0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:03,659 --> 00:01:05,259 لا تأتي 2 00:01:06,469 --> 00:01:08,439 !لا تأتي 3 00:01:28,589 --> 00:01:33,089 ،وفقاً للتراث الشعبي في العصور الوسطى [ قبل عامٍ وشهرين ] 4 00:01:33,089 --> 00:01:37,559 في ليلة اكتمال القمر، يتحول الإنسان إلى مستذئب .ويأكل الحيوانات الأليفة أو البشر 5 00:01:37,559 --> 00:01:40,819 .يسمى صوت صراخ الذئاب “عواءً” [ كوريا ، مدينة “ غانغ ريم “ ] 6 00:01:40,819 --> 00:01:45,829 .إنه فعلٍ لإعلام قطيعهُ بأنهُ قد تم فصلهُ عن مكان وجودهِ 7 00:01:45,829 --> 00:01:48,319 عواء الإنسان الذي تحول إلى ذئبٍ 8 00:01:48,319 --> 00:01:52,409 ربما يكون توقه للعودة إلى الماضي؟ 9 00:01:52,409 --> 00:01:53,739 [ الحلقــ 1 ــة ] 10 00:01:53,739 --> 00:01:56,059 ،في ليلة القمر المكتمل هذه 11 00:01:56,059 --> 00:01:59,719 من هو أكثر شخصٍ تفتقدهُ؟ 12 00:01:59,719 --> 00:02:03,409 .(هذه "الوجهُ الذي أفتقده" لـ (إن أيغيونغ 13 00:02:07,039 --> 00:02:11,399 ♫ مرت ليالٍ عديدة ♫ 14 00:02:11,399 --> 00:02:15,939 ♫ لكن ما زلتُ أتوق إليك ♫ 15 00:02:15,939 --> 00:02:20,919 ♫ على الرغم من ذرفي لدموع الحزن ♫ 16 00:02:20,919 --> 00:02:24,649 ♫ فأنت ما زلتَ الوجه الذي أفتقدهُ ♫ 17 00:03:27,729 --> 00:03:32,899 تم القبض على اثنين من العاملين في مستشفى للحيوانات مسئولين عن التخلص غير القانوني من ما يقرب من 100 طن من النفايات الطبية 18 00:03:32,899 --> 00:03:35,599 ."على منحدر تل في " تشو وول دونغ " بمدينة "غانغ ريم 19 00:03:35,599 --> 00:03:39,399 .أنا الآن على جانب التل حيث تم التخلص من النفايات الطبية بطريقة غير قانونية 20 00:03:39,399 --> 00:03:43,099 من بين النفايات الطبية، هناك حتى حقن وريدية .تم استخدامها قبل 4 سنوات 21 00:03:43,099 --> 00:03:45,889 .هناك قلقاً من حدوث عدوى ثانوية خطيرة 22 00:03:45,889 --> 00:03:49,089 ،لقد ارتكبوا هذه الجريمة من أجل توفير التكاليف [ .“ التخلص الغير قانوني من النفايات الطبية “. مدير مستشفى الحيوانات، مكان السيد ( نو) غير واضحاً ] 23 00:03:49,089 --> 00:03:54,129 والشرطة تلاحق السيد ( نو )، مدير المستشفى، الذي أمر بالتخلص الغير قانوني 24 00:03:54,129 --> 00:03:56,419 ."هذا هو (بارك داي غي)، مراسل قناة "أتش بي إس 25 00:03:56,419 --> 00:04:01,499 (التحقيق في قضية الإختطاف والقتل المُسماة بـ (سانتا .مستمرٌ منذ ستة أشهر 26 00:05:02,989 --> 00:05:05,359 أين هذا المكان؟ 27 00:05:06,419 --> 00:05:08,449 هل هذا هو الجحيم؟ 28 00:05:45,019 --> 00:05:47,929 لماذا يخرج الدخان من هنا؟ 29 00:05:50,709 --> 00:05:53,229 وما خطبُ هذا الجرح؟ 30 00:05:55,099 --> 00:05:57,159 ولماذا بشرتي هكذا؟ 31 00:06:04,699 --> 00:06:09,379 ليس لدي ألم ولا مشاعر 32 00:06:33,839 --> 00:06:35,829 ... وجهي 33 00:06:35,829 --> 00:06:37,799 ما هذا؟ 34 00:06:45,399 --> 00:06:47,999 وما هذا الصوت؟ 35 00:06:53,619 --> 00:06:58,619 .لا أستطيع التحدث و تخرج أصواتاً غريبةً فقط 36 00:07:17,069 --> 00:07:20,139 لا أستطيع تذكر أي شيء 37 00:07:20,139 --> 00:07:25,339 من أنا ولماذا أنا هنا 38 00:07:26,129 --> 00:07:31,929 .و… إلى أين يجب أن أذهب 39 00:07:31,929 --> 00:07:36,629 [ الحلقــ 1 ــة ] [ هناك زومبي يعيش في مدينتنا ] 40 00:07:45,039 --> 00:07:47,939 .رجاءً إبق ساكناً! أنتَ تهتز باستمرار 41 00:07:47,939 --> 00:07:50,069 ألم تنتهي بعد؟ 42 00:07:52,409 --> 00:07:53,809 أليس هذا مريباً؟ 43 00:07:53,809 --> 00:07:57,589 لماذا الرجل الذي يعيش بمفردهِ لديه ملابسٍ نسائية؟ 44 00:07:57,589 --> 00:08:02,759 و ... شجرة عيد الميلاد تلك. هذا هو ( سانتا ) بالتأكيد، أنا أقول لكَ - حسناً - 45 00:08:02,759 --> 00:08:04,459 أسرعي 46 00:08:16,889 --> 00:08:18,279 ماذا؟ 47 00:08:25,129 --> 00:08:27,719 ،أيتها الفتاة المجنونة! إذا قمتم بالبث 48 00:08:27,719 --> 00:08:32,449 !فسوف أرميكم في حفر الجحيم النارية ، يا حمقى البث 49 00:08:32,449 --> 00:08:35,799 حمقى محطة البث؟ - !آه - 50 00:08:35,799 --> 00:08:38,579 ، قصدنا إجراء مقابلةً بخصوص افتتاح ساونا "الحفرة النارية 51 00:08:38,579 --> 00:08:43,589 لكن يبدو أننا جئنا إلى هنا عن طريق الخطأ. يجب أن يكون لديك ابنة - .لأنني أرى ملابس بعض الفتيات أجل - 52 00:08:46,989 --> 00:08:48,929 .آلة تصوير 53 00:08:51,249 --> 00:08:52,189 لماذا؟ 54 00:08:52,189 --> 00:08:55,159 !أسرع، اركض، اركض - لماذا؟ - 55 00:08:56,209 --> 00:08:57,969 !تعقبهم 56 00:08:59,489 --> 00:09:02,449 !أسرع - !أسرعي - 57 00:09:05,919 --> 00:09:09,199 [ الموت الخارق ] 58 00:09:09,199 --> 00:09:12,949 !أسرع 59 00:09:30,119 --> 00:09:33,309 !مفتاح السيارة - !مفتاح السيارة. أوه - 60 00:09:34,309 --> 00:09:37,719 !ليس لدي مفتاح السيارة - !لِمَ لا؟ - 61 00:09:50,379 --> 00:09:53,519 تمسكي جيداً - حسناً يا سيدي - 62 00:10:04,059 --> 00:10:05,809 .سأذهب في هذا الإتجاه ، لذا تفقدي ذلك المكان 63 00:10:05,809 --> 00:10:07,369 .حسناً 64 00:10:08,349 --> 00:10:10,309 !(يا (سون جي 65 00:10:10,309 --> 00:10:12,619 !(يا (كونغ سون جي 66 00:10:12,619 --> 00:10:15,049 !(يا (سون جي - !هنا! أنا هنا - 67 00:10:15,049 --> 00:10:17,979 !يا (تشا دو هيون)، أنا بالداخل هنا 68 00:10:17,979 --> 00:10:21,979 !اتركني! أترك هذا 69 00:10:21,979 --> 00:10:24,109 !إبتعد 70 00:10:24,109 --> 00:10:25,969 يا (كونغ سون جي)، هل أنتِ في الداخل؟ 71 00:10:25,969 --> 00:10:30,849 !يا (تشا دو هيون) أسرع وافعل شيئاً 72 00:10:31,659 --> 00:10:35,069 .تعال هنا! تعال هنا. أحسنت 73 00:10:35,069 --> 00:10:38,549 .تعال هنا. يا لك من كلبٍ مطيع 74 00:10:38,549 --> 00:10:40,649 .يمكنكِ الخروج الآن 75 00:10:44,989 --> 00:10:46,809 مهلاً، أين المنتج؟ 76 00:10:46,809 --> 00:10:48,609 المنتج؟ 77 00:10:49,739 --> 00:10:51,519 !(يا محقق (تشا 78 00:10:52,439 --> 00:10:54,419 .أنت شيءٌ ما حقاً 79 00:10:54,419 --> 00:10:58,989 .الشرطة هنا ، لذا سأتحدث مع الرئيس 80 00:10:58,989 --> 00:11:01,439 .