1 00:00:00,080 --> 00:00:06,990 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 2 00:00:09,890 --> 00:00:14,840 كان ( نو بوّنغ شيك ) يقوم بإجراء تجاربٍ غير قانونية .على الحيوانات كل ليلة 3 00:00:25,170 --> 00:00:27,560 ،بما أنهٌ مدير مستشفى للحيوانات 4 00:00:27,560 --> 00:00:30,730 .فلم يكن أي أحد ليشك به 5 00:00:33,610 --> 00:00:39,900 إذاً، فقد عرف ( كيم موّ يونغ ) كل شيءٍ .عن تجارب ( نو بوّنغ شيك ) الغير قانونية 6 00:00:39,900 --> 00:00:41,640 نعم 7 00:00:45,930 --> 00:00:50,940 بما أنه شاهد كل شيء، بما في ذلك إجراءات التخلص 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,440 لكن في تلك الليلة، في ذلك المكان 9 00:01:37,030 --> 00:01:42,810 .لا يمكن لأحد أن يتصور أن شخصاً دُفن هناك 10 00:01:46,580 --> 00:01:50,860 بما أن هذا الدواء قد تسرب إلى جسمكَ 11 00:01:51,950 --> 00:01:56,230 فقد عُدتَ إلى الحياة من الموت على ما يبدو 12 00:01:58,100 --> 00:01:59,970 أعتقدُ ذلك 13 00:02:18,790 --> 00:02:20,380 مرحباً 14 00:02:20,380 --> 00:02:24,490 هل هذه " إتش بي إس" ؟ أود الإبلاغ عن شيءٍ ما 15 00:02:24,490 --> 00:02:29,960 [ تحذير - منطقة محظورة ] 16 00:02:51,800 --> 00:02:56,910 لكن لمَ قام ( نو بوّنغ شيك ) بإجراء هذه التجارب؟ 17 00:02:56,910 --> 00:03:00,170 قلت أن ابنة ( نو بوّنغ شيك ) قد اختفت، أليس كذلك؟ 18 00:03:00,170 --> 00:03:02,270 نعم 19 00:03:02,270 --> 00:03:04,480 يُعتقد أنها الضحية الأولى 20 00:03:04,480 --> 00:03:08,390 .لقضية شخصٍ مفقود حدثت في مدينة "غانغ ريم" قبل خمس سنوات 21 00:03:16,550 --> 00:03:22,670 أعتقد أن الرئيس ( ليّ سونغ روك ) قد يعرف شيئاً .( عن القضايا المتعلقة بـ( نو بوّنغ شيك 22 00:03:31,760 --> 00:03:37,100 ... أقول لكَ [ الحلقــ 11 ــة ] 23 00:03:39,000 --> 00:03:42,680 … وكالة “ ملك العالم “ هذه تعمل منذ 20 عاماً 24 00:03:42,680 --> 00:03:46,920 … ( أن تسقط بسبب ( كيم موّ يونغ 25 00:03:48,470 --> 00:03:52,760 هل يجب أن أطرح للبيع حتى هذا المبنى؟ 26 00:03:52,760 --> 00:03:55,010 لكم من الوقت سوف تكون هكذا؟ 27 00:03:55,010 --> 00:03:58,330 تحتاج إلى السيطرة على نفسكَ حتى يتسنى لنا قبول العملاء. ألن تعمل؟ 28 00:03:58,330 --> 00:04:01,600 ( هذا لأنكَ لم ترَ ( كيم موّ يونغ 29 00:04:01,600 --> 00:04:06,270 ذلك الوغد لم يكُن إنساناً 30 00:04:12,350 --> 00:04:15,660 !!! لا تأتي. لا تأتي 31 00:04:15,660 --> 00:04:17,430 ... ليس بشراً 32 00:04:17,430 --> 00:04:22,300 إذا لم يكُن إنساناً، فهل تقول إنهُ شبح أو عفريت أو حاصد الأرواح أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 33 00:04:22,300 --> 00:04:24,840 ماذا؟ أخبرني بالمزيد - هاه؟ - 34 00:04:24,840 --> 00:04:29,560 شبح، عفريت، حاصد أرواح. ألا يوجد المزيد؟ ... بخلاف الإنسان 35 00:04:29,560 --> 00:04:30,620 الأميرة حورية البحر 36 00:04:30,620 --> 00:04:32,320 لا، لم يكن أي نوعٍ من الأسماك 37 00:04:32,320 --> 00:04:34,120 .ثعلب ذو تسعة ذيول - لا ، لم يكُن لديه أي ذيل - 38 00:04:34,120 --> 00:04:36,360 طيف؟ - لا ، لم أشعر بهذا الشعور - 39 00:04:36,360 --> 00:04:38,530 الجدة ( هونغ كونغ )؟ - لم تكن جدة - 40 00:04:38,530 --> 00:04:39,480 الجني 41 00:04:39,480 --> 00:04:41,210 لم يكن أزرق 42 00:04:41,210 --> 00:04:42,330 القنطور؟ 43 00:04:42,330 --> 00:04:45,290 لا ، لم يكونوا ساقي حصان 44 00:04:45,290 --> 00:04:47,740 زومبي؟ - —زومبي - 45 00:04:49,380 --> 00:04:53,210 زومبي؟ زومبي 46 00:04:53,210 --> 00:04:55,700 !أوه اللعنة! لقد أخافني ذلك 47 00:04:55,700 --> 00:04:57,070 لا-لا تفتحهُ 48 00:04:57,070 --> 00:04:59,260 نعم، أنا قادم - لا تفتحهُ - 49 00:04:59,260 --> 00:05:02,260 .أنت تتصرف بطريقة طفولية - أخبرتُكَ بألا تفتحهُ - 50 00:05:02,260 --> 00:05:04,170 !ذلك الوغد! إنهُ حقاً لا يستمع 51 00:05:05,170 --> 00:05:06,970 !لا 52 00:05:13,140 --> 00:05:15,050 ( يا رئيس ( ليّ 53 00:05:20,380 --> 00:05:22,630 …بشأن آخر مرة 54 00:05:25,060 --> 00:05:30,760 ،على أي حال، بما أن هذه هي زيارتي الأولى ... لم أرغب في القدوم خالي اليدين 55 00:05:41,800 --> 00:05:46,470 على أي حال، ما... ما الذي أتى بكَ إلى هنا، يا سيدي؟ 56 00:05:46,470 --> 00:05:47,660 !يا إلهي، لقد أخفتني 57 00:05:47,660 --> 00:05:52,620 نريد أن نعرف عن قضية شخصٍ مفقود .حدثت في مدينة "غانغ ريم" قبل خمس سنوات 58 00:05:52,620 --> 00:05:54,700 مفقود؟ 59 00:05:58,230 --> 00:06:01,120 ...قضية شخصٍ مفقود 60 00:06:02,670 --> 00:06:05,750 هل ربما تتحدثون عن قضية "الظل"؟ 61 00:06:07,280 --> 00:06:09,610 قضية “ الظل “؟ 62 00:06:09,610 --> 00:06:12,890 كانت هناك قضية شخصٍ مفقود في مدينة “ غانغ ريم “ منذ فترة 63 00:06:12,890 --> 00:06:15,320 كما طُلب من وكالتنا العمل على القضية 64 00:06:15,320 --> 00:06:19,790 بالطبع، لم يتمكن أحد، بمن فيهم أنا، من حلها 65 00:06:19,790 --> 00:06:22,150 ماذا كانت هذه القضية؟ 66 00:06:27,100 --> 00:06:30,570 كان الوقت قبل خمس سنوات 67 00:06:33,470 --> 00:06:39,800 .امرأة أو رجل أو طفل أو شخصٌ مُسن، لا يهم. اختفى الجميع، بغض النظر عن ذلك 68 00:06:42,380 --> 00:06:46,440 ..."قضية الأشخاص المفقوين الغامضة لمدينة "غانغ ريم 69 00:06:47,320 --> 00:06:52,060 لكن لم ير أحد وجه الجاني 70 00:06:52,060 --> 00:06:56,960 فقط شُوهد الظل 71 00:06:56,960 --> 00:07:00,280 سمعتُ أن الضحية الأولى لقضية “ الظل “ 72 00:07:00,280 --> 00:07:03,640 كانت ابنة مدير مستشفى “ غانغ ريم “ للحيوانات 73 00:07:03,640 --> 00:07:07,180 ( نعم ، كانت ابنة أخي الكبير ( بوّنغ شيك 74 00:07:09,740 --> 00:07:12,520 أنتَ مقربٌ من ( نو بوّنغ شيك)، أليس كذلك؟ 