1 00:00:05,050 --> 00:00:11,970 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 2 00:00:19,590 --> 00:00:21,190 لا تأتي 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,370 !لا تأتي 4 00:00:44,520 --> 00:00:49,020 ،وفقاً للتراث الشعبي في العصور الوسطى [ قبل عامٍ وشهرين ] 5 00:00:49,020 --> 00:00:53,490 في ليلة اكتمال القمر، يتحول الإنسان إلى مستذئب .ويأكل الحيوانات الأليفة أو البشر 6 00:00:53,490 --> 00:00:56,750 .يسمى صوت صراخ الذئاب “عواءً” [ كوريا ، مدينة “ غانغ ريم “ ] 7 00:00:56,750 --> 00:01:01,760 .إنه فعلٍ لإعلام قطيعهُ بأنهُ قد تم فصلهُ عن مكان وجودهِ 8 00:01:01,760 --> 00:01:04,250 عواء الإنسان الذي تحول إلى ذئبٍ 9 00:01:04,250 --> 00:01:08,340 ربما يكون توقه للعودة إلى الماضي؟ 10 00:01:08,340 --> 00:01:09,670 [ الحلقــ 1 ــة ] 11 00:01:09,670 --> 00:01:11,990 ،في ليلة القمر المكتمل هذه 12 00:01:11,990 --> 00:01:15,650 من هو أكثر شخصٍ تفتقدهُ؟ 13 00:01:15,650 --> 00:01:19,340 .(هذه "الوجهُ الذي أفتقده" لـ (إن أيغيونغ 14 00:01:22,970 --> 00:01:27,330 ♫ مرت ليالٍ عديدة ♫ 15 00:01:27,330 --> 00:01:31,870 ♫ لكن ما زلتُ أتوق إليك ♫ 16 00:01:31,870 --> 00:01:36,850 ♫ على الرغم من ذرفي لدموع الحزن ♫ 17 00:01:36,850 --> 00:01:40,580 ♫ فأنت ما زلتَ الوجه الذي أفتقدهُ ♫ 18 00:02:43,660 --> 00:02:48,830 تم القبض على اثنين من العاملين في مستشفى للحيوانات مسئولين عن التخلص غير القانوني من ما يقرب من 100 طن من النفايات الطبية 19 00:02:48,830 --> 00:02:51,530 ."على منحدر تل في " تشو وول دونغ " بمدينة "غانغ ريم 20 00:02:51,530 --> 00:02:55,330 .أنا الآن على جانب التل حيث تم التخلص من النفايات الطبية بطريقة غير قانونية 21 00:02:55,330 --> 00:02:59,030 من بين النفايات الطبية، هناك حتى حقن وريدية .تم استخدامها قبل 4 سنوات 22 00:02:59,030 --> 00:03:01,820 .هناك قلقاً من حدوث عدوى ثانوية خطيرة 23 00:03:01,820 --> 00:03:05,020 ،لقد ارتكبوا هذه الجريمة من أجل توفير التكاليف [ .“ التخلص الغير قانوني من النفايات الطبية “. مدير مستشفى الحيوانات، مكان السيد ( نو) غير واضحاً ] 24 00:03:05,020 --> 00:03:10,060 والشرطة تلاحق السيد ( نو )، مدير المستشفى، الذي أمر بالتخلص الغير قانوني 25 00:03:10,060 --> 00:03:12,350 ."هذا هو (بارك داي غي)، مراسل قناة "أتش بي إس 26 00:03:12,350 --> 00:03:17,430 (التحقيق في قضية الإختطاف والقتل المُسماة بـ (سانتا .مستمرٌ منذ ستة أشهر 27 00:04:18,920 --> 00:04:21,290 أين هذا المكان؟ 28 00:04:22,350 --> 00:04:24,380 هل هذا هو الجحيم؟ 29 00:05:00,950 --> 00:05:03,860 لماذا يخرج الدخان من هنا؟ 30 00:05:06,640 --> 00:05:09,160 وما خطبُ هذا الجرح؟ 31 00:05:11,030 --> 00:05:13,090 ولماذا بشرتي هكذا؟ 32 00:05:20,630 --> 00:05:25,310 ليس لدي ألم ولا مشاعر 33 00:05:49,770 --> 00:05:51,760 ... وجهي 34 00:05:51,760 --> 00:05:53,730 ما هذا؟ 35 00:06:01,330 --> 00:06:03,930 وما هذا الصوت؟ 36 00:06:09,550 --> 00:06:14,550 .لا أستطيع التحدث و تخرج أصواتاً غريبةً فقط 37 00:06:33,000 --> 00:06:36,070 لا أستطيع تذكر أي شيء 38 00:06:36,070 --> 00:06:41,270 من أنا ولماذا أنا هنا 39 00:06:42,060 --> 00:06:47,860 .و… إلى أين يجب أن أذهب 40 00:06:47,860 --> 00:06:52,560 [ الحلقــ 1 ــة ] [ هناك زومبي يعيش في مدينتنا ] 41 00:07:00,970 --> 00:07:03,870 .رجاءً إبق ساكناً! أنتَ تهتز باستمرار 42 00:07:03,870 --> 00:07:06,000 ألم تنتهي بعد؟ 43 00:07:08,340 --> 00:07:09,740 أليس هذا مريباً؟ 44 00:07:09,740 --> 00:07:13,520 لماذا الرجل الذي يعيش بمفردهِ لديه ملابسٍ نسائية؟ 45 00:07:13,520 --> 00:07:18,690 و ... شجرة عيد الميلاد تلك. هذا هو ( سانتا ) بالتأكيد، أنا أقول لكَ - حسناً - 46 00:07:18,690 --> 00:07:20,390 أسرعي 47 00:07:32,820 --> 00:07:34,210 ماذا؟ 48 00:07:41,060 --> 00:07:43,650 ،أيتها الفتاة المجنونة! إذا قمتم بالبث 49 00:07:43,650 --> 00:07:48,380 !فسوف أرميكم في حفر الجحيم النارية ، يا حمقى البث 50 00:07:48,380 --> 00:07:51,730 حمقى محطة البث؟ - !آه - 51 00:07:51,730 --> 00:07:54,510 ، قصدنا إجراء مقابلةً بخصوص افتتاح ساونا "الحفرة النارية 52 00:07:54,510 --> 00:07:59,520 لكن يبدو أننا جئنا إلى هنا عن طريق الخطأ. يجب أن يكون لديك ابنة - .لأنني أرى ملابس بعض الفتيات أجل - 53 00:08:02,920 --> 00:08:04,860 .آلة تصوير 54 00:08:07,180 --> 00:08:08,120 لماذا؟ 55 00:08:08,120 --> 00:08:11,090 !أسرع، اركض، اركض - لماذا؟ - 56 00:08:12,140 --> 00:08:13,900 !تعقبهم 57 00:08:15,420 --> 00:08:18,380 !أسرع - !أسرعي - 58 00:08:21,850 --> 00:08:25,130 [ الموت الخارق ] 59 00:08:25,130 --> 00:08:28,880 !أسرع 60 00:08:46,050 --> 00:08:49,240 !مفتاح السيارة - !مفتاح السيارة. أوه - 61 00:08:50,240 --> 00:08:53,650 !ليس لدي مفتاح السيارة - !لِمَ لا؟ - 62 00:09:06,310 --> 00:09:09,450 تمسكي جيداً - حسناً يا سيدي - 63 00:09:19,990 --> 00:09:21,740 .سأذهب في هذا الإتجاه ، لذا تفقدي ذلك المكان 64 00:09:21,740 --> 00:09:23,300 .حسناً 65 00:09:24,280 --> 00:09:26,240 !(يا (سون جي 66 00:09:26,240 --> 00:09:28,550 !(يا (كونغ سون جي 67 00:09:28,550 --> 00:09:30,980 !(يا (سون جي - !هنا! أنا هنا - 68 00:09:30,980 --> 00:09:33,910 !يا (تشا دو هيون)، أنا بالداخل هنا 69 00:09:33,910 --> 00:09:37,910 !اتركني! أترك هذا 70 00:09:37,910 --> 00:09:40,040 !إبتعد 71 00:09:40,040 --> 00:09:41,900 يا (كونغ سون جي)، هل أنتِ في الداخل؟ 72 00:09:41,900 --> 00:09:46,780 !يا (تشا دو هيون) أسرع وافعل شيئاً 73 00:09:47,590 --> 00:09:51,000 .تعال هنا! تعال هنا. أحسنت 74 00:09:51,000 --> 00:09:54,480 .تعال هنا. يا لك من كلبٍ مطيع 75 00:09:54,480 --> 00:09:56,580 .يمكنكِ الخروج الآن 76 00:10:00,920 --> 00:10:02,740 مهلاً، أين المنتج؟ 77 00:10:02,740 --> 00:10:04,540 المنتج؟ 78 00:10:05,670 --> 00:10:07,450 !(يا محقق (تشا 79 00:10:08,370 --> 00:10:10,350 .أنت شيءٌ ما حقاً 80 00:10:10,350 --> 00:10:14,920 .