أوه ، إنه قادم 81 00:11:02,609 --> 00:11:05,959 هل هذا هو؟ - .أجل، إنه هو - 82 00:11:05,959 --> 00:11:08,089 هذا الأحمق هو (سانتا)، أليس كذلك؟ 83 00:11:08,089 --> 00:11:10,199 .ماذا أفعل؟ إنه ليس هو 84 00:11:10,199 --> 00:11:12,979 .ما الذي تتحدث عنه؟ أجل، إنه هو 85 00:11:12,979 --> 00:11:16,719 .هنا ، انظر. الندبة على وجهه وحاجبيه 86 00:11:16,719 --> 00:11:19,159 !هناك حتى شامةً عند شفتيه ، إنه هو 87 00:11:19,159 --> 00:11:23,459 .الشيء هو أنه لم يكن موجوداً عندما وقع الحادث 88 00:11:24,399 --> 00:11:26,619 لم يكن هناك؟ هل أنت متأكد؟ 89 00:11:26,619 --> 00:11:30,759 مخطئة مرةً أخرى؟ كم عدد المحاولات التي سيستغرقها هذا؟ 90 00:11:32,369 --> 00:11:34,819 .كنت متأكدة من ذلك هذه المرة 91 00:11:34,819 --> 00:11:41,459 .إنه ليس (سانتا)، لكن لديه متعقب مواقع للمتحرشين الجنسيين 92 00:11:41,459 --> 00:11:43,789 .أنا لم أفعل ذلك أبداً 93 00:11:43,789 --> 00:11:47,829 .لقد جاء الأطفال من تلقاء أنفسهم لرؤية الكلاب 94 00:12:00,439 --> 00:12:04,029 .لهذا أنت مجرم، أيها الوغد 95 00:12:09,779 --> 00:12:12,889 أين هو بحق الجحيم؟ 96 00:12:13,849 --> 00:12:19,199 [ حيوانات برية ] [ توخوا الحذر ] 97 00:12:19,199 --> 00:12:21,489 .أنا جائع 98 00:12:36,709 --> 00:12:38,619 أرنب؟ 99 00:13:33,629 --> 00:13:39,669 هل أكلت أرنباً نيئاً للتو؟ 100 00:13:49,249 --> 00:13:54,939 .أنا لم أعد بشراً 101 00:13:59,199 --> 00:14:05,819 .إذا كانت هذه هي حياتي الجديدة ، فأنا أفضل الموت 102 00:14:25,439 --> 00:14:28,589 .أريد أن أموت، لكنني لا أستطيع 103 00:14:31,049 --> 00:14:35,319 .أنا جثة حية. زومبي 104 00:14:40,219 --> 00:14:43,459 كيف أصبحت زومبي؟ 105 00:14:46,069 --> 00:14:48,349 هل يمكنني العودة لكوني إنساناً؟ 106 00:14:48,349 --> 00:14:50,639 إنساناً؟ أنت؟ 107 00:14:50,639 --> 00:14:53,259 .سيضحك الكلب المار إذا سمع أنك تنادي نفسك بالإنسان 108 00:14:53,259 --> 00:14:57,679 .أيها المحقق، هذا ... هذا تشويهاً للسمعة 109 00:14:57,679 --> 00:15:01,579 .أنا ... سأقاضي هذه المرأة بتهمة الاعتداء 110 00:15:01,579 --> 00:15:03,529 - كيف يمكنها أن تسبب نزيف الأنف لرجلٍ بريء 111 00:15:03,529 --> 00:15:04,869 أنت رجلٌ بريء؟ 112 00:15:04,869 --> 00:15:09,679 أنت رجلٌ بريء، لكنك تحمل متعقباً للمواقع كإكسسوار؟ 113 00:15:09,679 --> 00:15:11,769 أي نوعٍ من المجانين أنتِ؟ 114 00:15:11,769 --> 00:15:14,849 هل انتهيتِ؟ - هل أبدو وكأنني انتهيت؟ - 115 00:15:14,849 --> 00:15:16,759 هل تعتقد أنني سأنتهي؟ 116 00:15:16,759 --> 00:15:18,919 .أنت تساوي أقل من كلبٍ - !مهلاً - 117 00:15:18,919 --> 00:15:20,189 .لا تكوني فظة، بربكِ 118 00:15:20,189 --> 00:15:24,539 أنت تساوي أقل من كلبٍ، لذا كيف يمكنك تربية واحداً؟ 119 00:15:24,539 --> 00:15:26,769 !من الأفضل ألا تقوم بتربية أي كلابٍ من الآن فصاعداً 120 00:15:26,769 --> 00:15:28,719 !أيها الحثالة 121 00:15:28,719 --> 00:15:33,359 [" مركز شرطة " غانغ ريم] 122 00:15:35,849 --> 00:15:37,959 .هاتفي 123 00:15:37,959 --> 00:15:41,539 .أوه، صحيح. ذلك الكلب 124 00:15:50,329 --> 00:15:54,539 .شيءٌ ما قد حدث بالتأكيد 125 00:15:54,539 --> 00:15:59,699 .إما أن العالم قد انتهى، أو أن فيروس الزومبي قد انتشر 126 00:16:00,589 --> 00:16:05,589 .في الوقت الحالي، سأذهب إلى القرية وأرى ما حدث 127 00:16:07,679 --> 00:16:12,639 أنا في عجلةٍ من أمري، لكن لماذا أنا بطيءٌ للغاية؟ 128 00:16:34,259 --> 00:16:37,619 أين أسقطته؟ 129 00:16:50,129 --> 00:16:51,869 .إبتعد 130 00:16:53,779 --> 00:16:55,889 !قلت، إبتعد 131 00:17:24,349 --> 00:17:28,039 .أنا بالتأكيد سمعت شيئاً هنا 132 00:17:31,689 --> 00:17:33,809 !إنه إنسان 133 00:17:36,719 --> 00:17:40,389 لمَ هذا الإنسان بخير؟ 134 00:17:46,249 --> 00:17:49,299 هل... من أحدٍ هناك؟ - .اللعنة - 135 00:17:51,539 --> 00:17:56,379 .يجب أن أتراجع - عذراً. من أنت؟ - 136 00:17:56,379 --> 00:17:59,179 لمَ أنا بطيءٌ للغاية؟ 137 00:18:04,209 --> 00:18:08,959 .عذراً، تلك الكنزة لي 138 00:18:09,869 --> 00:18:12,969 هل تعيش هنا؟ - ماذا؟ - 139 00:18:13,659 --> 00:18:16,419 ...هذا المصباح اليدوي اللعين 140 00:18:17,769 --> 00:18:20,619 .يا سيدي، يمكنك الإحتفاظ بكنزتي 141 00:18:20,619 --> 00:18:23,199 لكن هل يمكن أن تعطيني الهاتف الموجود في الجيب؟ 142 00:18:23,199 --> 00:18:25,149 في الجيب؟ 143 00:18:25,989 --> 00:18:28,479 .أنا سآخذه 144 00:18:28,479 --> 00:18:30,399 .كلا 145 00:18:34,339 --> 00:18:36,699 ما هذه الرائحة؟ 146 00:18:37,459 --> 00:18:39,749 ...أين هذه الرائحة الحلوة 147 00:18:45,439 --> 00:18:49,309 .مرحباً؟ أجل، لقد وجدته 148 00:18:52,189 --> 00:18:54,989 .انتظر ، سأعاود الاتصال بك 149 00:18:57,739 --> 00:19:03,669 .يا سيدي، هذا كل ما لدي 150 00:19:03,669 --> 00:19:08,829 .خُذ هذا وإذهب إلى ساونا 151 00:19:11,589 --> 00:19:14,109 .وأيضاً، أرجوك تلقى العلاج من إدمان الكحول لديك 152 00:19:14,109 --> 00:19:17,869 .قد تموت منه، لذلك عليك أن تكون حذراً 153 00:19:20,939 --> 00:19:22,899 .هاك 154 00:19:27,209 --> 00:19:30,709 .إذاً، وداعاً 155 00:19:33,339 --> 00:19:37,819 هل حاولت للتو أكل إنساناً؟ 156 00:19:37,819 --> 00:19:43,629 مُحال. هل هذه هي الغريزة الطبيعية للزومبي؟ 157 00:19:45,419 --> 00:19:47,339 .كلا 158 00:19:47,339 --> 00:19:50,989 .لا أستطيع أن أعيش كزومبي يأكل البشر 159 00:19:50,989 --> 00:19:57,039 .إذا كنت لا أريد أن آكل البشر، فسأضطر إلى تناول شيءٍ ما 160 00:19:59,509 --> 00:20:03,269 يجب أن يكون بيض الطيور لا بأس بهِ، أليس كذلك؟ 161 00:20:03,269 --> 00:20:08,109 .أنا آسف. واحدةً فقط 162 00:20:16,789 --> 00:20:19,979 .أمر الزومبي اللعين هذا 163 00:20:37,859 --> 00:20:40,399 .لقد كنت أتضور جوعاً منذ ثلاثة أيام 164 00:20:41,449 --> 00:20:47,339 .عندما أكون جائعاً لفترةٍ طويلة، أفقد حواسي 165 00:21:05,929 --> 00:21:11,159 .