0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:02:08,329 --> 00:02:10,129 نعم، يا قائد الفريق 2 00:02:11,149 --> 00:02:13,429 نو بوّنغ شيك ) فعل هذا؟) 3 00:02:23,799 --> 00:02:26,429 .سأعود حالاً، لذا رجاءً انتظر 4 00:02:40,789 --> 00:02:42,629 !يا قائد الفريق 5 00:02:43,419 --> 00:02:46,559 ماذا حدث؟ ماذا عن الضابطة ( باي )؟ 6 00:02:46,559 --> 00:02:49,059 لحسن الحظ، هي قد نجت 7 00:02:49,059 --> 00:02:52,049 لكنها لا تزال فاقدةً للوعي 8 00:03:19,129 --> 00:03:21,259 !( يا ( وانغ ويي 9 00:03:21,259 --> 00:03:22,659 ماذا حدث؟ 10 00:03:22,659 --> 00:03:28,229 لا تقلقي. لقد عضتهُ الزومبي لكن أسنانها لم تكن قادرةً على اختراق الجسد بسبب دهون المعدة 11 00:03:28,229 --> 00:03:29,129 !ماذا؟ 12 00:03:29,129 --> 00:03:32,939 بمعنى آخر، لم يتبق سوى علامات الأسنان على بطنهِ 13 00:03:38,499 --> 00:03:41,239 هذا مريح 14 00:03:41,239 --> 00:03:44,159 أعلم أنكَ مستيقظ لذا افتح عينيكَ 15 00:03:47,659 --> 00:03:49,729 آه، لقد نمتُ جيداً 16 00:03:49,729 --> 00:03:51,739 أوه، مرحباً 17 00:03:51,739 --> 00:03:53,409 لابد أنني قد نمت 18 00:03:53,409 --> 00:03:57,099 .قالوا إنهُ يمكنكَ الخروج من المستشفى على الفور .لا أعرف لماذا تستلقي في غرفة المستشفى 19 00:03:57,099 --> 00:03:59,619 .قد أحصل أيضاً على بعض طعام المستشفى أثناء بقائي هنا 20 00:03:59,619 --> 00:04:02,439 كيف يمكنكَ التحدث عن الطعام بعد سماعكَ عن دهون المعدة؟ 21 00:04:02,439 --> 00:04:04,559 صُم لفترةٍ من الوقت 22 00:04:07,549 --> 00:04:11,319 على أي حال، أتساءل ما إذا كان ( كيم موّ يونغ ) بخير 23 00:04:11,319 --> 00:04:15,419 .على الرغم من أنهُ كان حادثاً، فقد صُدِمَ بشدة على الأرجح 24 00:04:15,419 --> 00:04:19,349 إنه يعادل قتل إنسان لإنسانٍ آخر 25 00:04:19,349 --> 00:04:24,709 المحقق ( كيم موّ يونغ ) هو زومبي … ما زلتُ لا أصدق ذلك 26 00:04:31,289 --> 00:04:36,509 .يا رئيس. إن الرئيس ( ليّ ) بخير ولم يكن مصاباً بالعدوى أيضاً 27 00:04:36,509 --> 00:04:38,159 هذا مريح 28 00:04:38,159 --> 00:04:41,089 ماذا عنكَ؟ هل أنتَ بخير؟ 29 00:04:41,089 --> 00:04:42,299 أنا بخير 30 00:04:42,299 --> 00:04:44,469 —سأذهب الآن إلى المكتب - لا تأتي - 31 00:04:44,469 --> 00:04:46,949 لا تأتي إلى المكتب وإذهبي إلى المنزل لليوم 32 00:04:46,949 --> 00:04:51,639 وإذا جاء أي شخصٍ إلى المكتب وسأل عني، فأخبريهِ بأنكِ لا تعرفين شيئاً 33 00:04:51,639 --> 00:04:53,829 لم يكُن لديكِ أي علاقةٍ بي 34 00:04:53,829 --> 00:04:58,869 حتى الآن، لم يكن لديكِ خيار سوى اتباع أوامري. أتفهمين؟ 35 00:05:01,789 --> 00:05:04,789 مرحباً؟ يا رئيس؟ 36 00:05:09,789 --> 00:05:16,139 ♫ ذكرياتي القديمة بذلك الفيلم المُحطم ♫ 37 00:05:16,139 --> 00:05:20,059 ♫ حول نفس المكان مثل الأرض المستديرة ♫ 38 00:05:20,059 --> 00:05:24,699 لو كنتُ قد مُت في ذلك الوقت 39 00:05:26,129 --> 00:05:28,059 !أمي! يا أمي 40 00:05:28,059 --> 00:05:32,129 لم أكن لأشهد موت والدتي 41 00:05:32,129 --> 00:05:34,159 أمي. يا أمي 42 00:05:34,159 --> 00:05:38,599 ♫ سوف لن أركع مرةً أخرى. سأعيش حياتي اليوم ♫ 43 00:05:38,599 --> 00:05:41,359 !ماذا أفعل؟ رجاءً! ماذا أفعل؟ 