الشرطة هنا ، لذا سأتحدث مع الرئيس 81 00:10:14,920 --> 00:10:17,370 .أوه ، إنه قادم 82 00:10:18,540 --> 00:10:21,890 هل هذا هو؟ - .أجل، إنه هو - 83 00:10:21,890 --> 00:10:24,020 هذا الأحمق هو (سانتا)، أليس كذلك؟ 84 00:10:24,020 --> 00:10:26,130 .ماذا أفعل؟ إنه ليس هو 85 00:10:26,130 --> 00:10:28,910 .ما الذي تتحدث عنه؟ أجل، إنه هو 86 00:10:28,910 --> 00:10:32,650 .هنا ، انظر. الندبة على وجهه وحاجبيه 87 00:10:32,650 --> 00:10:35,090 !هناك حتى شامةً عند شفتيه ، إنه هو 88 00:10:35,090 --> 00:10:39,390 .الشيء هو أنه لم يكن موجوداً عندما وقع الحادث 89 00:10:40,330 --> 00:10:42,550 لم يكن هناك؟ هل أنت متأكد؟ 90 00:10:42,550 --> 00:10:46,690 مخطئة مرةً أخرى؟ كم عدد المحاولات التي سيستغرقها هذا؟ 91 00:10:48,300 --> 00:10:50,750 .كنت متأكدة من ذلك هذه المرة 92 00:10:50,750 --> 00:10:57,390 .إنه ليس (سانتا)، لكن لديه متعقب مواقع للمتحرشين الجنسيين 93 00:10:57,390 --> 00:10:59,720 .أنا لم أفعل ذلك أبداً 94 00:10:59,720 --> 00:11:03,760 .لقد جاء الأطفال من تلقاء أنفسهم لرؤية الكلاب 95 00:11:16,370 --> 00:11:19,960 .لهذا أنت مجرم، أيها الوغد 96 00:11:25,710 --> 00:11:28,820 أين هو بحق الجحيم؟ 97 00:11:29,780 --> 00:11:35,130 [ حيوانات برية ] [ توخوا الحذر ] 98 00:11:35,130 --> 00:11:37,420 .أنا جائع 99 00:11:52,640 --> 00:11:54,550 أرنب؟ 100 00:12:49,560 --> 00:12:55,600 هل أكلت أرنباً نيئاً للتو؟ 101 00:13:05,180 --> 00:13:10,870 .أنا لم أعد بشراً 102 00:13:15,130 --> 00:13:21,750 .إذا كانت هذه هي حياتي الجديدة ، فأنا أفضل الموت 103 00:13:41,370 --> 00:13:44,520 .أريد أن أموت، لكنني لا أستطيع 104 00:13:46,980 --> 00:13:51,250 .أنا جثة حية. زومبي 105 00:13:56,150 --> 00:13:59,390 كيف أصبحت زومبي؟ 106 00:14:02,000 --> 00:14:04,280 هل يمكنني العودة لكوني إنساناً؟ 107 00:14:04,280 --> 00:14:06,570 إنساناً؟ أنت؟ 108 00:14:06,570 --> 00:14:09,190 .سيضحك الكلب المار إذا سمع أنك تنادي نفسك بالإنسان 109 00:14:09,190 --> 00:14:13,610 .أيها المحقق، هذا ... هذا تشويهاً للسمعة 110 00:14:13,610 --> 00:14:17,510 .أنا ... سأقاضي هذه المرأة بتهمة الاعتداء 111 00:14:17,510 --> 00:14:19,460 - كيف يمكنها أن تسبب نزيف الأنف لرجلٍ بريء 112 00:14:19,460 --> 00:14:20,800 أنت رجلٌ بريء؟ 113 00:14:20,800 --> 00:14:25,610 أنت رجلٌ بريء، لكنك تحمل متعقباً للمواقع كإكسسوار؟ 114 00:14:25,610 --> 00:14:27,700 أي نوعٍ من المجانين أنتِ؟ 115 00:14:27,700 --> 00:14:30,780 هل انتهيتِ؟ - هل أبدو وكأنني انتهيت؟ - 116 00:14:30,780 --> 00:14:32,690 هل تعتقد أنني سأنتهي؟ 117 00:14:32,690 --> 00:14:34,850 .أنت تساوي أقل من كلبٍ - !مهلاً - 118 00:14:34,850 --> 00:14:36,120 .لا تكوني فظة، بربكِ 119 00:14:36,120 --> 00:14:40,470 أنت تساوي أقل من كلبٍ، لذا كيف يمكنك تربية واحداً؟ 120 00:14:40,470 --> 00:14:42,700 !من الأفضل ألا تقوم بتربية أي كلابٍ من الآن فصاعداً 121 00:14:42,700 --> 00:14:44,650 !أيها الحثالة 122 00:14:44,650 --> 00:14:49,290 [" مركز شرطة " غانغ ريم] 123 00:14:51,780 --> 00:14:53,890 .هاتفي 124 00:14:53,890 --> 00:14:57,470 .أوه، صحيح. ذلك الكلب 125 00:15:06,260 --> 00:15:10,470 .شيءٌ ما قد حدث بالتأكيد 126 00:15:10,470 --> 00:15:15,630 .إما أن العالم قد انتهى، أو أن فيروس الزومبي قد انتشر 127 00:15:16,520 --> 00:15:21,520 .في الوقت الحالي، سأذهب إلى القرية وأرى ما حدث 128 00:15:23,610 --> 00:15:28,570 أنا في عجلةٍ من أمري، لكن لماذا أنا بطيءٌ للغاية؟ 129 00:15:50,190 --> 00:15:53,550 أين أسقطته؟ 130 00:16:06,060 --> 00:16:07,800 .إبتعد 131 00:16:09,710 --> 00:16:11,820 !قلت، إبتعد 132 00:16:40,280 --> 00:16:43,970 .أنا بالتأكيد سمعت شيئاً هنا 133 00:16:47,620 --> 00:16:49,740 !إنه إنسان 134 00:16:52,650 --> 00:16:56,320 لمَ هذا الإنسان بخير؟ 135 00:17:02,180 --> 00:17:05,230 هل... من أحدٍ هناك؟ - .اللعنة - 136 00:17:07,470 --> 00:17:12,310 .يجب أن أتراجع - عذراً. من أنت؟ - 137 00:17:12,310 --> 00:17:15,110 لمَ أنا بطيءٌ للغاية؟ 138 00:17:20,140 --> 00:17:24,890 .عذراً، تلك الكنزة لي 139 00:17:25,800 --> 00:17:28,900 هل تعيش هنا؟ - ماذا؟ - 140 00:17:29,590 --> 00:17:32,350 ...هذا المصباح اليدوي اللعين 141 00:17:33,700 --> 00:17:36,550 .يا سيدي، يمكنك الإحتفاظ بكنزتي 142 00:17:36,550 --> 00:17:39,130 لكن هل يمكن أن تعطيني الهاتف الموجود في الجيب؟ 143 00:17:39,130 --> 00:17:41,080 في الجيب؟ 144 00:17:41,920 --> 00:17:44,410 .أنا سآخذه 145 00:17:44,410 --> 00:17:46,330 .كلا 146 00:17:50,270 --> 00:17:52,630 ما هذه الرائحة؟ 147 00:17:53,390 --> 00:17:55,680 ...أين هذه الرائحة الحلوة 148 00:18:01,370 --> 00:18:05,240 .مرحباً؟ أجل، لقد وجدته 149 00:18:08,120 --> 00:18:10,920 .انتظر ، سأعاود الاتصال بك 150 00:18:13,670 --> 00:18:19,600 .يا سيدي، هذا كل ما لدي 151 00:18:19,600 --> 00:18:24,760 .خُذ هذا وإذهب إلى ساونا 152 00:18:27,520 --> 00:18:30,040 .وأيضاً، أرجوك تلقى العلاج من إدمان الكحول لديك 153 00:18:30,040 --> 00:18:33,800 .قد تموت منه، لذلك عليك أن تكون حذراً 154 00:18:36,870 --> 00:18:38,830 .هاك 155 00:18:43,140 --> 00:18:46,640 .إذاً، وداعاً 156 00:18:49,270 --> 00:18:53,750 هل حاولت للتو أكل إنساناً؟ 157 00:18:53,750 --> 00:18:59,560 مُحال. هل هذه هي الغريزة الطبيعية للزومبي؟ 158 00:19:01,350 --> 00:19:03,270 .كلا 159 00:19:03,270 --> 00:19:06,920 .لا أستطيع أن أعيش كزومبي يأكل البشر 160 00:19:06,920 --> 00:19:12,970 .إذا كنت لا أريد أن آكل البشر، فسأضطر إلى تناول شيءٍ ما 161 00:19:15,440 --> 00:19:19,200 يجب أن يكون بيض الطيور لا بأس بهِ، أليس كذلك؟ 162 00:19:19,200 --> 00:19:24,040 .أنا آسف. واحدةً فقط 163 00:19:32,720 --> 00:19:35,910 .أمر الزومبي اللعين هذا 164 00:19:53,790 --> 00:19:56,330 .لقد كنت أتضور جوعاً منذ ثلاثة أيام 165 00:19:57,380 --> 00:20:03,270 .عندما أكون جائعاً لفترةٍ طويلة، أفقد حواسي 166 00:20:21,860 --> 00:20:27,090 .