:00:16,155 Ele vai fazer esse de cobre. 878 01:00:16,697 --> 01:00:18,907 -Isso. -Esse de PVC vai explodir. 879 01:00:19,158 --> 01:00:21,243 Acho que são pessoas muito simples. 880 01:00:21,994 --> 01:00:22,828 Cathi O'Neill Filha do Jack 881 01:00:22,911 --> 01:00:23,996 E eles vêm de um tempo 882 01:00:24,079 --> 01:00:26,957 quando realmente trabalharam duro pelo que têm. 883 01:00:27,374 --> 01:00:29,543 Eles seguiram sua paixão, foi o que fizeram. 884 01:00:29,626 --> 01:00:33,881 Agora as pessoas ficam presas em ter que seguir 885 01:00:33,964 --> 01:00:37,926 o caminho onde os outros pensam que devem estar. 886 01:00:38,010 --> 01:00:40,012 Não acho que Jack e Bruce tiveram isso. 887 01:00:41,138 --> 01:00:43,932 Jack O'Neill nunca seguiu os outros. 888 01:00:49,813 --> 01:00:53,650 Entre suas paixões, foi surfista, marinheiro, 889 01:00:53,734 --> 01:01:00,491 marujo de areia, fanático por trampolim, balonista, pioneiro de super roupa, 890 01:01:01,450 --> 01:01:05,120 designer de casa e magnata dos negócios. 891 01:01:05,454 --> 01:01:08,165 Mas tudo começou como dono de uma loja de surfe 892 01:01:08,248 --> 01:01:11,627 que ajudou seu amigo a exibir seus filmes de surfe. 893 01:01:12,127 --> 01:01:14,713 Lembro que pegamos Barefoot Adventure... 894 01:01:15,172 --> 01:01:16,507 Certo, eu me lembro. 895 01:01:16,590 --> 01:01:20,928 Levamos eles para o centro com seus pôsteres, com Barefoot... 896 01:01:21,345 --> 01:01:23,055 e fomos à bolsa de valores. 897 01:01:23,847 --> 01:01:25,682 Íamos entregá-los lá fora. 898 01:01:26,058 --> 01:01:30,646 "Podemos chamar as pessoas para ver esse filme de surfe?" 899 01:01:32,606 --> 01:01:34,733 Isso funcionou bem, Bruce. 900 01:01:34,817 --> 01:01:38,487 Agradeço por ter me dado essa oportunidade. 901 01:01:39,196 --> 01:01:42,366 -Estava vendendo roupas por fora. -Vendendo o quê? 902 01:01:42,866 --> 01:01:45,160 -Vendendo roupas de mergulho. -Sim. Isso. 903 01:01:47,079 --> 01:01:50,165 O nome de Jack O'Neill é sinônimo de roupas de mergulho. 904 01:01:50,249 --> 01:01:53,502 Ele inventou as roupas de neoprene, que revolucionaram o surfe, 905 01:01:53,961 --> 01:01:57,506 permitindo aos surfistas pegar ondas em qualquer lugar do mundo. 906 01:01:58,924 --> 01:02:01,802 A marca O'Neill se transformou em uma das mais respeitadas 907 01:02:01,885 --> 01:02:04,054 e rentáveis no mundo do surfe. 908 01:02:05,514 --> 01:02:08,183 Jack acabaria passando as obrigações de sua empresa 909 01:02:08,267 --> 01:02:09,977 para seus filhos, 910 01:02:10,060 --> 01:02:14,940 e concentrou sua atenção em projetos de conservação como a Odisseia do Mar, 911 01:02:15,023 --> 01:02:18,360 um catamarã de 20 metros e um organização 912 01:02:18,444 --> 01:02:22,614 que educa os jovens sobre o oceano e sua conservação. 913 01:02:23,574 --> 01:02:25,659 O Odisseia do Mar é a maior paixão do Jack. 914 01:02:25,742 --> 01:02:27,744 O Odisseia do Mar é algo 915 01:02:27,828 --> 01:02:31,457 que é mais importante para ele do que qualquer outra coisa agora. 916 01:02:31,665 --> 01:02:35,002 Tinha uma garotinha de pé, no meio da classe. 917 01:02:35,169 --> 01:02:39,173 Ela disse: "Esse é o dia mais feliz da minha vida." 918 01:02:39,256 --> 01:02:41,884 Isso faz você se sentir bem. 919 01:02:41,967 --> 01:02:46,263 Jack sempre disse: "Eu nunca imaginei que essa empresa se tornaria o que é." 920 01:02:46,513 --> 01:02:49,766 E acho que o Bruce... Eles definem um foco e vão em frente. 921 01:02:49,850 --> 01:02:52,186 Ambos pensam fora da caixa. 922 01:02:52,269 --> 01:02:54,771 Definitivamente são seu próprio tipo de pessoas. 923 01:02:54,855 --> 01:02:56,982 Provavelmente o mesmo molde. 924 01:02:57,065 --> 01:03:01,987 Eles não escutam ninguém e fazem exatamente o que querem. 