وعندما أستيقظ ، يكون قد تم التضحية بشخصٍ ما 166 00:21:15,359 --> 00:21:20,119 [ حساء الأمعاء البقري ] حساء الأمعاء البقري؟ ما هذا؟ 167 00:21:27,119 --> 00:21:29,019 .الأمعاء البقري هو الأفضل حقاً 168 00:21:29,019 --> 00:21:33,909 . ربما يجب أن أستقيل وافتح مطعماً للأمعاء 169 00:21:33,909 --> 00:21:37,019 ألا تعتقدين أنني سأقوم بعملٍ جيدٍ حقاً؟ 170 00:21:37,019 --> 00:21:40,119 أين هذا الرجل (سانتا) بحق الجحيم؟ 171 00:21:40,119 --> 00:21:45,109 .لدي أيضاً خبرةً في إجراء تنظير القولون 172 00:21:45,109 --> 00:21:47,449 هل تعرفين ما هو الشئ المضحك؟ 173 00:21:47,449 --> 00:21:50,309 ،كلما وجدت أشراراً أكثر 174 00:21:50,309 --> 00:21:56,209 .كلما ظهر مشتبهٌ بهم متشابهون فقط. قريبون جداً 175 00:22:02,919 --> 00:22:04,679 .كان يجب أن أصبح شرطية 176 00:22:04,679 --> 00:22:07,569 .حينها كنت ستطردين في غضون شهرٍ 177 00:22:07,569 --> 00:22:09,889 لم يكن عليك مواجهة أي رسوم تسوية هذه المرة؟ 178 00:22:09,889 --> 00:22:12,029 .بالطبع، كان علي ذلك 179 00:22:12,029 --> 00:22:15,699 .توسلت للحصول على أقساط لثلاثة أشهر وحصلت على اتفاقاً 180 00:22:15,699 --> 00:22:17,889 ثلاثة أشهر؟ 181 00:22:17,889 --> 00:22:20,049 هل أختك تعرف؟ 182 00:22:21,639 --> 00:22:23,369 .سوف تصاب بالجنون إذا عرفت ذلك 183 00:22:23,369 --> 00:22:27,829 .علاوةً على ذلك، أنا حتى فقدت كنزتي 184 00:22:27,829 --> 00:22:30,789 .إنها لها في الواقع 185 00:22:30,789 --> 00:22:32,789 هل أنت متأكدة أنكِ فقدتها؟ 186 00:22:32,789 --> 00:22:36,469 .أنا متأكدة من أنك على الارجح أعطيتها لشخصٍ ما على سبيل الصدقة 187 00:22:37,369 --> 00:22:41,519 ، قبل يومين، عدت لأجد هاتفي 188 00:22:41,519 --> 00:22:44,199 .ولكن كان هناك مدمناً على الكحول 189 00:22:44,199 --> 00:22:47,369 .كان يمشي نحوي حافي القدمين 190 00:22:48,549 --> 00:22:54,689 .لو كان لدي المزيد من المال ، لكنت أعطيته المزيد. أشعر بالسوء 191 00:22:55,419 --> 00:22:58,549 .ليس لديك الوقت للشفقة على الآخرين الآن 192 00:22:58,549 --> 00:23:01,799 .قلت أنك لم تدفعي حتى مقابل سلوككِ الأخير الشبيه بالعصابات 193 00:23:01,799 --> 00:23:05,479 ....أخفضي صوتك، أختي سوف 194 00:23:05,479 --> 00:23:08,799 ما زلت لم تدفعي التسوية عن سلوك العصابات الشهر الماضي؟ 195 00:23:09,549 --> 00:23:12,039 .ليس الأمر كذلك، يا أختي 196 00:23:12,039 --> 00:23:15,299 .قلت لك أن تخفضي صوتك. أنت ميتة جداً 197 00:23:15,299 --> 00:23:19,079 هل من عمل الكاتب في "مطاردة السبعين دقيقة" ضرب الناس؟ 198 00:23:19,079 --> 00:23:23,569 لماذا تستخدمين دائمًا راتبك الشهري لدفع هذه التسويات؟ 199 00:23:23,569 --> 00:23:27,079 .يا أختي ، سأسددها قريباً. لم يتبق الكثير 200 00:23:27,079 --> 00:23:28,599 .يجب أن تضربيني أيضاً 201 00:23:28,599 --> 00:23:32,389 على الأقل سأحصل على المال الذي تدينين لي به مقابل رسوم المعيشة بهذه الطريقة، أليس كذلك؟ 202 00:23:32,389 --> 00:23:36,249 .يا أختي ، هيا. أنت تجعلين (بو را) غير مرتاحة 203 00:23:39,059 --> 00:23:43,009 .(لا تقلقي بشأني، نحن لسنا غرباءً. يمكنكِ المتابعة ، يا (سون يونغ 204 00:23:43,009 --> 00:23:45,929 .إذا كانت "مطاردة السبعين دقيقة"، فيجب أن تطاردي لمدة 70 دقيقة فقط 205 00:23:45,929 --> 00:23:51,349 لماذا بحق الجحيم تطاردين دائماً يومًا بعد يوم ولا تتقاضين راتباً !سوى ما يعادل رأس الأنشوجة المجففة المليئة بالفضلات؟ 206 00:23:51,349 --> 00:23:56,219 !انسي الإبلاغ عن الآخرين ، يجب أن أبلغ عن محطة البث هذه 207 00:23:58,049 --> 00:23:59,729 .أنا آسفة 208 00:24:03,189 --> 00:24:07,099 .سأدفع لك بمجرد انتهائي من الأكل ، لذا انتظر بضع دقائق 209 00:24:14,849 --> 00:24:16,929 أين "الكيمتشي"؟ 210 00:24:22,879 --> 00:24:26,769 .بالطبع ، يجب تناول معكرونة الفاصوليا السوداء مع الكيمتشي أو الفجل الأصفر المخلل 211 00:24:26,769 --> 00:24:30,009 .قال رئيسي إن عليك دفع ثمن الكيمتشي أيضاً 212 00:24:30,009 --> 00:24:33,509 .يجب عليك فقط طلب يخنة الكيمتشي بهذا المعدل 213 00:24:33,509 --> 00:24:35,619 .أعطني قسيمة 214 00:24:44,109 --> 00:24:46,599 يا صديقي، من أين أنت؟ 215 00:24:46,599 --> 00:24:50,319 ."أنا من "يان بيان - ."يان بيان" - 216 00:24:50,969 --> 00:24:55,079 ، إذا كنت سأفتح أول فرعٍ في الخارج 217 00:24:55,079 --> 00:24:57,919 .فقد كنت أخطط لفتحه في "يان بيان" بالصين 218 00:24:57,919 --> 00:25:00,789 هل لديك حتى أي عملاءٍ هنا؟ 219 00:25:00,789 --> 00:25:05,799 سمعت أن مكتب المحقق (كيم موّ يونغ) على الجانب الآخر .من الشارع يقوم بعملٍ أفضل 220 00:25:05,799 --> 00:25:09,619 .هناك شائعة بأن (كيم موّ يونغ) سيغادر مدينة "غانغ ريم" قريباً 221 00:25:09,619 --> 00:25:13,359 ، إذا حدث ذلك ، الرقم الوحيد في مدينة "غانغ ريم" هذه 222 00:25:13,359 --> 00:25:16,579 .(سيكون أنا، (لي سونغ روك 223 00:25:16,579 --> 00:25:19,369 .يمكنك ترك الأوعية الفارغة في الخارج 224 00:25:21,599 --> 00:25:23,739 كم يدفع لك الرئيس (كانغ)؟ 225 00:25:23,739 --> 00:25:25,389 .أنا أتقاضى الراتب العادي 226 00:25:25,389 --> 00:25:30,969 إذن ، ما هو شعورك حيال العمل معي ، ( لي سونغ روك)؟ 227 00:25:35,099 --> 00:25:36,899 .لا أريد 228 00:25:40,549 --> 00:25:43,689 سيدي الرئيس؟ - !هل ذهبت كل الطريق إلى "يان بيان" لتوصيل معكرونة الفاصوليا السوداء؟ - 229 00:25:43,689 --> 00:25:46,219 ،إذا كانت هذه هي الطريقة التي ستعمل بها !فلا تهتم بالمجيء غداً 230 00:25:46,219 --> 00:25:49,899 !أيها الفاسق ، لقد شعرت بالشفقة بسبب وضعك الحالي ولكن يجب أن تكون ممتناً 231 00:25:49,899 --> 00:25:54,189 ... لدي الكثير من الآخرين - .أنا استقيل - 232 00:25:54,189 --> 00:25:55,569 ماذا تفعل؟ 233 00:25:55,569 --> 00:25:57,969 .هو لا يعرف مدى قيمة الناس 234 00:25:57,969 --> 00:26:03,159 ... لاستخدام شخصٍ يجيد اللغتين الصينية والكورية بهذه الطريقة 235 00:26:03,159 --> 00:26:05,179 .يا للأسف 236 00:26:05,179 --> 00:26:08,319 ، معي، (لي سونغ روك)، لن يكون رئيساً مقابل تابع 237 00:26:08,319 --> 00:26:11,889 .