وعندما أستيقظ ، يكون قد تم التضحية بشخصٍ ما 167 00:20:31,290 --> 00:20:36,050 [ حساء الأمعاء البقري ] حساء الأمعاء البقري؟ ما هذا؟ 168 00:20:43,050 --> 00:20:44,950 .الأمعاء البقري هو الأفضل حقاً 169 00:20:44,950 --> 00:20:49,840 . ربما يجب أن أستقيل وافتح مطعماً للأمعاء 170 00:20:49,840 --> 00:20:52,950 ألا تعتقدين أنني سأقوم بعملٍ جيدٍ حقاً؟ 171 00:20:52,950 --> 00:20:56,050 أين هذا الرجل (سانتا) بحق الجحيم؟ 172 00:20:56,050 --> 00:21:01,040 .لدي أيضاً خبرةً في إجراء تنظير القولون 173 00:21:01,040 --> 00:21:03,380 هل تعرفين ما هو الشئ المضحك؟ 174 00:21:03,380 --> 00:21:06,240 ،كلما وجدت أشراراً أكثر 175 00:21:06,240 --> 00:21:12,140 .كلما ظهر مشتبهٌ بهم متشابهون فقط. قريبون جداً 176 00:21:18,850 --> 00:21:20,610 .كان يجب أن أصبح شرطية 177 00:21:20,610 --> 00:21:23,500 .حينها كنت ستطردين في غضون شهرٍ 178 00:21:23,500 --> 00:21:25,820 لم يكن عليك مواجهة أي رسوم تسوية هذه المرة؟ 179 00:21:25,820 --> 00:21:27,960 .بالطبع، كان علي ذلك 180 00:21:27,960 --> 00:21:31,630 .توسلت للحصول على أقساط لثلاثة أشهر وحصلت على اتفاقاً 181 00:21:31,630 --> 00:21:33,820 ثلاثة أشهر؟ 182 00:21:33,820 --> 00:21:35,980 هل أختك تعرف؟ 183 00:21:37,570 --> 00:21:39,300 .سوف تصاب بالجنون إذا عرفت ذلك 184 00:21:39,300 --> 00:21:43,760 .علاوةً على ذلك، أنا حتى فقدت كنزتي 185 00:21:43,760 --> 00:21:46,720 .إنها لها في الواقع 186 00:21:46,720 --> 00:21:48,720 هل أنت متأكدة أنكِ فقدتها؟ 187 00:21:48,720 --> 00:21:52,400 .أنا متأكدة من أنك على الارجح أعطيتها لشخصٍ ما على سبيل الصدقة 188 00:21:53,300 --> 00:21:57,450 ، قبل يومين، عدت لأجد هاتفي 189 00:21:57,450 --> 00:22:00,130 .ولكن كان هناك مدمناً على الكحول 190 00:22:00,130 --> 00:22:03,300 .كان يمشي نحوي حافي القدمين 191 00:22:04,480 --> 00:22:10,620 .لو كان لدي المزيد من المال ، لكنت أعطيته المزيد. أشعر بالسوء 192 00:22:11,350 --> 00:22:14,480 .ليس لديك الوقت للشفقة على الآخرين الآن 193 00:22:14,480 --> 00:22:17,730 .قلت أنك لم تدفعي حتى مقابل سلوككِ الأخير الشبيه بالعصابات 194 00:22:17,730 --> 00:22:21,410 ....أخفضي صوتك، أختي سوف 195 00:22:21,410 --> 00:22:24,730 ما زلت لم تدفعي التسوية عن سلوك العصابات الشهر الماضي؟ 196 00:22:25,480 --> 00:22:27,970 .ليس الأمر كذلك، يا أختي 197 00:22:27,970 --> 00:22:31,230 .قلت لك أن تخفضي صوتك. أنت ميتة جداً 198 00:22:31,230 --> 00:22:35,010 هل من عمل الكاتب في "مطاردة السبعين دقيقة" ضرب الناس؟ 199 00:22:35,010 --> 00:22:39,500 لماذا تستخدمين دائمًا راتبك الشهري لدفع هذه التسويات؟ 200 00:22:39,500 --> 00:22:43,010 .يا أختي ، سأسددها قريباً. لم يتبق الكثير 201 00:22:43,010 --> 00:22:44,530 .يجب أن تضربيني أيضاً 202 00:22:44,530 --> 00:22:48,320 على الأقل سأحصل على المال الذي تدينين لي به مقابل رسوم المعيشة بهذه الطريقة، أليس كذلك؟ 203 00:22:48,320 --> 00:22:52,180 .يا أختي ، هيا. أنت تجعلين (بو را) غير مرتاحة 204 00:22:54,990 --> 00:22:58,940 .(لا تقلقي بشأني، نحن لسنا غرباءً. يمكنكِ المتابعة ، يا (سون يونغ 205 00:22:58,940 --> 00:23:01,860 .إذا كانت "مطاردة السبعين دقيقة"، فيجب أن تطاردي لمدة 70 دقيقة فقط 206 00:23:01,860 --> 00:23:07,280 لماذا بحق الجحيم تطاردين دائماً يومًا بعد يوم ولا تتقاضين راتباً !سوى ما يعادل رأس الأنشوجة المجففة المليئة بالفضلات؟ 207 00:23:07,280 --> 00:23:12,150 !انسي الإبلاغ عن الآخرين ، يجب أن أبلغ عن محطة البث هذه 208 00:23:13,980 --> 00:23:15,660 .أنا آسفة 209 00:23:19,120 --> 00:23:23,030 .سأدفع لك بمجرد انتهائي من الأكل ، لذا انتظر بضع دقائق 210 00:23:30,780 --> 00:23:32,860 أين "الكيمتشي"؟ 211 00:23:38,810 --> 00:23:42,700 .بالطبع ، يجب تناول معكرونة الفاصوليا السوداء مع الكيمتشي أو الفجل الأصفر المخلل 212 00:23:42,700 --> 00:23:45,940 .قال رئيسي إن عليك دفع ثمن الكيمتشي أيضاً 213 00:23:45,940 --> 00:23:49,440 .يجب عليك فقط طلب يخنة الكيمتشي بهذا المعدل 214 00:23:49,440 --> 00:23:51,550 .أعطني قسيمة 215 00:24:00,040 --> 00:24:02,530 يا صديقي، من أين أنت؟ 216 00:24:02,530 --> 00:24:06,250 ."أنا من "يان بيان - ."يان بيان" - 217 00:24:06,900 --> 00:24:11,010 ، إذا كنت سأفتح أول فرعٍ في الخارج 218 00:24:11,010 --> 00:24:13,850 .فقد كنت أخطط لفتحه في "يان بيان" بالصين 219 00:24:13,850 --> 00:24:16,720 هل لديك حتى أي عملاءٍ هنا؟ 220 00:24:16,720 --> 00:24:21,730 سمعت أن مكتب المحقق (كيم موّ يونغ) على الجانب الآخر .من الشارع يقوم بعملٍ أفضل 221 00:24:21,730 --> 00:24:25,550 .هناك شائعة بأن (كيم موّ يونغ) سيغادر مدينة "غانغ ريم" قريباً 222 00:24:25,550 --> 00:24:29,290 ، إذا حدث ذلك ، الرقم الوحيد في مدينة "غانغ ريم" هذه 223 00:24:29,290 --> 00:24:32,510 .(سيكون أنا، (لي سونغ روك 224 00:24:32,510 --> 00:24:35,300 .يمكنك ترك الأوعية الفارغة في الخارج 225 00:24:37,530 --> 00:24:39,670 كم يدفع لك الرئيس (كانغ)؟ 226 00:24:39,670 --> 00:24:41,320 .أنا أتقاضى الراتب العادي 227 00:24:41,320 --> 00:24:46,900 إذن ، ما هو شعورك حيال العمل معي ، ( لي سونغ روك)؟ 228 00:24:51,030 --> 00:24:52,830 .لا أريد 229 00:24:56,480 --> 00:24:59,620 سيدي الرئيس؟ - !هل ذهبت كل الطريق إلى "يان بيان" لتوصيل معكرونة الفاصوليا السوداء؟ - 230 00:24:59,620 --> 00:25:02,150 ،إذا كانت هذه هي الطريقة التي ستعمل بها !فلا تهتم بالمجيء غداً 231 00:25:02,150 --> 00:25:05,830 !أيها الفاسق ، لقد شعرت بالشفقة بسبب وضعك الحالي ولكن يجب أن تكون ممتناً 232 00:25:05,830 --> 00:25:10,120 ... لدي الكثير من الآخرين - .أنا استقيل - 233 00:25:10,120 --> 00:25:11,500 ماذا تفعل؟ 234 00:25:11,500 --> 00:25:13,900 .هو لا يعرف مدى قيمة الناس 235 00:25:13,900 --> 00:25:19,090 ... لاستخدام شخصٍ يجيد اللغتين الصينية والكورية بهذه الطريقة 236 00:25:19,090 --> 00:25:21,110 .