0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:02:51,880 --> 00:02:56,830 كان ( نو بوّنغ شيك ) يقوم بإجراء تجاربٍ غير قانونية .على الحيوانات كل ليلة 2 00:03:07,160 --> 00:03:09,550 ،بما أنهٌ مدير مستشفى للحيوانات 3 00:03:09,550 --> 00:03:12,720 .فلم يكن أي أحد ليشك به 4 00:03:15,600 --> 00:03:21,890 إذاً، فقد عرف ( كيم موّ يونغ ) كل شيءٍ .عن تجارب ( نو بوّنغ شيك ) الغير قانونية 5 00:03:21,890 --> 00:03:23,630 نعم 6 00:03:27,920 --> 00:03:32,930 بما أنه شاهد كل شيء، بما في ذلك إجراءات التخلص 7 00:04:14,550 --> 00:04:17,430 لكن في تلك الليلة، في ذلك المكان 8 00:04:19,020 --> 00:04:24,800 .لا يمكن لأحد أن يتصور أن شخصاً دُفن هناك 9 00:04:28,570 --> 00:04:32,850 بما أن هذا الدواء قد تسرب إلى جسمكَ 10 00:04:33,940 --> 00:04:38,220 فقد عُدتَ إلى الحياة من الموت على ما يبدو 11 00:04:40,090 --> 00:04:41,960 أعتقدُ ذلك 12 00:05:00,780 --> 00:05:02,370 مرحباً 13 00:05:02,370 --> 00:05:06,480 هل هذه " إتش بي إس" ؟ أود الإبلاغ عن شيءٍ ما 14 00:05:06,480 --> 00:05:11,950 [ تحذير - منطقة محظورة ] 15 00:05:33,790 --> 00:05:38,900 لكن لمَ قام ( نو بوّنغ شيك ) بإجراء هذه التجارب؟ 16 00:05:38,900 --> 00:05:42,160 قلت أن ابنة ( نو بوّنغ شيك ) قد اختفت، أليس كذلك؟ 17 00:05:42,160 --> 00:05:44,260 نعم 18 00:05:44,260 --> 00:05:46,470 يُعتقد أنها الضحية الأولى 19 00:05:46,470 --> 00:05:50,380 .لقضية شخصٍ مفقود حدثت في مدينة "غانغ ريم" قبل خمس سنوات 20 00:05:58,540 --> 00:06:04,660 أعتقد أن الرئيس ( ليّ سونغ روك ) قد يعرف شيئاً .( عن القضايا المتعلقة بـ( نو بوّنغ شيك 21 00:06:13,750 --> 00:06:19,090 ... أقول لكَ [ الحلقــ 11 ــة ] 22 00:06:20,990 --> 00:06:24,670 … وكالة “ ملك العالم “ هذه تعمل منذ 20 عاماً 23 00:06:24,670 --> 00:06:28,910 … ( أن تسقط بسبب ( كيم موّ يونغ 24 00:06:30,460 --> 00:06:34,750 هل يجب أن أطرح للبيع حتى هذا المبنى؟ 25 00:06:34,750 --> 00:06:37,000 لكم من الوقت سوف تكون هكذا؟ 26 00:06:37,000 --> 00:06:40,320 تحتاج إلى السيطرة على نفسكَ حتى يتسنى لنا قبول العملاء. ألن تعمل؟ 27 00:06:40,320 --> 00:06:43,590 ( هذا لأنكَ لم ترَ ( كيم موّ يونغ 28 00:06:43,590 --> 00:06:48,260 ذلك الوغد لم يكُن إنساناً 29 00:06:54,340 --> 00:06:57,650 !!! لا تأتي. لا تأتي 30 00:06:57,650 --> 00:06:59,420 ... ليس بشراً 31 00:06:59,420 --> 00:07:04,290 إذا لم يكُن إنساناً، فهل تقول إنهُ شبح أو عفريت أو حاصد الأرواح أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 32 00:07:04,290 --> 00:07:06,830 ماذا؟ أخبرني بالمزيد - هاه؟ - 33 00:07:06,830 --> 00:07:11,550 شبح، عفريت، حاصد أرواح. ألا يوجد المزيد؟ ... بخلاف الإنسان 34 00:07:11,550 --> 00:07:12,610 الأميرة حورية البحر 35 00:07:12,610 --> 00:07:14,310 لا، لم يكن أي نوعٍ من الأسماك 36 00:07:14,310 --> 00:07:16,110 .ثعلب ذو تسعة ذيول - لا ، لم يكُن لديه أي ذيل - 37 00:07:16,110 --> 00:07:18,350 طيف؟ - لا ، لم أشعر بهذا الشعور - 38 00:07:18,350 --> 00:07:20,520 الجدة ( هونغ كونغ )؟ - لم تكن جدة - 39 00:07:20,520 --> 00:07:21,470 الجني 40 00:07:21,470 --> 00:07:23,200 لم يكن أزرق 41 00:07:23,200 --> 00:07:24,320 القنطور؟ 42 00:07:24,320 --> 00:07:27,280 لا ، لم يكونوا ساقي حصان 43 00:07:27,280 --> 00:07:29,730 زومبي؟ - —زومبي - 44 00:07:31,370 --> 00:07:35,200 زومبي؟ زومبي 45 00:07:35,200 --> 00:07:37,690 !أوه اللعنة! لقد أخافني ذلك 46 00:07:37,690 --> 00:07:39,060 لا-لا تفتحهُ 47 00:07:39,060 --> 00:07:41,250 نعم، أنا قادم - لا تفتحهُ - 48 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 .أنت تتصرف بطريقة طفولية - أخبرتُكَ بألا تفتحهُ - 49 00:07:44,250 --> 00:07:46,160 !ذلك الوغد! إنهُ حقاً لا يستمع 50 00:07:47,160 --> 00:07:48,960 !لا 51 00:07:55,130 --> 00:07:57,040 ( يا رئيس ( ليّ 52 00:08:02,370 --> 00:08:04,620 …بشأن آخر مرة 53 00:08:07,050 --> 00:08:12,750 ،على أي حال، بما أن هذه هي زيارتي الأولى ... لم أرغب في القدوم خالي اليدين 54 00:08:23,790 --> 00:08:28,460 على أي حال، ما... ما الذي أتى بكَ إلى هنا، يا سيدي؟ 55 00:08:28,460 --> 00:08:29,650 !يا إلهي، لقد أخفتني 56 00:08:29,650 --> 00:08:34,610 نريد أن نعرف عن قضية شخصٍ مفقود .حدثت في مدينة "غانغ ريم" قبل خمس سنوات 57 00:08:34,610 --> 00:08:36,690 مفقود؟ 58 00:08:40,220 --> 00:08:43,110 ...قضية شخصٍ مفقود 59 00:08:44,660 --> 00:08:47,740 هل ربما تتحدثون عن قضية "الظل"؟ 60 00:08:49,270 --> 00:08:51,600 قضية “ الظل “؟ 61 00:08:51,600 --> 00:08:54,880 كانت هناك قضية شخصٍ مفقود في مدينة “ غانغ ريم “ منذ فترة 62 00:08:54,880 --> 00:08:57,310 كما طُلب من وكالتنا العمل على القضية 63 00:08:57,310 --> 00:09:01,780 بالطبع، لم يتمكن أحد، بمن فيهم أنا، من حلها 64 00:09:01,780 --> 00:09:04,140 ماذا كانت هذه القضية؟ 65 00:09:09,090 --> 00:09:12,560 كان الوقت قبل خمس سنوات 66 00:09:15,460 --> 00:09:21,790 .امرأة أو رجل أو طفل أو شخصٌ مُسن، لا يهم. اختفى الجميع، بغض النظر عن ذلك 67 00:09:24,370 --> 00:09:28,430 ..."قضية الأشخاص المفقوين الغامضة لمدينة "غانغ ريم 68 00:09:29,310 --> 00:09:34,050 لكن لم ير أحد وجه الجاني 69 00:09:34,050 --> 00:09:38,950 فقط شُوهد الظل 70 00:09:38,950 --> 00:09:42,270 سمعتُ أن الضحية الأولى لقضية “ الظل “ 71 00:09:42,270 --> 00:09:45,630 كانت ابنة مدير مستشفى “ غانغ ريم “ للحيوانات 72 00:09:45,630 --> 00:09:49,170 ( نعم ، كانت ابنة أخي الكبير ( بوّنغ شيك 73 00:09:51,730 --> 00:09:54,510 أنتَ مقربٌ من ( نو بوّنغ شيك)، أليس كذلك؟ 