بل بالأحرى ستعمل كشخصٍ لآخر 238 00:26:11,889 --> 00:26:14,729 .سأدفع لك الراتب المعتاد وسأوفر لك أيضاً غرفةً وطعاماً 239 00:26:14,729 --> 00:26:17,089 حتى غرفةً وطعاماً؟ 240 00:26:17,089 --> 00:26:20,339 ،"علاوةً على ذلك ، إذا فتحت سلسلة مكاتبٍ في "يان بيان 241 00:26:20,339 --> 00:26:24,399 .حتى أنني سأفكر في جعلك مدير الفرع 242 00:26:24,399 --> 00:26:29,269 .أستطيع أن أقول فقط من خلال النظر إليك أنك مدير فرع - حتى مدير فرعٍ في "يان بيان"؟ - 243 00:26:32,649 --> 00:26:37,889 .هذا يذكرني بوالدتي في مسقط رأسي. لم أرها منذ أكثر من عام 244 00:26:37,889 --> 00:26:41,949 أعلم أن هذه ليست أخلاقاً جيدة ، لكن كم عمرك يا سيدي؟ 245 00:26:41,949 --> 00:26:47,159 .يا رئيس ، من فضلك تحدث بشكلٍ مريح .أنا عمري 28 سنةً هذا العام 246 00:26:54,539 --> 00:26:56,519 هل أنت جاد؟ - .أجل - 247 00:26:56,519 --> 00:26:59,739 .لقد ولدت عام 92، لذا فقد بلغت الـ28 عاماً هذا العام 248 00:26:59,739 --> 00:27:02,159 .لقد عانيت كثيرًا بعد وصولك إلى كوريا 249 00:27:02,159 --> 00:27:05,719 ما الذي يحدث على وجه الأرض في جمهورية كوريا؟ 250 00:27:07,969 --> 00:27:10,099 ["الحافلة السريعة من "بوسان" إلى "سيئول ] 251 00:27:12,309 --> 00:27:16,339 .لقد انتشر فيروس الزومبي هنا ، لذا خذنا إلى "بوسان" على الفور 252 00:27:26,749 --> 00:27:29,099 .ابق هنا ولا تتحرك. سأنهي ذلك بسرعة 253 00:27:29,099 --> 00:27:30,939 .كُن حذرا، يا أخي 254 00:27:34,779 --> 00:27:37,059 !يا أخي، خلفك! احذر 255 00:27:43,059 --> 00:27:47,059 .بعد أن أصبحت زومبي ، تمكنت أخيراً من فهمهم 256 00:27:49,149 --> 00:27:51,959 أخبرنى! لماذا لا يمكنك إخباري؟ 257 00:27:51,959 --> 00:27:55,409 !إذا كان يؤلم ، فقط أخبرني أنه مؤلم 258 00:28:04,079 --> 00:28:06,099 .انتظرت طويلاً ، أليس كذلك؟ لا بأس - يا أخي ، هل أنت بخير؟ - 259 00:28:06,099 --> 00:28:07,919 .أنا بخير 260 00:28:12,119 --> 00:28:14,219 .يا أخي، يدك 261 00:28:20,229 --> 00:28:21,639 [،عزيزي ] 262 00:28:21,639 --> 00:28:23,709 [هذا أنا. أنا زومبي ] 263 00:28:23,709 --> 00:28:27,219 .لا بأس. حتى لو قمت بعضك ، فلن تصاب بالعدوى ] [.كل أسناني مزروعة 264 00:28:27,919 --> 00:28:30,839 !ما هذا بحق الجحيم ، أيها الزومبي الشرير 265 00:28:31,749 --> 00:28:33,769 !هذا الفاسق. مهلاً 266 00:28:33,769 --> 00:28:36,439 !مُتْ! مُتْ 267 00:28:36,439 --> 00:28:42,099 !مُتْ! فقط مُتْ ، أيها الوغد الزومبي 268 00:28:42,099 --> 00:28:49,069 .كان البشر قساة ومات الكثير من الزومبي ، غير قادرين على التحدث بما يجول في أذهانهم 269 00:28:49,069 --> 00:28:51,359 [مغلق مؤقتاً ] 270 00:28:51,359 --> 00:28:53,779 ["مدينة "غانغ ريم"، مركز قرية "تشو وول دونغ ] 271 00:28:53,779 --> 00:28:56,599 .أدركت هذا في تلك الليلة 272 00:28:57,379 --> 00:29:01,169 ، إذا كنت لا أريد أن أموت ظلماً على أيدي البشر 273 00:29:02,439 --> 00:29:05,079 ، فيجب أن أسير مثل البشر 274 00:29:07,689 --> 00:29:10,199 ،وأن أتكلم مثل البشر 275 00:29:11,399 --> 00:29:15,809 .وأعيش مثل البشر 276 00:29:17,369 --> 00:29:22,069 ،لكي أحمي نفسي من البشر 277 00:29:22,069 --> 00:29:25,369 .يجب أن أولد من جديد تماماً كإنسان 278 00:29:35,919 --> 00:29:39,509 ....هذا الطريق صعب 279 00:29:40,469 --> 00:29:43,429 .....بعيداً، وشبه مستحيل 280 00:29:44,599 --> 00:29:47,339 .ولكن لا بد لي من البقاء على قيد الحياة 281 00:29:47,339 --> 00:29:50,839 ...بيتر.... بايبر 282 00:29:50,839 --> 00:29:54,089 ...التقط....قطعة 283 00:29:54,089 --> 00:29:58,959 من ....مخلل.... الفلفل 284 00:30:08,999 --> 00:30:13,049 !أريد أن أكون إنساناً مرةً أخرى 285 00:30:26,959 --> 00:30:28,619 .ربيع 286 00:30:30,039 --> 00:30:31,659 .صيف 287 00:30:33,739 --> 00:30:35,549 .خريف 288 00:30:37,359 --> 00:30:39,109 .شتاء 289 00:30:40,609 --> 00:30:43,299 .الربيع مرةً أخرى 290 00:30:43,299 --> 00:30:46,969 .لقد تغير الكثير في غضون عام 291 00:30:46,969 --> 00:30:50,079 .الله لا يخون الذين يثابرون بجد 292 00:30:50,079 --> 00:30:54,049 .حتى لو كان زومبي [إتقان المهارات البدنية ] 293 00:31:03,079 --> 00:31:05,169 [ إتقان استخدام عيدان الطعام ] 294 00:31:05,169 --> 00:31:11,499 (".م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "صلصة الصويا) 295 00:31:11,499 --> 00:31:14,459 (.م: جملة صعبة النطق، تتم بأسلوب الراب) 296 00:31:14,459 --> 00:31:16,589 ("م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "معجون فول الصويا) 297 00:31:19,739 --> 00:31:24,559 (".م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "أرنب) 298 00:31:28,969 --> 00:31:33,639 أرنب الجبل ، إلى أين أنت ذاهب؟ (.م: أغنية للأطفال حول الأرانب، بأسلوب الراب) 299 00:31:33,639 --> 00:31:37,049 ... أرنب، أرنب 300 00:31:37,049 --> 00:31:40,329 [إتقان مهارات اللغة] 301 00:31:40,329 --> 00:31:42,209 .آه، أنا جائع 302 00:31:47,219 --> 00:31:49,649 ،تماماً كما تتكيف جميع الحيوانات مع بيئتها 303 00:31:49,649 --> 00:31:54,009 .أنا أيضاً تكيفت مع بيئتي بسرعة 304 00:31:54,009 --> 00:31:58,509 [إكمال الدراسة البشرية] [تهانينا] 305 00:31:58,509 --> 00:32:01,149 [مطلوب: مشتبهٌ بهِ في خطف وقتل قاصر] 306 00:32:05,859 --> 00:32:08,869 [بعد أربعة أشهر من الاختطاف، تم العثور على جثة الطفلة] 307 00:32:08,869 --> 00:32:12,049 ...هذا الوغد 308 00:32:12,049 --> 00:32:15,319 لماذا فعل هذا بـ(سو ري)؟ 309 00:32:19,559 --> 00:32:21,449 ...حقاً 310 00:32:22,719 --> 00:32:25,969 هل هو بسبب البث؟ 311 00:32:28,219 --> 00:32:33,309 [فعل (سانتا) الشرير، (سو ري) المفقودة] 312 00:32:39,509 --> 00:32:43,449 !يا لها من فوضى 313 00:32:49,799 --> 00:32:53,219 كيف تبحث عن (سانتا) فقط طوال العام؟ 314 00:32:53,969 --> 00:32:57,069 هل هي تأكل حتى بشكلٍ صحيح؟ 315 00:32:58,179 --> 00:33:01,719 .