يا للأسف 237 00:25:21,110 --> 00:25:24,250 ، معي، (لي سونغ روك)، لن يكون رئيساً مقابل تابع 238 00:25:24,250 --> 00:25:27,820 .بل بالأحرى ستعمل كشخصٍ لآخر 239 00:25:27,820 --> 00:25:30,660 .سأدفع لك الراتب المعتاد وسأوفر لك أيضاً غرفةً وطعاماً 240 00:25:30,660 --> 00:25:33,020 حتى غرفةً وطعاماً؟ 241 00:25:33,020 --> 00:25:36,270 ،"علاوةً على ذلك ، إذا فتحت سلسلة مكاتبٍ في "يان بيان 242 00:25:36,270 --> 00:25:40,330 .حتى أنني سأفكر في جعلك مدير الفرع 243 00:25:40,330 --> 00:25:45,200 .أستطيع أن أقول فقط من خلال النظر إليك أنك مدير فرع - حتى مدير فرعٍ في "يان بيان"؟ - 244 00:25:48,580 --> 00:25:53,820 .هذا يذكرني بوالدتي في مسقط رأسي. لم أرها منذ أكثر من عام 245 00:25:53,820 --> 00:25:57,880 أعلم أن هذه ليست أخلاقاً جيدة ، لكن كم عمرك يا سيدي؟ 246 00:25:57,880 --> 00:26:03,090 .يا رئيس ، من فضلك تحدث بشكلٍ مريح .أنا عمري 28 سنةً هذا العام 247 00:26:10,470 --> 00:26:12,450 هل أنت جاد؟ - .أجل - 248 00:26:12,450 --> 00:26:15,670 .لقد ولدت عام 92، لذا فقد بلغت الـ28 عاماً هذا العام 249 00:26:15,670 --> 00:26:18,090 .لقد عانيت كثيرًا بعد وصولك إلى كوريا 250 00:26:18,090 --> 00:26:21,650 ما الذي يحدث على وجه الأرض في جمهورية كوريا؟ 251 00:26:23,900 --> 00:26:26,030 ["الحافلة السريعة من "بوسان" إلى "سيئول ] 252 00:26:28,240 --> 00:26:32,270 .لقد انتشر فيروس الزومبي هنا ، لذا خذنا إلى "بوسان" على الفور 253 00:26:42,680 --> 00:26:45,030 .ابق هنا ولا تتحرك. سأنهي ذلك بسرعة 254 00:26:45,030 --> 00:26:46,870 .كُن حذرا، يا أخي 255 00:26:50,710 --> 00:26:52,990 !يا أخي، خلفك! احذر 256 00:26:58,990 --> 00:27:02,990 .بعد أن أصبحت زومبي ، تمكنت أخيراً من فهمهم 257 00:27:05,080 --> 00:27:07,890 أخبرنى! لماذا لا يمكنك إخباري؟ 258 00:27:07,890 --> 00:27:11,340 !إذا كان يؤلم ، فقط أخبرني أنه مؤلم 259 00:27:20,010 --> 00:27:22,030 .انتظرت طويلاً ، أليس كذلك؟ لا بأس - يا أخي ، هل أنت بخير؟ - 260 00:27:22,030 --> 00:27:23,850 .أنا بخير 261 00:27:28,050 --> 00:27:30,150 .يا أخي، يدك 262 00:27:36,160 --> 00:27:37,570 [،عزيزي ] 263 00:27:37,570 --> 00:27:39,640 [هذا أنا. أنا زومبي ] 264 00:27:39,640 --> 00:27:43,150 .لا بأس. حتى لو قمت بعضك ، فلن تصاب بالعدوى ] [.كل أسناني مزروعة 265 00:27:43,850 --> 00:27:46,770 !ما هذا بحق الجحيم ، أيها الزومبي الشرير 266 00:27:47,680 --> 00:27:49,700 !هذا الفاسق. مهلاً 267 00:27:49,700 --> 00:27:52,370 !مُتْ! مُتْ 268 00:27:52,370 --> 00:27:58,030 !مُتْ! فقط مُتْ ، أيها الوغد الزومبي 269 00:27:58,030 --> 00:28:05,000 .كان البشر قساة ومات الكثير من الزومبي ، غير قادرين على التحدث بما يجول في أذهانهم 270 00:28:05,000 --> 00:28:07,290 [مغلق مؤقتاً ] 271 00:28:07,290 --> 00:28:09,710 ["مدينة "غانغ ريم"، مركز قرية "تشو وول دونغ ] 272 00:28:09,710 --> 00:28:12,530 .أدركت هذا في تلك الليلة 273 00:28:13,310 --> 00:28:17,100 ، إذا كنت لا أريد أن أموت ظلماً على أيدي البشر 274 00:28:18,370 --> 00:28:21,010 ، فيجب أن أسير مثل البشر 275 00:28:23,620 --> 00:28:26,130 ،وأن أتكلم مثل البشر 276 00:28:27,330 --> 00:28:31,740 .وأعيش مثل البشر 277 00:28:33,300 --> 00:28:38,000 ،لكي أحمي نفسي من البشر 278 00:28:38,000 --> 00:28:41,300 .يجب أن أولد من جديد تماماً كإنسان 279 00:28:51,850 --> 00:28:55,440 ....هذا الطريق صعب 280 00:28:56,400 --> 00:28:59,360 .....بعيداً، وشبه مستحيل 281 00:29:00,530 --> 00:29:03,270 .ولكن لا بد لي من البقاء على قيد الحياة 282 00:29:03,270 --> 00:29:06,770 ...بيتر.... بايبر 283 00:29:06,770 --> 00:29:10,020 ...التقط....قطعة 284 00:29:10,020 --> 00:29:14,890 من ....مخلل.... الفلفل 285 00:29:24,930 --> 00:29:28,980 !أريد أن أكون إنساناً مرةً أخرى 286 00:29:42,890 --> 00:29:44,550 .ربيع 287 00:29:45,970 --> 00:29:47,590 .صيف 288 00:29:49,670 --> 00:29:51,480 .خريف 289 00:29:53,290 --> 00:29:55,040 .شتاء 290 00:29:56,540 --> 00:29:59,230 .الربيع مرةً أخرى 291 00:29:59,230 --> 00:30:02,900 .لقد تغير الكثير في غضون عام 292 00:30:02,900 --> 00:30:06,010 .الله لا يخون الذين يثابرون بجد 293 00:30:06,010 --> 00:30:09,980 .حتى لو كان زومبي [إتقان المهارات البدنية ] 294 00:30:19,010 --> 00:30:21,100 [ إتقان استخدام عيدان الطعام ] 295 00:30:21,100 --> 00:30:27,430 (".م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "صلصة الصويا) 296 00:30:27,430 --> 00:30:30,390 (.م: جملة صعبة النطق، تتم بأسلوب الراب) 297 00:30:30,390 --> 00:30:32,520 ("م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "معجون فول الصويا) 298 00:30:35,670 --> 00:30:40,490 (".م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "أرنب) 299 00:30:44,900 --> 00:30:49,570 أرنب الجبل ، إلى أين أنت ذاهب؟ (.م: أغنية للأطفال حول الأرانب، بأسلوب الراب) 300 00:30:49,570 --> 00:30:52,980 ... أرنب، أرنب 301 00:30:52,980 --> 00:30:56,260 [إتقان مهارات اللغة] 302 00:30:56,260 --> 00:30:58,140 .آه، أنا جائع 303 00:31:03,150 --> 00:31:05,580 ،تماماً كما تتكيف جميع الحيوانات مع بيئتها 304 00:31:05,580 --> 00:31:09,940 .أنا أيضاً تكيفت مع بيئتي بسرعة 305 00:31:09,940 --> 00:31:14,440 [إكمال الدراسة البشرية] [تهانينا] 306 00:31:14,440 --> 00:31:17,080 [مطلوب: مشتبهٌ بهِ في خطف وقتل قاصر] 307 00:31:21,790 --> 00:31:24,800 [بعد أربعة أشهر من الاختطاف، تم العثور على جثة الطفلة] 308 00:31:24,800 --> 00:31:27,980 ...هذا الوغد 309 00:31:27,980 --> 00:31:31,250 لماذا فعل هذا بـ(سو ري)؟ 310 00:31:35,490 --> 00:31:37,380 ...حقاً 311 00:31:38,650 --> 00:31:41,900 هل هو بسبب البث؟ 312 00:31:44,150 --> 00:31:49,240 [فعل (سانتا) الشرير، (سو ري) المفقودة] 313 00:31:55,440 --> 00:31:59,380 !يا لها من فوضى 314 00:32:05,730 --> 00:32:09,150 كيف تبحث عن (سانتا) فقط طوال العام؟ 315 00:32:09,900 --> 00:32:13,000 هل هي تأكل حتى بشكلٍ صحيح؟ 316 00:32:14,110 --> 00:32:17,650 .