925 01:03:02,905 --> 01:03:05,073 -Tenho certeza de que sabe disso. -Sim. 926 01:03:05,574 --> 01:03:07,201 Sabe, quando penso... 927 01:03:10,537 --> 01:03:13,040 Ele gosta de tocar esse bumbo. É muito bom para ele. 928 01:03:15,667 --> 01:03:19,046 Jack O'Neill e o meu pai são únicos. 929 01:03:19,129 --> 01:03:21,423 Eles fizeram suas próprias trilhas. 930 01:03:21,798 --> 01:03:24,176 Trilhas que suas famílias seguiram. 931 01:03:24,426 --> 01:03:26,470 Pat cuida da O'Neills Sport 932 01:03:26,553 --> 01:03:30,140 e meu pai, de alguma forma, me colocou no cinema. 933 01:03:33,185 --> 01:03:36,688 Meu pai se aposentou do cinema depois de Um Domingo Sobre Moto. 934 01:03:37,272 --> 01:03:40,400 Foi pescar peixe-espada, colecionar carros antigos, 935 01:03:41,527 --> 01:03:47,074 fazia comentários ocasionais na TV, surfou e pilotou seus brinquedos. 936 01:03:48,867 --> 01:03:53,872 Eu tinha 29 anos quando ele me pediu para restaurar seus filmes e lançar em vídeo. 937 01:03:54,414 --> 01:03:55,541 Levei um ano. 938 01:03:55,958 --> 01:04:00,003 Então o pai saiu da aposentadoria para fazer The Endless Summer II. 939 01:04:05,509 --> 01:04:09,054 Dia 16 de janeiro, 13h15 e o telefone toca. 940 01:04:09,137 --> 01:04:10,889 Weaver Wingnut Surfista Profissional 941 01:04:10,973 --> 01:04:12,599 E você ouve essa voz. 942 01:04:13,350 --> 01:04:16,728 "Aqui é Bruce Brown. Wingnut está?" "Sim." 943 01:04:16,812 --> 01:04:18,981 "Queremos fazer a sequência de The Endless Summer." 944 01:04:19,064 --> 01:04:21,149 "Queria saber se você quer ser um dos dois caras." 945 01:04:21,608 --> 01:04:22,985 Eu estava lavando os pratos. 946 01:04:23,068 --> 01:04:25,279 E disse: "Bom, tenho que terminar os pratos, 947 01:04:25,362 --> 01:04:28,073 mas estou pronto. Eu topo." 948 01:04:28,448 --> 01:04:31,285 E ele disse: "Não. Faltam meses ainda." 949 01:04:31,660 --> 01:04:33,704 Tem que pensar que, naquela época, havia... 950 01:04:33,787 --> 01:04:35,789 Eu tinha secretária eletrônica, mas nunca ouvia. 951 01:04:35,872 --> 01:04:37,040 Pat O'Connell Liga Mundial de Surf COMM. 952 01:04:37,124 --> 01:04:39,126 E o que costumávamos fazer, 953 01:04:39,209 --> 01:04:41,962 costumávamos ligar para as pessoas e fingir que éramos outra pessoa. 954 01:04:42,379 --> 01:04:45,424 Então, quando seu pai ligou, eu pensei: "Mentira." 955 01:04:46,174 --> 01:04:48,218 Tipo: "Quem é?" 956 01:04:48,302 --> 01:04:50,762 Acho que desliguei da primeira vez. 957 01:04:50,846 --> 01:04:54,474 E então seu pai disse: "Espere. Você desligou na minha cara." 958 01:04:54,975 --> 01:05:00,022 Quando aparecemos para a primeira viagem, para a Costa Rica, 959 01:05:00,480 --> 01:05:02,190 tínhamos 500 quilos de bagagem. 960 01:05:02,274 --> 01:05:04,860 E eu estava olhando e pensando: "Meu Deus." 961 01:05:05,652 --> 01:05:08,697 E foi aí que finalmente pensei: "Isso está mesmo acontecendo." 962 01:05:08,780 --> 01:05:11,658 Olhei para a passagem, vi meu nome e pensei: "É isso aí. 963 01:05:11,742 --> 01:05:13,035 "Isso mesmo." 964 01:05:14,786 --> 01:05:17,956 A principal razão pela qual fiz isso era por poder trabalhar com ele. 965 01:05:18,040 --> 01:05:19,958 E a outra razão foi que 966 01:05:20,042 --> 01:05:23,712 Mike Hoover seria o diretor de fotografia. 967 01:05:23,795 --> 01:05:25,547 Então, eu poderia, teoricamente, 968 01:05:25,631 --> 01:05:30,385 sentar na minha cadeira como um gordo e apenas apontar. 969 01:05:30,802 --> 01:05:35,724 Não foi bem assim, mas... Tínhamos um ótimo grupo de pessoas. 970 01:05:36,433 --> 01:05:39,353 Além de, obviamente, fazer o filme e tudo mais, 971 01:05:40,020 --> 01:05:43,649 a melhor coisa foi passar tempo com seu pai e todo mundo. 972 01:05:43,982 --> 01:05:45,692 Não era sempre sobre as ondas. 