74 00:09:54,510 --> 00:09:55,650 نو بوّنغ شيك )؟ ) 75 00:09:55,650 --> 00:09:59,020 نعم، لقد سمعتُ عن اسمه، بصفتي مواطناً في مدينة “ غانغ ريم “ 76 00:09:59,020 --> 00:10:00,890 .لكنني حتى لم أقابلهُ 77 00:10:00,890 --> 00:10:04,010 ألم تتحدث على الهاتف مع أخي الكبير (بوّنغ شيك ) حتى البارحة؟ 78 00:10:04,010 --> 00:10:06,300 تقصد أخي الكبير ( تشوّنغ شيك )؟ - —( بوّنغ شيك ) - 79 00:10:06,300 --> 00:10:08,490 —تشوّنغ شيك ). آه، من الممكن أن تسمعها هكذا ) - - ( بوّنغ ) - 80 00:10:08,490 --> 00:10:11,500 … ( آه، لهذا السبب سمعتهُ هكذا. هل حصلت على برازٍ في أذنك؟ ( بوّنغ ( ملاحظة: "عاصفة" أو "رياح" باللغة الكورية) 81 00:10:11,500 --> 00:10:13,820 سأرسلكَ لمقابلة أخصائي أنف وأذن وحنجرة 82 00:10:14,590 --> 00:10:18,820 على أي حال، ليس لدي ما أقولهُ، لذلك أسرعا وغادرا 83 00:10:18,820 --> 00:10:20,530 لكن هل تشعر أنكَ بخير؟ 84 00:10:20,530 --> 00:10:25,380 .نو بوّنغ شيك ) … سيكون من الأفضل لكَ أن تكون حذراً من حولهِ ) 85 00:10:31,910 --> 00:10:33,810 أتمنى لكما يوماً جيداً 86 00:10:38,210 --> 00:10:41,510 ( ليس لديه أي فكرة عن أي نوعٍ من الحمقى هو ( نو بوّنغ شيك 87 00:10:41,510 --> 00:10:46,920 .ما لم تريهِ بنفسكِ، سيكون من الصعب تصديق ذلك .حتى عندما ترين ذلك بنفسكِ، فمن الصعب تصديق ذلك 88 00:10:54,210 --> 00:10:57,340 يا ( كيم موّ يونغ )! هل ذهبت؟ 89 00:10:57,340 --> 00:10:59,520 لقد ذهبت، أليس كذلك؟ 90 00:11:00,560 --> 00:11:03,080 يا إلهي، كنتُ خائفاً حتى الموت 91 00:11:03,080 --> 00:11:08,460 انتظر دقيقة. لماذا يسأل ( كيم موّ يونغ ) عن أخي الكبير ( بوّنغ شيك )؟ 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,250 هل يعرف شيئاً؟ 93 00:11:18,830 --> 00:11:20,570 جاء (كيم موّ يونغ )، هل هذا صحيح؟ 94 00:11:20,570 --> 00:11:24,130 نعم. سأل عن قضية المفقودين في مدينة “ غانغ ريم “ 95 00:11:24,130 --> 00:11:28,340 يبدو أنهُ يعرف بالفعل عن ابنتُكَ أيضاً 96 00:11:28,940 --> 00:11:34,260 لستُ متأكداً من سبب بحث ( كيم موّ يونغ ) في هذه القضية 97 00:11:34,260 --> 00:11:37,480 .لا يبدو أن هذا طُلب منه من قِبَل أحد العملاء 98 00:11:38,270 --> 00:11:40,960 —ما يريد أن يعرفهُ 99 00:11:42,770 --> 00:11:47,500 على أي حال، لقد جاء مع تلك المتدربة 100 00:11:50,520 --> 00:11:53,060 سأعود قريباً 101 00:11:55,460 --> 00:11:57,740 .رجاءً قُم بعملك وعُد، يا أخي الكبير 102 00:12:01,370 --> 00:12:05,260 ألا يبدو أن أخي الكبير ليس في مزاجٍ جيد؟ 103 00:12:05,260 --> 00:12:10,660 .هو فقط يبدو بهذه الطريقة. إنه شخصٌ جيد 104 00:12:12,330 --> 00:12:15,540 ماذا كان ذلك؟ ماذا كان ذلك الصوت؟ - ما الذي تتحدث عنه؟ - 105 00:12:15,540 --> 00:12:19,460 فقط الآن، هذا الصوت. هل هو كلب؟ 106 00:12:19,460 --> 00:12:22,900 لم أسمع شيئاً 107 00:12:22,900 --> 00:12:25,660 أوه، ألا تسمع هذا الصوت؟ 108 00:12:25,660 --> 00:12:29,180 أنا أسمع هُراءكَ 109 00:12:48,220 --> 00:12:50,340 أعتقد أنهُ قادمٌ من هنا 110 00:12:50,340 --> 00:12:53,310 !يا رئيس، عُد 111 00:12:53,310 --> 00:12:55,590 ماذا لو غضب؟ 112 00:12:55,590 --> 00:12:59,880 يا رئيس! هل يجب أن نلقي نظرةً سريعة؟ 113 00:13:40,820 --> 00:13:43,350 .لا أعتقد أنه يسمح لنا بالدخول 114 00:13:53,570 --> 00:13:57,700 .يبدو هذا المكان غريباً 115 00:13:57,700 --> 00:13:59,810 !لقد أخفتني 116 00:14:10,510 --> 00:14:12,720 .فاجأني ذلك 117 00:14:13,630 --> 00:14:15,680 .كُن حذراً 118 00:14:37,340 --> 00:14:39,280 ....هذا الصوت 119 00:14:53,900 --> 00:14:55,760 .لا تفتحه 120 00:15:02,800 --> 00:15:05,450 لماذا هو محبوس؟ 121 00:15:11,940 --> 00:15:15,400 ما هذا يا رئيس؟ 122 00:15:16,470 --> 00:15:18,180 يا رئيس؟ 123 00:15:19,510 --> 00:15:21,630 .اللعنة 124 00:15:26,160 --> 00:15:28,840 هل أردت إثبات أنك محقق؟ 125 00:15:28,840 --> 00:15:31,570 .من المؤكد أن لديه الكثير من الشكوك 126 00:15:31,570 --> 00:15:33,010 [ الحلقــ 11 ــة ] 127 00:15:33,010 --> 00:15:38,570 [ مأساة حربٍ بين الأشقاء ] 128 00:15:39,960 --> 00:15:44,700 ، (إذا لم يكن لدينا دليل على أن (نو بوّنغ شيك) قد قتل (كيم موّ يونغ 129 00:15:44,700 --> 00:15:48,580 .فسيكون على (نو بوّنغ شيك) الاعتراف بمفرده 130 00:15:51,770 --> 00:15:55,530 .وهذا المستشفى البيطري مغلقٌ منذ أيامٍ الآن 131 00:15:55,530 --> 00:15:58,150 أين يختبئ؟ 132 00:15:59,520 --> 00:16:03,200 ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا الصوت للتو؟ 133 00:16:04,120 --> 00:16:09,060 .لم أستطع تناول الفطور هذا الصباح. سأذهب لإحضار شيءٍ ما من المتجر 134 00:16:09,060 --> 00:16:12,050 .إذا لم يتبق أي دجاجٍ نيئ في الثلاجة، فيمكنني الحصول على المزيد 135 00:16:12,050 --> 00:16:13,690 .لا ، دعيني آتي معك فقط 136 00:16:13,690 --> 00:16:19,510 .لا، لا. لا أريد أن أضربك على رأسك في الأماكن العامة 137 00:16:20,450 --> 00:16:23,910 ."إذاً، على الأقل احصلي عليه من خلال " إ. و. ا. م ("م : - بوغو "إشترِ واحدة واحصل على الأخرى مجاناً ) 138 00:16:23,910 --> 00:16:26,670 .بالتأكيد 139 00:16:26,670 --> 00:16:29,450 .سوف أعود 140 00:16:29,450 --> 00:16:31,400 !أوه صحيح 141 00:16:32,960 --> 00:16:34,620 .أعطني هاتفك 142 00:16:34,620 --> 00:16:36,650 ماذا تريدين من هاتفي؟ 143 00:16:36,650 --> 00:16:41,460 .لقد عانيت كثيراً من محاولة العثور عليك في الزقاق آخر مرة 144 00:16:44,120 --> 00:16:45,550 ما هذا؟ 145 00:16:45,550 --> 00:16:47,180 .