75 00:07:12,520 --> 00:07:13,660 نو بوّنغ شيك )؟ ) 76 00:07:13,660 --> 00:07:17,030 نعم، لقد سمعتُ عن اسمه، بصفتي مواطناً في مدينة “ غانغ ريم “ 77 00:07:17,030 --> 00:07:18,900 .لكنني حتى لم أقابلهُ 78 00:07:18,900 --> 00:07:22,020 ألم تتحدث على الهاتف مع أخي الكبير (بوّنغ شيك ) حتى البارحة؟ 79 00:07:22,020 --> 00:07:24,310 تقصد أخي الكبير ( تشوّنغ شيك )؟ - —( بوّنغ شيك ) - 80 00:07:24,310 --> 00:07:26,500 —تشوّنغ شيك ). آه، من الممكن أن تسمعها هكذا ) - - ( بوّنغ ) - 81 00:07:26,500 --> 00:07:29,510 … ( آه، لهذا السبب سمعتهُ هكذا. هل حصلت على برازٍ في أذنك؟ ( بوّنغ ( ملاحظة: "عاصفة" أو "رياح" باللغة الكورية) 82 00:07:29,510 --> 00:07:31,830 سأرسلكَ لمقابلة أخصائي أنف وأذن وحنجرة 83 00:07:32,600 --> 00:07:36,830 على أي حال، ليس لدي ما أقولهُ، لذلك أسرعا وغادرا 84 00:07:36,830 --> 00:07:38,540 لكن هل تشعر أنكَ بخير؟ 85 00:07:38,540 --> 00:07:43,390 .نو بوّنغ شيك ) … سيكون من الأفضل لكَ أن تكون حذراً من حولهِ ) 86 00:07:49,920 --> 00:07:51,820 أتمنى لكما يوماً جيداً 87 00:07:56,220 --> 00:07:59,520 ( ليس لديه أي فكرة عن أي نوعٍ من الحمقى هو ( نو بوّنغ شيك 88 00:07:59,520 --> 00:08:04,930 .ما لم تريهِ بنفسكِ، سيكون من الصعب تصديق ذلك .حتى عندما ترين ذلك بنفسكِ، فمن الصعب تصديق ذلك 89 00:08:12,220 --> 00:08:15,350 يا ( كيم موّ يونغ )! هل ذهبت؟ 90 00:08:15,350 --> 00:08:17,530 لقد ذهبت، أليس كذلك؟ 91 00:08:18,570 --> 00:08:21,090 يا إلهي، كنتُ خائفاً حتى الموت 92 00:08:21,090 --> 00:08:26,470 انتظر دقيقة. لماذا يسأل ( كيم موّ يونغ ) عن أخي الكبير ( بوّنغ شيك )؟ 93 00:08:27,130 --> 00:08:29,260 هل يعرف شيئاً؟ 94 00:08:36,840 --> 00:08:38,580 جاء (كيم موّ يونغ )، هل هذا صحيح؟ 95 00:08:38,580 --> 00:08:42,140 نعم. سأل عن قضية المفقودين في مدينة “ غانغ ريم “ 96 00:08:42,140 --> 00:08:46,350 يبدو أنهُ يعرف بالفعل عن ابنتُكَ أيضاً 97 00:08:46,950 --> 00:08:52,270 لستُ متأكداً من سبب بحث ( كيم موّ يونغ ) في هذه القضية 98 00:08:52,270 --> 00:08:55,490 .لا يبدو أن هذا طُلب منه من قِبَل أحد العملاء 99 00:08:56,280 --> 00:08:58,970 —ما يريد أن يعرفهُ 100 00:09:00,780 --> 00:09:05,510 على أي حال، لقد جاء مع تلك المتدربة 101 00:09:08,530 --> 00:09:11,070 سأعود قريباً 102 00:09:13,470 --> 00:09:15,750 .رجاءً قُم بعملك وعُد، يا أخي الكبير 103 00:09:19,380 --> 00:09:23,270 ألا يبدو أن أخي الكبير ليس في مزاجٍ جيد؟ 104 00:09:23,270 --> 00:09:28,670 .هو فقط يبدو بهذه الطريقة. إنه شخصٌ جيد 105 00:09:30,340 --> 00:09:33,550 ماذا كان ذلك؟ ماذا كان ذلك الصوت؟ - ما الذي تتحدث عنه؟ - 106 00:09:33,550 --> 00:09:37,470 فقط الآن، هذا الصوت. هل هو كلب؟ 107 00:09:37,470 --> 00:09:40,910 لم أسمع شيئاً 108 00:09:40,910 --> 00:09:43,670 أوه، ألا تسمع هذا الصوت؟ 109 00:09:43,670 --> 00:09:47,190 أنا أسمع هُراءكَ 110 00:10:06,230 --> 00:10:08,350 أعتقد أنهُ قادمٌ من هنا 111 00:10:08,350 --> 00:10:11,320 !يا رئيس، عُد 112 00:10:11,320 --> 00:10:13,600 ماذا لو غضب؟ 113 00:10:13,600 --> 00:10:17,890 يا رئيس! هل يجب أن نلقي نظرةً سريعة؟ 114 00:10:58,830 --> 00:11:01,360 .لا أعتقد أنه يسمح لنا بالدخول 115 00:11:11,580 --> 00:11:15,710 .يبدو هذا المكان غريباً 116 00:11:15,710 --> 00:11:17,820 !لقد أخفتني 117 00:11:28,520 --> 00:11:30,730 .فاجأني ذلك 118 00:11:31,640 --> 00:11:33,690 .كُن حذراً 119 00:11:55,350 --> 00:11:57,290 ....هذا الصوت 120 00:12:11,910 --> 00:12:13,770 .لا تفتحه 121 00:12:20,810 --> 00:12:23,460 لماذا هو محبوس؟ 122 00:12:29,950 --> 00:12:33,410 ما هذا يا رئيس؟ 123 00:12:34,480 --> 00:12:36,190 يا رئيس؟ 124 00:12:37,520 --> 00:12:39,640 .اللعنة 125 00:12:44,170 --> 00:12:46,850 هل أردت إثبات أنك محقق؟ 126 00:12:46,850 --> 00:12:49,580 .من المؤكد أن لديه الكثير من الشكوك 127 00:12:49,580 --> 00:12:51,020 [ الحلقــ 11 ــة ] 128 00:12:51,020 --> 00:12:56,580 [ مأساة حربٍ بين الأشقاء ] 129 00:12:57,970 --> 00:13:02,710 ، (إذا لم يكن لدينا دليل على أن (نو بوّنغ شيك) قد قتل (كيم موّ يونغ 130 00:13:02,710 --> 00:13:06,590 .فسيكون على (نو بوّنغ شيك) الاعتراف بمفرده 131 00:13:09,780 --> 00:13:13,540 .وهذا المستشفى البيطري مغلقٌ منذ أيامٍ الآن 132 00:13:13,540 --> 00:13:16,160 أين يختبئ؟ 133 00:13:17,530 --> 00:13:21,210 ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا الصوت للتو؟ 134 00:13:22,130 --> 00:13:27,070 .لم أستطع تناول الفطور هذا الصباح. سأذهب لإحضار شيءٍ ما من المتجر 135 00:13:27,070 --> 00:13:30,060 .إذا لم يتبق أي دجاجٍ نيئ في الثلاجة، فيمكنني الحصول على المزيد 136 00:13:30,060 --> 00:13:31,700 .لا ، دعيني آتي معك فقط 137 00:13:31,700 --> 00:13:37,520 .لا، لا. لا أريد أن أضربك على رأسك في الأماكن العامة 138 00:13:38,460 --> 00:13:41,920 ."إذاً، على الأقل احصلي عليه من خلال " إ. و. ا. م ("م : - بوغو "إشترِ واحدة واحصل على الأخرى مجاناً ) 139 00:13:41,920 --> 00:13:44,680 .بالتأكيد 140 00:13:44,680 --> 00:13:47,460 .سوف أعود 141 00:13:47,460 --> 00:13:49,410 !أوه صحيح 142 00:13:50,970 --> 00:13:52,630 .أعطني هاتفك 143 00:13:52,630 --> 00:13:54,660 ماذا تريدين من هاتفي؟ 144 00:13:54,660 --> 00:13:59,470 .لقد عانيت كثيراً من محاولة العثور عليك في الزقاق آخر مرة 145 00:14:02,130 --> 00:14:03,560 ما هذا؟ 