973 01:05:45,776 --> 01:05:49,237 Bruce te ensinava a se virar e olhar onde você está, 974 01:05:49,613 --> 01:05:52,407 a aproveitar a experiência de onde você está. 975 01:05:52,491 --> 01:05:55,577 É sobre isso que são as viagens de surfe. 976 01:05:55,661 --> 01:05:57,996 Sentar no fim do dia e rir, 977 01:05:58,246 --> 01:06:01,458 seja sobre os leões comendo as roupas do Wingnut, 978 01:06:01,541 --> 01:06:04,336 ou seja lá o que for, 979 01:06:04,419 --> 01:06:06,463 os dias loucos da juventude, 980 01:06:06,546 --> 01:06:08,507 todos os dias eram uma aventura, 981 01:06:08,882 --> 01:06:12,803 e rir no final do dia 982 01:06:12,886 --> 01:06:15,097 sobre: "O que fizemos hoje?" 983 01:06:15,972 --> 01:06:18,308 Sim, eu me lembro, esses caras diziam: 984 01:06:18,392 --> 01:06:21,478 "Nós vamos tomar algumas cervejas após terminarmos as filmagens." 985 01:06:21,895 --> 01:06:25,440 E eu dizia: "Uh-huh." E ficava sozinho 986 01:06:25,524 --> 01:06:28,568 com o meu pequeno laptop, porque queria pensar: 987 01:06:28,652 --> 01:06:30,946 "Certo. Amanhã, o que podemos fazer?" 988 01:06:31,029 --> 01:06:36,326 Essa é uma razão pela qual não tenho feito tantos filmes ultimamente. 989 01:06:36,410 --> 01:06:38,036 Eu me canso, sabe. 990 01:06:38,120 --> 01:06:42,582 Se quiser falar comigo sobre outro assunto quando estou fazendo um filme, 991 01:06:42,666 --> 01:06:44,084 não vou querer falar com você. 992 01:06:44,167 --> 01:06:47,504 -Tipo: "Deixe-me em paz. Estou pensando." -Sim. 993 01:06:47,838 --> 01:06:50,757 E pensar é difícil quando se tem um QI baixo. 994 01:06:54,010 --> 01:06:57,889 The Endless Summer II foi concluído em 1994. 995 01:06:57,973 --> 01:07:01,393 O pai se aposentou novamente. Chega de filmes. 996 01:07:02,185 --> 01:07:06,231 Embora tenha me ajudado no meu, sempre me lembrando que estava aposentado. 997 01:07:07,524 --> 01:07:08,775 Ele estava feliz. 998 01:07:08,859 --> 01:07:14,030 Ele tinha a mãe, as crianças cresceram, a casa era só para ele. 999 01:07:14,114 --> 01:07:16,283 Tinha oito netos para bajular 1000 01:07:16,658 --> 01:07:19,995 e tempo para passar com sua pessoa favorita em todo o mundo, 1001 01:07:20,078 --> 01:07:22,247 Patricia Lee Hunter Brown. 1002 01:07:22,706 --> 01:07:24,374 Fizeram de tudo juntos. 1003 01:07:24,666 --> 01:07:28,879 Viagens, jardinagem, pesca. 1004 01:07:29,337 --> 01:07:31,465 Até rali. 1005 01:07:31,548 --> 01:07:35,302 Eu esbarrei com ele em um posto de gasolina da Chevron em Malibu. 1006 01:07:35,385 --> 01:07:39,598 Seu pai está dirigindo um Subaru WRX, sabe? 1007 01:07:40,015 --> 01:07:44,144 Eu disse: "Bruce, o que está fazendo?" "Eu vou correr. Faço rali com isso." 1008 01:07:44,394 --> 01:07:47,689 "Bruce, você tem o quê, 70 e poucos anos e vai..." 1009 01:07:47,773 --> 01:07:49,191 "Porra. Claro, eu adoro." 1010 01:07:49,274 --> 01:07:51,943 O Bruce era assim. 1011 01:07:52,027 --> 01:07:55,614 Sabe, 70 anos de idade e está lá fazendo rali 1012 01:07:55,864 --> 01:07:57,115 em Subarus. 1013 01:07:57,616 --> 01:08:00,035 Foram verdadeiramente seus anos dourados. 1014 01:08:00,118 --> 01:08:05,916 O pai estava tendo uma segunda infância com sua parceira favorita, seu amor. 1015 01:08:29,105 --> 01:08:32,234 Em 2001, a mãe teve câncer e venceu. 1016 01:08:33,235 --> 01:08:35,570 Mas no final de 2005, ele voltou. 1017 01:08:36,404 --> 01:08:38,698 Dessa vez, não haveria vitória. 1018 01:08:39,991 --> 01:08:44,412 Em 18 de fevereiro de 2006, a mãe faleceu. 1019 01:08:45,205 --> 01:08:50,710 A família perdeu seu centro, e o pai perdeu a pessoa da sua vida. 1020 01:08:52,587 --> 01:08:57,133 Todos pensaram que seria o fim do Bruce, para ser honesto. 1021 01:08:57,217 --> 01:09:01,137 Não achei que ele sobreviveria. Aquele primeiro ano, parecia acabado. 1022 01:09:01,513 --> 01:09:06,309 Ele não tinha interesse em tentar fazer funcionar. 1023 01:09:06,393 --> 01:09:09,271 Você via ele se esvair. 