تطبيق تتبع الموقع 146 00:16:47,180 --> 00:16:50,970 .إذا قمت بذلك، فيمكننا معرفة موقع بعضنا البعض 147 00:16:50,970 --> 00:16:53,190 تعقب الموقع؟ 148 00:16:53,190 --> 00:16:55,320 .سوف أعود 149 00:16:59,810 --> 00:17:02,740 [فتاتي ] 150 00:17:02,740 --> 00:17:08,050 ما هذا؟ أليس هذا للأزواج؟ 151 00:17:25,700 --> 00:17:27,950 .هذا رائع 152 00:17:27,950 --> 00:17:30,250 ما هذا الآن؟ 153 00:17:30,250 --> 00:17:33,590 " ... فتاتي تتحرك " 154 00:17:33,590 --> 00:17:37,040 هذا - لماذا قامت بتنزيل هذا على هاتفي؟ 155 00:17:38,130 --> 00:17:42,210 ♫ حتى السماء في صفنا ♫ 156 00:17:45,190 --> 00:17:46,220 .شكراً لك - .شكراً لك - 157 00:17:46,220 --> 00:17:47,230 .تعالي مجدداً 158 00:17:47,230 --> 00:17:49,840 !أتمنى أن تبيع الكثير - .شكراً لك - 159 00:17:50,970 --> 00:17:52,950 ♫ أزرق مارتيني ♫ 160 00:17:52,950 --> 00:17:56,860 ♫ أنا أسبح في أمواجك، يا حبيبي أنت لي ♫ 161 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 ♫ أوه ، أوه ، أوه ، أزرق مارتيني ♫ 162 00:17:59,780 --> 00:18:03,280 ♫ لا أستطيع الخروج من محيطك ♫ 163 00:18:03,280 --> 00:18:05,580 هل رأسك في الغيوم؟ لماذا لم تردي عندما ناديتكِ؟ 164 00:18:05,580 --> 00:18:08,030 .أنتِ ناديتني؟ لم أسمعكِ 165 00:18:08,030 --> 00:18:11,780 يا الهي. لماذا هذه الدجاجات؟ 166 00:18:11,780 --> 00:18:13,400 .اعتقدت أنه من المفترض أن تكوني في العمل 167 00:18:13,400 --> 00:18:16,490 .لا أعتقد أنك تخططين لتناول ذلك في المكتب 168 00:18:16,490 --> 00:18:20,280 .أنا ذاهبة للعمل التطوعي في ملجأ مهجور للكلاب مع رئيسي 169 00:18:20,280 --> 00:18:25,880 .التطوع؟ إذا كان لديك وقتٌ للتطوع هناك ، فتطوعي حيث أعمل 170 00:18:25,880 --> 00:18:27,020 ....رجلي" قد" 171 00:18:27,020 --> 00:18:29,160 رجلي؟ - .أرسل لك رسالة - 172 00:18:29,160 --> 00:18:32,550 ما هذا؟ ماذا كان هذا؟ 173 00:18:32,550 --> 00:18:34,420 هل حصلت على حبيب؟ 174 00:18:34,420 --> 00:18:38,970 لا ، لقد قمت بتنزيل تطبيق ، ولكن لماذا يصدر أصواتاً غريبة؟ 175 00:18:38,970 --> 00:18:42,110 هل هو....رئيسك؟ 176 00:18:42,110 --> 00:18:44,590 .رئيسي؟ لا تكوني سخيفة - .أعطه لي - 177 00:18:44,590 --> 00:18:48,200 .لقد أرسل لك (كيم موّ يونغ) قلباً 178 00:18:48,200 --> 00:18:51,240 !أنا أحبك - أحبك؟ أنا أحبك؟ - 179 00:18:51,240 --> 00:18:52,810 !يا أختي - هل هو يحبك؟ - 180 00:18:52,810 --> 00:18:54,260 ما خطبك؟ 181 00:18:54,260 --> 00:18:55,780 !انتظري - !سلميه - 182 00:18:55,780 --> 00:18:57,050 !اذهبي لتوصيل الأشياء الخاصة بك 183 00:18:57,050 --> 00:19:01,220 ما هذا؟ ما كل هذه القلوب؟ 184 00:19:02,290 --> 00:19:04,720 --إلغاء! ماذا 185 00:19:13,370 --> 00:19:15,320 من هناك؟ 186 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 .ادخل 187 00:19:36,610 --> 00:19:38,590 نو بوّنغ شيك)؟) 188 00:19:41,130 --> 00:19:43,540 [خطر ] 189 00:20:23,640 --> 00:20:25,720 .(يا ( وانغ ويي 190 00:20:25,720 --> 00:20:27,510 أجل؟ 191 00:20:31,900 --> 00:20:33,130 ....(يا ( وانغ ويي 192 00:20:33,130 --> 00:20:34,380 [دار جنازات ] 193 00:20:34,380 --> 00:20:37,610 ."أنا المحقق (تشا) من وحدة جرائم العنف في مركز شرطة "غانغ ريم 194 00:20:37,610 --> 00:20:38,920 .لقد جئنا بعد مكالمتك 195 00:20:38,920 --> 00:20:44,680 هل أنت متأكدة من أن هذا هو الشخص الذي جاء؟ 196 00:20:44,680 --> 00:20:46,790 .أجل، لقد كان هو 197 00:20:46,790 --> 00:20:51,550 .مكث لمدة ثلاثة أيام بجوار النصب 198 00:20:51,550 --> 00:20:55,510 .لم ينم أبداً ولم يذهب إلى الحمام لمرة واحدة 199 00:20:56,170 --> 00:20:59,060 .اعتقدت أنه كان ابنها البيولوجي 200 00:21:12,630 --> 00:21:14,520 .شكراً 201 00:21:21,630 --> 00:21:26,520 .حضر (كيم موّ يونغ) جنازة والدة (كانغ مين هو) المفقود 202 00:21:26,520 --> 00:21:31,840 .لكنهم لا يعرفون بعضهم على الإطلاق 203 00:21:34,480 --> 00:21:39,230 -- هل تعتقد أن الكاتبة (كونغ) قد تعرف شيئاً؟ لقد حضرت الجنازة 204 00:21:39,230 --> 00:21:43,180 .(ربما جاءت لأن وكالتهم حققت مع ( أوه هيونغ تشول 205 00:21:43,180 --> 00:21:44,990 .لم يكن لديها أي عائلة أخرى أيضاً 206 00:21:44,990 --> 00:21:48,170 .أنت تعلمين أن لديها قلبٌ كبير 207 00:21:49,050 --> 00:21:54,260 هل تعتقد أنها جاءت حقاً لمجرد أنها كانت ضحية قضية كانت تحقق فيها؟ 208 00:21:55,820 --> 00:21:57,720 ،(بشأن الكاتبة (كونغ 209 00:21:57,720 --> 00:22:03,760 هل تعتقد أنها تعرف شيئاً عن (كيم موّ يونغ) وتخفيه؟ 210 00:22:05,350 --> 00:22:07,610 .إنه ليس كذلك 211 00:22:07,610 --> 00:22:10,870 .المحقق يصدق فقط ما يراه 212 00:22:13,660 --> 00:22:15,820 .فقط ما نراه 213 00:22:18,690 --> 00:22:20,990 !يا رئيس 214 00:22:20,990 --> 00:22:23,580 ... يا رئيس، لقدأحضرت دجاجاً أكبر من رأسك 215 00:22:23,580 --> 00:22:26,470 فأين بحق الجحيم ذهب في ذلك الوقت القصير؟ 216 00:22:34,610 --> 00:22:38,750 ما هذا-- لماذا هو نظيفٌ جداً؟ 217 00:22:43,700 --> 00:22:48,660 [ (قائدة الفريق (كونغ سون جي ] 218 00:22:49,580 --> 00:22:52,210 مستشفى "غانغ ريم" البيطري؟ 219 00:22:53,220 --> 00:22:55,300 نو بوّنغ شيك)؟) 220 00:23:02,760 --> 00:23:07,220 ♫ الليل يصبح أكثر وحدة ♫ 221 00:23:07,220 --> 00:23:11,660 ♫ الكلمات التي تبادلناها بالدموع ♫ 222 00:23:11,660 --> 00:23:15,980 ♫ أشعر بها في الداخل ♫ 223 00:23:15,980 --> 00:23:20,300 ♫ تمر ليالٍ كثيرة ♫ 224 00:23:20,300 --> 00:23:24,970 ♫ لكن قلبي يعرفك فقط ♫ 225 00:23:24,970 --> 00:23:29,380 ♫ على الرغم من أن دموعي تسقط بحزن ♫ 226 00:23:29,380 --> 00:23:33,030 ♫ أنت الوجه الذي أفتقده ♫ 227 00:23:39,440 --> 00:23:41,790 هل هذا ممكن؟ 