44 00:05:41,359 --> 00:05:45,799 البشر في خطر. حتى الزومبي كذلك 45 00:05:45,799 --> 00:05:48,919 ♫ حتى لو ترك الجميع جانبي ♫ 46 00:05:56,809 --> 00:05:59,979 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 47 00:05:59,979 --> 00:06:01,769 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 48 00:06:01,769 --> 00:06:06,459 ما كان يجب أن يأتي الزومبي أبداً إلى حيث يعيش البشر منذ البداية 49 00:06:06,459 --> 00:06:07,819 ♫ كل شيءٍ يختفي … ♫ 50 00:06:07,819 --> 00:06:11,059 ... ما يمكنني فعلهُ من أجلهم هو 51 00:06:11,059 --> 00:06:12,739 … ألا أعود [ !سأجد أي شيءٍ لأجلك ] 52 00:06:12,739 --> 00:06:15,129 ♫ اهربي، أنتِ مثل الوحش بالنسبة لي ♫ 53 00:06:15,129 --> 00:06:17,529 ♫ إذا كان هنالك مكانٌ للذهاب إليه ♫ 54 00:06:17,529 --> 00:06:22,069 [ الحلقــ 12 ــة، أنا زومبي ] 55 00:06:22,069 --> 00:06:33,939 ♫ طريقاً للأسفل نذهب نذهب لتجديني ♫ 56 00:06:33,969 --> 00:06:38,829 لماذا لا يُجيب؟ 57 00:06:38,829 --> 00:06:41,829 [ الحلقــ الأخـيـرة ــة ] 58 00:06:43,279 --> 00:06:44,669 مرحباً؟ 59 00:06:44,669 --> 00:06:46,469 مرحباً؟ 60 00:06:48,699 --> 00:06:52,559 ماذا بحق الجحيم! البطارية منتهية 61 00:06:56,499 --> 00:06:58,449 !إنهُ مزعج 62 00:06:58,449 --> 00:07:00,469 ما هو الوقت؟ 63 00:07:18,769 --> 00:07:25,319 أثناء نقلهُ إلى الشرطة بتهمة اختطاف جثة زوجتهُ المتوفاة قبل خمس سنوات إلى قبو مستشفى الحيوانات الخاص به 64 00:07:25,319 --> 00:07:28,939 نو ) -( نو ) - ألا يشير السيد ( نو ) إلى ذلك السيد ( نو )؟ ) 65 00:07:28,939 --> 00:07:31,789 هاجم الضابطة التي كانت تُرافقهُ وهرب 66 00:07:31,789 --> 00:07:34,459 !أوه، لا 67 00:07:34,459 --> 00:07:36,399 هل هرب؟ 68 00:07:36,399 --> 00:07:39,529 هل يعقل أنهُ هرب ليقتلنا؟ 69 00:07:39,529 --> 00:07:42,799 !يا ( ويي )، أقفل كل الأبواب 70 00:07:42,799 --> 00:07:44,799 !مهلاً، الستائر 71 00:07:47,749 --> 00:07:49,599 ... هرب، المدعي العام ... 72 00:07:49,599 --> 00:07:52,599 ماذا سيحدث لنا الآن؟ 73 00:07:52,599 --> 00:07:56,779 .هذه المرة، لن ينتهي الأمر بعضةٍ فقط 74 00:07:58,949 --> 00:08:03,299 … ( المفقود السيد ( نو ... 75 00:08:03,299 --> 00:08:04,699 التالي 76 00:08:04,699 --> 00:08:09,909 في وقتٍ مبكر من صباح اليوم، تم اكتشاف جثة رجل متوفى في زقاق في “ تشو وول دونغ “ 77 00:08:09,909 --> 00:08:12,809 ... في وقت الاكتشاف، كانت الجثة ينقصها الرأس والأعضاء 78 00:08:12,809 --> 00:08:16,679 الشرطة تستنتج أن هناك احتمالاً كبيراً أن تكون جريمة اتجار بالأعضاء البشرية بشكلٍ غير قانوني 79 00:08:16,679 --> 00:08:18,329 ويتوقع توسيع التحقيق 80 00:08:18,329 --> 00:08:21,599 حصلت الشرطة على لقطات للمراقبة حول المنطقة ... وتقوم حالياً بتحليل 81 00:08:21,599 --> 00:08:23,029 ... تنقصها الرأس 82 00:08:23,029 --> 00:08:24,699 ... للعثور على شهود 83 00:08:24,699 --> 00:08:27,729 تم ذلك من قبل زومبي بالتأكيد 84 00:08:27,729 --> 00:08:29,849 لقد ظهر الزومبي 85 00:08:31,009 --> 00:08:36,209 !يا عزيزتي، لا تنصدمي واستمعي! أعتقد أن الزومبي ظهر حقاً في حينا 86 00:08:36,209 --> 00:08:37,889 هل تحب الزومبي إلى هذا الحد؟ 87 00:08:37,889 --> 00:08:42,809 لا أحبهم. إنهُ مجرد مصدر إلهامٍ لفيلمي 88 00:08:42,809 --> 00:08:44,319 تعال إلى هنا قليلاً 89 00:08:44,319 --> 00:08:48,119 قليلاً؟ - أجل، فقط قليلاً - 90 00:08:48,119 --> 00:08:50,199 —هل يجب أن، مثل الزومبي - !ابتعدي عني - 91 00:08:50,199 --> 00:08:52,589 !أه، اهدأي 92 00:08:53,319 --> 00:08:55,629 —يا أخت زوجتي! أنقذيني 93 00:08:55,629 --> 00:08:58,449 !يا عزيزتي، أنتِ حقاً لا تصدقينني؟ 