تحتاج إلى تناول الطعام للحصول على الطاقة للعمل 317 00:32:17,650 --> 00:32:19,620 .مثيرةٌ للشفقة 318 00:32:28,840 --> 00:32:30,640 هل بقيتِ مستيقظة طوال الليل مرةً أخرى؟ 319 00:32:30,640 --> 00:32:33,290 هذا مؤكد هذه المرة، أليس كذلك؟ 320 00:32:33,290 --> 00:32:37,380 .لا تقلق من فضلك. سيتم بثها هذه المرة مهما حدث 321 00:32:37,380 --> 00:32:39,740 هل اتصل بكِ شاهد العيان؟ 322 00:32:41,000 --> 00:32:44,970 .ليس بعد. يجب أن أستمر في الاتصال 323 00:32:44,970 --> 00:32:50,620 هل أنتِ مهووسة بهذه القضية بسبب... بعض مشاعر الذنب؟ 324 00:32:53,130 --> 00:32:56,880 .ما حدث لتلك الطفلة ليس خطأكِ 325 00:32:56,880 --> 00:32:59,490 - أشعر بالسوء تجاه الطفلة، لكن ذلك الوغد 326 00:32:59,490 --> 00:33:01,120 .إنه لا شيء من هذا القبيل 327 00:33:01,120 --> 00:33:06,570 .إن مهمتنا هي جذب اهتمام الأشخاص بالقضايا التي لم يتم حلها أليس هذا صحيحاً؟ 328 00:33:17,550 --> 00:33:21,800 هل سيأتي اليوم الذي يمكنني فيه أكل حساء الأمعاء؟ 329 00:33:21,800 --> 00:33:25,390 ،لدى الزومبي حاسة شمٍ عالية. على وجه الخصوص 330 00:33:25,390 --> 00:33:27,690 .رائحة اللحم 331 00:33:37,190 --> 00:33:39,200 .إنه إنسان 332 00:33:40,030 --> 00:33:42,950 .أرغب باستمرار في أكل إنساناً 333 00:33:44,620 --> 00:33:47,480 .كلا، لا يجب عليّ 334 00:33:54,000 --> 00:33:58,580 ما هذا؟ هل هو حيوانٌ بري؟ 335 00:34:18,850 --> 00:34:23,920 تم ذبحه خلال الـ 36 ساعة الماضية. إنها ساقٍ أمامية محلية .من الدرجة الأولى 336 00:34:25,190 --> 00:34:27,650 ... برؤية أن رائحة الشاي الأخضر قوية 337 00:34:27,650 --> 00:34:30,410 خنزير يتغذي بالشاي الأخضر؟ 338 00:34:30,410 --> 00:34:32,820 .لا أهتم كثيراً بالشاي الأخضر 339 00:34:42,480 --> 00:34:45,850 .أخبرتك أنك ستتأذى إذا تجاهلت تحذيري 340 00:35:04,830 --> 00:35:08,970 .البشر حقاً... قُساة 341 00:35:32,190 --> 00:35:34,690 هل هو حقاً ميت؟ 342 00:35:46,400 --> 00:35:48,370 !آه ، لقد فاجأتني 343 00:35:50,870 --> 00:35:53,300 ما هذا؟ هل ما زال حياً؟ 344 00:35:53,300 --> 00:35:57,810 أين هو؟ 345 00:35:57,810 --> 00:36:01,230 أنا هنا؟ 346 00:36:01,230 --> 00:36:02,040 شـ؟ 347 00:36:02,040 --> 00:36:05,900 ...شخص 348 00:36:05,900 --> 00:36:07,530 مكتب؟ 349 00:36:07,530 --> 00:36:10,860 ...مكتب 350 00:36:10,860 --> 00:36:12,980 ...مفتاح 351 00:36:19,790 --> 00:36:21,810 مفتاح؟ 352 00:36:30,710 --> 00:36:34,250 ماذا عليّ أن أفعل بهذا الإنسان؟ 353 00:36:34,250 --> 00:36:40,050 ،أرقد بسلامٍ الآن. في مثل هذا الوقت كيف يمكنك أن تكون جائعاً؟ 354 00:36:40,050 --> 00:36:43,640 !أيها الفاسق المجنون! أيها الفاسق المجنون 355 00:37:05,790 --> 00:37:07,900 (كيم موّ يونغ) 356 00:37:10,500 --> 00:37:12,480 محقق؟ 357 00:37:13,610 --> 00:37:14,430 [البحث عن الأشخاص المفقودين، وجمع الأدلة، والخيانة الزوجية، والمطاردة] [(المحقق (كيم موّ يونغ] 358 00:37:14,430 --> 00:37:16,870 ... البحث عن الأشخاص المفقودين 359 00:37:19,070 --> 00:37:22,370 هل سأكون قادراً على معرفة من أنا أيضاً؟ 360 00:37:31,160 --> 00:37:34,020 [كيم موّ يونغ] 361 00:37:41,650 --> 00:37:45,230 [(مكتب (كيم موّ يونغ] 362 00:38:34,350 --> 00:38:38,200 !كان يجب أن يعيش بترتيبٍ أكثر. يا لها من فوضى 363 00:38:44,680 --> 00:38:50,940 [(المحقق (كيم موّ يونغ] 364 00:38:56,840 --> 00:38:59,880 [هوية المتصل محظورة] 365 00:39:25,640 --> 00:39:31,270 .تم تمزيق رأس الراكون وأكلهُ هذه المرة أيضاً 366 00:39:31,270 --> 00:39:36,190 .لم يقم بهذا إنساناً أو خنزيراً برياً 367 00:39:39,000 --> 00:39:40,960 .هذا يبدو لذيذاً 368 00:40:04,730 --> 00:40:08,550 .هذا صحيح. أنا زومبي 369 00:40:17,150 --> 00:40:19,230 هناك 370 00:40:19,230 --> 00:40:21,040 رمية 371 00:40:22,420 --> 00:40:24,540 !( يا ( كونغ سون جي 372 00:40:24,540 --> 00:40:26,220 أنتِ هنا 373 00:40:26,220 --> 00:40:28,030 !يا خالتي - !( يا ( جوّن وو - 374 00:40:28,030 --> 00:40:31,030 !يا ( سون جين )، مرري 375 00:40:35,270 --> 00:40:38,290 قُلت بأنك كُنت مشغولاً. فما الذي أتى بك إلى هنا؟ 376 00:40:38,290 --> 00:40:40,960 لقد مررت فقط لأنني كُنت في المنطقة 377 00:40:40,960 --> 00:40:42,190 مُتخفي؟ 378 00:40:42,190 --> 00:40:43,790 ما هو هذه المرة؟ مخدرات؟ 379 00:40:43,790 --> 00:40:45,690 توزيع المواد الإباحية؟ تزوير؟ 380 00:40:45,690 --> 00:40:48,580 "أتفهم بأنكِ الكاتبة لـ "مطاردة السبعين دقيقة 381 00:40:48,580 --> 00:40:50,890 ( دعينا نفصل بين العمل والمتعة يا ( كونغ سون جي 382 00:40:50,890 --> 00:40:54,430 .فقط أعطني نبأً ساراً 383 00:40:54,430 --> 00:40:57,370 ما فائدة الأصدقاء؟ يجب أن نُساعد بعضنا البعض في مثل هذه الأوقات 384 00:40:57,370 --> 00:40:59,080 مساعدة؟ 385 00:40:59,080 --> 00:41:03,290 ألا تعلمين بأنهُ بعد بثكِ، أصبحت لوحة إعلانات الشرطة فوضوية؟ 386 00:41:05,520 --> 00:41:08,130 ربما سيكون من الأفضل ألا يراكِ قائد الفريق لفترةٍ من الوقت 387 00:41:08,130 --> 00:41:13,080 أعتقدت بأنهُ قد يُعجبه لأنهُ أراد الظهور في البث 388 00:41:13,080 --> 00:41:16,620 حتى أنكِ تبعتِ قائد الفريق إلى مرحاض الرجال لإقناعه 389 00:41:16,620 --> 00:41:20,250 هل فعلت ذلك؟ ستبقى وتأكل، أليس كذلك؟ 390 00:41:21,870 --> 00:41:26,000 علي الذهاب قريباً. لقد مررت لأنهُ كان لدي القليل من الوقت لتجنيبه 391 00:41:26,000 --> 00:41:31,190 فقط القليل من الوقت لتجنيبه؟ لابد أن تكون قضيةٍ عاجلة 392 00:41:31,190 --> 00:41:36,010 سمعت بأن خالةٍ في الحي هربت بأموالٍ من مجموعة اجتماعية ذات ائتمانٍ دوري. هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 393 00:41:38,050 --> 00:41:40,210 هل أنتِ فضولية؟ - نعم - 394 00:41:43,450 --> 00:41:45,460 ...لأكون صادقاً 395 00:41:45,460 --> 00:41:47,010 ماذا؟ 396 00:41:52,610 --> 00:41:54,890 !مهلاً يا ( جوّن وو )! دعنا نلعب كرة القدم 397 00:41:54,890 --> 00:41:57,630 !