1024 01:09:11,147 --> 01:09:14,276 As consequências da morte da mãe foram difíceis. 1025 01:09:16,820 --> 01:09:21,157 Tentamos tirar o pai de casa e lentamente ele saia. 1026 01:09:21,241 --> 01:09:23,076 Mas nunca concordando com uma viagem. 1027 01:09:24,452 --> 01:09:27,122 Finalmente, nós o convencemos dessa. 1028 01:09:27,873 --> 01:09:33,128 E, como qualquer viagem em família, você tem clima inesperado. 1029 01:09:34,254 --> 01:09:37,924 E então, pessoas suficientes, todo mundo vinha... 1030 01:09:38,008 --> 01:09:40,719 "Continuamos aqui. Ainda precisamos de você." 1031 01:09:41,636 --> 01:09:45,807 E foi aí que aquele grupo de amigos voltou e garantiu... 1032 01:09:46,892 --> 01:09:48,018 E ele disse: "Merda." 1033 01:09:49,394 --> 01:09:51,688 E ele teve que fazer, teve que ficar por aqui. 1034 01:09:53,440 --> 01:09:58,320 Tem sido... Kenny falou sobre a mãe um pouco mais... 1035 01:09:59,529 --> 01:10:01,197 Quando estávamos conversando na cozinha, 1036 01:10:02,198 --> 01:10:04,743 mencionei o que disse sobre ele ligar. 1037 01:10:05,035 --> 01:10:05,994 Sim. 1038 01:10:06,536 --> 01:10:09,039 Ele meio que, do jeito dele, disse: 1039 01:10:09,122 --> 01:10:13,585 "Não tínhamos tanta certeza de que seu pai conseguiria 1040 01:10:13,668 --> 01:10:15,712 "depois que sua mãe morreu." 1041 01:10:16,546 --> 01:10:19,049 -Mas, sabe, você conseguiu. -Eu sei. 1042 01:10:20,383 --> 01:10:24,930 Quero dizer, não é fácil, mas você nos faz rir e... 1043 01:10:26,973 --> 01:10:29,351 -Sim. -Sabe o que quero dizer? 1044 01:10:29,893 --> 01:10:33,688 Quer dizer, você ainda está... Exceto pelo seu maldito cão... 1045 01:10:34,314 --> 01:10:36,608 -Devíamos... -Não é a mesma coisa. 1046 01:10:37,233 --> 01:10:38,318 Não. 1047 01:10:38,944 --> 01:10:41,404 Foi... difícil. 1048 01:10:43,657 --> 01:10:44,950 Eu nem conseguia dormir no... 1049 01:10:49,412 --> 01:10:50,288 Sim. 1050 01:10:50,372 --> 01:10:52,791 Eu nem conseguia dormir no quarto por uns seis meses. 1051 01:10:52,874 --> 01:10:54,376 Dormia no fim do corredor. 1052 01:10:58,880 --> 01:10:59,714 Sim. 1053 01:11:03,093 --> 01:11:05,136 Isto parece o 60 Minutes. 1054 01:11:07,472 --> 01:11:09,975 Pena que Barbara Walters não está aqui. 1055 01:11:10,058 --> 01:11:11,559 "Faça ele chorar." Vai dar audiência. 1056 01:11:13,269 --> 01:11:14,437 Isso. Ele está horrível. 1057 01:11:15,605 --> 01:11:16,815 Sinto muito. 1058 01:11:16,898 --> 01:11:19,776 Na verdade... eu estava falando sobre a mãe mais cedo. 1059 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 -Algumas vezes lido melhor do que outras. -Sim. 1060 01:13:34,285 --> 01:13:36,246 O pai nunca deixou de sentir falta da mãe. 1061 01:13:37,038 --> 01:13:40,792 Mas ele ainda adora ver velhos amigos e fazer novos. 1062 01:13:41,292 --> 01:13:44,963 No Havaí, ele vai a todos os eventos sociais. 1063 01:13:50,677 --> 01:13:51,845 Oi. 1064 01:13:54,305 --> 01:13:57,142 A reclusão do pai acabou completamente, 1065 01:13:57,225 --> 01:13:59,936 era o primeiro no carro quando fomos para Makaha 1066 01:14:00,019 --> 01:14:04,732 para ver Buffalo e Momi Keaulana no concurso de longboard do Buffalo. 1067 01:14:05,191 --> 01:14:08,027 A amizade deles se estendeu por seis décadas. 1068 01:14:09,112 --> 01:14:12,031 Sabe, seu pai tem muitos amigos. 1069 01:14:13,158 --> 01:14:15,743 E eu disse: "Quer saber? Não o vemos muito, 1070 01:14:15,827 --> 01:14:17,537 "mas quando vemos, é como se fosse ontem." 1071 01:14:19,873 --> 01:14:22,667 Então, eu gostaria de apresentar este homem. 1072 01:14:22,750 --> 01:14:25,962 Por favor, suba e junte-se a mim, Sr. Bruce Brown. 1073 01:14:26,379 --> 01:14:30,466 Ele até aceitou um convite para falar no Turtle Bay Hilton, 1074 01:14:30,550 --> 01:14:33,178 contando histórias sobre os bons tempos. 