228 00:23:49,090 --> 00:23:51,360 .لا أصدق أنني نجحت 229 00:24:09,890 --> 00:24:11,600 ما هذا المكان؟ 230 00:24:16,640 --> 00:24:19,310 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 231 00:24:21,760 --> 00:24:24,410 لماذا قتلت (كيم موّ يونغ)؟ 232 00:24:24,410 --> 00:24:27,830 هل قتلت (كيم موّ يونغ) لتستمر في هذا الهراء الجنوني؟ 233 00:24:28,730 --> 00:24:31,150 هل هذا ما تريد أن تعرفه؟ 234 00:24:34,410 --> 00:24:38,670 .المهم هو وجود زومبي مثلك 235 00:24:38,670 --> 00:24:44,360 .يمكنك المشي والتحدث والتفكير كإنسان 236 00:24:45,830 --> 00:24:48,320 .أنت زومبي لديه حواس 237 00:24:50,200 --> 00:24:52,860 .أيها الوغد المجنون 238 00:24:55,820 --> 00:25:00,020 !دعني أذهب. قُلت، دعني أذهب 239 00:25:16,610 --> 00:25:20,310 [مستشفى "غانغ ريم" البيطري] 240 00:25:22,800 --> 00:25:26,040 [ رجلي ] 241 00:25:29,540 --> 00:25:32,840 [ مُغلق ] 242 00:25:32,840 --> 00:25:35,980 .هذا بالتأكيد هو المكان الصحيح 243 00:25:41,490 --> 00:25:43,590 تتبع الموقع؟ 244 00:25:46,020 --> 00:25:47,500 سأعود 245 00:25:47,500 --> 00:25:52,610 ،يا "هراء"، إذا لم أكن هنا عندما تعودين أو حدث شيءٌ ما 246 00:25:52,610 --> 00:25:55,890 فلا تجرؤي على التدخل بلا فائدة 247 00:25:55,890 --> 00:25:59,380 سيكون ذلك أفضل بالنسبة لي، مفهوم؟ 248 00:26:12,280 --> 00:26:14,940 !(أيتها الكاتبة (كونغ 249 00:26:14,940 --> 00:26:16,850 !أيها المنتج 250 00:26:20,140 --> 00:26:24,110 .لم يكن عليكِ شراء هذا، كان من الممكن أن تأتي فقط 251 00:26:24,110 --> 00:26:27,220 .لم يكن باهظ الثمن، على أي حال 252 00:26:27,220 --> 00:26:31,810 لذا، أنتِ فضولية بشأن قضية "الظل"، صحيح؟ 253 00:26:31,810 --> 00:26:34,450 .لقد قمت بتقريرٍ عن تلك القضية 254 00:26:34,450 --> 00:26:39,350 .كانت حقاً شيءٌ ما. لم يكن هناك دليل ولا جثة 255 00:26:39,350 --> 00:26:42,750 لم يتم اكتشاف الجثة أبداً؟ 256 00:26:45,240 --> 00:26:46,350 [ "إتش بي إس" ] 257 00:26:46,350 --> 00:26:47,980 .نعم، هنا 258 00:26:55,070 --> 00:27:00,140 هؤلاء كلهم ضحايا هذه القضية؟ - .نعم - 259 00:27:00,140 --> 00:27:03,320 .لم يكن للمفقودين عائلة بشكلٍ عام 260 00:27:03,320 --> 00:27:07,520 .كانوا عمال أجانب أو من كبار السن ونساء يعشن بمفردهن 261 00:27:07,520 --> 00:27:12,110 ،إذاً، عند إضافة عدد الأشخاص الذين لم يتم الإبلاغ عن فقدهم مطلقاً .فلا بد أن هناك عددٌ هائل 262 00:27:12,110 --> 00:27:14,000 .صحيح 263 00:27:17,340 --> 00:27:22,190 هذا هو آخر موقع معروف لهؤلاء الأشخاص المفقودين؟ - .نعم - 264 00:27:24,790 --> 00:27:28,260 .إنهم جميعاً حول المستشفى البيطري 265 00:27:29,480 --> 00:27:34,350 .بطريقةٍ ما، هذه المستشفى هي أيضاً ضحية لهذه القضية 266 00:27:35,380 --> 00:27:38,750 أيها المنتج، هل يمكنني التقاط صورةٍ لهذا؟ - .بالتأكيد - 267 00:27:43,540 --> 00:27:47,020 أيتها الكاتبة (كونغ)، هل فكرتِ يوماً في العودة إلى محطة البث؟ 268 00:27:47,020 --> 00:27:50,050 ."نحن نفتقر قليلاً إلى الموظفين لـ"مطاردة السبعين دقيقة 269 00:27:51,650 --> 00:27:54,550 .(أعني، لقد قبضتِ بالفعل على الجاني (سانتا 270 00:27:54,550 --> 00:27:56,880 .إذا كنت صادقاً، فأنتِ شخصٌ فضوليٌ للغاية 271 00:27:56,880 --> 00:28:00,430 كم عدد القضايا التي قمتِ بحلها بسبب ذلك؟ 272 00:28:01,400 --> 00:28:05,540 ،أيها المنتج، بالنسبة لي، بدلاً من إنهاء القضية رسمياً 273 00:28:05,540 --> 00:28:09,580 .أعتقد أنني أكثر ملاءمةً لحل القضايا فعلياً خلف الكواليس 274 00:28:11,380 --> 00:28:14,400 .لن أضطر إلى إيذاء الأبرياء دون داعٍ 275 00:28:16,000 --> 00:28:17,280 .أيها المنتج، يجب أن أذهب 276 00:28:17,280 --> 00:28:19,380 .شكراً لك - .بالتأكيد - 277 00:28:19,380 --> 00:28:21,700 .سوف اتصل بك - .حسناً - 278 00:28:21,700 --> 00:28:25,610 !دعيني أعرف إذا غيرتِ رأيك! واعتني بنفسكِ 279 00:29:18,180 --> 00:29:22,360 أيها المحقق (كيم)، هل أنت حقاً زومبي؟ 280 00:29:23,260 --> 00:29:26,750 لكن كيف - لا ... هل هذا ممكنٌ حتى؟ 281 00:29:26,750 --> 00:29:28,380 يوجد زومبي في كوريا؟ 282 00:29:28,380 --> 00:29:30,700 .دعونا نخرج من هنا الآن 283 00:29:40,170 --> 00:29:41,630 .لا 284 00:29:41,630 --> 00:29:43,640 .لا تفعل هذا 285 00:29:48,590 --> 00:29:51,340 هذا الصوت. مستحيل 286 00:29:51,340 --> 00:29:53,410 !مهلاً 287 00:29:57,950 --> 00:30:00,080 إنه زومبي آخر 288 00:30:02,050 --> 00:30:07,080 هل هناك كائنات زومبي أخرى غيري؟ 289 00:30:18,550 --> 00:30:20,240 ما هذا؟ 290 00:30:26,900 --> 00:30:30,450 ... هو... ذهب وراء 291 00:30:30,450 --> 00:30:34,380 ... الإنسان الذي حوله إلى زومبي 292 00:30:34,380 --> 00:30:38,130 ... وعانى في تحريك فمه للتحدث 293 00:30:38,130 --> 00:30:40,820 هل هذا ممكن؟ 294 00:30:40,820 --> 00:30:44,050 .هذا صعبٌ جداً. أنا عالق 295 00:30:46,320 --> 00:30:49,810 .لقد كان أنت." أم لا" 296 00:30:51,680 --> 00:30:55,540 .قلت أنه كان أنت". لا، لقد تحول بالفعل" 297 00:30:55,540 --> 00:30:59,330 .أحتاج إلى الإلهام 298 00:30:59,330 --> 00:31:00,450 !الإلهام 299 00:31:00,450 --> 00:31:02,680 !يا أبي 300 00:31:04,310 --> 00:31:06,040 !ابني 301 00:31:07,050 --> 00:31:09,800 !مرحباً - .مرحباً - 302 00:31:09,800 --> 00:31:12,480 هل جاءت (يون وو) و(تاي يوّن) إلى هنا أيضاً؟ 