94 00:08:58,449 --> 00:09:02,889 أنا أخبركَ أنني رأيتُ زومبي في مستشفى ( نو بوّنغ شيك ) للحيوانات 95 00:09:02,889 --> 00:09:07,269 لذلك، أنت ذهبتً إلى مستشفى الحيوانات واكتشفتً القبو 96 00:09:07,269 --> 00:09:09,979 في الداخل، هل صادفتَ زومبي؟ 97 00:09:09,979 --> 00:09:15,699 نعم. ذهب الزومبي ... ونظر إليّ 98 00:09:15,699 --> 00:09:20,059 !هل تريدني أن أصدق ذلك الآن ؟ 99 00:09:20,059 --> 00:09:22,879 !آه، هذا محبطٌ للغاية! أرجوكَ صدقني 100 00:09:22,879 --> 00:09:25,189 !رئيسي تم عضه من قِبَل الزومبي [ …………زومبي ] 101 00:09:25,189 --> 00:09:28,469 إذاً، لماذا لم يصبح رئيسكَ زومبي؟ 102 00:09:28,469 --> 00:09:30,669 ،ذلك ... هذا لأنهُ، كما ترى 103 00:09:30,669 --> 00:09:34,519 لم تكن الأسنان قادرة على الاختراق بسبب الدهون الزائدة 104 00:09:34,519 --> 00:09:37,269 !أنا أُخبركَ بالحقيقة 105 00:09:37,269 --> 00:09:41,699 ( يا قائد الفريق، لا، يا أخي ( تشون سيوب 106 00:09:41,699 --> 00:09:43,429 ( أنا ( ليّ سونغ روك 107 00:09:43,429 --> 00:09:46,699 أنا ( ليّ سونغ روك ) من وكالة التحريات رقم واحد في مدينة "غانغ ريم " مع تقليد يمتد لعشرين عاماً 108 00:09:46,699 --> 00:09:49,369 !لقد رأيتهُ بأم عيني 109 00:09:49,369 --> 00:09:51,799 !زوجة ( نو بوّنغ شيك ) كانت زومبي 110 00:09:51,799 --> 00:09:54,489 !انقض ذلك الزومبي عليّ 111 00:09:54,489 --> 00:09:56,599 الزومبي ... انقض عليك؟ 112 00:09:56,599 --> 00:09:57,479 !نعم 113 00:09:57,479 --> 00:10:00,069 يا ( سونغ روك ) هل أنتَ وحيد هذه الأيام؟ 114 00:10:00,069 --> 00:10:02,549 !نعم ... في الوقت الحاضر— لا ، لا 115 00:10:02,549 --> 00:10:04,359 !أنا لا أتحدث عن ذلك 116 00:10:04,359 --> 00:10:06,439 !لماذا أنتَ هكذا؟ 117 00:10:06,439 --> 00:10:09,739 !أنا منزعج بالفعل كما هو 118 00:10:09,739 --> 00:10:11,439 !أنا أسألكَ ما الذي فعله ( نو بوّنغ شيك ) هناك؟ 119 00:10:11,439 --> 00:10:14,649 !أنا أخبرك أن ( نو بوّنغ شيك ) قام بتربية زومبي هناك 120 00:10:14,649 --> 00:10:16,489 عليكَ أن تصدق ما أخبركَ بهِ حتى أتمكن من التعاون 121 00:10:16,489 --> 00:10:20,039 عليكَ فقط القبض على ( نو بوّنغ شيك ) واسألهُ عما إذا كان زومبياً أم لا 122 00:10:20,039 --> 00:10:24,259 .( يرجى القبض بسرعة على ( نو بوّنغ شيك أنا أطلبُ منكَ ذلك، من فضلك 123 00:10:40,779 --> 00:10:44,459 علينا حماية أنفسنا 124 00:10:44,459 --> 00:10:47,529 ( سواءً كان زومبي أو ( نو بوّنغ شيك 125 00:10:47,529 --> 00:10:49,889 أريد أن أعود إلى “ يان بيان “ 126 00:10:49,889 --> 00:10:52,019 لا بد لي من الحماية 127 00:10:56,099 --> 00:10:57,929 !أنتظر 128 00:10:57,929 --> 00:11:01,189 ألم نغلق الباب قبل المغادرة؟ 129 00:11:01,189 --> 00:11:02,839 نعم، لقد فعلنا 130 00:11:02,839 --> 00:11:05,599 إذاً، لماذا يفتح بدون فتح القفل؟ 131 00:11:20,559 --> 00:11:22,639 !يا رئيس 132 00:11:24,669 --> 00:11:26,569 ( يا ( دو هيون 133 00:11:30,799 --> 00:11:33,549 ما الذي أتى بكَ إلى هنا فجأةً دون الاتصال بي أولاً؟ 134 00:11:33,549 --> 00:11:36,909 اليوم، جئتُ إلى هنا ليس كصديق بل كشرطي 135 00:11:36,909 --> 00:11:43,129 تم العثور على جثة الراحل ( كيم موّ يونغ ). هل كنتِ تعلمين؟ 136 00:11:43,129 --> 00:11:47,799 ماذا؟ - ( أن رئيسُكِ في العمل ليس ( كيم موّ يونغ - 137 00:11:52,689 --> 00:11:55,729 ... هذا - كنت تعلمين، أليس كذلك؟ - 138 00:11:59,019 --> 00:12:02,229 .كنت تعرفين وعملت معه طوال هذا الوقت 139 00:12:09,919 --> 00:12:14,909 الرئيس.....أين الرئيس؟ 