1075 01:14:33,261 --> 01:14:35,722 Alguns bons amigos dizem: "Aquele filme é uma porcaria." 1076 01:14:36,681 --> 01:14:39,225 Você sabe... Não vou discutir com eles. 1077 01:14:39,309 --> 01:14:40,852 "Era um filme caseiro o que esperava?" 1078 01:14:44,898 --> 01:14:50,278 Uma das nossas últimas paradas em Oahu foi onde nasceu o surfe moderno, Waikiki. 1079 01:14:52,739 --> 01:14:55,491 O pai queria ver dois velhos amigos, 1080 01:14:55,575 --> 01:14:58,369 Fred Hemmings, ex-governador do Havaí, 1081 01:14:58,494 --> 01:15:01,581 e Joey Cabell, fundador do restaurante Chart House. 1082 01:15:02,123 --> 01:15:06,294 Os três se conheciam como surfistas muito antes de terem empregos de verdade. 1083 01:15:07,503 --> 01:15:10,715 Tenho de interromper o Jeff por um minuto porque... 1084 01:15:10,798 --> 01:15:16,262 Quantos se lembram, nos anos 1960, de todos os filmes de surfe? 1085 01:15:16,721 --> 01:15:17,555 Aplaudam. 1086 01:15:20,183 --> 01:15:21,517 Não quero envergonhá-lo, 1087 01:15:21,893 --> 01:15:25,396 mas um dos meus filmes favoritos era um filme chamado The Endless Summer. 1088 01:15:25,730 --> 01:15:27,440 Deem as boas-vindas à nossa reunião 1089 01:15:27,774 --> 01:15:31,277 ao cinegrafista e criador de alguns ótimos filmes de surfe, Sr. Bruce Brown. 1090 01:15:37,367 --> 01:15:38,660 Bruce, aloha. 1091 01:15:39,535 --> 01:15:41,454 Tenho um cartaz assinado do The Endless Summer. 1092 01:15:41,537 --> 01:15:43,081 Fantástico. 1093 01:15:47,460 --> 01:15:49,212 Não belisque meus peitos. 1094 01:15:49,337 --> 01:15:50,213 Peguem eles. 1095 01:15:50,296 --> 01:15:51,464 Belisque-o, Joey! 1096 01:15:51,547 --> 01:15:53,174 Deixe-me beliscar os peitos dele. 1097 01:15:55,301 --> 01:15:56,719 Bom te ver, Bruce. 1098 01:15:56,803 --> 01:15:57,637 Bom te ver. 1099 01:15:57,720 --> 01:15:59,472 Então você está aqui para... 1100 01:15:59,555 --> 01:16:02,475 Ou está procurando por todos nós, os velhos? 1101 01:16:02,558 --> 01:16:03,393 Isso. 1102 01:16:03,476 --> 01:16:05,853 É isso que está fazendo? Filmando a gente e você? 1103 01:16:05,937 --> 01:16:07,272 Sim, filmando, isso. 1104 01:16:07,355 --> 01:16:08,356 É a turnê do velho. 1105 01:16:08,439 --> 01:16:10,316 Ver quem sobrou, quem está de pé? 1106 01:16:10,400 --> 01:16:11,359 Sim. 1107 01:16:12,068 --> 01:16:13,528 É assim que se chama. 1108 01:16:13,611 --> 01:16:14,612 Não tem muitos de pé. 1109 01:16:14,696 --> 01:16:15,947 Sim, eu sei, certo? 1110 01:16:16,030 --> 01:16:20,076 Só temos uma chance. Estamos todos aqui, é a nossa chance. 1111 01:16:20,159 --> 01:16:21,286 É como surfar. 1112 01:16:21,369 --> 01:16:22,453 Sabe, tem a sua vez. 1113 01:16:22,537 --> 01:16:26,165 Tem aquela janela e depois não é mais a sua vez mais. Certo, Bruce? 1114 01:16:26,374 --> 01:16:28,459 É a vez de outra pessoa, certo? 1115 01:16:28,543 --> 01:16:29,377 Isso mesmo. 1116 01:16:29,460 --> 01:16:30,670 E é assim que funciona, certo? 1117 01:16:30,753 --> 01:16:32,839 Cada geração tem a sua vez. 1118 01:16:32,922 --> 01:16:33,756 Sim. 1119 01:16:34,507 --> 01:16:37,719 Mas eu não acompanho, então não sei quem... 1120 01:16:37,927 --> 01:16:40,096 Alguém se apresentou: 1121 01:16:40,179 --> 01:16:42,390 "Oi, eu sou fulano, três vezes campeão mundial." 1122 01:16:42,473 --> 01:16:44,225 E perguntei: "De quê?" 1123 01:16:44,309 --> 01:16:45,643 "Surfe." Nossa, legal! 1124 01:16:45,727 --> 01:16:48,104 Então não é mais a sua vez. 1125 01:16:51,149 --> 01:16:52,692 É assim que funciona. 1126 01:16:53,067 --> 01:16:55,111 Liguei para o Henry há um tempo 1127 01:16:55,194 --> 01:16:56,029 e... 1128 01:16:56,112 --> 01:16:57,864 achei que ele diria: 1129 01:16:57,947 --> 01:16:59,615 "Quem?" 1130 01:17:00,074 --> 01:17:03,578 E ele disse: "Bruce, como você está, mano?" 1131 01:17:03,661 --> 01:17:05,204 Sim, ele é maravilhoso. 