تحتاج إلى تناول الطعام للحصول على الطاقة للعمل 316 00:33:01,719 --> 00:33:03,689 .مثيرةٌ للشفقة 317 00:33:12,909 --> 00:33:14,709 هل بقيتِ مستيقظة طوال الليل مرةً أخرى؟ 318 00:33:14,709 --> 00:33:17,359 هذا مؤكد هذه المرة، أليس كذلك؟ 319 00:33:17,359 --> 00:33:21,449 .لا تقلق من فضلك. سيتم بثها هذه المرة مهما حدث 320 00:33:21,449 --> 00:33:23,809 هل اتصل بكِ شاهد العيان؟ 321 00:33:25,069 --> 00:33:29,039 .ليس بعد. يجب أن أستمر في الاتصال 322 00:33:29,039 --> 00:33:34,689 هل أنتِ مهووسة بهذه القضية بسبب... بعض مشاعر الذنب؟ 323 00:33:37,199 --> 00:33:40,949 .ما حدث لتلك الطفلة ليس خطأكِ 324 00:33:40,949 --> 00:33:43,559 - أشعر بالسوء تجاه الطفلة، لكن ذلك الوغد 325 00:33:43,559 --> 00:33:45,189 .إنه لا شيء من هذا القبيل 326 00:33:45,189 --> 00:33:50,639 .إن مهمتنا هي جذب اهتمام الأشخاص بالقضايا التي لم يتم حلها أليس هذا صحيحاً؟ 327 00:34:01,619 --> 00:34:05,869 هل سيأتي اليوم الذي يمكنني فيه أكل حساء الأمعاء؟ 328 00:34:05,869 --> 00:34:09,459 ،لدى الزومبي حاسة شمٍ عالية. على وجه الخصوص 329 00:34:09,459 --> 00:34:11,759 .رائحة اللحم 330 00:34:21,259 --> 00:34:23,269 .إنه إنسان 331 00:34:24,099 --> 00:34:27,019 .أرغب باستمرار في أكل إنساناً 332 00:34:28,689 --> 00:34:31,549 .كلا، لا يجب عليّ 333 00:34:38,069 --> 00:34:42,649 ما هذا؟ هل هو حيوانٌ بري؟ 334 00:35:02,919 --> 00:35:07,989 تم ذبحه خلال الـ 36 ساعة الماضية. إنها ساقٍ أمامية محلية .من الدرجة الأولى 335 00:35:09,259 --> 00:35:11,719 ... برؤية أن رائحة الشاي الأخضر قوية 336 00:35:11,719 --> 00:35:14,479 خنزير يتغذي بالشاي الأخضر؟ 337 00:35:14,479 --> 00:35:16,889 .لا أهتم كثيراً بالشاي الأخضر 338 00:35:26,549 --> 00:35:29,919 .أخبرتك أنك ستتأذى إذا تجاهلت تحذيري 339 00:35:48,899 --> 00:35:53,039 .البشر حقاً... قُساة 340 00:36:16,259 --> 00:36:18,759 هل هو حقاً ميت؟ 341 00:36:30,469 --> 00:36:32,439 !آه ، لقد فاجأتني 342 00:36:34,939 --> 00:36:37,369 ما هذا؟ هل ما زال حياً؟ 343 00:36:37,369 --> 00:36:41,879 أين هو؟ 344 00:36:41,879 --> 00:36:45,299 أنا هنا؟ 345 00:36:45,299 --> 00:36:46,109 شـ؟ 346 00:36:46,109 --> 00:36:49,969 ...شخص 347 00:36:49,969 --> 00:36:51,599 مكتب؟ 348 00:36:51,599 --> 00:36:54,929 ...مكتب 349 00:36:54,929 --> 00:36:57,049 ...مفتاح 350 00:37:03,859 --> 00:37:05,879 مفتاح؟ 351 00:37:14,779 --> 00:37:18,319 ماذا عليّ أن أفعل بهذا الإنسان؟ 352 00:37:18,319 --> 00:37:24,119 ،أرقد بسلامٍ الآن. في مثل هذا الوقت كيف يمكنك أن تكون جائعاً؟ 353 00:37:24,119 --> 00:37:27,709 !أيها الفاسق المجنون! أيها الفاسق المجنون 354 00:37:49,859 --> 00:37:51,969 (كيم موّ يونغ) 355 00:37:54,569 --> 00:37:56,549 محقق؟ 356 00:37:57,679 --> 00:37:58,499 [البحث عن الأشخاص المفقودين، وجمع الأدلة، والخيانة الزوجية، والمطاردة] [(المحقق (كيم موّ يونغ] 357 00:37:58,499 --> 00:38:00,939 ... البحث عن الأشخاص المفقودين 358 00:38:03,139 --> 00:38:06,439 هل سأكون قادراً على معرفة من أنا أيضاً؟ 359 00:38:15,229 --> 00:38:18,089 [كيم موّ يونغ] 360 00:38:25,719 --> 00:38:29,299 [(مكتب (كيم موّ يونغ] 361 00:39:18,419 --> 00:39:22,269 !كان يجب أن يعيش بترتيبٍ أكثر. يا لها من فوضى 362 00:39:28,749 --> 00:39:35,009 [(المحقق (كيم موّ يونغ] 363 00:39:40,909 --> 00:39:43,949 [هوية المتصل محظورة] 364 00:40:09,709 --> 00:40:15,339 .تم تمزيق رأس الراكون وأكلهُ هذه المرة أيضاً 365 00:40:15,339 --> 00:40:20,259 .لم يقم بهذا إنساناً أو خنزيراً برياً 366 00:40:23,069 --> 00:40:25,029 .هذا يبدو لذيذاً 367 00:40:48,799 --> 00:40:52,619 .هذا صحيح. أنا زومبي 368 00:41:01,219 --> 00:41:03,299 هناك 369 00:41:03,299 --> 00:41:05,109 رمية 370 00:41:06,489 --> 00:41:08,609 !( يا ( كونغ سون جي 371 00:41:08,609 --> 00:41:10,289 أنتِ هنا 372 00:41:10,289 --> 00:41:12,099 !يا خالتي - !( يا ( جوّن وو - 373 00:41:12,099 --> 00:41:15,099 !يا ( سون جين )، مرري 374 00:41:19,339 --> 00:41:22,359 قُلت بأنك كُنت مشغولاً. فما الذي أتى بك إلى هنا؟ 375 00:41:22,359 --> 00:41:25,029 لقد مررت فقط لأنني كُنت في المنطقة 376 00:41:25,029 --> 00:41:26,259 مُتخفي؟ 377 00:41:26,259 --> 00:41:27,859 ما هو هذه المرة؟ مخدرات؟ 378 00:41:27,859 --> 00:41:29,759 توزيع المواد الإباحية؟ تزوير؟ 379 00:41:29,759 --> 00:41:32,649 "أتفهم بأنكِ الكاتبة لـ "مطاردة السبعين دقيقة 380 00:41:32,649 --> 00:41:34,959 ( دعينا نفصل بين العمل والمتعة يا ( كونغ سون جي 381 00:41:34,959 --> 00:41:38,499 .فقط أعطني نبأً ساراً 382 00:41:38,499 --> 00:41:41,439 ما فائدة الأصدقاء؟ يجب أن نُساعد بعضنا البعض في مثل هذه الأوقات 383 00:41:41,439 --> 00:41:43,149 مساعدة؟ 384 00:41:43,149 --> 00:41:47,359 ألا تعلمين بأنهُ بعد بثكِ، أصبحت لوحة إعلانات الشرطة فوضوية؟ 385 00:41:49,589 --> 00:41:52,199 ربما سيكون من الأفضل ألا يراكِ قائد الفريق لفترةٍ من الوقت 386 00:41:52,199 --> 00:41:57,149 أعتقدت بأنهُ قد يُعجبه لأنهُ أراد الظهور في البث 387 00:41:57,149 --> 00:42:00,689 حتى أنكِ تبعتِ قائد الفريق إلى مرحاض الرجال لإقناعه 388 00:42:00,689 --> 00:42:04,319 هل فعلت ذلك؟ ستبقى وتأكل، أليس كذلك؟ 389 00:42:05,939 --> 00:42:10,069 علي الذهاب قريباً. لقد مررت لأنهُ كان لدي القليل من الوقت لتجنيبه 390 00:42:10,069 --> 00:42:15,259 فقط القليل من الوقت لتجنيبه؟ لابد أن تكون قضيةٍ عاجلة 391 00:42:15,259 --> 00:42:20,079 سمعت بأن خالةٍ في الحي هربت بأموالٍ من مجموعة اجتماعية ذات ائتمانٍ دوري. هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 392 00:42:22,119 --> 00:42:24,279 هل أنتِ فضولية؟ - نعم - 393 00:42:27,519 --> 00:42:29,529 ...لأكون صادقاً 394 00:42:29,529 --> 00:42:31,079 ماذا؟ 395 00:42:36,679 --> 00:42:38,959 !مهلاً يا ( جوّن وو )! دعنا نلعب كرة القدم 396 00:42:38,959 --> 00:42:41,699 !مهلاً يا ( تشا دو هيون )، هل ستكون هكذا حقاً؟ 