303 00:31:12,480 --> 00:31:13,950 أنتم جائعين، صحيح؟ - !نعم - 304 00:31:13,950 --> 00:31:18,210 هل يجب أن أصنع لكم يا رفاق كعكة أرز حارة؟ - !نعم - 305 00:31:18,210 --> 00:31:20,490 خالتي - !مرحباً - 306 00:31:20,490 --> 00:31:23,120 .ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟ يمكنكِ تناول الغداء معنا 307 00:31:23,120 --> 00:31:24,900 .لا، يجب أن أخرج مباشرةً 308 00:31:24,900 --> 00:31:26,080 .استمتعوا يا أطفال 309 00:31:26,080 --> 00:31:28,160 .يجب أن تأكلي على الأقل - !تناولي الطعام معنا - 310 00:31:28,160 --> 00:31:32,320 .لا، أنا بخير - !إنها كعكة الأرز الحارة المفضلة لديكِ - 311 00:31:32,320 --> 00:31:35,330 .لا، شكراً لك 312 00:31:35,330 --> 00:31:38,090 كيف يمكنها أن ترفض كعكة الأرز الحارة؟ 313 00:32:09,050 --> 00:32:10,160 .بالطبع ، نحن بحاجة إلى كعكة السمك 314 00:32:10,160 --> 00:32:10,980 .سأعود 315 00:32:10,980 --> 00:32:12,780 أنتِ حقاً لن تأكلي؟ إنه كعكة الأرز الحارة 316 00:32:12,780 --> 00:32:14,110 .المفضلة لديكِ - .لن آكل - 317 00:32:14,110 --> 00:32:14,980 .أنا لن آكل 318 00:32:14,980 --> 00:32:17,470 هل يمكننا وضع الراميون فيه أيضاً؟ 319 00:32:17,470 --> 00:32:20,860 بالمناسبة، ألا يذهب والدك إلى العمل؟ 320 00:32:20,860 --> 00:32:25,350 .لا، والدي يعمل في المنزل طوال اليوم 321 00:32:26,540 --> 00:32:29,150 .أريد أن أصبح مخرج أفلام عندما أكبر أيضاً 322 00:32:29,150 --> 00:32:31,530 .بهذه الطريقة لن أضطر للذهاب إلى مكتب 323 00:32:37,340 --> 00:32:41,800 يا رفاق، أنتم لا تعرفون كم هو رائع، أليس كذلك؟ 324 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 .لا تكوني هكذا يا أخت زوجتي 325 00:32:44,680 --> 00:32:47,380 هل شاهدتم يا رفاق " قطار بوسان السريع"؟ 326 00:32:49,920 --> 00:32:52,890 العناق الخلفي لـ غانغ شي"؟" 327 00:32:52,890 --> 00:32:55,160 هلا تزوجتني"؟" 328 00:32:58,410 --> 00:33:00,280 لماذا ذهبت الجدة (هونغ كونغ) إلى "هونغ كونغ" ــ" 329 00:33:00,280 --> 00:33:05,480 .يا أخت زوجتي، من فضلكِ توقفي. قالوا إنهم لم يشاهدوها 330 00:33:05,480 --> 00:33:08,690 يا صهري، قِف باستقامة. ما الذي تخجل منه؟ 331 00:33:08,690 --> 00:33:12,540 .(بالنسبة لي ، أنت مثل (بارك تشان ووك) أو (بونغ جوّن هو (م: مخرجي أفلام مشهورين في كوريا) 332 00:33:14,550 --> 00:33:18,400 أنتِ حقاً الشخص الوحيد الذي تعرفين ما أشعر به 333 00:33:22,700 --> 00:33:24,680 أشكركِ 334 00:33:24,680 --> 00:33:26,160 توقف عن البكاء 335 00:34:00,140 --> 00:34:02,400 لماذا بحق الجحيم صنعت زومبي؟ 336 00:34:02,400 --> 00:34:04,450 هل تعرف؟ 337 00:34:05,900 --> 00:34:12,430 بأن الذئب يحب أنثى واحدة فقط طوال حياته 338 00:35:22,980 --> 00:35:27,520 يا عزيزتي، سأُنقذكِ بالتأكيد 339 00:35:28,480 --> 00:35:31,130 عليكِ أن تعيشي 340 00:35:32,400 --> 00:35:34,490 لكي أعيش 341 00:35:35,410 --> 00:35:37,710 يمكنكِ فعل ذلك 342 00:35:58,670 --> 00:36:00,210 عزيزتي؟ 343 00:36:00,210 --> 00:36:03,940 يا عزيزتي، هل يمكنكِ سماعي؟ 344 00:36:07,080 --> 00:36:11,160 أنتِ على قيد الحياة. على قيد الحياة 345 00:36:13,020 --> 00:36:16,150 ماذا؟ ماذا تُريدين؟ 346 00:36:17,730 --> 00:36:20,680 ماء؟ حسناً، انتظري قليلاً فقط 347 00:36:32,910 --> 00:36:35,100 !يا عزيزتي، الماء 348 00:36:37,000 --> 00:36:38,630 يا عزيزتي 349 00:36:41,700 --> 00:36:43,380 عزيزتي؟ 350 00:36:57,580 --> 00:36:59,290 يا عزيزتي 351 00:37:13,070 --> 00:37:14,520 ...يا عزيزتي 352 00:37:30,700 --> 00:37:32,950 أعتقدت ذلك حينها 353 00:37:38,120 --> 00:37:41,300 لو أستطعت إنقاذ زوجتي فقط 354 00:37:42,850 --> 00:37:45,580 فيمكنني فعل أي شيءٍ لعين 355 00:37:45,580 --> 00:37:48,750 لكن مع ذلك، أنت جعلت شخصاً ميتاً زومبي؟ 356 00:37:51,870 --> 00:37:56,640 يا عزيزتي، يمكننا العودة إلى ما كُنا عليه 357 00:37:57,890 --> 00:38:00,370 لقد رأيتِ بأن هناك أمل، أليس كذلك؟ 358 00:38:03,520 --> 00:38:05,740 ذلك الوغد المجنون 359 00:38:19,440 --> 00:38:22,370 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] 360 00:38:22,380 --> 00:38:26,990 [ " وكالة " ملك العالم ] 361 00:38:31,880 --> 00:38:34,980 إنهُ هناك بالتأكيد 362 00:38:35,660 --> 00:38:40,510 لو هرب، فالمستشفى ستكون بفوضى بحلول الآن 363 00:38:43,400 --> 00:38:45,720 آه، ماذا علي أن أفعل؟ 364 00:38:52,000 --> 00:38:55,430 [ كونغ سون جي ] 365 00:38:56,890 --> 00:38:58,180 لمَ أنت مُتردد؟ 366 00:38:58,180 --> 00:39:00,390 آه يا أختي الكبيرة. مرحباً 367 00:39:00,390 --> 00:39:03,160 لأنك تتردد هكذا، فلا يمكنك اللحاق بها 368 00:39:03,160 --> 00:39:05,330 ماذا ستفعل الآن؟ 369 00:39:05,330 --> 00:39:07,280 أسأل ما الذي ستفعله بشأن ( كونغ سون جي )؟ 370 00:39:07,280 --> 00:39:10,110 ما الذي تتحدثين عنه؟ هل حدث شيءٌ ما لـ( سون جي )؟ 371 00:39:10,110 --> 00:39:13,330 آه، لأكون صادقة 372 00:39:13,330 --> 00:39:14,680 أعتقد بأنها تواعد رئيسها 373 00:39:14,680 --> 00:39:16,690 !تواعد؟ 374 00:39:18,420 --> 00:39:19,640 كيم موّ يونغ )؟ ) 375 00:39:19,640 --> 00:39:22,260 لقد سمعت بأذنيّ هاتين 376 00:39:22,260 --> 00:39:25,460 .كلاهما يُرسلان القلوب لبعضهما البعض كأزواجٍ 377 00:39:25,460 --> 00:39:27,820 (آه، أنا مستاءةٌ للغاية! لا أستطيع حقاً صنع جرعةٍ واحدة ( نخب ...مع الزبادي أو أي شيء 378 00:39:27,820 --> 00:39:30,650 يا إلهي 379 00:39:32,080 --> 00:39:34,490 " نعم، هذه وحدة جرائم العنف لشرطة " غانغ ريم 380 00:39:34,500 --> 00:39:35,830 أين؟ 