مهلاً يا ( تشا دو هيون )، هل ستكون هكذا حقاً؟ 398 00:41:57,630 --> 00:42:00,020 !ألن تُسرع وتقول ذلك؟ 399 00:42:00,020 --> 00:42:02,290 يا ( جوّن وو )، مررها إلى الخالة - آه، آه - 400 00:42:05,660 --> 00:42:07,730 !اسرق الكرة 401 00:42:10,420 --> 00:42:15,250 بعد أن جئت إلى المكتب، بحثت عن الأشخاص المفقودين في جميع أنحاء البلاد 402 00:42:15,250 --> 00:42:18,470 ...ربما فقط... يمكنني أن أجد نفسي 403 00:42:18,470 --> 00:42:20,580 [ " السيد ( هوانغ )، ذكر في منتصف الثلاثينيات من عمره، فُقد قبل عام في مدينة "غانغ ريم "، " وجد في بحيرة ] 404 00:42:20,580 --> 00:42:23,150 هذا الشخص ليس أنا أيضاً 405 00:42:43,790 --> 00:42:46,200 أنا أموت من الجوع 406 00:42:48,450 --> 00:42:54,920 كان هنالك الكثير من الأشياء لأكلها في الجبال. فما الذي سأعيش عليه هنا؟ 407 00:43:02,820 --> 00:43:04,610 حمامة؟ 408 00:43:25,670 --> 00:43:28,800 رغم أنني أتضور جوعاً، فالحمامة ليست هي الحل، أليس كذلك؟ 409 00:43:28,800 --> 00:43:32,180 فالحمام لديه الكثير من الجراثيم 410 00:43:32,180 --> 00:43:33,540 من يهتم؟ 411 00:43:33,540 --> 00:43:37,280 بهذا المعدل، حتى أنني سآكل إنساناً 412 00:43:37,280 --> 00:43:42,540 من المعروف بأن الحمام ينشر الفيروسات مع فضلاته 413 00:43:42,540 --> 00:43:47,320 !الزومبي ليس من شأنه الإشارة إلى فيروس حمامة 414 00:43:51,930 --> 00:43:54,700 ما الذي يفعلهُ الآن؟ 415 00:43:54,700 --> 00:43:56,970 في بلادنا 416 00:43:57,000 --> 00:43:58,870 يوجد طبق حمامٍ وحصان 417 00:43:58,870 --> 00:44:03,320 ...يوجد طبقٍ مصنوعٍ من حمامةٍ مسلوقة وحصان 418 00:44:03,320 --> 00:44:06,210 هل أنت تقول بإنهُ يُحاول أن يُمسك بحمامة ليأكلها؟ 419 00:44:06,210 --> 00:44:07,520 !حينها، هو سيكون فاسقٌ مجنون 420 00:44:07,520 --> 00:44:09,280 أنا آسف 421 00:44:17,870 --> 00:44:21,940 لا يمكن أن يكون هنالك محققان تحت السماء 422 00:44:21,940 --> 00:44:23,750 ألم يكُن هنالك شخصٌ يُدعى ( شيرلوك )؟ 423 00:44:23,750 --> 00:44:27,980 لا يمكن أن يكون هنالك محققان في آسيا 424 00:44:29,570 --> 00:44:31,200 ...( هنالك أيضاً ( كونان ) و ( هاجيمي كيندايتشي 425 00:44:31,200 --> 00:44:34,090 !أنت بحاجة إلى ترك الأطفال! فالأطفال يحتاجون إلى التركيز على دراستهم 426 00:44:34,090 --> 00:44:35,420 إذا لم يكُن كذلك، فهذا يُدعى إساءة معاملة الأطفال 427 00:44:35,420 --> 00:44:37,170 أنا آسف 428 00:44:39,720 --> 00:44:42,930 ...هو لم يكُن في أي مكانٍ لرؤيته لفترةٍ من الوقت 429 00:44:47,120 --> 00:44:49,400 أنا، ( لي سونغ روك )، سأجعلك تندم 430 00:44:49,400 --> 00:44:52,820 " على العودة لمدينة "غانغ ريم 431 00:45:07,200 --> 00:45:10,320 نحن نبدو كثيراً مثل الأشرار حينها 432 00:45:12,310 --> 00:45:15,170 لكي أطلب للأكل، أحتاج للمال 433 00:45:16,100 --> 00:45:21,550 بما أنني جئت إلى حيث يعيش البشر، فسأجني المال بالطريقة الشبيهة بالبشر 434 00:45:23,730 --> 00:45:25,910 ( م. وظائف مؤقتة/ بدوامٍ جزئي ) 435 00:45:25,910 --> 00:45:28,790 بقدر الإمكان [ الوصف الوظيفي: طي علبة البيتزا ] 436 00:45:28,790 --> 00:45:31,250 تجنب اللقاء وجهاً لوجه مع البشر [ ( الوظيفة النهائية بدوامٍ جزئي التي أختارها طفيلي (سونغ غانغ هو ] 437 00:45:32,260 --> 00:45:34,370 [ " غرير مقطوع الرأس " لجبل " تشو وول " ] 438 00:45:34,370 --> 00:45:37,100 هل قام بتغيير النشرة الإخبارية؟ إنهُ غريب 439 00:45:37,100 --> 00:45:39,190 غرير مقطوع الرأس "؟ " - !رائع - 440 00:45:40,540 --> 00:45:43,020 كُدت أن أضربكِ يا أخت زوجتي 441 00:45:43,020 --> 00:45:45,430 لماذا " الغرير " يا صهري؟ 442 00:45:47,210 --> 00:45:51,140 " تم العثور على حيواناتٍ مقطوعة الرأس في جبل " تشو وول 443 00:45:51,160 --> 00:45:54,010 يبدو كأنهُ تم القيام به بواسطة زومبي 444 00:45:54,010 --> 00:45:55,050 زومبي؟ 445 00:45:55,050 --> 00:45:56,930 نقطة ضعف الزومبي هو رأسه 446 00:45:56,940 --> 00:46:00,270 وتم العثور على حيواناتٍ برية مقطوعة الرأس. فماذا يعني هذا برأيكِ؟ 447 00:46:00,270 --> 00:46:04,620 غريزياً، يعتقد الزومبي بأن نقطة ضعف الحيوانات الأخرى هو رأسها أيضاً 448 00:46:04,620 --> 00:46:07,200 لهذا السبب يلتهم الزومبي الرؤوس ( للحيوانات) أولاً 449 00:46:08,350 --> 00:46:12,580 يبدو بأن صهري لا يزال يحب الزومبي 450 00:46:12,630 --> 00:46:15,950 يا أخت زوجتي، سأُصبح ناجحاً مهما حدث 451 00:46:15,950 --> 00:46:19,170 للتخلي عن صناعة الأفلام 452 00:46:19,170 --> 00:46:22,960 أنا موهوبٌ جداً. أنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟ انظري 453 00:46:24,340 --> 00:46:26,070 ( مشروع الظهور الأول للمخرج ( لي تاي غيونغ 454 00:46:26,070 --> 00:46:28,740 " تصور قتال الزومبي للوصول إلى " بوسان 455 00:46:28,740 --> 00:46:32,040 " الفيلم الذي حطم الرقم القياسي، "القطار السريع إلى " بوسان 456 00:46:32,040 --> 00:46:37,880 فكرت لعشر سنواتٍ لماذا شاهد ثلاثٍ عشرون شخصاً فقط هذا الفيلم في دور العرض في جميع أنحاء البلاد 457 00:46:37,880 --> 00:46:39,570 ما زلتُ لا أفهم 458 00:46:39,570 --> 00:46:43,290 إنهُ مُخيف بأنك ما زلت لا تعرف السبب 459 00:46:44,730 --> 00:46:49,640 ميلودراما التأثير الباكي تستهدف الجمهور الصيني 460 00:46:49,640 --> 00:46:51,450 " عناق الظهر للزومبي الصيني " 461 00:46:51,450 --> 00:46:54,520 ذلك الواحد أيضاً. اكتشفت أختي بأنك أفرغت المدخرات لتصنعه 462 00:46:54,520 --> 00:46:58,570 انتهى بها الأمر بثلاث بقعٍ صلعاء على رأسها بحجم عملة الخمسمائة وون 463 00:46:58,570 --> 00:47:00,590 لا، إنها أربعة 464 00:47:00,590 --> 00:47:02,750 هذا كثير 465 00:47:04,020 --> 00:47:06,120 " فيلم رعب مشترك بين " هونغ كونغ " و " كوريا 466 00:47:06,120 --> 00:47:09,260 " لماذا كان على الجدة ( هونغ كونغ ) الذهاب إلى " هونغ كونغ "؟ " 467 00:47:09,260 --> 00:47:14,100 لماذا تعتقد بأن الجدة ( هونغ كونغ ) كان يجب أن تذهب إلى " هونغ كونغ " يا صهري؟ 