1132 01:17:05,288 --> 01:17:06,122 Sim. 1133 01:17:06,205 --> 01:17:07,915 Ele se lembra de todo mundo. 1134 01:17:07,999 --> 01:17:10,293 Tenho que dizer, meu favorito 1135 01:17:12,628 --> 01:17:16,591 herói do surfe de todos os tempos é Henry Preece, e... 1136 01:17:18,509 --> 01:17:20,178 Sabe, quando cheguei aqui, 1137 01:17:20,928 --> 01:17:25,350 nós íamos à Costa Norte e pensávamos: "Deus." Inacreditável. 1138 01:17:25,433 --> 01:17:30,772 Íamos para Haleiwa, eram uns sete metros, que é tipo um metro no Havaí. 1139 01:17:33,316 --> 01:17:37,653 Aqui está o Henry. Um cara grande e robusto. E ele era... 1140 01:17:38,488 --> 01:17:39,447 um de nós. 1141 01:17:40,114 --> 01:17:42,950 Em meados dos anos 1950, quando fomos para as ilhas, 1142 01:17:43,868 --> 01:17:45,912 alguns dos locais não eram muito amigáveis. 1143 01:17:46,329 --> 01:17:49,540 Henry Preece, que era o prefeito não oficial de Haleiwa, 1144 01:17:49,624 --> 01:17:52,668 virou nosso amigo e nos manteve vivos na Costa Norte. 1145 01:17:53,628 --> 01:17:57,548 Uma das minhas lembranças mais vívidas de Haleiwa é ver Henry Preece 1146 01:17:57,632 --> 01:18:01,552 surfar uma onda bem sobre sua cabeça e no ponto crítico... 1147 01:18:02,428 --> 01:18:04,138 Ele vira para trás... 1148 01:18:10,853 --> 01:18:15,274 abençoa a onda, e eu pensei: "Deus, isso é tão legal." 1149 01:18:17,318 --> 01:18:18,820 Nunca esquecerei isso. 1150 01:18:21,864 --> 01:18:25,410 Sim, ele é o meu favorito. Nós o veremos em alguns dias. 1151 01:18:25,493 --> 01:18:26,744 Isso é fantástico. 1152 01:18:26,828 --> 01:18:28,955 É ótimo fazer esse tour depois de todos esses anos 1153 01:18:29,038 --> 01:18:30,748 e ainda ter tantos amigos para encontrar. 1154 01:18:30,832 --> 01:18:32,208 -Oi. -Ei. 1155 01:18:33,292 --> 01:18:34,710 É você? 1156 01:18:34,794 --> 01:18:37,296 Pensei que fosse um haole do continente. Como você está? 1157 01:18:37,380 --> 01:18:40,091 -Ei, como vai? -Bem. Bom te ver. 1158 01:18:40,174 --> 01:18:41,509 Bom te ver. 1159 01:18:41,592 --> 01:18:43,719 Sim, já faz muito tempo, cara. 1160 01:18:43,803 --> 01:18:45,263 Sim, estava falando com o Joe. 1161 01:18:45,346 --> 01:18:46,889 Não consegui me lembrar a última vez, 1162 01:18:46,973 --> 01:18:49,684 uns cinco ou dez anos atrás. Ele disse: "Não, acho que uns vinte." 1163 01:18:49,767 --> 01:18:53,563 Sim, exatamente. Foi o que pensei. Cinco, dez? Não, foi em 1992. 1164 01:18:53,896 --> 01:18:55,189 -Isso. -Sim. 1165 01:18:55,690 --> 01:18:57,817 Não acreditei quando te liguei e você disse: 1166 01:18:57,900 --> 01:19:00,862 "Ei, Bruce." Como se eu ligasse todos os dias. 1167 01:19:01,320 --> 01:19:02,196 Sente-se. 1168 01:19:03,406 --> 01:19:05,241 O que tem feito, parceiro? 1169 01:19:05,783 --> 01:19:07,076 Me ferrando. 1170 01:19:07,160 --> 01:19:09,287 Sim, bem, eu também. 1171 01:19:11,456 --> 01:19:14,333 Dana está fazendo um filme onde estamos viajando por aí, 1172 01:19:14,417 --> 01:19:17,837 estou vendo todos os meus antigos heróis, do surfe e das corridas de moto. 1173 01:19:18,129 --> 01:19:20,339 E claro, você estava no topo da lista. 1174 01:19:20,548 --> 01:19:22,258 Lembra quando éramos jovens, 1175 01:19:22,341 --> 01:19:23,843 não sabíamos que íamos ficar assim. 1176 01:19:23,926 --> 01:19:24,802 Sim. 1177 01:19:26,262 --> 01:19:27,096 Eu sei. 1178 01:19:27,555 --> 01:19:28,473 Deus. 1179 01:19:29,891 --> 01:19:32,518 Sim, lembro que íamos a alguma festa ou algo assim, 1180 01:19:32,602 --> 01:19:35,730 e algum havaiano que não gostava da minha aparência 1181 01:19:35,813 --> 01:19:37,982 viria em minha direção e você meio que iria... 1182 01:19:38,900 --> 01:19:42,570 E você... "Obrigado, Henry. Me salvou de novo." 1183 01:19:44,197 --> 01:19:46,157 Sim, eu costumava tirar esses... 