381 00:39:35,830 --> 00:39:38,010 نعم، سنكون هناك حالاً 382 00:39:38,010 --> 00:39:40,450 " يا زميلي الأقدم، لقد تم العثور على جثةٍ مجهولة الهوية في جبل " تشو وول 383 00:39:40,450 --> 00:39:42,220 !آه، ما هذا بحق الكون 384 00:39:42,220 --> 00:39:44,060 آه، سأتصل بكِ بعد العمل يا أختي الكبيرة 385 00:39:44,060 --> 00:39:45,550 حسناً، افعل ذلك. اسرع واذهب 386 00:39:45,550 --> 00:39:47,260 لنذهب 387 00:39:50,070 --> 00:39:53,640 آه، أنت تستمر بالعمل هكذا طوال الوقت. فمتى ستواعد؟ 388 00:39:53,640 --> 00:39:57,260 لكن أتساءل ما الذي يحدث في مدينة " غانغ ريم ". أنا فضولية جداً 389 00:40:22,060 --> 00:40:24,460 ...للعيش كزومبي 390 00:40:25,740 --> 00:40:28,210 هل تعلم كم هو يؤلم؟ 391 00:40:29,700 --> 00:40:32,850 بأن تكون لديك شهية عند النظر إلى إنسان 392 00:40:33,810 --> 00:40:37,620 كم هو بائسٌ، مُقرفٌ 393 00:40:37,620 --> 00:40:39,860 و بغيضٌ ذاك؟ 394 00:40:41,250 --> 00:40:44,320 تلك الحقيقة وحدها تجعلك تُريد أن تموت 395 00:40:45,420 --> 00:40:47,940 و لكن لا يمكنك حتى الموت 396 00:40:51,150 --> 00:40:53,880 للشخص الذي تحبهُ كثيراً 397 00:40:53,880 --> 00:40:56,610 هل تُريد أن تجعلها تشعر بذلك الألم؟ 398 00:41:00,860 --> 00:41:03,840 كونها على قيد الحياة هو ما يهم 399 00:41:03,840 --> 00:41:08,210 .حيةٌ، بجانبي 400 00:41:10,250 --> 00:41:12,740 على الأقل، أن تكون حية 401 00:41:13,380 --> 00:41:15,600 هو أفضل من كونها ميتة 402 00:41:17,060 --> 00:41:19,540 حتى لو بدا الأمر كأنهُ جحيم 403 00:41:30,690 --> 00:41:32,130 !( يا محقق ( تشا 404 00:41:34,040 --> 00:41:36,420 !آه، حقاً 405 00:41:37,480 --> 00:41:40,380 هل أنت بخير؟ 406 00:41:41,880 --> 00:41:45,080 هل سارت الأمور على ما يرام بين عائلتك وأصهارك المستقبلين؟ 407 00:41:45,080 --> 00:41:48,430 لقد تبادلنا التحيات وانتهى الاجتماع في غضون ثلاث دقائقٍ بالضبط 408 00:41:48,430 --> 00:41:52,350 ،ماذا يهم إذا حصلت على ترقيةٍ خاصة عندما أكون أباً بلا أي نقاطٍ بالنسبة لإبنتي؟ 409 00:41:52,350 --> 00:41:54,170 ماذا كان سبب الوفاة؟ 410 00:41:54,170 --> 00:41:58,270 يبدو بأن النزيف الناجم عن كسرٍ في الجمجمة هو السبب المباشر للوفاة 411 00:41:58,270 --> 00:42:01,610 و لكننا سنحتاج إلى إجراء تشريحٍ للجثة لمعرفة .ما إذا كانت وفاةٍ عرضية أم جريمة قتل 412 00:42:01,610 --> 00:42:04,120 قُلت بأن الجثة دُفنت على منحدر التل 413 00:42:04,120 --> 00:42:06,180 إنها قضية قتلٍ، بالطبع 414 00:42:11,120 --> 00:42:15,090 يا زميلي الأقدم، لقد حصلنا للتو على نتيجة تحليل بصمات الأصابع 415 00:42:15,090 --> 00:42:16,820 نعم؟ 416 00:42:16,830 --> 00:42:18,550 لكن هذا غريبٌ بعض الشيء 417 00:42:18,550 --> 00:42:21,740 ماذا تقصدين بـ"غريب"؟ ما هو؟ 418 00:42:21,740 --> 00:42:25,370 عادت هوية الضحية باسم ( كيم موّ يونغ ) لمكتب التحريات 419 00:42:25,370 --> 00:42:28,060 كيم موّ يونغ )؟ ) - نعم - 420 00:42:37,620 --> 00:42:43,360 انظروا إلى هذا. لن يتم تشغيل العداد في مبنى فارغ 421 00:42:48,290 --> 00:42:50,780 هل يجب علي الدخول؟ 422 00:43:26,800 --> 00:43:28,730 ( لنعمل معاً ) 423 00:43:28,730 --> 00:43:32,180 ( !افعل ذلك! اسحبه ) 424 00:43:32,180 --> 00:43:34,000 ( لا، لن أفعل ذلك ) 425 00:43:34,000 --> 00:43:35,320 ( ذلك... اذهب إلى هناك ) 426 00:43:35,320 --> 00:43:38,200 ( اسحبه ) 427 00:43:51,020 --> 00:43:53,600 لقد عرفت ذلك 428 00:44:11,410 --> 00:44:13,360 يا رئيس 429 00:44:18,710 --> 00:44:20,660 يا رئيس 430 00:44:45,300 --> 00:44:47,340 !يا رئيس 431 00:44:48,180 --> 00:44:51,580 ما هذا؟ كيف أتيتِ إلى هنا؟ 432 00:44:54,770 --> 00:44:57,540 !ما هو ذاك؟ 433 00:44:57,540 --> 00:45:02,570 سأشرح لاحقاً لذا فكي وثاق شخصيّ " ملك العالم " أولاً 434 00:45:07,040 --> 00:45:09,490 ( !اذهبي! اذهبي! اذهبي ) 435 00:45:09,490 --> 00:45:11,690 ( !هيا، اذهبي ) 436 00:45:13,350 --> 00:45:15,000 انحني قليلاً 437 00:45:15,000 --> 00:45:17,730 ( لا أستطيع بسبب ظهري ) 438 00:45:20,340 --> 00:45:22,820 لا تخافي واستمعي جيداً 439 00:45:22,820 --> 00:45:27,520 رئيسكِ هو... زومبي 440 00:45:29,700 --> 00:45:31,180 !قُلت بإنهُ زومبي 441 00:45:31,180 --> 00:45:34,400 أنا أعلم. أنت تؤلمني 442 00:45:34,400 --> 00:45:35,450 ...يا إلهي، عندما أكون مشغولةٌ جداً 443 00:45:35,450 --> 00:45:39,120 أنتِ تعلمين؟ يمكنني سحب الأحذية للخارج يا غبية 444 00:45:39,120 --> 00:45:42,410 ( اسرع مع ( وانغ ويي )! فك وثاق ( وانغ ويي 445 00:45:42,410 --> 00:45:44,540 كانت تعرف و لكنها عملت معه؟ 446 00:45:44,540 --> 00:45:45,670 ما هذا؟ 447 00:45:45,670 --> 00:45:48,710 يا رئيس، هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير - 448 00:45:48,710 --> 00:45:50,880 فكي وثاقي 449 00:45:55,710 --> 00:45:56,590 استمع جيداً 450 00:45:56,590 --> 00:46:00,370 إذا كُنت محققاً، فلا يمكنك أن تهتز أبداً في أي موقف 451 00:46:00,370 --> 00:46:02,680 لقد فهمت 452 00:46:05,170 --> 00:46:08,060 سنُبلغ أولاً 453 00:46:14,960 --> 00:46:20,080 يا رئيس، لمَ لا تأتي؟ 454 00:46:21,930 --> 00:46:25,530 [ أغراضٍ مُتعلقة بحيوانات التجارب ] 455 00:46:37,900 --> 00:46:41,290 [ كّوت سوّ نيّ ] 456 00:46:41,290 --> 00:46:43,220 " كّوت سوّ نيّ " 457 00:46:47,840 --> 00:46:51,100 كّوت سوّ نيّ "إذاً، هل قام بإجراء تجاربٍ على الحيوانات حقاً؟ " 458 00:46:51,100 --> 00:46:53,500 !