146 00:14:03,560 --> 00:14:05,190 .تطبيق تتبع الموقع 147 00:14:05,190 --> 00:14:08,980 .إذا قمت بذلك، فيمكننا معرفة موقع بعضنا البعض 148 00:14:08,980 --> 00:14:11,200 تعقب الموقع؟ 149 00:14:11,200 --> 00:14:13,330 .سوف أعود 150 00:14:17,820 --> 00:14:20,750 [فتاتي ] 151 00:14:20,750 --> 00:14:26,060 ما هذا؟ أليس هذا للأزواج؟ 152 00:14:43,710 --> 00:14:45,960 .هذا رائع 153 00:14:45,960 --> 00:14:48,260 ما هذا الآن؟ 154 00:14:48,260 --> 00:14:51,600 " ... فتاتي تتحرك " 155 00:14:51,600 --> 00:14:55,050 هذا - لماذا قامت بتنزيل هذا على هاتفي؟ 156 00:14:56,140 --> 00:15:00,220 ♫ حتى السماء في صفنا ♫ 157 00:15:03,200 --> 00:15:04,230 .شكراً لك - .شكراً لك - 158 00:15:04,230 --> 00:15:05,240 .تعالي مجدداً 159 00:15:05,240 --> 00:15:07,850 !أتمنى أن تبيع الكثير - .شكراً لك - 160 00:15:08,980 --> 00:15:10,960 ♫ أزرق مارتيني ♫ 161 00:15:10,960 --> 00:15:14,870 ♫ أنا أسبح في أمواجك، يا حبيبي أنت لي ♫ 162 00:15:14,870 --> 00:15:17,790 ♫ أوه ، أوه ، أوه ، أزرق مارتيني ♫ 163 00:15:17,790 --> 00:15:21,290 ♫ لا أستطيع الخروج من محيطك ♫ 164 00:15:21,290 --> 00:15:23,590 هل رأسك في الغيوم؟ لماذا لم تردي عندما ناديتكِ؟ 165 00:15:23,590 --> 00:15:26,040 .أنتِ ناديتني؟ لم أسمعكِ 166 00:15:26,040 --> 00:15:29,790 يا الهي. لماذا هذه الدجاجات؟ 167 00:15:29,790 --> 00:15:31,410 .اعتقدت أنه من المفترض أن تكوني في العمل 168 00:15:31,410 --> 00:15:34,500 .لا أعتقد أنك تخططين لتناول ذلك في المكتب 169 00:15:34,500 --> 00:15:38,290 .أنا ذاهبة للعمل التطوعي في ملجأ مهجور للكلاب مع رئيسي 170 00:15:38,290 --> 00:15:43,890 .التطوع؟ إذا كان لديك وقتٌ للتطوع هناك ، فتطوعي حيث أعمل 171 00:15:43,890 --> 00:15:45,030 ....رجلي" قد" 172 00:15:45,030 --> 00:15:47,170 رجلي؟ - .أرسل لك رسالة - 173 00:15:47,170 --> 00:15:50,560 ما هذا؟ ماذا كان هذا؟ 174 00:15:50,560 --> 00:15:52,430 هل حصلت على حبيب؟ 175 00:15:52,430 --> 00:15:56,980 لا ، لقد قمت بتنزيل تطبيق ، ولكن لماذا يصدر أصواتاً غريبة؟ 176 00:15:56,980 --> 00:16:00,120 هل هو....رئيسك؟ 177 00:16:00,120 --> 00:16:02,600 .رئيسي؟ لا تكوني سخيفة - .أعطه لي - 178 00:16:02,600 --> 00:16:06,210 .لقد أرسل لك (كيم موّ يونغ) قلباً 179 00:16:06,210 --> 00:16:09,250 !أنا أحبك - أحبك؟ أنا أحبك؟ - 180 00:16:09,250 --> 00:16:10,820 !يا أختي - هل هو يحبك؟ - 181 00:16:10,820 --> 00:16:12,270 ما خطبك؟ 182 00:16:12,270 --> 00:16:13,790 !انتظري - !سلميه - 183 00:16:13,790 --> 00:16:15,060 !اذهبي لتوصيل الأشياء الخاصة بك 184 00:16:15,060 --> 00:16:19,230 ما هذا؟ ما كل هذه القلوب؟ 185 00:16:20,300 --> 00:16:22,730 --إلغاء! ماذا 186 00:16:31,380 --> 00:16:33,330 من هناك؟ 187 00:16:33,330 --> 00:16:35,370 .ادخل 188 00:16:54,620 --> 00:16:56,600 نو بوّنغ شيك)؟) 189 00:16:59,140 --> 00:17:01,550 [خطر ] 190 00:17:41,650 --> 00:17:43,730 .(يا ( وانغ ويي 191 00:17:43,730 --> 00:17:45,520 أجل؟ 192 00:17:49,910 --> 00:17:51,140 ....(يا ( وانغ ويي 193 00:17:51,140 --> 00:17:52,390 [دار جنازات ] 194 00:17:52,390 --> 00:17:55,620 ."أنا المحقق (تشا) من وحدة جرائم العنف في مركز شرطة "غانغ ريم 195 00:17:55,620 --> 00:17:56,930 .لقد جئنا بعد مكالمتك 196 00:17:56,930 --> 00:18:02,690 هل أنت متأكدة من أن هذا هو الشخص الذي جاء؟ 197 00:18:02,690 --> 00:18:04,800 .أجل، لقد كان هو 198 00:18:04,800 --> 00:18:09,560 .مكث لمدة ثلاثة أيام بجوار النصب 199 00:18:09,560 --> 00:18:13,520 .لم ينم أبداً ولم يذهب إلى الحمام لمرة واحدة 200 00:18:14,180 --> 00:18:17,070 .اعتقدت أنه كان ابنها البيولوجي 201 00:18:30,640 --> 00:18:32,530 .شكراً 202 00:18:39,640 --> 00:18:44,530 .حضر (كيم موّ يونغ) جنازة والدة (كانغ مين هو) المفقود 203 00:18:44,530 --> 00:18:49,850 .لكنهم لا يعرفون بعضهم على الإطلاق 204 00:18:52,490 --> 00:18:57,240 -- هل تعتقد أن الكاتبة (كونغ) قد تعرف شيئاً؟ لقد حضرت الجنازة 205 00:18:57,240 --> 00:19:01,190 .(ربما جاءت لأن وكالتهم حققت مع ( أوه هيونغ تشول 206 00:19:01,190 --> 00:19:03,000 .لم يكن لديها أي عائلة أخرى أيضاً 207 00:19:03,000 --> 00:19:06,180 .أنت تعلمين أن لديها قلبٌ كبير 208 00:19:07,060 --> 00:19:12,270 هل تعتقد أنها جاءت حقاً لمجرد أنها كانت ضحية قضية كانت تحقق فيها؟ 209 00:19:13,830 --> 00:19:15,730 ،(بشأن الكاتبة (كونغ 210 00:19:15,730 --> 00:19:21,770 هل تعتقد أنها تعرف شيئاً عن (كيم موّ يونغ) وتخفيه؟ 211 00:19:23,360 --> 00:19:25,620 .إنه ليس كذلك 212 00:19:25,620 --> 00:19:28,880 .المحقق يصدق فقط ما يراه 213 00:19:31,670 --> 00:19:33,830 .فقط ما نراه 214 00:19:36,700 --> 00:19:39,000 !يا رئيس 215 00:19:39,000 --> 00:19:41,590 ... يا رئيس، لقدأحضرت دجاجاً أكبر من رأسك 216 00:19:41,590 --> 00:19:44,480 فأين بحق الجحيم ذهب في ذلك الوقت القصير؟ 217 00:19:52,620 --> 00:19:56,760 ما هذا-- لماذا هو نظيفٌ جداً؟ 218 00:20:01,710 --> 00:20:06,670 [ (قائدة الفريق (كونغ سون جي ] 219 00:20:07,590 --> 00:20:10,220 مستشفى "غانغ ريم" البيطري؟ 220 00:20:11,230 --> 00:20:13,310 نو بوّنغ شيك)؟) 221 00:20:20,770 --> 00:20:25,230 ♫ الليل يصبح أكثر وحدة ♫ 222 00:20:25,230 --> 00:20:29,670 ♫ الكلمات التي تبادلناها بالدموع ♫ 223 00:20:29,670 --> 00:20:33,990 ♫ أشعر بها في الداخل ♫ 224 00:20:33,990 --> 00:20:38,310 ♫ تمر ليالٍ كثيرة ♫ 225 00:20:38,310 --> 00:20:42,980 ♫ لكن قلبي يعرفك فقط ♫ 226 00:20:42,980 --> 00:20:47,390 ♫ على الرغم من أن دموعي تسقط بحزن ♫ 227 00:20:47,390 --> 00:20:51,040 ♫ أنت الوجه الذي أفتقده ♫ 228 00:20:57,450 --> 00:20:59,800 هل هذا ممكن؟ 