468 00:47:14,100 --> 00:47:19,130 يا أخت زوجتي، الجدة ( هونغ كونغ ) هو محتوى قاتل لعصر المئوية كما هو الحال الآن 469 00:47:19,130 --> 00:47:24,590 .إنها تحفة مؤسفة كانت سابقة لعصرها 470 00:47:24,590 --> 00:47:28,840 .صهري هو بالتأكيد متفائل 471 00:47:28,840 --> 00:47:31,580 لهذا السبب تعيش مع أختي 472 00:47:31,580 --> 00:47:37,190 أنتِ الوحيدة التي تفهمينني يا أخت زوجتي 473 00:47:37,190 --> 00:47:39,420 !بالطبع 474 00:47:43,580 --> 00:47:46,330 ماذا أخبرتك بإنهُ سيحدث إذا تحدثت عن الأفلام في المنزل؟ 475 00:47:46,330 --> 00:47:49,240 .قُلتِ بإنني سأموت. نحن موتى 476 00:47:49,240 --> 00:47:52,020 ( يا ( كونغ سون جي 477 00:47:52,020 --> 00:47:56,260 متى ستدفعين نفقات المعيشة لهذا الشهر؟ 478 00:47:56,260 --> 00:47:59,140 ألا يمكنكِ أن تمنحيني أسبوعاً إضافياً؟ - !آه - !آه - 479 00:48:01,370 --> 00:48:03,560 ...يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي 480 00:48:06,920 --> 00:48:10,780 ( قالوا بإن هذه كانت أفضل وظيفة بدوامٍ جزئي أختارها ( سونغ غانغ هو 481 00:48:10,780 --> 00:48:14,400 ...هذا هو عملٌ بدني بالكامل. العمل 482 00:48:18,770 --> 00:48:22,480 أنا لم أنزل إلى المدينة لفعل هذا 483 00:48:22,480 --> 00:48:25,420 [ البيتزا هي مطبخ ] 484 00:48:25,420 --> 00:48:30,560 ما هذا؟ لماذا يبدو لذيذاً جداً؟ 485 00:48:41,010 --> 00:48:43,300 [ "والد "هو دوّ ] [ محقق؟ هل يمكنك أن تجد كل شيء؟ ] 486 00:48:43,300 --> 00:48:45,170 [ "والد "هو دوّ ] [ .الوقت؟ أُريد إستئجارك ] 487 00:48:45,170 --> 00:48:47,200 إستئجار؟ 488 00:48:47,200 --> 00:48:50,860 حتى هذا المكتب السيء لديه عملاءً؟ 489 00:48:50,860 --> 00:48:53,260 [ "والد "هو دوّ ] [ لقد قرأت الرسالة الآن ] 490 00:48:53,260 --> 00:48:59,140 [ "والد "هو دوّ ] [ يا للهول! هل قرأت وتجاهلت للتو؟ سأذهب لأجدك الآن ] 491 00:48:59,140 --> 00:49:01,900 [ "والد "هو دوّ ] [ كم يكلف ذلك؟ ] 492 00:49:01,900 --> 00:49:04,570 كيف ورطت نفسي مع مجنونٍ كهذا؟ 493 00:49:09,840 --> 00:49:12,720 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] [ إنسان 2،000/ حيوان 500 ] 494 00:49:12,720 --> 00:49:16,300 ألفان للإنسان و خمسمائة لحيوان 495 00:49:19,380 --> 00:49:21,340 [ "والد "هو دوّ ] [ !اتفقنا ] 496 00:49:21,340 --> 00:49:23,360 [ "هو دوّ" ] 497 00:49:23,360 --> 00:49:24,920 ماذا؟ 498 00:49:26,800 --> 00:49:30,290 عمل المحقق... هذا لن ينفع 499 00:49:30,290 --> 00:49:34,920 إذاً مرةً أخرى، متى سأطوي كل تلك الصناديق؟ 500 00:49:34,920 --> 00:49:38,710 خمسمائة ستدوم لي لبضعة أشهرٍ على الأقل 501 00:49:40,860 --> 00:49:44,050 كيف يمكنني أن أكون محققاً بهذا الوجه؟ 502 00:49:50,460 --> 00:49:52,020 [ كريم "بي بي" لتغطية الوحش ] 503 00:49:52,020 --> 00:49:53,770 [ !بشرتك تالفة ] 504 00:49:53,770 --> 00:49:55,100 ...تغطية الوحش 505 00:49:55,100 --> 00:49:57,850 [ !بشرتك تالفة ] 506 00:50:00,110 --> 00:50:03,030 [ !الآن اخرج بثقة ] 507 00:50:03,030 --> 00:50:08,360 الإله لم يتخلى عني 508 00:50:30,670 --> 00:50:34,920 .لا يوجد تنكراً أكثر كمالاً من هذا 509 00:51:11,300 --> 00:51:13,000 والد "هو دوّ"؟ 510 00:51:13,000 --> 00:51:15,310 السيد المحقق؟ 511 00:51:16,900 --> 00:51:18,830 .يا (يون هيّ)، هنا 512 00:51:21,540 --> 00:51:25,350 أيها السيد، هل أنت محققٌ حقاً؟ 513 00:51:25,350 --> 00:51:26,960 كيف أصبحت محققاً؟ 514 00:51:26,960 --> 00:51:30,200 هل أنت أقوى أم (كونان)؟ 515 00:51:30,200 --> 00:51:33,100 .ما تحدثنا عنه 516 00:51:35,090 --> 00:51:36,870 .هنا 517 00:51:38,780 --> 00:51:41,930 ألا تعلم أنني بحاجة أولاً إلى تلقي مبلغ العربون؟ 518 00:51:41,930 --> 00:51:44,220 .أنا لا أثق بالبشر 519 00:51:50,470 --> 00:51:52,160 ما هذا المال الملطخ بالمخاط؟ 520 00:51:52,160 --> 00:51:55,820 .أيها السيد، لقد قلت 2000 "وون" للشخص و500 "وون" للحيوان 521 00:51:55,820 --> 00:51:57,860 500"وون"؟ 522 00:52:03,350 --> 00:52:07,130 .بما أنني جئت إلى هنا، فلا يمكنني الذهاب خالي الوفاض 523 00:52:07,130 --> 00:52:10,550 !كلا، بالتأكيد، لا يمكنني العودة 524 00:52:12,270 --> 00:52:15,440 مهلاً، أيها المخاط، إذا كنت تريد على الأقل ،تأكيد ما إذا كان كلبك ميتاً أم حياً 525 00:52:15,440 --> 00:52:19,200 !"فإذهب الآن وأحضر لي 4.999.500 "وون 526 00:52:19,200 --> 00:52:23,400 .ليس لدي هذا النوع من المال 527 00:52:23,400 --> 00:52:25,480 حقاً؟ 528 00:52:25,480 --> 00:52:29,320 .إذاً، أنتم أيها الأطفال أخرجوا كل ما لديكم 529 00:52:29,320 --> 00:52:32,410 أيها السيد، هل تتنمر علينا للحصول على المال الآن؟ 530 00:52:32,410 --> 00:52:33,360 أتنمر؟ 531 00:52:33,360 --> 00:52:36,560 أيها السيد، أنت لست محققاً، أليس كذلك؟ 532 00:52:37,490 --> 00:52:39,330 .هذا العم يبدو وكأنه محتال 533 00:52:39,330 --> 00:52:44,550 ،أيها الأطفال، إذا عرفتم من أنا .فستخرجون برازاً دموياً وليس بولاً 534 00:52:44,550 --> 00:52:48,180 هذا تحذيراً. تحذيراً لكم يا وجوه المخاط. أتفهمون؟ - !مهلاً - 535 00:52:48,180 --> 00:52:50,280 !فقط احصل على الـ 500 "وون" ودعنا نذهب 536 00:52:50,280 --> 00:52:51,720 !لقد تأخرت عن الدراسة في الأكاديمية 537 00:52:51,720 --> 00:52:53,800 .أجل، فقط دعنا نذهب - .لنذهب - 538 00:52:53,800 --> 00:52:57,110 .أيها السيد، أَعد الـ 500 "وون" خاصتي 539 00:52:57,110 --> 00:53:00,020 .لا يمكن استرداد الأموال إذا قام العميل بتغيير رأيهُ 540 00:53:00,020 --> 00:53:01,540 ماذا تعني؟ - .آه، أعطنا إياها - 541 00:53:01,540 --> 00:53:04,430 !أَعد لي الـ 500 "وون" خاصتي - !أعطني - 542 00:53:04,430 --> 00:53:06,990 !اسرع - !أرجوك أَعدها - 543 00:53:06,990 --> 00:53:08,960 ماذا نفعل؟ - !أبعدوا تلك الأيدي - 544 00:53:08,960 --> 00:53:10,610 !اسرع وأَعدها لي 545 00:53:10,610 --> 00:53:13,750 !(الـ 500 "وون" هي ملكاً لـ (جوّن وو 546 00:53:13,750 --> 00:53:17,030 الأشرار الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال 547 00:53:17,030 --> 00:53:19,310 .