140 00:12:15,839 --> 00:12:18,139 .أنا أريد أن أطرح هذا السؤال 141 00:12:33,139 --> 00:12:38,459 إنه (كانغ مين هو)، صحيح؟ 142 00:12:39,709 --> 00:12:42,669 ....لا....ذلك 143 00:12:45,529 --> 00:12:48,379 .يا (دو هيون)، أعتقد أنك أسأت فهم شيءٌ ما 144 00:12:48,379 --> 00:12:50,799 .(رئيسي لم يقتل المحقق (كيم موّ يونغ 145 00:12:50,799 --> 00:12:52,519 .إذاً، عليه فقط التعاون مع التحقيق 146 00:12:52,519 --> 00:12:56,859 غير القتل، هل هناك شيءٌ آخر تخفينه عني؟ 147 00:12:59,919 --> 00:13:02,609 .أسأل إذا كان هناك المزيد من المفاجآت 148 00:13:03,819 --> 00:13:06,149 ما علاقته بـ( نو بوّنغ شيك)؟ 149 00:13:06,149 --> 00:13:08,679 ولماذا ذهبتم إلى المختبر بالأمس؟ 150 00:13:09,499 --> 00:13:15,039 .كان (نو بوّنغ شيك) يجري تجاربٍ غير قانونية طوال هذا الوقت 151 00:13:15,039 --> 00:13:16,889 .....وبالتالي 152 00:13:17,789 --> 00:13:19,909 وبالتالي، ماذا؟ 153 00:13:25,509 --> 00:13:29,289 .لقد صنع زومبي 154 00:13:38,749 --> 00:13:43,959 .بالطبع يصعب تصديق ذلك ، لكنه أكل رأس إنسان وأتلف الجثة 155 00:13:43,959 --> 00:13:46,979 هذا ليس شيئاً يمكن للإنسان فعله ، أليس كذلك؟ 156 00:13:46,979 --> 00:13:51,799 .إذا تعاملنا مع هذا بالطريقة المعتادة ، لكان هناك الكثير من الضحايا الآن 157 00:13:51,799 --> 00:13:55,569 - نو بوّنغ شيك) ليس إنساناً ولكنه زومبي) - !(يا (كونغ سون جي - 158 00:14:02,279 --> 00:14:05,469 .هذا هو آخر تحذير أعطيه لك كصديق 159 00:14:06,759 --> 00:14:10,019 ، إذا رأيت (كانغ مين هو) ولكنك لم تبلغي عنه أو إذا قمت بإخفائه 160 00:14:10,019 --> 00:14:12,729 .فمن تلك اللحظة فصاعدًا ستتم معاقبتكِ أيضاً 161 00:14:12,729 --> 00:14:16,629 .لذا ، احكمي بحكمة 162 00:15:06,199 --> 00:15:07,829 ... لا يمكن إتمام مكالمتك 163 00:15:07,829 --> 00:15:10,939 .لماذا لا يرد على هاتفه 164 00:15:14,609 --> 00:15:18,419 ماذا كان يقول؟ 165 00:15:18,419 --> 00:15:20,779 ....أنت....رأس 166 00:15:20,779 --> 00:15:21,949 .رأسي 167 00:15:21,949 --> 00:15:25,019 .سيء للغاية.... 168 00:15:25,019 --> 00:15:28,209 ماذا؟ ماذا؟ 169 00:15:31,289 --> 00:15:34,299 !آه، لماذا؟! لماذا؟ 170 00:15:34,299 --> 00:15:38,469 .أنت حقاً غبية. هنا 171 00:15:40,879 --> 00:15:43,049 !الرئيس 172 00:15:43,909 --> 00:15:49,339 .أين كنت كل هذا الوقت دون أي اتصال؟ لقد كنت قلقةٌ جداً 173 00:15:49,339 --> 00:15:53,479 لم أستطع الذهاب إلى مكتبي وهناك رجال شرطة ."في كل مكانٍ في مدينة "غانغ ريم 174 00:15:53,479 --> 00:15:57,269 يا محقق (كيم)، فكر في هذا المكان على أنه مكانك الخاص 175 00:15:57,269 --> 00:15:59,819 .وإبق هنا بشكلٍ مريح 176 00:15:59,819 --> 00:16:02,499 .كما لو أن أي شخصٌ سيفعل أي شيءٍ لتلك المعدة 177 00:16:02,499 --> 00:16:05,129 .إنه لظهري. ظهري 178 00:16:07,009 --> 00:16:09,339 هل زاد وزني؟ 179 00:16:11,889 --> 00:16:14,919 .(يبدو أنهم عثروا على جثة (كيم موّ يونغ 180 00:16:14,919 --> 00:16:17,529 .دو هيون) يبحث عنك الآن) 181 00:16:17,529 --> 00:16:20,839 .بهذا المعدل ، سيتم الكشف عن هويتك قريباً 182 00:16:20,839 --> 00:16:23,719 .(الأهم من ذلك ، علينا أولاً أن نجد (نو بوّنغ شيك 183 00:16:23,719 --> 00:16:26,669 أوه! الانترنت في حالة جنون 184 00:16:26,669 --> 00:16:28,059 ."لأن هناك حالة زومبي في مدينة "غانغ ريم 185 00:16:28,059 --> 00:16:29,899 زومبي؟ 186 00:16:29,899 --> 00:16:33,749 ."لأن الجاني أتلف الجثة ، فقد أطلق عليه اسم "الزومبي 187 00:16:33,749 --> 00:16:36,109 .