229 00:21:07,100 --> 00:21:09,370 .لا أصدق أنني نجحت 230 00:21:27,900 --> 00:21:29,610 ما هذا المكان؟ 231 00:21:34,650 --> 00:21:37,320 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 232 00:21:39,770 --> 00:21:42,420 لماذا قتلت (كيم موّ يونغ)؟ 233 00:21:42,420 --> 00:21:45,840 هل قتلت (كيم موّ يونغ) لتستمر في هذا الهراء الجنوني؟ 234 00:21:46,740 --> 00:21:49,160 هل هذا ما تريد أن تعرفه؟ 235 00:21:52,420 --> 00:21:56,680 .المهم هو وجود زومبي مثلك 236 00:21:56,680 --> 00:22:02,370 .يمكنك المشي والتحدث والتفكير كإنسان 237 00:22:03,840 --> 00:22:06,330 .أنت زومبي لديه حواس 238 00:22:08,210 --> 00:22:10,870 .أيها الوغد المجنون 239 00:22:13,830 --> 00:22:18,030 !دعني أذهب. قُلت، دعني أذهب 240 00:22:34,620 --> 00:22:38,320 [مستشفى "غانغ ريم" البيطري] 241 00:22:40,810 --> 00:22:44,050 [ رجلي ] 242 00:22:47,550 --> 00:22:50,850 [ مُغلق ] 243 00:22:50,850 --> 00:22:53,990 .هذا بالتأكيد هو المكان الصحيح 244 00:22:59,500 --> 00:23:01,600 تتبع الموقع؟ 245 00:23:04,030 --> 00:23:05,510 سأعود 246 00:23:05,510 --> 00:23:10,620 ،يا "هراء"، إذا لم أكن هنا عندما تعودين أو حدث شيءٌ ما 247 00:23:10,620 --> 00:23:13,900 فلا تجرؤي على التدخل بلا فائدة 248 00:23:13,900 --> 00:23:17,390 سيكون ذلك أفضل بالنسبة لي، مفهوم؟ 249 00:23:30,290 --> 00:23:32,950 !(أيتها الكاتبة (كونغ 250 00:23:32,950 --> 00:23:34,860 !أيها المنتج 251 00:23:38,150 --> 00:23:42,120 .لم يكن عليكِ شراء هذا، كان من الممكن أن تأتي فقط 252 00:23:42,120 --> 00:23:45,230 .لم يكن باهظ الثمن، على أي حال 253 00:23:45,230 --> 00:23:49,820 لذا، أنتِ فضولية بشأن قضية "الظل"، صحيح؟ 254 00:23:49,820 --> 00:23:52,460 .لقد قمت بتقريرٍ عن تلك القضية 255 00:23:52,460 --> 00:23:57,360 .كانت حقاً شيءٌ ما. لم يكن هناك دليل ولا جثة 256 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 لم يتم اكتشاف الجثة أبداً؟ 257 00:24:03,250 --> 00:24:04,360 [ "إتش بي إس" ] 258 00:24:04,360 --> 00:24:05,990 .نعم، هنا 259 00:24:13,080 --> 00:24:18,150 هؤلاء كلهم ضحايا هذه القضية؟ - .نعم - 260 00:24:18,150 --> 00:24:21,330 .لم يكن للمفقودين عائلة بشكلٍ عام 261 00:24:21,330 --> 00:24:25,530 .كانوا عمال أجانب أو من كبار السن ونساء يعشن بمفردهن 262 00:24:25,530 --> 00:24:30,120 ،إذاً، عند إضافة عدد الأشخاص الذين لم يتم الإبلاغ عن فقدهم مطلقاً .فلا بد أن هناك عددٌ هائل 263 00:24:30,120 --> 00:24:32,010 .صحيح 264 00:24:35,350 --> 00:24:40,200 هذا هو آخر موقع معروف لهؤلاء الأشخاص المفقودين؟ - .نعم - 265 00:24:42,800 --> 00:24:46,270 .إنهم جميعاً حول المستشفى البيطري 266 00:24:47,490 --> 00:24:52,360 .بطريقةٍ ما، هذه المستشفى هي أيضاً ضحية لهذه القضية 267 00:24:53,390 --> 00:24:56,760 أيها المنتج، هل يمكنني التقاط صورةٍ لهذا؟ - .بالتأكيد - 268 00:25:01,550 --> 00:25:05,030 أيتها الكاتبة (كونغ)، هل فكرتِ يوماً في العودة إلى محطة البث؟ 269 00:25:05,030 --> 00:25:08,060 ."نحن نفتقر قليلاً إلى الموظفين لـ"مطاردة السبعين دقيقة 270 00:25:09,660 --> 00:25:12,560 .(أعني، لقد قبضتِ بالفعل على الجاني (سانتا 271 00:25:12,560 --> 00:25:14,890 .إذا كنت صادقاً، فأنتِ شخصٌ فضوليٌ للغاية 272 00:25:14,890 --> 00:25:18,440 كم عدد القضايا التي قمتِ بحلها بسبب ذلك؟ 273 00:25:19,410 --> 00:25:23,550 ،أيها المنتج، بالنسبة لي، بدلاً من إنهاء القضية رسمياً 274 00:25:23,550 --> 00:25:27,590 .أعتقد أنني أكثر ملاءمةً لحل القضايا فعلياً خلف الكواليس 275 00:25:29,390 --> 00:25:32,410 .لن أضطر إلى إيذاء الأبرياء دون داعٍ 276 00:25:34,010 --> 00:25:35,290 .أيها المنتج، يجب أن أذهب 277 00:25:35,290 --> 00:25:37,390 .شكراً لك - .بالتأكيد - 278 00:25:37,390 --> 00:25:39,710 .سوف اتصل بك - .حسناً - 279 00:25:39,710 --> 00:25:43,620 !دعيني أعرف إذا غيرتِ رأيك! واعتني بنفسكِ 280 00:26:36,190 --> 00:26:40,370 أيها المحقق (كيم)، هل أنت حقاً زومبي؟ 281 00:26:41,270 --> 00:26:44,760 لكن كيف - لا ... هل هذا ممكنٌ حتى؟ 282 00:26:44,760 --> 00:26:46,390 يوجد زومبي في كوريا؟ 283 00:26:46,390 --> 00:26:48,710 .دعونا نخرج من هنا الآن 284 00:26:58,180 --> 00:26:59,640 .لا 285 00:26:59,640 --> 00:27:01,650 .لا تفعل هذا 286 00:27:06,600 --> 00:27:09,350 هذا الصوت. مستحيل 287 00:27:09,350 --> 00:27:11,420 !مهلاً 288 00:27:15,960 --> 00:27:18,090 إنه زومبي آخر 289 00:27:20,060 --> 00:27:25,090 هل هناك كائنات زومبي أخرى غيري؟ 290 00:27:36,560 --> 00:27:38,250 ما هذا؟ 291 00:27:44,910 --> 00:27:48,460 ... هو... ذهب وراء 292 00:27:48,460 --> 00:27:52,390 ... الإنسان الذي حوله إلى زومبي 293 00:27:52,390 --> 00:27:56,140 ... وعانى في تحريك فمه للتحدث 294 00:27:56,140 --> 00:27:58,830 هل هذا ممكن؟ 295 00:27:58,830 --> 00:28:02,060 .هذا صعبٌ جداً. أنا عالق 296 00:28:04,330 --> 00:28:07,820 .لقد كان أنت." أم لا" 297 00:28:09,690 --> 00:28:13,550 .قلت أنه كان أنت". لا، لقد تحول بالفعل" 298 00:28:13,550 --> 00:28:17,340 .أحتاج إلى الإلهام 299 00:28:17,340 --> 00:28:18,460 !الإلهام 300 00:28:18,460 --> 00:28:20,690 !يا أبي 301 00:28:22,320 --> 00:28:24,050 !ابني 302 00:28:25,060 --> 00:28:27,810 !مرحباً - .مرحباً - 303 00:28:27,810 --> 00:28:30,490 هل جاءت (يون وو) و(تاي يوّن) إلى هنا أيضاً؟ 