397 00:42:41,699 --> 00:42:44,089 !ألن تُسرع وتقول ذلك؟ 398 00:42:44,089 --> 00:42:46,359 يا ( جوّن وو )، مررها إلى الخالة - آه، آه - 399 00:42:49,729 --> 00:42:51,799 !اسرق الكرة 400 00:42:54,489 --> 00:42:59,319 بعد أن جئت إلى المكتب، بحثت عن الأشخاص المفقودين في جميع أنحاء البلاد 401 00:42:59,319 --> 00:43:02,539 ...ربما فقط... يمكنني أن أجد نفسي 402 00:43:02,539 --> 00:43:04,649 [ " السيد ( هوانغ )، ذكر في منتصف الثلاثينيات من عمره، فُقد قبل عام في مدينة "غانغ ريم "، " وجد في بحيرة ] 403 00:43:04,649 --> 00:43:07,219 هذا الشخص ليس أنا أيضاً 404 00:43:27,859 --> 00:43:30,269 أنا أموت من الجوع 405 00:43:32,519 --> 00:43:38,989 كان هنالك الكثير من الأشياء لأكلها في الجبال. فما الذي سأعيش عليه هنا؟ 406 00:43:46,889 --> 00:43:48,679 حمامة؟ 407 00:44:09,739 --> 00:44:12,869 رغم أنني أتضور جوعاً، فالحمامة ليست هي الحل، أليس كذلك؟ 408 00:44:12,869 --> 00:44:16,249 فالحمام لديه الكثير من الجراثيم 409 00:44:16,249 --> 00:44:17,609 من يهتم؟ 410 00:44:17,609 --> 00:44:21,349 بهذا المعدل، حتى أنني سآكل إنساناً 411 00:44:21,349 --> 00:44:26,609 من المعروف بأن الحمام ينشر الفيروسات مع فضلاته 412 00:44:26,609 --> 00:44:31,389 !الزومبي ليس من شأنه الإشارة إلى فيروس حمامة 413 00:44:35,999 --> 00:44:38,769 ما الذي يفعلهُ الآن؟ 414 00:44:38,769 --> 00:44:41,039 في بلادنا 415 00:44:41,069 --> 00:44:42,939 يوجد طبق حمامٍ وحصان 416 00:44:42,939 --> 00:44:47,389 ...يوجد طبقٍ مصنوعٍ من حمامةٍ مسلوقة وحصان 417 00:44:47,389 --> 00:44:50,279 هل أنت تقول بإنهُ يُحاول أن يُمسك بحمامة ليأكلها؟ 418 00:44:50,279 --> 00:44:51,589 !حينها، هو سيكون فاسقٌ مجنون 419 00:44:51,589 --> 00:44:53,349 أنا آسف 420 00:45:01,939 --> 00:45:06,009 لا يمكن أن يكون هنالك محققان تحت السماء 421 00:45:06,009 --> 00:45:07,819 ألم يكُن هنالك شخصٌ يُدعى ( شيرلوك )؟ 422 00:45:07,819 --> 00:45:12,049 لا يمكن أن يكون هنالك محققان في آسيا 423 00:45:13,639 --> 00:45:15,269 ...( هنالك أيضاً ( كونان ) و ( هاجيمي كيندايتشي 424 00:45:15,269 --> 00:45:18,159 !أنت بحاجة إلى ترك الأطفال! فالأطفال يحتاجون إلى التركيز على دراستهم 425 00:45:18,159 --> 00:45:19,489 إذا لم يكُن كذلك، فهذا يُدعى إساءة معاملة الأطفال 426 00:45:19,489 --> 00:45:21,239 أنا آسف 427 00:45:23,789 --> 00:45:26,999 ...هو لم يكُن في أي مكانٍ لرؤيته لفترةٍ من الوقت 428 00:45:31,189 --> 00:45:33,469 أنا، ( لي سونغ روك )، سأجعلك تندم 429 00:45:33,469 --> 00:45:36,889 " على العودة لمدينة "غانغ ريم 430 00:45:51,269 --> 00:45:54,389 نحن نبدو كثيراً مثل الأشرار حينها 431 00:45:56,379 --> 00:45:59,239 لكي أطلب للأكل، أحتاج للمال 432 00:46:00,169 --> 00:46:05,619 بما أنني جئت إلى حيث يعيش البشر، فسأجني المال بالطريقة الشبيهة بالبشر 433 00:46:07,799 --> 00:46:09,979 ( م. وظائف مؤقتة/ بدوامٍ جزئي ) 434 00:46:09,979 --> 00:46:12,859 بقدر الإمكان [ الوصف الوظيفي: طي علبة البيتزا ] 435 00:46:12,859 --> 00:46:15,319 تجنب اللقاء وجهاً لوجه مع البشر [ ( الوظيفة النهائية بدوامٍ جزئي التي أختارها طفيلي (سونغ غانغ هو ] 436 00:46:16,329 --> 00:46:18,439 [ " غرير مقطوع الرأس " لجبل " تشو وول " ] 437 00:46:18,439 --> 00:46:21,169 هل قام بتغيير النشرة الإخبارية؟ إنهُ غريب 438 00:46:21,169 --> 00:46:23,259 غرير مقطوع الرأس "؟ " - !رائع - 439 00:46:24,609 --> 00:46:27,089 كُدت أن أضربكِ يا أخت زوجتي 440 00:46:27,089 --> 00:46:29,499 لماذا " الغرير " يا صهري؟ 441 00:46:31,279 --> 00:46:35,209 " تم العثور على حيواناتٍ مقطوعة الرأس في جبل " تشو وول 442 00:46:35,229 --> 00:46:38,079 يبدو كأنهُ تم القيام به بواسطة زومبي 443 00:46:38,079 --> 00:46:39,119 زومبي؟ 444 00:46:39,119 --> 00:46:40,999 نقطة ضعف الزومبي هو رأسه 445 00:46:41,009 --> 00:46:44,339 وتم العثور على حيواناتٍ برية مقطوعة الرأس. فماذا يعني هذا برأيكِ؟ 446 00:46:44,339 --> 00:46:48,689 غريزياً، يعتقد الزومبي بأن نقطة ضعف الحيوانات الأخرى هو رأسها أيضاً 447 00:46:48,689 --> 00:46:51,269 لهذا السبب يلتهم الزومبي الرؤوس ( للحيوانات) أولاً 448 00:46:52,419 --> 00:46:56,649 يبدو بأن صهري لا يزال يحب الزومبي 449 00:46:56,699 --> 00:47:00,019 يا أخت زوجتي، سأُصبح ناجحاً مهما حدث 450 00:47:00,019 --> 00:47:03,239 للتخلي عن صناعة الأفلام 451 00:47:03,239 --> 00:47:07,029 أنا موهوبٌ جداً. أنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟ انظري 452 00:47:08,409 --> 00:47:10,139 ( مشروع الظهور الأول للمخرج ( لي تاي غيونغ 453 00:47:10,139 --> 00:47:12,809 " تصور قتال الزومبي للوصول إلى " بوسان 454 00:47:12,809 --> 00:47:16,109 " الفيلم الذي حطم الرقم القياسي، "القطار السريع إلى " بوسان 455 00:47:16,109 --> 00:47:21,949 فكرت لعشر سنواتٍ لماذا شاهد ثلاثٍ عشرون شخصاً فقط هذا الفيلم في دور العرض في جميع أنحاء البلاد 456 00:47:21,949 --> 00:47:23,639 ما زلتُ لا أفهم 457 00:47:23,639 --> 00:47:27,359 إنهُ مُخيف بأنك ما زلت لا تعرف السبب 458 00:47:28,799 --> 00:47:33,709 ميلودراما التأثير الباكي تستهدف الجمهور الصيني 459 00:47:33,709 --> 00:47:35,519 " عناق الظهر للزومبي الصيني " 460 00:47:35,519 --> 00:47:38,589 ذلك الواحد أيضاً. اكتشفت أختي بأنك أفرغت المدخرات لتصنعه 461 00:47:38,589 --> 00:47:42,639 انتهى بها الأمر بثلاث بقعٍ صلعاء على رأسها بحجم عملة الخمسمائة وون 462 00:47:42,639 --> 00:47:44,659 لا، إنها أربعة 463 00:47:44,659 --> 00:47:46,819 هذا كثير 464 00:47:48,089 --> 00:47:50,189 " فيلم رعب مشترك بين " هونغ كونغ " و " كوريا 465 00:47:50,189 --> 00:47:53,329 " لماذا كان على الجدة ( هونغ كونغ ) الذهاب إلى " هونغ كونغ "؟ " 466 00:47:53,329 --> 00:47:58,169 لماذا تعتقد بأن الجدة ( هونغ كونغ ) كان يجب أن تذهب إلى " هونغ كونغ " يا صهري؟ 467 00:47:58,169 --> 00:48:03,199 يا أخت زوجتي، الجدة ( هونغ كونغ ) هو محتوى قاتل لعصر المئوية كما هو الحال الآن 468 00:48:03,199 --> 00:48:08,659 .