هناك حديث عن الاتجار غير المشروع بالأعضاء أيضاً 188 00:16:36,109 --> 00:16:38,159 .(هذا بالتأكيد تم بواسطة (نو بوّنغ شيك 189 00:16:38,159 --> 00:16:40,839 .لقد حول (نو بوّنغ شيك) نفسه إلى زومبي 190 00:16:40,839 --> 00:16:42,829 نفسه؟ 191 00:16:45,879 --> 00:16:51,049 تم العثور على القارورة التي تحتوي على السائل .الذي أخرجه من جسدي في مكان الحادث 192 00:16:51,049 --> 00:16:53,969 [نو بوّنغ شيك)،المشتبه به في جريمة قتل يهرب أثناء النقل) ] 193 00:16:55,459 --> 00:16:59,069 قام (نو بوّنغ شيك) بحقن السائل لنفسه، أليس كذلك؟ 194 00:16:59,069 --> 00:17:01,609 .سيتعين علينا العثور على (نو بوّنغ شيك) أولاً 195 00:17:01,609 --> 00:17:04,699 كيف سنجده بينما حتى الشرطة لا تستطيع ذلك؟ 196 00:17:04,699 --> 00:17:08,259 .علاوةً على ذلك ، حتى أنه جعلني يغمى علي بسبب هذا الغاز الغريب 197 00:17:08,259 --> 00:17:09,959 .أنا خائفٌ حتى الموت 198 00:17:09,959 --> 00:17:12,399 .لم أكن مستعداً وخسرت أمام هذا الغاز الأخضر أيضاً 199 00:17:12,399 --> 00:17:15,379 .حتى أنا أغمي علي 200 00:17:17,389 --> 00:17:19,299 ....أخضر 201 00:17:20,849 --> 00:17:23,879 ربما، هل تتحدثون عن هذا؟ 202 00:17:23,879 --> 00:17:25,999 من أين حصلت على هذا؟ 203 00:17:25,999 --> 00:17:28,589 .كان في المختبر ، لذا أحضرته 204 00:17:39,119 --> 00:17:42,659 ماذا، (نو بوّنغ شيك)؟ 205 00:17:42,659 --> 00:17:46,219 قلت لك ألا تطلبي هذا النوع من الخدمات منذ أيام البث ، أليس كذلك؟ 206 00:17:46,219 --> 00:17:48,229 !المحقق أو أياً كان ، استقيلي الآن 207 00:17:48,229 --> 00:17:51,339 .يا أختي ، هذا كله من أجلنا 208 00:17:51,339 --> 00:17:55,659 ،حقيقة أنه يمكنك القلق بشأن قائمة العشاء وليس بشأن نهاية العالم أو الحرب 209 00:17:55,659 --> 00:17:59,849 ... وعلى الرغم من فشل أفلام زوج أختي، لا يزال بإمكانه الحلم 210 00:17:59,849 --> 00:18:03,269 ... وكذلك حقيقة أن (جون وو) بصحةٍ جيدة ويمكنه الذهاب إلى المدرسة 211 00:18:03,269 --> 00:18:06,139 كل هذا لأن مدينة "غانغ ريم" مدينة مسالمة ، أليس كذلك؟ 212 00:18:06,139 --> 00:18:10,199 .من أجل الحفاظ على هذا السلام ، فإن مساعدتك ضرورية 213 00:18:10,199 --> 00:18:12,399 ...أرجوك، ساعدي 214 00:18:12,399 --> 00:18:14,209 ...آه، حقاً 215 00:18:14,209 --> 00:18:17,259 .دعونا نشرب هذا ونتحدث 216 00:18:17,989 --> 00:18:19,619 !أوه، هذا صحيح 217 00:18:19,619 --> 00:18:25,339 أحد زبائني هو من الأقارب البعيدين لأصهار .زوجة مدير مستشفى الحيوانات 218 00:18:25,339 --> 00:18:29,709 .على ما يبدو ، كان المدير (نو) يعمل بشكلٍ جيد كأخصائي أمراض مخ 219 00:18:29,709 --> 00:18:34,429 حقاً؟ إذاً، لماذا استقال؟ 220 00:18:35,179 --> 00:18:37,379 .يقولون أنه كان بسبب سوء الممارسة الطبية 221 00:18:37,379 --> 00:18:40,839 !سوء الممارسة الطبية؟ - .أجل، أنا سمعت ذلك أيضاً - 222 00:18:40,839 --> 00:18:46,869 .سمعت أن هناك مرضى ماتوا بسبب سوء الممارسة الطبية هذه 223 00:18:46,869 --> 00:18:50,069 زميل دراسة لمدير مستشفى الحيوانات 224 00:18:50,069 --> 00:18:53,149 .هو عضوٌ يحصل على عصيرنا الأخضر 225 00:18:53,149 --> 00:18:56,039 .وهذا العضو قال شيئاً غريباً 226 00:18:56,039 --> 00:18:57,839 أجل؟ 227 00:18:58,869 --> 00:19:02,759 ، عندما تموت الحيوانات التي كان يربيها 228 00:19:06,719 --> 00:19:09,439 ....ذلك....ذلك 229 00:19:14,909 --> 00:19:17,369 !ما هو؟! بجدية 230 00:19:17,369 --> 00:19:19,659 .