304 00:28:30,490 --> 00:28:31,960 أنتم جائعين، صحيح؟ - !نعم - 305 00:28:31,960 --> 00:28:36,220 هل يجب أن أصنع لكم يا رفاق كعكة أرز حارة؟ - !نعم - 306 00:28:36,220 --> 00:28:38,500 خالتي - !مرحباً - 307 00:28:38,500 --> 00:28:41,130 .ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟ يمكنكِ تناول الغداء معنا 308 00:28:41,130 --> 00:28:42,910 .لا، يجب أن أخرج مباشرةً 309 00:28:42,910 --> 00:28:44,090 .استمتعوا يا أطفال 310 00:28:44,090 --> 00:28:46,170 .يجب أن تأكلي على الأقل - !تناولي الطعام معنا - 311 00:28:46,170 --> 00:28:50,330 .لا، أنا بخير - !إنها كعكة الأرز الحارة المفضلة لديكِ - 312 00:28:50,330 --> 00:28:53,340 .لا، شكراً لك 313 00:28:53,340 --> 00:28:56,100 كيف يمكنها أن ترفض كعكة الأرز الحارة؟ 314 00:29:27,060 --> 00:29:28,170 .بالطبع ، نحن بحاجة إلى كعكة السمك 315 00:29:28,170 --> 00:29:28,990 .سأعود 316 00:29:28,990 --> 00:29:30,790 أنتِ حقاً لن تأكلي؟ إنه كعكة الأرز الحارة 317 00:29:30,790 --> 00:29:32,120 .المفضلة لديكِ - .لن آكل - 318 00:29:32,120 --> 00:29:32,990 .أنا لن آكل 319 00:29:32,990 --> 00:29:35,480 هل يمكننا وضع الراميون فيه أيضاً؟ 320 00:29:35,480 --> 00:29:38,870 بالمناسبة، ألا يذهب والدك إلى العمل؟ 321 00:29:38,870 --> 00:29:43,360 .لا، والدي يعمل في المنزل طوال اليوم 322 00:29:44,550 --> 00:29:47,160 .أريد أن أصبح مخرج أفلام عندما أكبر أيضاً 323 00:29:47,160 --> 00:29:49,540 .بهذه الطريقة لن أضطر للذهاب إلى مكتب 324 00:29:55,350 --> 00:29:59,810 يا رفاق، أنتم لا تعرفون كم هو رائع، أليس كذلك؟ 325 00:29:59,810 --> 00:30:02,690 .لا تكوني هكذا يا أخت زوجتي 326 00:30:02,690 --> 00:30:05,390 هل شاهدتم يا رفاق " قطار بوسان السريع"؟ 327 00:30:07,930 --> 00:30:10,900 العناق الخلفي لـ غانغ شي"؟" 328 00:30:10,900 --> 00:30:13,170 هلا تزوجتني"؟" 329 00:30:16,420 --> 00:30:18,290 لماذا ذهبت الجدة (هونغ كونغ) إلى "هونغ كونغ" ــ" 330 00:30:18,290 --> 00:30:23,490 .يا أخت زوجتي، من فضلكِ توقفي. قالوا إنهم لم يشاهدوها 331 00:30:23,490 --> 00:30:26,700 يا صهري، قِف باستقامة. ما الذي تخجل منه؟ 332 00:30:26,700 --> 00:30:30,550 .(بالنسبة لي ، أنت مثل (بارك تشان ووك) أو (بونغ جوّن هو (م: مخرجي أفلام مشهورين في كوريا) 333 00:30:32,560 --> 00:30:36,410 أنتِ حقاً الشخص الوحيد الذي تعرفين ما أشعر به 334 00:30:40,710 --> 00:30:42,690 أشكركِ 335 00:30:42,690 --> 00:30:44,170 توقف عن البكاء 336 00:31:18,150 --> 00:31:20,410 لماذا بحق الجحيم صنعت زومبي؟ 337 00:31:20,410 --> 00:31:22,460 هل تعرف؟ 338 00:31:23,910 --> 00:31:30,440 بأن الذئب يحب أنثى واحدة فقط طوال حياته 339 00:32:40,990 --> 00:32:45,530 يا عزيزتي، سأُنقذكِ بالتأكيد 340 00:32:46,490 --> 00:32:49,140 عليكِ أن تعيشي 341 00:32:50,410 --> 00:32:52,500 لكي أعيش 342 00:32:53,420 --> 00:32:55,720 يمكنكِ فعل ذلك 343 00:33:16,680 --> 00:33:18,220 عزيزتي؟ 344 00:33:18,220 --> 00:33:21,950 يا عزيزتي، هل يمكنكِ سماعي؟ 345 00:33:25,090 --> 00:33:29,170 أنتِ على قيد الحياة. على قيد الحياة 346 00:33:31,030 --> 00:33:34,160 ماذا؟ ماذا تُريدين؟ 347 00:33:35,740 --> 00:33:38,690 ماء؟ حسناً، انتظري قليلاً فقط 348 00:33:50,920 --> 00:33:53,110 !يا عزيزتي، الماء 349 00:33:55,010 --> 00:33:56,640 يا عزيزتي 350 00:33:59,710 --> 00:34:01,390 عزيزتي؟ 351 00:34:15,590 --> 00:34:17,300 يا عزيزتي 352 00:34:31,080 --> 00:34:32,530 ...يا عزيزتي 353 00:34:48,710 --> 00:34:50,960 أعتقدت ذلك حينها 354 00:34:56,130 --> 00:34:59,310 لو أستطعت إنقاذ زوجتي فقط 355 00:35:00,860 --> 00:35:03,590 فيمكنني فعل أي شيءٍ لعين 356 00:35:03,590 --> 00:35:06,760 لكن مع ذلك، أنت جعلت شخصاً ميتاً زومبي؟ 357 00:35:09,880 --> 00:35:14,650 يا عزيزتي، يمكننا العودة إلى ما كُنا عليه 358 00:35:15,900 --> 00:35:18,380 لقد رأيتِ بأن هناك أمل، أليس كذلك؟ 359 00:35:21,530 --> 00:35:23,750 ذلك الوغد المجنون 360 00:35:37,450 --> 00:35:40,380 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] 361 00:35:40,390 --> 00:35:45,000 [ " وكالة " ملك العالم ] 362 00:35:49,890 --> 00:35:52,990 إنهُ هناك بالتأكيد 363 00:35:53,670 --> 00:35:58,520 لو هرب، فالمستشفى ستكون بفوضى بحلول الآن 364 00:36:01,410 --> 00:36:03,730 آه، ماذا علي أن أفعل؟ 365 00:36:10,010 --> 00:36:13,440 [ كونغ سون جي ] 366 00:36:14,900 --> 00:36:16,190 لمَ أنت مُتردد؟ 367 00:36:16,190 --> 00:36:18,400 آه يا أختي الكبيرة. مرحباً 368 00:36:18,400 --> 00:36:21,170 لأنك تتردد هكذا، فلا يمكنك اللحاق بها 369 00:36:21,170 --> 00:36:23,340 ماذا ستفعل الآن؟ 370 00:36:23,340 --> 00:36:25,290 أسأل ما الذي ستفعله بشأن ( كونغ سون جي )؟ 371 00:36:25,290 --> 00:36:28,120 ما الذي تتحدثين عنه؟ هل حدث شيءٌ ما لـ( سون جي )؟ 372 00:36:28,120 --> 00:36:31,340 آه، لأكون صادقة 373 00:36:31,340 --> 00:36:32,690 أعتقد بأنها تواعد رئيسها 374 00:36:32,690 --> 00:36:34,700 !تواعد؟ 375 00:36:36,430 --> 00:36:37,650 كيم موّ يونغ )؟ ) 376 00:36:37,650 --> 00:36:40,270 لقد سمعت بأذنيّ هاتين 377 00:36:40,270 --> 00:36:43,470 .كلاهما يُرسلان القلوب لبعضهما البعض كأزواجٍ 378 00:36:43,470 --> 00:36:45,830 (آه، أنا مستاءةٌ للغاية! لا أستطيع حقاً صنع جرعةٍ واحدة ( نخب ...مع الزبادي أو أي شيء 379 00:36:45,830 --> 00:36:48,660 يا إلهي 380 00:36:50,090 --> 00:36:52,500 " نعم، هذه وحدة جرائم العنف لشرطة " غانغ ريم 381 00:36:52,510 --> 00:36:53,840 أين؟ 