إنها تحفة مؤسفة كانت سابقة لعصرها 469 00:48:08,659 --> 00:48:12,909 .صهري هو بالتأكيد متفائل 470 00:48:12,909 --> 00:48:15,649 لهذا السبب تعيش مع أختي 471 00:48:15,649 --> 00:48:21,259 أنتِ الوحيدة التي تفهمينني يا أخت زوجتي 472 00:48:21,259 --> 00:48:23,489 !بالطبع 473 00:48:27,649 --> 00:48:30,399 ماذا أخبرتك بإنهُ سيحدث إذا تحدثت عن الأفلام في المنزل؟ 474 00:48:30,399 --> 00:48:33,309 .قُلتِ بإنني سأموت. نحن موتى 475 00:48:33,309 --> 00:48:36,089 ( يا ( كونغ سون جي 476 00:48:36,089 --> 00:48:40,329 متى ستدفعين نفقات المعيشة لهذا الشهر؟ 477 00:48:40,329 --> 00:48:43,209 ألا يمكنكِ أن تمنحيني أسبوعاً إضافياً؟ - !آه - !آه - 478 00:48:45,439 --> 00:48:47,629 ...يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي 479 00:48:50,989 --> 00:48:54,849 ( قالوا بإن هذه كانت أفضل وظيفة بدوامٍ جزئي أختارها ( سونغ غانغ هو 480 00:48:54,849 --> 00:48:58,469 ...هذا هو عملٌ بدني بالكامل. العمل 481 00:49:02,839 --> 00:49:06,549 أنا لم أنزل إلى المدينة لفعل هذا 482 00:49:06,549 --> 00:49:09,489 [ البيتزا هي مطبخ ] 483 00:49:09,489 --> 00:49:14,629 ما هذا؟ لماذا يبدو لذيذاً جداً؟ 484 00:49:25,079 --> 00:49:27,369 [ "والد "هو دوّ ] [ محقق؟ هل يمكنك أن تجد كل شيء؟ ] 485 00:49:27,369 --> 00:49:29,239 [ "والد "هو دوّ ] [ .الوقت؟ أُريد إستئجارك ] 486 00:49:29,239 --> 00:49:31,269 إستئجار؟ 487 00:49:31,269 --> 00:49:34,929 حتى هذا المكتب السيء لديه عملاءً؟ 488 00:49:34,929 --> 00:49:37,329 [ "والد "هو دوّ ] [ لقد قرأت الرسالة الآن ] 489 00:49:37,329 --> 00:49:43,209 [ "والد "هو دوّ ] [ يا للهول! هل قرأت وتجاهلت للتو؟ سأذهب لأجدك الآن ] 490 00:49:43,209 --> 00:49:45,969 [ "والد "هو دوّ ] [ كم يكلف ذلك؟ ] 491 00:49:45,969 --> 00:49:48,639 كيف ورطت نفسي مع مجنونٍ كهذا؟ 492 00:49:53,909 --> 00:49:56,789 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] [ إنسان 2،000/ حيوان 500 ] 493 00:49:56,789 --> 00:50:00,369 ألفان للإنسان و خمسمائة لحيوان 494 00:50:03,449 --> 00:50:05,409 [ "والد "هو دوّ ] [ !اتفقنا ] 495 00:50:05,409 --> 00:50:07,429 [ "هو دوّ" ] 496 00:50:07,429 --> 00:50:08,989 ماذا؟ 497 00:50:10,869 --> 00:50:14,359 عمل المحقق... هذا لن ينفع 498 00:50:14,359 --> 00:50:18,989 إذاً مرةً أخرى، متى سأطوي كل تلك الصناديق؟ 499 00:50:18,989 --> 00:50:22,779 خمسمائة ستدوم لي لبضعة أشهرٍ على الأقل 500 00:50:24,929 --> 00:50:28,119 كيف يمكنني أن أكون محققاً بهذا الوجه؟ 501 00:50:34,529 --> 00:50:36,089 [ كريم "بي بي" لتغطية الوحش ] 502 00:50:36,089 --> 00:50:37,839 [ !بشرتك تالفة ] 503 00:50:37,839 --> 00:50:39,169 ...تغطية الوحش 504 00:50:39,169 --> 00:50:41,919 [ !بشرتك تالفة ] 505 00:50:44,179 --> 00:50:47,099 [ !الآن اخرج بثقة ] 506 00:50:47,099 --> 00:50:52,429 الإله لم يتخلى عني 507 00:51:14,739 --> 00:51:18,989 .لا يوجد تنكراً أكثر كمالاً من هذا 508 00:51:55,369 --> 00:51:57,069 والد "هو دوّ"؟ 509 00:51:57,069 --> 00:51:59,379 السيد المحقق؟ 510 00:52:00,969 --> 00:52:02,899 .يا (يون هيّ)، هنا 511 00:52:05,609 --> 00:52:09,419 أيها السيد، هل أنت محققٌ حقاً؟ 512 00:52:09,419 --> 00:52:11,029 كيف أصبحت محققاً؟ 513 00:52:11,029 --> 00:52:14,269 هل أنت أقوى أم (كونان)؟ 514 00:52:14,269 --> 00:52:17,169 .ما تحدثنا عنه 515 00:52:19,159 --> 00:52:20,939 .هنا 516 00:52:22,849 --> 00:52:25,999 ألا تعلم أنني بحاجة أولاً إلى تلقي مبلغ العربون؟ 517 00:52:25,999 --> 00:52:28,289 .أنا لا أثق بالبشر 518 00:52:34,539 --> 00:52:36,229 ما هذا المال الملطخ بالمخاط؟ 519 00:52:36,229 --> 00:52:39,889 .أيها السيد، لقد قلت 2000 "وون" للشخص و500 "وون" للحيوان 520 00:52:39,889 --> 00:52:41,929 500"وون"؟ 521 00:52:47,419 --> 00:52:51,199 .بما أنني جئت إلى هنا، فلا يمكنني الذهاب خالي الوفاض 522 00:52:51,199 --> 00:52:54,619 !كلا، بالتأكيد، لا يمكنني العودة 523 00:52:56,339 --> 00:52:59,509 مهلاً، أيها المخاط، إذا كنت تريد على الأقل ،تأكيد ما إذا كان كلبك ميتاً أم حياً 524 00:52:59,509 --> 00:53:03,269 !"فإذهب الآن وأحضر لي 4.999.500 "وون 525 00:53:03,269 --> 00:53:07,469 .ليس لدي هذا النوع من المال 526 00:53:07,469 --> 00:53:09,549 حقاً؟ 527 00:53:09,549 --> 00:53:13,389 .إذاً، أنتم أيها الأطفال أخرجوا كل ما لديكم 528 00:53:13,389 --> 00:53:16,479 أيها السيد، هل تتنمر علينا للحصول على المال الآن؟ 529 00:53:16,479 --> 00:53:17,429 أتنمر؟ 530 00:53:17,429 --> 00:53:20,629 أيها السيد، أنت لست محققاً، أليس كذلك؟ 531 00:53:21,559 --> 00:53:23,399 .هذا العم يبدو وكأنه محتال 532 00:53:23,399 --> 00:53:28,619 ،أيها الأطفال، إذا عرفتم من أنا .فستخرجون برازاً دموياً وليس بولاً 533 00:53:28,619 --> 00:53:32,249 هذا تحذيراً. تحذيراً لكم يا وجوه المخاط. أتفهمون؟ - !مهلاً - 534 00:53:32,249 --> 00:53:34,349 !فقط احصل على الـ 500 "وون" ودعنا نذهب 535 00:53:34,349 --> 00:53:35,789 !لقد تأخرت عن الدراسة في الأكاديمية 536 00:53:35,789 --> 00:53:37,869 .أجل، فقط دعنا نذهب - .لنذهب - 537 00:53:37,869 --> 00:53:41,179 .أيها السيد، أَعد الـ 500 "وون" خاصتي 538 00:53:41,179 --> 00:53:44,089 .لا يمكن استرداد الأموال إذا قام العميل بتغيير رأيهُ 539 00:53:44,089 --> 00:53:45,609 ماذا تعني؟ - .آه، أعطنا إياها - 540 00:53:45,609 --> 00:53:48,499 !أَعد لي الـ 500 "وون" خاصتي - !أعطني - 541 00:53:48,499 --> 00:53:51,059 !اسرع - !أرجوك أَعدها - 542 00:53:51,059 --> 00:53:53,029 ماذا نفعل؟ - !أبعدوا تلك الأيدي - 543 00:53:53,029 --> 00:53:54,679 !اسرع وأَعدها لي 544 00:53:54,679 --> 00:53:57,819 !(الـ 500 "وون" هي ملكاً لـ (جوّن وو 545 00:53:57,819 --> 00:54:01,099 الأشرار الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال 546 00:54:01,099 --> 00:54:03,379 .