انظروا 231 00:19:20,619 --> 00:19:22,959 !التحنيط 232 00:19:23,609 --> 00:19:25,539 لقد سمعت، صحيح؟ 233 00:19:25,539 --> 00:19:27,649 [التحنيط ] 234 00:19:30,289 --> 00:19:34,679 .قام (نو بوّنغ شيك) بحشو جميع الحيوانات التي كان يربيها 235 00:19:36,939 --> 00:19:40,969 .بالتفكير في الأمر ، كان هناك الكثير من الحيوانات المحنطة في ذلك المختبر 236 00:19:44,079 --> 00:19:49,369 إذاً، لم تكن تلك ألعاباً لكنه صنعها بالفعل؟ 237 00:19:49,369 --> 00:19:52,529 .يمكنك القول أنه لم يكن لديه روح منذ البداية 238 00:19:53,249 --> 00:19:59,049 !لقد عهدت بعزيزتي "كّوت سوّ نيّ" إلى هذا النذل 239 00:19:59,049 --> 00:20:03,109 .يجب أن أجده بسرعة قبل أن يصبح وحشاً 240 00:20:03,969 --> 00:20:07,329 "المشتبه به الرئيسي فيما يسمى بقضية اختفاء وقتل "الظل 241 00:20:07,329 --> 00:20:10,089 "التي وقعت في حي مدينة "غانغ ريم 242 00:20:10,089 --> 00:20:13,699 .هاربٌ حالياً من تهمة خطف جثة زوجته المتوفاة 243 00:20:13,699 --> 00:20:17,999 مكان وجود السيد (نو) ، مدير مستشفى الحيوانات .لا يزال مجهولاً 244 00:20:17,999 --> 00:20:21,039 كانت الشرطة تكتشف الطريق الذي يسلكه عبر كاميرات المراقبة 245 00:20:21,039 --> 00:20:23,829 .وتقوم بتركيز جهودها على مطاردة السيد (نو) المشتبه به 246 00:20:23,829 --> 00:20:27,309 ، من أجل تحديد سبب الوفاة بدقة 247 00:20:27,309 --> 00:20:29,719 طلبت الشرطة من دائرة الطب الشرعي الوطنية .(إجراء تشريحٍ لجثة زوجة السيد (نو 248 00:20:29,719 --> 00:20:33,689 استناداً إلى حقيقة أن جثة زوجة السيد (نو) قد تحللت بالفعل 249 00:20:33,689 --> 00:20:37,309 ، وحقيقة أن مكان وجودها كان مجهولاً منذ عدة سنوات 250 00:20:37,309 --> 00:20:40,849 (استنتجت الشرطة أن جثتها كانت لدى السيد (نو لأكثر من 9 أشهر 251 00:20:40,849 --> 00:20:44,489 وقد نقلت رسالة من خلال المصادر مُفادها .أن الشرطة ستحقق بدقة في القضية 252 00:20:44,489 --> 00:20:46,169 نعم ، مزيج الأمعاء؟ 253 00:20:46,169 --> 00:20:49,569 .أجل، شكراً لك 254 00:20:49,569 --> 00:20:53,009 .يا رئيسة، مزيج الأمعاء للذهاب، من فضلك 255 00:20:53,009 --> 00:20:54,239 !فهمت 256 00:20:54,239 --> 00:20:56,309 ["أمعاء "داي هان ] 257 00:21:05,949 --> 00:21:09,089 .الأمعاء هنا - !(مرحباً، يا (بو را - 258 00:21:09,089 --> 00:21:13,349 .أوه، مرحباً. دعيني أساعدك بهذه الأشياء الثقيلة ، من فضلك 259 00:21:13,959 --> 00:21:16,679 .لابد أنكم مجتهدين جداً بشأن عمل الوكالة 260 00:21:26,799 --> 00:21:30,359 هل المحققون لديهم لقاءً ودي أو شيءٌ من هذا القبيل 261 00:21:30,359 --> 00:21:34,569 .يمكنك القول أنه اجتماع لصالح مدينة "غانغ ريم" بأكملها 262 00:21:35,309 --> 00:21:37,969 أنت تعلم أننا سنتقاسم الفاتورة ، أليس كذلك؟ 263 00:21:37,969 --> 00:21:41,709 .سوف أدفع كالعادة - ~ أوه - 264 00:21:43,399 --> 00:21:46,979 .منذ متى؟ أنت دائماً تتم دعوتك 265 00:21:57,319 --> 00:21:59,149 .يا رئيسة (كيم)، أنتِ تطبخين بشكلٍ جيد 266 00:21:59,149 --> 00:22:02,419 !"أمعاء (بو را) هي "جّين 267 00:22:02,419 --> 00:22:04,049 ما هو "جّين"؟ 268 00:22:04,049 --> 00:22:07,299 .الصفقة الحقيقية - .واو ، جيل جديد - 269 00:22:07,299 --> 00:22:08,679 .هناك القليل من الفجوة بين الأجيال 270 00:22:08,679 --> 00:22:10,769 !آه ، نحن الثلاثة في نفس العمر 271 00:22:10,769 --> 00:22:12,469 ماذا؟ 272 00:22:14,889 --> 00:22:17,079 أصدقاء؟ م: الأشخاص الذين هم في نفس العمر ) ("يُشار إليهم باسم "الأصدقاء 273 00:22:17,079 --> 00:22:19,489 .