382 00:36:53,840 --> 00:36:56,020 نعم، سنكون هناك حالاً 383 00:36:56,020 --> 00:36:58,460 " يا زميلي الأقدم، لقد تم العثور على جثةٍ مجهولة الهوية في جبل " تشو وول 384 00:36:58,460 --> 00:37:00,230 !آه، ما هذا بحق الكون 385 00:37:00,230 --> 00:37:02,070 آه، سأتصل بكِ بعد العمل يا أختي الكبيرة 386 00:37:02,070 --> 00:37:03,560 حسناً، افعل ذلك. اسرع واذهب 387 00:37:03,560 --> 00:37:05,270 لنذهب 388 00:37:08,080 --> 00:37:11,650 آه، أنت تستمر بالعمل هكذا طوال الوقت. فمتى ستواعد؟ 389 00:37:11,650 --> 00:37:15,270 لكن أتساءل ما الذي يحدث في مدينة " غانغ ريم ". أنا فضولية جداً 390 00:37:40,070 --> 00:37:42,470 ...للعيش كزومبي 391 00:37:43,750 --> 00:37:46,220 هل تعلم كم هو يؤلم؟ 392 00:37:47,710 --> 00:37:50,860 بأن تكون لديك شهية عند النظر إلى إنسان 393 00:37:51,820 --> 00:37:55,630 كم هو بائسٌ، مُقرفٌ 394 00:37:55,630 --> 00:37:57,870 و بغيضٌ ذاك؟ 395 00:37:59,260 --> 00:38:02,330 تلك الحقيقة وحدها تجعلك تُريد أن تموت 396 00:38:03,430 --> 00:38:05,950 و لكن لا يمكنك حتى الموت 397 00:38:09,160 --> 00:38:11,890 للشخص الذي تحبهُ كثيراً 398 00:38:11,890 --> 00:38:14,620 هل تُريد أن تجعلها تشعر بذلك الألم؟ 399 00:38:18,870 --> 00:38:21,850 كونها على قيد الحياة هو ما يهم 400 00:38:21,850 --> 00:38:26,220 .حيةٌ، بجانبي 401 00:38:28,260 --> 00:38:30,750 على الأقل، أن تكون حية 402 00:38:31,390 --> 00:38:33,610 هو أفضل من كونها ميتة 403 00:38:35,070 --> 00:38:37,550 حتى لو بدا الأمر كأنهُ جحيم 404 00:38:48,700 --> 00:38:50,140 !( يا محقق ( تشا 405 00:38:52,050 --> 00:38:54,430 !آه، حقاً 406 00:38:55,490 --> 00:38:58,390 هل أنت بخير؟ 407 00:38:59,890 --> 00:39:03,090 هل سارت الأمور على ما يرام بين عائلتك وأصهارك المستقبلين؟ 408 00:39:03,090 --> 00:39:06,440 لقد تبادلنا التحيات وانتهى الاجتماع في غضون ثلاث دقائقٍ بالضبط 409 00:39:06,440 --> 00:39:10,360 ،ماذا يهم إذا حصلت على ترقيةٍ خاصة عندما أكون أباً بلا أي نقاطٍ بالنسبة لإبنتي؟ 410 00:39:10,360 --> 00:39:12,180 ماذا كان سبب الوفاة؟ 411 00:39:12,180 --> 00:39:16,280 يبدو بأن النزيف الناجم عن كسرٍ في الجمجمة هو السبب المباشر للوفاة 412 00:39:16,280 --> 00:39:19,620 و لكننا سنحتاج إلى إجراء تشريحٍ للجثة لمعرفة .ما إذا كانت وفاةٍ عرضية أم جريمة قتل 413 00:39:19,620 --> 00:39:22,130 قُلت بأن الجثة دُفنت على منحدر التل 414 00:39:22,130 --> 00:39:24,190 إنها قضية قتلٍ، بالطبع 415 00:39:29,130 --> 00:39:33,100 يا زميلي الأقدم، لقد حصلنا للتو على نتيجة تحليل بصمات الأصابع 416 00:39:33,100 --> 00:39:34,830 نعم؟ 417 00:39:34,840 --> 00:39:36,560 لكن هذا غريبٌ بعض الشيء 418 00:39:36,560 --> 00:39:39,750 ماذا تقصدين بـ"غريب"؟ ما هو؟ 419 00:39:39,750 --> 00:39:43,380 عادت هوية الضحية باسم ( كيم موّ يونغ ) لمكتب التحريات 420 00:39:43,380 --> 00:39:46,070 كيم موّ يونغ )؟ ) - نعم - 421 00:39:55,630 --> 00:40:01,370 انظروا إلى هذا. لن يتم تشغيل العداد في مبنى فارغ 422 00:40:06,300 --> 00:40:08,790 هل يجب علي الدخول؟ 423 00:40:44,810 --> 00:40:46,740 ( لنعمل معاً ) 424 00:40:46,740 --> 00:40:50,190 ( !افعل ذلك! اسحبه ) 425 00:40:50,190 --> 00:40:52,010 ( لا، لن أفعل ذلك ) 426 00:40:52,010 --> 00:40:53,330 ( ذلك... اذهب إلى هناك ) 427 00:40:53,330 --> 00:40:56,210 ( اسحبه ) 428 00:41:09,030 --> 00:41:11,610 لقد عرفت ذلك 429 00:41:29,420 --> 00:41:31,370 يا رئيس 430 00:41:36,720 --> 00:41:38,670 يا رئيس 431 00:42:03,310 --> 00:42:05,350 !يا رئيس 432 00:42:06,190 --> 00:42:09,590 ما هذا؟ كيف أتيتِ إلى هنا؟ 433 00:42:12,780 --> 00:42:15,550 !ما هو ذاك؟ 434 00:42:15,550 --> 00:42:20,580 سأشرح لاحقاً لذا فكي وثاق شخصيّ " ملك العالم " أولاً 435 00:42:25,050 --> 00:42:27,500 ( !اذهبي! اذهبي! اذهبي ) 436 00:42:27,500 --> 00:42:29,700 ( !هيا، اذهبي ) 437 00:42:31,360 --> 00:42:33,010 انحني قليلاً 438 00:42:33,010 --> 00:42:35,740 ( لا أستطيع بسبب ظهري ) 439 00:42:38,350 --> 00:42:40,830 لا تخافي واستمعي جيداً 440 00:42:40,830 --> 00:42:45,530 رئيسكِ هو... زومبي 441 00:42:47,710 --> 00:42:49,190 !قُلت بإنهُ زومبي 442 00:42:49,190 --> 00:42:52,410 أنا أعلم. أنت تؤلمني 443 00:42:52,410 --> 00:42:53,460 ...يا إلهي، عندما أكون مشغولةٌ جداً 444 00:42:53,460 --> 00:42:57,130 أنتِ تعلمين؟ يمكنني سحب الأحذية للخارج يا غبية 445 00:42:57,130 --> 00:43:00,420 ( اسرع مع ( وانغ ويي )! فك وثاق ( وانغ ويي 446 00:43:00,420 --> 00:43:02,550 كانت تعرف و لكنها عملت معه؟ 447 00:43:02,550 --> 00:43:03,680 ما هذا؟ 448 00:43:03,680 --> 00:43:06,720 يا رئيس، هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير - 449 00:43:06,720 --> 00:43:08,890 فكي وثاقي 450 00:43:13,720 --> 00:43:14,600 استمع جيداً 451 00:43:14,600 --> 00:43:18,380 إذا كُنت محققاً، فلا يمكنك أن تهتز أبداً في أي موقف 452 00:43:18,380 --> 00:43:20,690 لقد فهمت 453 00:43:23,180 --> 00:43:26,070 سنُبلغ أولاً 454 00:43:32,970 --> 00:43:38,090 يا رئيس، لمَ لا تأتي؟ 455 00:43:39,940 --> 00:43:43,540 [ أغراضٍ مُتعلقة بحيوانات التجارب ] 456 00:43:55,910 --> 00:43:59,300 [ كّوت سوّ نيّ ] 457 00:43:59,300 --> 00:44:01,230 " كّوت سوّ نيّ " 458 00:44:05,850 --> 00:44:09,110 كّوت سوّ نيّ "إذاً، هل قام بإجراء تجاربٍ على الحيوانات حقاً؟ " 459 00:44:09,110 --> 00:44:11,510 !