( يا ( نو بوّنغ شيك 459 00:46:53,500 --> 00:46:55,550 ..." عزيزتي " كّوت سوّ نيّ 460 00:46:55,550 --> 00:46:57,910 يا رئيس، اهدأ 461 00:46:57,910 --> 00:47:01,570 ...المحقق لا يهتز في أي موقف 462 00:47:03,600 --> 00:47:05,530 !يا رئيس 463 00:47:06,380 --> 00:47:08,880 لمَ هو هكذا؟ 464 00:47:08,880 --> 00:47:14,610 [ القرية حيث يسعد فيها الناس والكلاب ] 465 00:47:30,790 --> 00:47:38,150 ..." يا أخي الكبير... أنت، كيف تجرؤ على فعل ذلك بعزيزتي " كّوت سوّ نيّ 466 00:47:40,740 --> 00:47:42,350 ماذا؟ 467 00:47:43,080 --> 00:47:46,990 عندما أحاول إحياء شخصٍ ميت، فهل حياة الكلب المهجن بتلك الأهمية؟ 468 00:47:48,510 --> 00:47:51,490 ...بعد أن توسلت كثيراً 469 00:47:51,490 --> 00:47:56,620 يا ( سونغ روك )، الصياد لا يقوم بالصيد بنفسه 470 00:47:56,620 --> 00:47:59,100 يتم ذلك بواسطة كلب الصيد 471 00:47:59,100 --> 00:48:03,470 لقد كُنت كلب صيدٍ جيدٍ بالنسبة لي 472 00:48:03,470 --> 00:48:08,700 ولكن ما برأيك يحدث عندما لا يستطيع كلب الصيد القيام بعملهِ؟ 473 00:48:08,700 --> 00:48:11,080 حينها، كلب الصيد 474 00:48:13,700 --> 00:48:16,150 !يؤكل كذلك 475 00:48:22,750 --> 00:48:26,740 هذا صحيح، أيها الوغد. اقتلني أيضاً، أيها الوغد 476 00:48:26,740 --> 00:48:31,700 أنا أيضاً. اقتلني كما قتلت " كّوت سوّ نيّ "، أيها الوغد 477 00:48:56,550 --> 00:48:58,710 !( لا! يا ( وانغ ويي 478 00:48:58,710 --> 00:49:01,810 ...عُد! بسبب هذا الوغد، أنت 479 00:49:01,810 --> 00:49:05,570 !عُد يا ( ويي )! عليك أن تعيش 480 00:49:09,450 --> 00:49:13,810 !اسرع، اهرب! على الأقل يجب أن تهرب 481 00:49:13,810 --> 00:49:15,050 [ مغلق ] 482 00:49:15,050 --> 00:49:19,940 [ مستشفى " غانغ ريم " للحيوانات ] 483 00:49:20,760 --> 00:49:23,650 ...ذلك الغبـ 484 00:49:40,830 --> 00:49:47,300 ما الذي يخطط له (نو بوّنغ شيك) بحق السماء؟ 485 00:49:47,300 --> 00:49:50,360 لقد كان أكثر جنوناً مِمَّا كُنا نظن 486 00:49:50,360 --> 00:49:54,970 لقد قام بهذه التجربة المجنونة بسبب زوجتهِ التي أصبحت زومبي 487 00:49:57,460 --> 00:49:58,750 هل ستنجحين بنزع ذلك غداً؟ 488 00:49:58,750 --> 00:50:01,990 !إنهُ لا ينجح. لمَ هذا صعبٌ جداً؟ 489 00:50:01,990 --> 00:50:03,780 انتظر قليلاً 490 00:50:03,780 --> 00:50:06,020 سينتهي ذلك قريباً 491 00:50:21,440 --> 00:50:24,230 أرجوك بسرعة 492 00:50:24,230 --> 00:50:26,290 انتظر قليلاً فقط 493 00:50:36,140 --> 00:50:40,410 لا تنظري. ابقي ساكنة 494 00:50:57,390 --> 00:51:01,450 أنتِ تفهمينني، أليس كذلك؟ لنهدأ 495 00:51:19,240 --> 00:51:22,300 ...يا رئيس. يا رئيس، هذه 496 00:51:22,300 --> 00:51:25,570 تبدو كأنها تنتمي إلى الأشخاص المفقودين 497 00:51:29,650 --> 00:51:34,230 أنت تقول بأن كل هؤلاء الأشخاص هم الضحايا في هذه القضية، أليس كذلك؟ - نعم - 498 00:51:42,580 --> 00:51:46,170 [ البحث عن شخصٍ مفقود ] [ البحث عن زوجٍ مفقود ] 499 00:51:49,120 --> 00:51:55,070 نو بوّنغ شيك ) قد كان يقوم بإجراء تجاربٍ بشكلٍ غير قانوني ) ليس فقط على الحيوانات ولكن أيضاً على البشر كذلك 500 00:51:55,070 --> 00:51:57,040 ...و 501 00:51:58,570 --> 00:52:01,610 في النهاية، الزوجة أهتمت بالتنظيف 502 00:52:04,810 --> 00:52:09,320 الوحش كان يصنع وحشاً 503 00:52:22,970 --> 00:52:26,330 يبدو كأن طعاماً آخر قد زحف إلى هنا 504 00:52:30,350 --> 00:52:36,210 إذاً، هل لدينا وقت وجبةٍ بشكلٍ جدي؟ 505 00:52:48,420 --> 00:52:56,080 حسناً، الزومبي ظل على الحائط لفترةٍ طويلة 506 00:52:58,920 --> 00:53:00,910 أخبرتكِ بأن تُزيلينه بالفعل 507 00:53:00,910 --> 00:53:02,250 !يا إلهي، لقد فاجأتني 508 00:53:02,250 --> 00:53:03,390 أخبرتكِ بأنني لا أحب ذلك حقاً 509 00:53:03,390 --> 00:53:07,800 من؟ الزومبي؟ المحقق ( كيم )؟ 510 00:53:07,800 --> 00:53:09,930 أعطني كأساً من الجعة 511 00:53:15,060 --> 00:53:17,870 بالصدفة، هل تحدثتِ مع ( سون جي ) اليوم؟ 512 00:53:17,870 --> 00:53:19,760 لقد كانت مشغولة مؤخراً، كما تعلم 513 00:53:19,760 --> 00:53:23,420 .( كانت تبحث في أمر ( نو بوّنغ شيك 514 00:53:23,420 --> 00:53:24,890 أشكركِ 515 00:53:26,000 --> 00:53:27,990 نو بوّنغ شيك)؟) 516 00:53:27,990 --> 00:53:30,500 أنتِ تشيرين إلى ذلك الطبيب البيطري في عيادة الحيوانات؟ 517 00:53:30,500 --> 00:53:33,470 .إذا كنت قلقاً جداً، فيجب أن تذهب 518 00:53:33,470 --> 00:53:38,790 "ما الفائدة من تحويل الوظائف من "مطاردة السبعين دقيقة إلى وكالة تحريات؟ 519 00:53:38,790 --> 00:53:40,840 .هي لا تزال مجنونة كما كانت دائماً 520 00:53:40,840 --> 00:53:43,780 .أراهن أنها ذهبت إلى عيادة الحيوانات مرةً أخرى اليوم 521 00:53:43,780 --> 00:53:47,430 .مع رئيسها بالتأكيد 522 00:53:47,430 --> 00:53:52,390 .يا له من عملٍ جماعي حالم بين الاثنين 523 00:54:08,410 --> 00:54:12,730 لقد رأيتم كيف كان ذلك الفتى ينظر إلي، أليس كذلك؟ 524 00:54:16,050 --> 00:54:20,590 لمَ يندفع الزومبي كلما رأوني؟ 525 00:54:20,590 --> 00:54:25,140 .ضعف الزومبي هو مؤخرة رأسهم 526 00:54:38,030 --> 00:54:40,940 [ مستشفى "غانغ ريم" للحيوانات ] 527 00:54:40,940 --> 00:54:45,010 .يا عزيزتي، كُلي الكثير 528 00:54:47,510 --> 00:54:49,370 !انتظري دقيقة 529 00:54:52,260 --> 00:54:54,830 .دعينا لا نفعل ذلك 530 00:54:54,830 --> 00:54:59,310 .يمكنكِ العيش بشكلٍ كافٍ دون الحاجة إلى أكل البشر 531 00:54:59,310 --> 00:55:02,610 بالطبع، قد يكون الأمر صعباً في البداية، لكنني تمكنت من الاستغناء عنه .بعد الكثير من المحاولات 532 00:55:02,610 --> 00:55:07,400 .لذا، دعينا لا نعيش هكذا، من فضلكِ 533 00:55:10,770 --> 00:55:16,390 .