يرجى التحدث بشكلٍ غير رسمي 274 00:22:19,489 --> 00:22:21,149 .نعم ، لنتحدث بشكلٍ غير رسمي 275 00:22:21,149 --> 00:22:22,999 .حسناً 276 00:22:22,999 --> 00:22:25,199 ... لكن، هذا مقلق 277 00:22:25,199 --> 00:22:29,619 .نو بوّنغ شيك)، أين هو ومن يستهدف) 278 00:22:29,619 --> 00:22:34,109 إذاً، هل تمكنتم من العثور على أي شيء على (نو بوّنغ شيك)؟ 279 00:22:34,109 --> 00:22:39,229 .ليس بعد. لا أحد من الضحايا يشترك في أي شيء. لقد هاجم هجوماً أعمى 280 00:22:39,229 --> 00:22:44,409 .الشيء الوحيد الذي اكتشفناه هو أن التحنيط كان هوايته 281 00:22:44,409 --> 00:22:45,939 !التحنيط؟ 282 00:22:45,939 --> 00:22:49,799 .ربما كان سيقوم بحشو زوجته المتوفاة أيضاً 283 00:22:52,039 --> 00:22:53,689 .لذيذٌ جداً إذا قلت ذلك بنفسي 284 00:22:53,689 --> 00:22:57,739 (مهلاً. إذاً السبب الذي جعل (نو بوّنغ شيك ... يخاطر بأن يصبح زومبي للهروب هو 285 00:22:57,739 --> 00:22:59,819 متى يتم تشريح الجثة؟ - .غداً - 286 00:22:59,819 --> 00:23:04,209 .آه، بالنسبة إلى (نو بوّنغ شيك)، فإن زوجته هي كل شيء .طالما الجسد موجود، فإنه سيفعل أي شيء 287 00:23:04,209 --> 00:23:06,899 .سأتصل بالشرطة على الفور - .أوه ، واو - 288 00:23:06,899 --> 00:23:09,309 نعم، أنت على حق. لماذا لا نتصل بالشرطة فقط؟ 289 00:23:09,309 --> 00:23:11,949 .لا يمكننا فعل ذلك. لن تصدقنا الشرطة 290 00:23:11,949 --> 00:23:15,559 .وأيضاً، يمكن أن تكون الشرطة المتورطة في خطرٍ أيضاً قلت أن تشريح الجثة غداً، أليس كذلك؟ 291 00:23:15,559 --> 00:23:22,309 .(قبل ذلك ، يجب أن نسرق الجثة ونقوم بإغراء (نو بوّنغ شيك 292 00:23:22,309 --> 00:23:27,739 إذاً علينا أن ندخل المشرحة التي تديرها حكومة المدينة. كيف نفعل ذلك؟ 293 00:23:27,739 --> 00:23:30,059 ....المشرحة 294 00:23:40,349 --> 00:23:44,049 [ دائرة الطب الشرعي الوطنية ] 295 00:24:25,529 --> 00:24:28,109 .أنت هناك. لحظة واحدة. لحظة واحدة من فضلك 296 00:24:28,849 --> 00:24:31,979 .لا يوجد سبب لدخول جثة في هذه الساعة 297 00:24:34,789 --> 00:24:37,839 .اعتقدت أنه تم استلام الرسالة 298 00:24:42,209 --> 00:24:44,419 .حسناً. امضي قدماً، من فضلك 299 00:24:47,819 --> 00:24:49,789 .انتظر، من فضلك 300 00:24:49,789 --> 00:24:52,159 ألم يرمش بعينيه منذ لحظة؟ 301 00:24:52,159 --> 00:24:54,599 ماذا؟ 302 00:24:54,599 --> 00:24:56,329 .لقد رمش بالتأكيد 303 00:24:56,329 --> 00:25:00,659 .أعني ، ماذا تفعل ، إنه مخيف. إنها جثة 304 00:25:03,769 --> 00:25:06,109 ما هو سبب الوفاة؟ 305 00:25:06,109 --> 00:25:08,389 ....ذلك 306 00:25:08,389 --> 00:25:11,439 انظروا إلى هذا الفاسق. ألا أحصل على أي خصوصية إذا كنت ميتاً؟ 307 00:25:11,439 --> 00:25:14,719 توقف ، أيها الفاسق. ما الذي تنظر إليه؟ 308 00:25:14,719 --> 00:25:15,699 .واو، إنه في حالة رائعة 309 00:25:15,699 --> 00:25:17,219 .لقد كانت طلقٍ ناري 310 00:25:17,219 --> 00:25:19,909 .استمر في رؤية الأشياء من عدة ليالٍ من العمل الإضافي التي قضيتها 311 00:25:19,909 --> 00:25:20,959 .استمرا إذاً 312 00:25:20,959 --> 00:25:23,169 لماذا لا تحصل على قسطٍ من الراحة ، هاه؟ 313 00:26:01,679 --> 00:26:03,389 .أجل 314 00:26:19,209 --> 00:26:21,069 أين هي؟ 315 00:26:23,129 --> 00:26:25,059 هل هو كلب؟ 316 00:26:43,099 --> 00:26:45,269 .مذهل 317 00:26:50,739 --> 00:26:53,099 !ساخن! ساخنٌ جداً! آه 318 00:26:53,099 --> 00:26:54,839 أوه ... هل أنت بخير؟ - .