يجب أن تُمزق أطرافهم 547 00:54:03,379 --> 00:54:04,799 !بالطبع 548 00:54:04,799 --> 00:54:06,489 !آه، هل هذا حتى إنساناً؟ 549 00:54:06,489 --> 00:54:08,919 !إنه حيواناً يرتدي قناعاً لإنسان 550 00:54:08,919 --> 00:54:11,009 إذاً، هل ترتدين قناعاً أيضاً؟ 551 00:54:15,589 --> 00:54:19,369 ...حتى في الآونة الأخيرة، كان هناك فاسقاً يرتدي معطفًا طويلاً ظهر في مدرسة ابتدائية و - !أرجوك أَعدها - 552 00:54:19,369 --> 00:54:21,689 !أرجوك أَعدها - !أرجوك أَعدها - 553 00:54:21,689 --> 00:54:24,989 .لقد ظهر - هاه؟ - 554 00:54:24,989 --> 00:54:27,349 إلى أين أنتِ ذاهبة، يا كاتبة (كونغ)؟ 555 00:54:27,349 --> 00:54:28,639 !لا تذهبي 556 00:54:28,639 --> 00:54:31,199 !أرجوك أَعدها - !أرجوك أَعدها - 557 00:54:31,199 --> 00:54:32,559 !أَعد النقود - !هيا - 558 00:54:32,559 --> 00:54:34,609 !(يا (جوّن وو 559 00:54:37,099 --> 00:54:38,539 !يا خالتي - !يا خالتي - .تعالوا هنا يا أطفال - 560 00:54:38,539 --> 00:54:40,489 هل أنتم بخير؟ - .أجل - 561 00:54:42,159 --> 00:54:44,809 مهلاً، أيها السيد، ماذا تفعل هناك؟ 562 00:54:44,809 --> 00:54:47,429 .يا خالتي، هذا العم لن يعيد أموالي 563 00:54:47,429 --> 00:54:49,589 .مخادع 564 00:54:55,039 --> 00:54:58,539 .لا يبدو أنك تنتمي إلى هذا الحي 565 00:54:59,279 --> 00:55:01,109 ما هذا في قبضة يدك؟ 566 00:55:01,109 --> 00:55:04,829 ، لا حاجة للخوف. في البرية ، بمجرد أن تظهر الخوف 567 00:55:04,829 --> 00:55:05,869 .تؤكل 568 00:55:05,869 --> 00:55:06,999 !يجب على الطرف الثالث البقاء خارج الموضوع 569 00:55:06,999 --> 00:55:08,889 الطرف الثالث؟ 570 00:55:12,169 --> 00:55:15,869 !أنت تجعل كبرياء الطرف الثالث ينفجر 571 00:55:15,869 --> 00:55:20,179 !أيها السيد، هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها شخصاً مثلك؟ 572 00:55:20,179 --> 00:55:24,309 يا كاتبة (كونغ)، لماذا تجعلين الأمور أكبر؟ 573 00:55:24,309 --> 00:55:27,089 .(لنطلب المساعدة من المحقق (تشا 574 00:55:27,089 --> 00:55:29,109 ماذا لو هرب؟ 575 00:55:29,109 --> 00:55:32,149 ألا تعلم أنه مع منحرفين مثل هذا، يجب عليك الإمساك به مبكراً؟ 576 00:55:32,149 --> 00:55:35,149 !منحرف؟ ماذا تظن بي؟ 577 00:55:35,149 --> 00:55:39,359 أيها السيد، هل يمكنك رفع حاشية سروالك قليلاً؟ 578 00:55:39,359 --> 00:55:41,509 .أريد التحقق لمعرفة ما إذا كنت ترتدي سواراً إلكترونياً للكاحل 579 00:55:41,509 --> 00:55:45,079 من هو هذا الإنسان المجنون؟ 580 00:55:45,079 --> 00:55:46,929 .اسرع، من فضلك 581 00:55:48,319 --> 00:55:51,489 لماذا؟ ألا يمكنك أن تُريه لي؟ 582 00:55:51,489 --> 00:55:54,739 إذا لم يكن لديك ما تخفيه، فلماذا لا يمكنك أن تُريه لي، أليس كذلك؟ 583 00:55:54,739 --> 00:55:57,859 .لا بد أنك تشعر بالذنب حيال شيءٍ ما 584 00:55:58,789 --> 00:56:01,299 لماذا لا تذهب معي إلى مركز الشرطة الآن؟ 585 00:56:01,299 --> 00:56:03,099 .هناك الكثير من البشر يراقبون 586 00:56:03,099 --> 00:56:05,259 !تراجع في الوقت الحالي 587 00:56:05,259 --> 00:56:07,369 !ذلك الأحمق المنحرف - .مهلاً - 588 00:56:07,369 --> 00:56:09,639 !مهلاً، ألن تتوقف؟ - !مرحى - 589 00:56:19,749 --> 00:56:22,059 !ذلك الوغد 590 00:56:23,329 --> 00:56:26,959 ما هذا؟ لماذا يستمر هذا الإنسان في ملاحقتي؟ - !مهلاً - 591 00:56:30,889 --> 00:56:32,489 !مُتْ - !!!آآه - 592 00:56:32,489 --> 00:56:34,729 !مُتْ! مُتْ 593 00:56:34,729 --> 00:56:36,059 !!!مُتْ 594 00:56:36,059 --> 00:56:39,459 !أيها الزومبي الوغد الحقير 595 00:56:50,269 --> 00:56:56,069 (.م: أغنية كورية للأطفال عن لعب لعبة المطاردة لـ "وضع علامة" على اللاعبين الآخرين) 596 00:56:56,159 --> 00:56:57,409 !لنذهب! لنذهب 597 00:56:57,409 --> 00:57:00,269 !عليكم أن تدفعوا قبل أن تذهبوا 598 00:57:39,409 --> 00:57:43,949 .لحسن الحظ، الزومبي لا يتعبون 599 00:57:56,199 --> 00:57:58,879 .أعذرني للحظة 600 00:58:02,439 --> 00:58:05,749 صحيح. قلت أن خالتك لعبت الرياضة. أي رياضةٍ كانت؟ 601 00:58:05,749 --> 00:58:08,189 .لقد كانت رمي الجُلة (.م: رياضة ألعاب قوى حيث يحاول الناس "رمي" كرةٍ ثقيلة الوزن بقدر ما يستطيعون) 602 00:58:28,279 --> 00:58:30,689 .كــلا - .كــلا - 603 00:58:46,469 --> 00:58:51,899 في النهاية ، هل سأواجه نهايتي على أيدي البشر؟ 604 00:58:56,239 --> 00:59:03,179 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 605 00:59:03,179 --> 00:59:06,459 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 606 00:59:06,459 --> 00:59:08,229 كان 25 ديسمبر 2018 607 00:59:08,229 --> 00:59:11,109 .(بمثابة عيد الميلاد الكابوسي لـ(سو ري 608 00:59:11,109 --> 00:59:14,289 ،يا سيد (هيونغ تشول)، فكر في (سو ري) التي توفيت ...ولمرة واحدة فقط 609 00:59:14,289 --> 00:59:17,529 .ذلك لأن مقابلتك ضروريةٌ حقاً إذا أردنا القبض على الجاني 610 00:59:17,529 --> 00:59:20,129 ألست أنت المحقق (كيم)؟ - !مهلاً - 611 00:59:20,129 --> 00:59:21,029 !(يا محقق (كيم 612 00:59:21,029 --> 00:59:24,659 ما هذه الهدية من الأعلى؟ [ "هو دوّ" ] 613 00:59:24,659 --> 00:59:26,129 ماذا عن "هو دوّ"؟ 614 00:59:26,129 --> 00:59:28,929 !ماذا تفعل الآن؟ 615 00:59:28,929 --> 00:59:30,829 ما هذا الأحمق بحق السماء؟ 616 00:59:30,829 --> 00:59:34,099 .هذا هو السبب في أنني لا أحب الزومبي 617 00:59:34,099 --> 00:59:35,139 هل تعرف ما هذا؟ 618 00:59:35,139 --> 00:59:38,819 سأخبرك عندما أكون سعيداً 619 00:59:40,979 --> 00:59:44,399 ، إلى الآنسة (كيم سو ري)، التي أصبحت نجمةً في السماء 620 00:59:44,399 --> 00:59:47,319 .نقدم تعازينا 621 00:59:47,319 --> 00:59:49,009 هل لديكم أي فكرة عما فعلتموه أيها الحمقى؟ 622 00:59:49,009 --> 00:59:50,499 يا كاتبة (كونغ)، أنتِ بخير، أليس كذلك؟ 623 00:59:50,499 --> 00:59:54,969 .بدون حتى كلمةً واحدة ، يمكنك الشعور بطاقته المميتة 624 00:59:54,969 --> 00:59:59,429 .المشكلة مع الوغد الذي ارتكب الجريمة بعد مشاهدة البث