أوه، كم هذا مؤسف. هي قد ذاقت الكثير من البشر بالفعل 534 00:55:33,920 --> 00:55:37,240 !عُد إلى رشدك! إنها ليست زوجتك ولكنها زومبي 535 00:55:37,240 --> 00:55:40,200 !ليست إنسانة بل زومبي يتغذى على البشر 536 00:55:40,200 --> 00:55:45,130 كل ما عليها فعله هو أن تكون في مرمى نظري !سواءً كانت بشرية أو زومبي 537 00:55:53,390 --> 00:55:54,680 !(سون جي) 538 00:55:54,680 --> 00:55:56,700 !(كونغ سون جي) 539 00:56:13,320 --> 00:56:16,510 !يا رئيس 540 00:56:17,340 --> 00:56:19,400 !يا رئيس 541 00:56:57,760 --> 00:57:02,420 .أنا... قتلت زومبي 542 00:57:05,180 --> 00:57:07,050 .انتهى الأمر 543 00:57:07,050 --> 00:57:08,570 !يا رئيس! استيقظ يا رئيس 544 00:57:08,570 --> 00:57:10,950 !يا رئيس... يا رئيس 545 00:57:14,220 --> 00:57:17,090 ... أنا أيضاً ... ربما 546 00:57:17,090 --> 00:57:19,910 قد أصبح زومبي كذلك؟ 547 00:57:19,910 --> 00:57:24,340 .هذا ليس صحيحاً، يا رئيس (لي). رجاءً عُد إلى رشدك 548 00:57:24,340 --> 00:57:26,340 ...(يا مدير (كيم 549 00:58:13,020 --> 00:58:15,260 .لحظةً واحدة من فضلكم 550 00:58:16,500 --> 00:58:20,470 .يا (وانغ ويي)، شكراً لك على الوقت الذي قضيته معي 551 00:58:20,470 --> 00:58:24,390 .وأيضاً، أنا آسف 552 00:58:24,390 --> 00:58:30,220 .كل ما فعلته هو مواجهة المشقة في "كوريا"، بسببي 553 00:58:30,220 --> 00:58:32,300 !يا رئيس 554 00:58:32,300 --> 00:58:38,620 ،عندما أموت 555 00:58:38,620 --> 00:58:41,220 ."احتفظ بوكالة تحريات "ملك العالم 556 00:58:41,220 --> 00:58:43,610 ...يا رئيس 557 00:58:44,300 --> 00:58:46,540 الوصي؟ 558 00:58:46,540 --> 00:58:47,700 هل ترغب في مرافقته؟ 559 00:58:47,700 --> 00:58:49,850 ..كلا 560 00:58:49,850 --> 00:58:52,980 .سأتبعكم في سيارة أجرة 561 00:58:52,980 --> 00:58:56,830 وربما إذا كان رئيسي يعاني من نوبة 562 00:58:56,830 --> 00:59:00,630 .أو حاول أن يعضك ، فإقض على حياته على الفور 563 00:59:00,630 --> 00:59:05,130 .لمعلوماتك، نقطة ضعف الزومبي هو مؤخرة رأسهم 564 00:59:25,080 --> 00:59:29,970 لا تقلق. لا شيء كثير سيأتي منه. ألن تذهب إلى المكتب، يا رئيس؟ 565 00:59:29,970 --> 00:59:32,940 .سأتصل بك إذا حدث أي شيء 566 00:59:39,760 --> 00:59:41,080 !(يا (كونغ سون جي 567 00:59:41,080 --> 00:59:43,470 ♫ ...يومٌ آخر يمر ♫ 568 00:59:43,470 --> 00:59:44,960 .(مهلاً يا (تشا دو هيون - هل أنتِ بخير؟ - 569 00:59:44,960 --> 00:59:47,080 أنتِ لم تتأذى أو أي شيء؟ - .أنا بخير - 570 00:59:47,080 --> 00:59:51,550 أي شيءٍ هو بخير؟ لماذا تصرين دائماً على أنكِ بخير عندما لا تكونين كذلك؟ 571 00:59:51,550 --> 00:59:53,570 لماذا تغضب من ذلك؟ 572 00:59:53,570 --> 00:59:55,090 .دعينا نذهب إلى المستشفى أولاً 573 00:59:55,090 --> 00:59:56,430 .آه، أنا بخيرٍ حقاً 574 00:59:56,430 --> 00:59:58,540 !عذراً! اسرعوا، من فضلكم 575 00:59:58,540 --> 01:00:01,470 ♫ ...حتى هذا الظلام العميق مع مرور الوقت ♫ 576 01:00:01,470 --> 01:00:04,640 هل أنتِ بخير؟ - .آه، أجل. أنا لم أتأذى في أي مكان - 577 01:00:04,640 --> 01:00:05,790 .أنا بخيرٍ حقاً 578 01:00:05,790 --> 01:00:07,000 .هيا! إبقي ساكنة 579 01:00:07,000 --> 01:00:08,190 ♫ يخبرني أن كل شيء سيكون بخير ... ♫ 580 01:00:08,190 --> 01:00:10,580 .لا يهم. لا تُصر. أنا حقاً بخير 581 01:00:11,600 --> 01:00:13,580 ♫ مفجعٌ خلال عددٍ لا يحصى من الليالي ♫ 582 01:00:13,580 --> 01:00:15,780 .انتظري لثانية - .كلا، أنا بخير - 583 01:00:15,780 --> 01:00:20,430 ♫ مفجعٌ خلال عددٍ لا يحصى من الليالي ♫ 584 01:00:26,400 --> 01:00:27,790 .عذراً، يا زميلي الأقدم 585 01:00:27,790 --> 01:00:30,360 .هناك شيئاً يجب عليك التحقق منه 586 01:00:39,680 --> 01:00:41,720 .سوف أعتني بالأمر. غادري 587 01:00:41,720 --> 01:00:43,620 .عُلم ذلك 588 01:01:30,310 --> 01:01:32,940 دعنا نذهب بهدوء، هاه؟ 589 01:01:41,490 --> 01:01:44,140 .كل شيءٍ مشوش 590 01:01:44,140 --> 01:01:46,790 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 591 01:01:53,820 --> 01:01:57,360 [ "هراء" ] 592 01:02:08,360 --> 01:02:10,640 ما هذا؟ 593 01:02:19,840 --> 01:02:22,150 [ (اسم شهادة الوفاة: (كيم موّ يونغ ] 594 01:02:22,150 --> 01:02:24,020 ،(كانغ مين هو) 595 01:02:25,390 --> 01:02:29,850 .(أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل واختطاف (كيم موّ يونغ 596 01:02:36,010 --> 01:02:43,010 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 597 01:03:05,140 --> 01:03:07,930 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 598 01:03:07,930 --> 01:03:11,490 .إذا جاء شخصٌ ما ليبحث ويسأل عني ، فأنكري أي معرفة 599 01:03:11,490 --> 01:03:14,150 أنتِ وأنا لم نكن على صلة، أتفهمين؟ 600 01:03:14,150 --> 01:03:16,300 ...هذا كان الرئيس آنذاك 601 01:03:16,300 --> 01:03:19,280 ،الجثة وقت الاكتشاف لم يكن لديها رأسٌ أو أعضاء 602 01:03:19,280 --> 01:03:23,490 لذا فإن الشرطة تحقق على افتراض أن احتمال تورط مبيعات الأعضاء البشرية غير القانونية مرتفع 603 01:03:23,490 --> 01:03:25,910 .الرأس (الدماغ) مفقود. لقد ظهر الزومبي 604 01:03:25,910 --> 01:03:28,950 يبدو أنك لم تكن قادراً على القضاء على الأمل .في العودة إلى كونك إنساناً 605 01:03:28,950 --> 01:03:33,060 .لا تقلق. لن تتمكن أبداً من العودة إلى كونك إنساناً 606 01:03:33,060 --> 01:03:38,690 لم يكن للزومبي أي شأنٍ في النزول إلى حيث يعيش البشر .في المقام الأول 607 01:03:38,690 --> 01:03:42,020 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]