( يا ( نو بوّنغ شيك 460 00:44:11,510 --> 00:44:13,560 ..." عزيزتي " كّوت سوّ نيّ 461 00:44:13,560 --> 00:44:15,920 يا رئيس، اهدأ 462 00:44:15,920 --> 00:44:19,580 ...المحقق لا يهتز في أي موقف 463 00:44:21,610 --> 00:44:23,540 !يا رئيس 464 00:44:24,390 --> 00:44:26,890 لمَ هو هكذا؟ 465 00:44:26,890 --> 00:44:32,620 [ القرية حيث يسعد فيها الناس والكلاب ] 466 00:44:48,800 --> 00:44:56,160 ..." يا أخي الكبير... أنت، كيف تجرؤ على فعل ذلك بعزيزتي " كّوت سوّ نيّ 467 00:44:58,750 --> 00:45:00,360 ماذا؟ 468 00:45:01,090 --> 00:45:05,000 عندما أحاول إحياء شخصٍ ميت، فهل حياة الكلب المهجن بتلك الأهمية؟ 469 00:45:06,520 --> 00:45:09,500 ...بعد أن توسلت كثيراً 470 00:45:09,500 --> 00:45:14,630 يا ( سونغ روك )، الصياد لا يقوم بالصيد بنفسه 471 00:45:14,630 --> 00:45:17,110 يتم ذلك بواسطة كلب الصيد 472 00:45:17,110 --> 00:45:21,480 لقد كُنت كلب صيدٍ جيدٍ بالنسبة لي 473 00:45:21,480 --> 00:45:26,710 ولكن ما برأيك يحدث عندما لا يستطيع كلب الصيد القيام بعملهِ؟ 474 00:45:26,710 --> 00:45:29,090 حينها، كلب الصيد 475 00:45:31,710 --> 00:45:34,160 !يؤكل كذلك 476 00:45:40,760 --> 00:45:44,750 هذا صحيح، أيها الوغد. اقتلني أيضاً، أيها الوغد 477 00:45:44,750 --> 00:45:49,710 أنا أيضاً. اقتلني كما قتلت " كّوت سوّ نيّ "، أيها الوغد 478 00:46:14,560 --> 00:46:16,720 !( لا! يا ( وانغ ويي 479 00:46:16,720 --> 00:46:19,820 ...عُد! بسبب هذا الوغد، أنت 480 00:46:19,820 --> 00:46:23,580 !عُد يا ( ويي )! عليك أن تعيش 481 00:46:27,460 --> 00:46:31,820 !اسرع، اهرب! على الأقل يجب أن تهرب 482 00:46:31,820 --> 00:46:33,060 [ مغلق ] 483 00:46:33,060 --> 00:46:37,950 [ مستشفى " غانغ ريم " للحيوانات ] 484 00:46:38,770 --> 00:46:41,660 ...ذلك الغبـ 485 00:46:58,840 --> 00:47:05,310 ما الذي يخطط له (نو بوّنغ شيك) بحق السماء؟ 486 00:47:05,310 --> 00:47:08,370 لقد كان أكثر جنوناً مِمَّا كُنا نظن 487 00:47:08,370 --> 00:47:12,980 لقد قام بهذه التجربة المجنونة بسبب زوجتهِ التي أصبحت زومبي 488 00:47:15,470 --> 00:47:16,760 هل ستنجحين بنزع ذلك غداً؟ 489 00:47:16,760 --> 00:47:20,000 !إنهُ لا ينجح. لمَ هذا صعبٌ جداً؟ 490 00:47:20,000 --> 00:47:21,790 انتظر قليلاً 491 00:47:21,790 --> 00:47:24,030 سينتهي ذلك قريباً 492 00:47:39,450 --> 00:47:42,240 أرجوك بسرعة 493 00:47:42,240 --> 00:47:44,300 انتظر قليلاً فقط 494 00:47:54,150 --> 00:47:58,420 لا تنظري. ابقي ساكنة 495 00:48:15,400 --> 00:48:19,460 أنتِ تفهمينني، أليس كذلك؟ لنهدأ 496 00:48:37,250 --> 00:48:40,310 ...يا رئيس. يا رئيس، هذه 497 00:48:40,310 --> 00:48:43,580 تبدو كأنها تنتمي إلى الأشخاص المفقودين 498 00:48:47,660 --> 00:48:52,240 أنت تقول بأن كل هؤلاء الأشخاص هم الضحايا في هذه القضية، أليس كذلك؟ - نعم - 499 00:49:00,590 --> 00:49:04,180 [ البحث عن شخصٍ مفقود ] [ البحث عن زوجٍ مفقود ] 500 00:49:07,130 --> 00:49:13,080 نو بوّنغ شيك ) قد كان يقوم بإجراء تجاربٍ بشكلٍ غير قانوني ) ليس فقط على الحيوانات ولكن أيضاً على البشر كذلك 501 00:49:13,080 --> 00:49:15,050 ...و 502 00:49:16,580 --> 00:49:19,620 في النهاية، الزوجة أهتمت بالتنظيف 503 00:49:22,820 --> 00:49:27,330 الوحش كان يصنع وحشاً 504 00:49:40,980 --> 00:49:44,340 يبدو كأن طعاماً آخر قد زحف إلى هنا 505 00:49:48,360 --> 00:49:54,220 إذاً، هل لدينا وقت وجبةٍ بشكلٍ جدي؟ 506 00:50:06,430 --> 00:50:14,090 حسناً، الزومبي ظل على الحائط لفترةٍ طويلة 507 00:50:16,930 --> 00:50:18,920 أخبرتكِ بأن تُزيلينه بالفعل 508 00:50:18,920 --> 00:50:20,260 !يا إلهي، لقد فاجأتني 509 00:50:20,260 --> 00:50:21,400 أخبرتكِ بأنني لا أحب ذلك حقاً 510 00:50:21,400 --> 00:50:25,810 من؟ الزومبي؟ المحقق ( كيم )؟ 511 00:50:25,810 --> 00:50:27,940 أعطني كأساً من الجعة 512 00:50:33,070 --> 00:50:35,880 بالصدفة، هل تحدثتِ مع ( سون جي ) اليوم؟ 513 00:50:35,880 --> 00:50:37,770 لقد كانت مشغولة مؤخراً، كما تعلم 514 00:50:37,770 --> 00:50:41,430 .( كانت تبحث في أمر ( نو بوّنغ شيك 515 00:50:41,430 --> 00:50:42,900 أشكركِ 516 00:50:44,010 --> 00:50:46,000 نو بوّنغ شيك)؟) 517 00:50:46,000 --> 00:50:48,510 أنتِ تشيرين إلى ذلك الطبيب البيطري في عيادة الحيوانات؟ 518 00:50:48,510 --> 00:50:51,480 .إذا كنت قلقاً جداً، فيجب أن تذهب 519 00:50:51,480 --> 00:50:56,800 "ما الفائدة من تحويل الوظائف من "مطاردة السبعين دقيقة إلى وكالة تحريات؟ 520 00:50:56,800 --> 00:50:58,850 .هي لا تزال مجنونة كما كانت دائماً 521 00:50:58,850 --> 00:51:01,790 .أراهن أنها ذهبت إلى عيادة الحيوانات مرةً أخرى اليوم 522 00:51:01,790 --> 00:51:05,440 .مع رئيسها بالتأكيد 523 00:51:05,440 --> 00:51:10,400 .يا له من عملٍ جماعي حالم بين الاثنين 524 00:51:26,420 --> 00:51:30,740 لقد رأيتم كيف كان ذلك الفتى ينظر إلي، أليس كذلك؟ 525 00:51:34,060 --> 00:51:38,600 لمَ يندفع الزومبي كلما رأوني؟ 526 00:51:38,600 --> 00:51:43,150 .ضعف الزومبي هو مؤخرة رأسهم 527 00:51:56,040 --> 00:51:58,950 [ مستشفى "غانغ ريم" للحيوانات ] 528 00:51:58,950 --> 00:52:03,020 .يا عزيزتي، كُلي الكثير 529 00:52:05,520 --> 00:52:07,380 !انتظري دقيقة 530 00:52:10,270 --> 00:52:12,840 .دعينا لا نفعل ذلك 531 00:52:12,840 --> 00:52:17,320 .يمكنكِ العيش بشكلٍ كافٍ دون الحاجة إلى أكل البشر 532 00:52:17,320 --> 00:52:20,620 بالطبع، قد يكون الأمر صعباً في البداية، لكنني تمكنت من الاستغناء عنه .بعد الكثير من المحاولات 533 00:52:20,620 --> 00:52:25,410 .لذا، دعينا لا نعيش هكذا، من فضلكِ 534 00:52:28,780 --> 00:52:34,400 .