1184 01:19:46,240 --> 01:19:48,242 Nós os chamamos de haoles. 1185 01:19:48,409 --> 01:19:50,453 Todos meus amigos, hoje não, parceiro. 1186 01:19:50,536 --> 01:19:52,830 Calma, aquele ali é o meu amigo. 1187 01:19:53,289 --> 01:19:55,041 Ei, é melhor você ir lá fora. 1188 01:19:55,124 --> 01:19:57,418 Se dão um soco no meu amigo, chamo uns cinco caras. 1189 01:19:57,502 --> 01:20:00,463 -Ele salvou a minha vida. -Sim, a minha também. 1190 01:20:00,671 --> 01:20:01,547 Mais de uma vez. 1191 01:20:01,631 --> 01:20:03,216 Fred Van Dyke e Nanakuli, 1192 01:20:03,299 --> 01:20:05,843 todos os havaianos são meio brutos. 1193 01:20:06,594 --> 01:20:08,262 "Ei, seu amigo está lá fora." 1194 01:20:08,387 --> 01:20:10,348 Eu diria: "Ei, pessoal, peguem leve. 1195 01:20:10,431 --> 01:20:12,308 "Esse é meu amigo, deixem ele em paz." 1196 01:20:13,893 --> 01:20:14,852 Sim. 1197 01:20:16,395 --> 01:20:18,356 Então, você está com o grande C. 1198 01:20:18,773 --> 01:20:20,775 -O grande C? -O que é isso? 1199 01:20:20,858 --> 01:20:22,318 -Está com câncer? -Sim. 1200 01:20:22,443 --> 01:20:23,277 Sim. 1201 01:20:23,736 --> 01:20:25,988 É por isso que perdi muito peso, sabe. 1202 01:20:26,072 --> 01:20:26,906 Mas... 1203 01:20:27,031 --> 01:20:28,282 Mas ainda está muito bem. 1204 01:20:28,366 --> 01:20:29,784 -Sim. -Para um velho. 1205 01:20:29,867 --> 01:20:30,868 Vou vivendo. 1206 01:20:30,952 --> 01:20:32,036 Sim. 1207 01:20:32,119 --> 01:20:35,373 Sim, minha esposa, passamos por todos os malditos tratamentos, 1208 01:20:35,748 --> 01:20:39,335 e durante cinco anos foi tipo... "Acabou. Voltou." 1209 01:20:39,418 --> 01:20:42,004 E você sabe, por fim ela faleceu, então... 1210 01:20:42,255 --> 01:20:44,715 Muitos dos meus amigos, eles tinham e pararam, 1211 01:20:44,799 --> 01:20:45,925 mas ainda estou bebendo. 1212 01:20:46,008 --> 01:20:46,842 Sim? 1213 01:20:46,926 --> 01:20:49,720 Eu estava no bar quando você ligou. 1214 01:20:49,804 --> 01:20:51,305 -Mesmo? -No Haleiwa Dune. 1215 01:20:51,389 --> 01:20:52,265 Sim. 1216 01:20:53,891 --> 01:20:55,935 Então, não está fazendo tratamento ou algo assim? 1217 01:20:57,728 --> 01:20:59,230 Sem tratamentos ou algo assim? 1218 01:20:59,397 --> 01:21:02,775 Eu só vou algumas vezes, me dão todo tipo de pílulas. 1219 01:21:02,858 --> 01:21:04,860 Remédios para dor no estômago. 1220 01:21:04,944 --> 01:21:07,238 Certo, mas sem quimio ou algo assim? 1221 01:21:07,321 --> 01:21:08,906 Não... Eu nunca gostei. 1222 01:21:08,990 --> 01:21:09,824 Sim. 1223 01:21:09,907 --> 01:21:10,741 Preferi esquecer. 1224 01:21:10,908 --> 01:21:11,993 Sim. 1225 01:21:19,542 --> 01:21:22,378 -Passamos muitos momentos felizes aqui. -Sim. 1226 01:21:24,338 --> 01:21:27,883 Eu penso nos bons tempos que tive... 1227 01:21:51,115 --> 01:21:53,743 Sempre vejo isso como... 1228 01:21:54,410 --> 01:21:59,665 um dos maiores privilégios da minha vida, conhecer esses caras. 1229 01:21:59,999 --> 01:22:02,376 E todo mundo olha de fora... 1230 01:22:04,170 --> 01:22:07,715 Como ele disse, esses caras eram uns ferrados, sabe. 1231 01:22:08,215 --> 01:22:09,592 Mas não eram. 1232 01:22:10,760 --> 01:22:12,470 Não eram mesmo. 1233 01:22:13,971 --> 01:22:19,769 Você olha para essas pessoas e elas conseguiram ter famílias 1234 01:22:20,019 --> 01:22:23,397 e netos, passar pela vida, 1235 01:22:23,481 --> 01:22:27,652 e ainda assim tirar um momento para rir e compartilhar uma história 1236 01:22:27,735 --> 01:22:30,363 e não se esquecer disso, torná-lo importante, uma parte. 1237 01:22:31,405 --> 01:22:35,284 Tudo que eu e seu pai sempre fizemos foi prazeroso. 