يجب أن تُمزق أطرافهم 548 00:53:19,310 --> 00:53:20,730 !بالطبع 549 00:53:20,730 --> 00:53:22,420 !آه، هل هذا حتى إنساناً؟ 550 00:53:22,420 --> 00:53:24,850 !إنه حيواناً يرتدي قناعاً لإنسان 551 00:53:24,850 --> 00:53:26,940 إذاً، هل ترتدين قناعاً أيضاً؟ 552 00:53:31,520 --> 00:53:35,300 ...حتى في الآونة الأخيرة، كان هناك فاسقاً يرتدي معطفًا طويلاً ظهر في مدرسة ابتدائية و - !أرجوك أَعدها - 553 00:53:35,300 --> 00:53:37,620 !أرجوك أَعدها - !أرجوك أَعدها - 554 00:53:37,620 --> 00:53:40,920 .لقد ظهر - هاه؟ - 555 00:53:40,920 --> 00:53:43,280 إلى أين أنتِ ذاهبة، يا كاتبة (كونغ)؟ 556 00:53:43,280 --> 00:53:44,570 !لا تذهبي 557 00:53:44,570 --> 00:53:47,130 !أرجوك أَعدها - !أرجوك أَعدها - 558 00:53:47,130 --> 00:53:48,490 !أَعد النقود - !هيا - 559 00:53:48,490 --> 00:53:50,540 !(يا (جوّن وو 560 00:53:53,030 --> 00:53:54,470 !يا خالتي - !يا خالتي - .تعالوا هنا يا أطفال - 561 00:53:54,470 --> 00:53:56,420 هل أنتم بخير؟ - .أجل - 562 00:53:58,090 --> 00:54:00,740 مهلاً، أيها السيد، ماذا تفعل هناك؟ 563 00:54:00,740 --> 00:54:03,360 .يا خالتي، هذا العم لن يعيد أموالي 564 00:54:03,360 --> 00:54:05,520 .مخادع 565 00:54:10,970 --> 00:54:14,470 .لا يبدو أنك تنتمي إلى هذا الحي 566 00:54:15,210 --> 00:54:17,040 ما هذا في قبضة يدك؟ 567 00:54:17,040 --> 00:54:20,760 ، لا حاجة للخوف. في البرية ، بمجرد أن تظهر الخوف 568 00:54:20,760 --> 00:54:21,800 .تؤكل 569 00:54:21,800 --> 00:54:22,930 !يجب على الطرف الثالث البقاء خارج الموضوع 570 00:54:22,930 --> 00:54:24,820 الطرف الثالث؟ 571 00:54:28,100 --> 00:54:31,800 !أنت تجعل كبرياء الطرف الثالث ينفجر 572 00:54:31,800 --> 00:54:36,110 !أيها السيد، هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها شخصاً مثلك؟ 573 00:54:36,110 --> 00:54:40,240 يا كاتبة (كونغ)، لماذا تجعلين الأمور أكبر؟ 574 00:54:40,240 --> 00:54:43,020 .(لنطلب المساعدة من المحقق (تشا 575 00:54:43,020 --> 00:54:45,040 ماذا لو هرب؟ 576 00:54:45,040 --> 00:54:48,080 ألا تعلم أنه مع منحرفين مثل هذا، يجب عليك الإمساك به مبكراً؟ 577 00:54:48,080 --> 00:54:51,080 !منحرف؟ ماذا تظن بي؟ 578 00:54:51,080 --> 00:54:55,290 أيها السيد، هل يمكنك رفع حاشية سروالك قليلاً؟ 579 00:54:55,290 --> 00:54:57,440 .أريد التحقق لمعرفة ما إذا كنت ترتدي سواراً إلكترونياً للكاحل 580 00:54:57,440 --> 00:55:01,010 من هو هذا الإنسان المجنون؟ 581 00:55:01,010 --> 00:55:02,860 .اسرع، من فضلك 582 00:55:04,250 --> 00:55:07,420 لماذا؟ ألا يمكنك أن تُريه لي؟ 583 00:55:07,420 --> 00:55:10,670 إذا لم يكن لديك ما تخفيه، فلماذا لا يمكنك أن تُريه لي، أليس كذلك؟ 584 00:55:10,670 --> 00:55:13,790 .لا بد أنك تشعر بالذنب حيال شيءٍ ما 585 00:55:14,720 --> 00:55:17,230 لماذا لا تذهب معي إلى مركز الشرطة الآن؟ 586 00:55:17,230 --> 00:55:19,030 .هناك الكثير من البشر يراقبون 587 00:55:19,030 --> 00:55:21,190 !تراجع في الوقت الحالي 588 00:55:21,190 --> 00:55:23,300 !ذلك الأحمق المنحرف - .مهلاً - 589 00:55:23,300 --> 00:55:25,570 !مهلاً، ألن تتوقف؟ - !مرحى - 590 00:55:35,680 --> 00:55:37,990 !ذلك الوغد 591 00:55:39,260 --> 00:55:42,890 ما هذا؟ لماذا يستمر هذا الإنسان في ملاحقتي؟ - !مهلاً - 592 00:55:46,820 --> 00:55:48,420 !مُتْ - !!!آآه - 593 00:55:48,420 --> 00:55:50,660 !مُتْ! مُتْ 594 00:55:50,660 --> 00:55:51,990 !!!مُتْ 595 00:55:51,990 --> 00:55:55,390 !أيها الزومبي الوغد الحقير 596 00:56:06,200 --> 00:56:12,000 (.م: أغنية كورية للأطفال عن لعب لعبة المطاردة لـ "وضع علامة" على اللاعبين الآخرين) 597 00:56:12,090 --> 00:56:13,340 !لنذهب! لنذهب 598 00:56:13,340 --> 00:56:16,200 !عليكم أن تدفعوا قبل أن تذهبوا 599 00:56:55,340 --> 00:56:59,880 .لحسن الحظ، الزومبي لا يتعبون 600 00:57:12,130 --> 00:57:14,810 .أعذرني للحظة 601 00:57:18,370 --> 00:57:21,680 صحيح. قلت أن خالتك لعبت الرياضة. أي رياضةٍ كانت؟ 602 00:57:21,680 --> 00:57:24,120 .لقد كانت رمي الجُلة (.م: رياضة ألعاب قوى حيث يحاول الناس "رمي" كرةٍ ثقيلة الوزن بقدر ما يستطيعون) 603 00:57:44,210 --> 00:57:46,620 .كــلا - .كــلا - 604 00:58:02,400 --> 00:58:07,830 في النهاية ، هل سأواجه نهايتي على أيدي البشر؟ 605 00:58:12,170 --> 00:58:19,110 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 606 00:58:19,110 --> 00:58:22,390 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 607 00:58:22,390 --> 00:58:24,160 كان 25 ديسمبر 2018 608 00:58:24,160 --> 00:58:27,040 .(بمثابة عيد الميلاد الكابوسي لـ(سو ري 609 00:58:27,040 --> 00:58:30,220 ،يا سيد (هيونغ تشول)، فكر في (سو ري) التي توفيت ...ولمرة واحدة فقط 610 00:58:30,220 --> 00:58:33,460 .ذلك لأن مقابلتك ضروريةٌ حقاً إذا أردنا القبض على الجاني 611 00:58:33,460 --> 00:58:36,060 ألست أنت المحقق (كيم)؟ - !مهلاً - 612 00:58:36,060 --> 00:58:36,960 !(يا محقق (كيم 613 00:58:36,960 --> 00:58:40,590 ما هذه الهدية من الأعلى؟ [ "هو دوّ" ] 614 00:58:40,590 --> 00:58:42,060 ماذا عن "هو دوّ"؟ 615 00:58:42,060 --> 00:58:44,860 !ماذا تفعل الآن؟ 616 00:58:44,860 --> 00:58:46,760 ما هذا الأحمق بحق السماء؟ 617 00:58:46,760 --> 00:58:50,030 .هذا هو السبب في أنني لا أحب الزومبي 618 00:58:50,030 --> 00:58:51,070 هل تعرف ما هذا؟ 619 00:58:51,070 --> 00:58:54,750 سأخبرك عندما أكون سعيداً 620 00:58:56,910 --> 00:59:00,330 ، إلى الآنسة (كيم سو ري)، التي أصبحت نجمةً في السماء 621 00:59:00,330 --> 00:59:03,250 .نقدم تعازينا 622 00:59:03,250 --> 00:59:04,940 هل لديكم أي فكرة عما فعلتموه أيها الحمقى؟ 623 00:59:04,940 --> 00:59:06,430 يا كاتبة (كونغ)، أنتِ بخير، أليس كذلك؟ 624 00:59:06,430 --> 00:59:10,900 .بدون حتى كلمةً واحدة ، يمكنك الشعور بطاقته المميتة 625 00:59:10,900 --> 00:59:15,360 .المشكلة مع الوغد الذي ارتكب الجريمة بعد مشاهدة البث