أوه، كم هذا مؤسف. هي قد ذاقت الكثير من البشر بالفعل 535 00:52:51,930 --> 00:52:55,250 !عُد إلى رشدك! إنها ليست زوجتك ولكنها زومبي 536 00:52:55,250 --> 00:52:58,210 !ليست إنسانة بل زومبي يتغذى على البشر 537 00:52:58,210 --> 00:53:03,140 كل ما عليها فعله هو أن تكون في مرمى نظري !سواءً كانت بشرية أو زومبي 538 00:53:11,400 --> 00:53:12,690 !(سون جي) 539 00:53:12,690 --> 00:53:14,710 !(كونغ سون جي) 540 00:53:31,330 --> 00:53:34,520 !يا رئيس 541 00:53:35,350 --> 00:53:37,410 !يا رئيس 542 00:54:15,770 --> 00:54:20,430 .أنا... قتلت زومبي 543 00:54:23,190 --> 00:54:25,060 .انتهى الأمر 544 00:54:25,060 --> 00:54:26,580 !يا رئيس! استيقظ يا رئيس 545 00:54:26,580 --> 00:54:28,960 !يا رئيس... يا رئيس 546 00:54:32,230 --> 00:54:35,100 ... أنا أيضاً ... ربما 547 00:54:35,100 --> 00:54:37,920 قد أصبح زومبي كذلك؟ 548 00:54:37,920 --> 00:54:42,350 .هذا ليس صحيحاً، يا رئيس (لي). رجاءً عُد إلى رشدك 549 00:54:42,350 --> 00:54:44,350 ...(يا مدير (كيم 550 00:55:31,030 --> 00:55:33,270 .لحظةً واحدة من فضلكم 551 00:55:34,510 --> 00:55:38,480 .يا (وانغ ويي)، شكراً لك على الوقت الذي قضيته معي 552 00:55:38,480 --> 00:55:42,400 .وأيضاً، أنا آسف 553 00:55:42,400 --> 00:55:48,230 .كل ما فعلته هو مواجهة المشقة في "كوريا"، بسببي 554 00:55:48,230 --> 00:55:50,310 !يا رئيس 555 00:55:50,310 --> 00:55:56,630 ،عندما أموت 556 00:55:56,630 --> 00:55:59,230 ."احتفظ بوكالة تحريات "ملك العالم 557 00:55:59,230 --> 00:56:01,620 ...يا رئيس 558 00:56:02,310 --> 00:56:04,550 الوصي؟ 559 00:56:04,550 --> 00:56:05,710 هل ترغب في مرافقته؟ 560 00:56:05,710 --> 00:56:07,860 ..كلا 561 00:56:07,860 --> 00:56:10,990 .سأتبعكم في سيارة أجرة 562 00:56:10,990 --> 00:56:14,840 وربما إذا كان رئيسي يعاني من نوبة 563 00:56:14,840 --> 00:56:18,640 .أو حاول أن يعضك ، فإقض على حياته على الفور 564 00:56:18,640 --> 00:56:23,140 .لمعلوماتك، نقطة ضعف الزومبي هو مؤخرة رأسهم 565 00:56:43,090 --> 00:56:47,980 لا تقلق. لا شيء كثير سيأتي منه. ألن تذهب إلى المكتب، يا رئيس؟ 566 00:56:47,980 --> 00:56:50,950 .سأتصل بك إذا حدث أي شيء 567 00:56:57,770 --> 00:56:59,090 !(يا (كونغ سون جي 568 00:56:59,090 --> 00:57:01,480 ♫ ...يومٌ آخر يمر ♫ 569 00:57:01,480 --> 00:57:02,970 .(مهلاً يا (تشا دو هيون - هل أنتِ بخير؟ - 570 00:57:02,970 --> 00:57:05,090 أنتِ لم تتأذى أو أي شيء؟ - .أنا بخير - 571 00:57:05,090 --> 00:57:09,560 أي شيءٍ هو بخير؟ لماذا تصرين دائماً على أنكِ بخير عندما لا تكونين كذلك؟ 572 00:57:09,560 --> 00:57:11,580 لماذا تغضب من ذلك؟ 573 00:57:11,580 --> 00:57:13,100 .دعينا نذهب إلى المستشفى أولاً 574 00:57:13,100 --> 00:57:14,440 .آه، أنا بخيرٍ حقاً 575 00:57:14,440 --> 00:57:16,550 !عذراً! اسرعوا، من فضلكم 576 00:57:16,550 --> 00:57:19,480 ♫ ...حتى هذا الظلام العميق مع مرور الوقت ♫ 577 00:57:19,480 --> 00:57:22,650 هل أنتِ بخير؟ - .آه، أجل. أنا لم أتأذى في أي مكان - 578 00:57:22,650 --> 00:57:23,800 .أنا بخيرٍ حقاً 579 00:57:23,800 --> 00:57:25,010 .هيا! إبقي ساكنة 580 00:57:25,010 --> 00:57:26,200 ♫ يخبرني أن كل شيء سيكون بخير ... ♫ 581 00:57:26,200 --> 00:57:28,590 .لا يهم. لا تُصر. أنا حقاً بخير 582 00:57:29,610 --> 00:57:31,590 ♫ مفجعٌ خلال عددٍ لا يحصى من الليالي ♫ 583 00:57:31,590 --> 00:57:33,790 .انتظري لثانية - .كلا، أنا بخير - 584 00:57:33,790 --> 00:57:38,440 ♫ مفجعٌ خلال عددٍ لا يحصى من الليالي ♫ 585 00:57:44,410 --> 00:57:45,800 .عذراً، يا زميلي الأقدم 586 00:57:45,800 --> 00:57:48,370 .هناك شيئاً يجب عليك التحقق منه 587 00:57:57,690 --> 00:57:59,730 .سوف أعتني بالأمر. غادري 588 00:57:59,730 --> 00:58:01,630 .عُلم ذلك 589 00:58:48,320 --> 00:58:50,950 دعنا نذهب بهدوء، هاه؟ 590 00:58:59,500 --> 00:59:02,150 .كل شيءٍ مشوش 591 00:59:02,150 --> 00:59:04,800 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 592 00:59:11,830 --> 00:59:15,370 [ "هراء" ] 593 00:59:26,370 --> 00:59:28,650 ما هذا؟ 594 00:59:37,850 --> 00:59:40,160 [ (اسم شهادة الوفاة: (كيم موّ يونغ ] 595 00:59:40,160 --> 00:59:42,030 ،(كانغ مين هو) 596 00:59:43,400 --> 00:59:47,860 .(أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل واختطاف (كيم موّ يونغ 597 00:59:54,020 --> 01:00:01,020 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 598 01:00:23,150 --> 01:00:25,940 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 599 01:00:25,940 --> 01:00:29,500 .إذا جاء شخصٌ ما ليبحث ويسأل عني ، فأنكري أي معرفة 600 01:00:29,500 --> 01:00:32,160 أنتِ وأنا لم نكن على صلة، أتفهمين؟ 601 01:00:32,160 --> 01:00:34,310 ...هذا كان الرئيس آنذاك 602 01:00:34,310 --> 01:00:37,290 ،الجثة وقت الاكتشاف لم يكن لديها رأسٌ أو أعضاء 603 01:00:37,290 --> 01:00:41,500 لذا فإن الشرطة تحقق على افتراض أن احتمال تورط مبيعات الأعضاء البشرية غير القانونية مرتفع 604 01:00:41,500 --> 01:00:43,920 .الرأس (الدماغ) مفقود. لقد ظهر الزومبي 605 01:00:43,920 --> 01:00:46,960 يبدو أنك لم تكن قادراً على القضاء على الأمل .في العودة إلى كونك إنساناً 606 01:00:46,960 --> 01:00:51,070 .لا تقلق. لن تتمكن أبداً من العودة إلى كونك إنساناً 607 01:00:51,070 --> 01:00:56,700 لم يكن للزومبي أي شأنٍ في النزول إلى حيث يعيش البشر .في المقام الأول 608 01:00:56,700 --> 01:01:00,030 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]