1238 01:22:35,368 --> 01:22:38,371 Até mesmo trabalhar para nós era prazeroso, 1239 01:22:38,454 --> 01:22:40,456 porque ele diria alguma coisa 1240 01:22:40,539 --> 01:22:43,209 ou eu diria alguma coisa e todos começavam a rir. 1241 01:22:43,834 --> 01:22:49,090 Eu vi e fiz um monte de coisas realmente legais com ele. 1242 01:22:49,382 --> 01:22:50,883 Sabe, é... 1243 01:22:50,966 --> 01:22:55,179 Quero dizer, vou valorizar todas essas experiências para sempre. 1244 01:23:03,145 --> 01:23:06,982 Henry faleceu, Hobie faleceu. 1245 01:23:07,817 --> 01:23:11,445 Jack O'Neill e June Lawwill faleceram. 1246 01:23:17,993 --> 01:23:19,578 Não dura para sempre. 1247 01:23:21,038 --> 01:23:23,249 Mas uma vida bem vivida continua. 1248 01:23:25,793 --> 01:23:27,795 Como uma pedra que cai na água, 1249 01:23:28,170 --> 01:23:32,425 a pedra para bem antes das ondas que produz. 1250 01:24:05,666 --> 01:24:07,376 Meu pai também se foi. 1251 01:24:08,919 --> 01:24:11,005 Mas seu legado continua vivo. 1252 01:24:12,256 --> 01:24:13,507 E as risadas também. 1253 01:24:15,718 --> 01:24:19,346 Os sorrisos e as lições que aprendemos, 1254 01:24:20,055 --> 01:24:23,601 tipo: "Tire a bunda do sofá e viva uma aventura." 1255 01:24:25,352 --> 01:24:27,062 Mantenha seus amigos por perto, 1256 01:24:27,521 --> 01:24:30,065 porque eles ajudam através das dificuldades da vida. 1257 01:24:31,650 --> 01:24:34,779 Precisamos fazer o máximo do nosso tempo limitado aqui, 1258 01:24:37,323 --> 01:24:42,119 e acima de tudo, nos divertirmos e sermos boas pessoas, 1259 01:24:42,912 --> 01:24:44,497 o melhor que pudermos. 1260 01:24:49,794 --> 01:24:53,714 Se você está disposto a dar um salto de fé, se levante. 1261 01:24:55,883 --> 01:24:58,636 Quem sabe quantas coisas grandes estão esperando no mundo lá fora? 1262 01:25:08,854 --> 01:25:12,608 Bruce Brown faleceu em 10 de dezembro de 2017. 1263 01:25:12,733 --> 01:25:18,113 Ele tinha 80 anos. 1264 01:25:21,200 --> 01:25:23,077 Ele vive através de três filhos, 1265 01:25:23,160 --> 01:25:27,164 oito netos e três bisnetos. 1266 01:25:34,004 --> 01:25:40,427 Rusty ainda mora na casa. 1267 01:25:50,229 --> 01:25:56,819 Bisnetos de Bruce Kingston & Sailor Southwell 1268 01:25:58,070 --> 01:26:02,324 Bruce tinha muitos amigos e familiares próximos que não foram apresentados. 1269 01:26:02,408 --> 01:26:08,414 Este filme é dedicado a eles. 1270 01:26:10,374 --> 01:26:14,503 Bruce e família no Smithsonian Evento de The Endless Summer. 1271 01:26:29,435 --> 01:26:30,519 Esse aqui é Bruce Brown. 1272 01:26:31,395 --> 01:26:34,690 Ele é um dos maiores cineastas daquela época. 1273 01:26:35,858 --> 01:26:37,234 Como assim "daquela época"? 1274 01:26:41,155 --> 01:26:43,908 Não consigo ouvir todas essas coisas legais sobre ele. 1275 01:26:43,991 --> 01:26:45,743 Típico do Gordon, sabe. 1276 01:26:45,826 --> 01:26:48,329 Ele me enganou tantas vezes. 1277 01:26:48,621 --> 01:26:49,663 Seja civilizado. 1278 01:26:53,667 --> 01:26:54,710 Está frio. 1279 01:26:55,252 --> 01:26:57,546 Vamos voltar para casa e contar piadas. 1280 01:26:58,631 --> 01:27:00,925 -Conte histórias antigas do Grubby. -Não. 1281 01:27:01,008 --> 01:27:02,676 -Mais tarde. -Esta é a sua história. 1282 01:27:11,560 --> 01:27:12,978 Sim, exatamente. 1283 01:27:14,229 --> 01:27:18,192 Alguns críticos tanto para The Endless Summer ou Um Domingo Sobre motos, 1284 01:27:18,275 --> 01:27:20,945 odiaram a minha narração. 1285 01:27:21,028 --> 01:27:23,113 Disseram que eu parecia o Howdy Doody. 1286 01:27:23,197 --> 01:27:28,285 E então Dana teve algumas críticas. 1287 01:27:28,369 --> 01:27:31,705 Disseram que ele soava como Kermit o Sapo. 1288 01:27:31,789 --> 01:27:34,208 Então nos ligamos 1289 01:27:34,291 --> 01:27:35,918 e falamos: "Kermit. Howdy Doody aqui." 1290 01:27:36,001 --> 01:27:37,044 Sim. 1291 01:27:39,630 --> 01:27:44,009 Há uma estátua de Bruce em Dana Point, 1292 01:27:44,093 --> 01:27:49,682 ao lado de Hobie Alter e alguns de seus amigos mais próximos.