افعل شيئاً. ساعدني من فضلك - 319 00:26:54,839 --> 00:26:56,299 !إنه ساخنٌ جداً - ...آه صحيح. من هنا - 320 00:26:56,299 --> 00:26:58,629 !بسرعة. بسرعة 321 00:27:18,399 --> 00:27:20,299 !مهلاً 322 00:27:22,789 --> 00:27:27,309 .سأتعامل مع مغادرتي ، لذلك دعونا نلتقي بالسيارة 323 00:27:27,309 --> 00:27:29,469 .كُن حذراً 324 00:27:35,759 --> 00:27:37,829 .إنها رائحته 325 00:28:14,559 --> 00:28:18,189 .لقد أصبح الوحش المثالي 326 00:28:22,929 --> 00:28:25,449 هل قررت التخلي عن أن تصبح إنساناً؟ 327 00:28:25,449 --> 00:28:27,439 .لا 328 00:28:27,439 --> 00:28:32,709 .قررت أن أتطور كزومبي أقوى 329 00:28:35,139 --> 00:28:38,289 .تقصد زومبي مجنون وليس زومبي قوي 330 00:28:45,109 --> 00:28:47,179 أين هي؟ 331 00:28:47,949 --> 00:28:49,859 .أخبرني 332 00:28:49,859 --> 00:28:52,629 !أين هي؟ 333 00:28:52,629 --> 00:28:56,519 .إذا كنت تريد رؤيتها حقاً ، فسأرتب لقاءً لك 334 00:28:56,519 --> 00:28:58,449 ....في الجحيم 335 00:29:08,719 --> 00:29:10,529 .أنت بطيءٌ جداً 336 00:29:10,529 --> 00:29:14,389 ألن تحصل على جهاز جريٍ مثلي؟ 337 00:29:29,939 --> 00:29:32,119 كم مضى من الوقت؟ 338 00:29:32,119 --> 00:29:34,769 .لقد مرت بالفعل 5 دقائق 339 00:29:35,629 --> 00:29:37,789 .هذا لن ينفع 340 00:29:37,789 --> 00:29:40,069 .يجب أن أصعد إلى هناك 341 00:29:41,299 --> 00:29:43,879 .يا رئيس (لي)، أنت تلفت الانتباه 342 00:29:45,259 --> 00:29:48,829 .أنا أكثر ملاءمةً لهذا 343 00:29:48,829 --> 00:29:50,889 .اعتني بنفسك 344 00:29:53,669 --> 00:29:55,599 .كوني حذرة، يا رفيقتي 345 00:29:55,599 --> 00:29:56,449 .سوف أعود 346 00:29:56,449 --> 00:29:58,489 .اخفي ذلك أثناء الدخول 347 00:30:34,409 --> 00:30:36,779 هل تعرف ما هي الآثار الجانبية الخاصة بك؟ 348 00:30:36,779 --> 00:30:43,389 .إنها هذه المـشـاعـر عديمة الفائدة 349 00:30:59,189 --> 00:31:03,939 .سوف أدعك تذوق نفس الجحيم 350 00:31:03,939 --> 00:31:05,909 !الرئيس 351 00:31:08,439 --> 00:31:11,489 !يا رئيس 352 00:31:14,469 --> 00:31:16,919 !اتركني 353 00:31:18,969 --> 00:31:21,459 !يا رئيس 354 00:31:40,819 --> 00:31:43,319 [ "هراء" ] 355 00:31:48,349 --> 00:31:50,369 أين أنت؟ 356 00:31:54,029 --> 00:31:55,969 !(كيم موّ يونغ) 357 00:31:56,769 --> 00:31:58,239 ماذا حدث لـ(سون جي)؟ 358 00:31:58,239 --> 00:31:59,509 .نو بوّنغ شيك) أخذها) 359 00:31:59,509 --> 00:32:00,839 !ماذا؟ - .دعونا نسرع - 360 00:32:00,839 --> 00:32:03,449 .سوف أقود السيارة لأنني أعرف المكان 361 00:32:04,629 --> 00:32:06,869 هل كان هذا هو المكان الذي جئتم اليه معاً؟ 362 00:32:09,449 --> 00:32:13,569 .كنت أشعر بالفضول لمعرفة ماذا تفعلان 363 00:32:13,569 --> 00:32:15,029 ---انظر يا محقق (تشا). لا يوجد وقتٌ لـ 364 00:32:15,029 --> 00:32:16,599 .لا تقل أي شيءٍ آخر 365 00:32:16,599 --> 00:32:20,699 .إذا تحدثت أكثر من ذلك، فيمكنك أن تصبح شريكاً في جريمة 366 00:32:20,699 --> 00:32:23,069 --الآن، (نو بوّنغ شيك) لديه (كونغ 367 00:32:28,099 --> 00:32:29,979 ما هذا؟ 368 00:32:31,919 --> 00:32:35,459 .يا محقق (تشا)، يمكنني شرح كل شيء 369 00:32:55,599 --> 00:32:56,969 !مهلاً 370 00:32:56,969 --> 00:32:59,059 .أولاً، دعونا نجدها 371 00:32:59,059 --> 00:33:00,869 .حسناً 372 00:33:04,369 --> 00:33:08,399 أي نوعٍ من الزومبي يعمل بجدٍ مثل الإنسان؟ 373 00:33:14,389 --> 00:33:16,539 .ذلك النذل الوقح 374 00:33:19,549 --> 00:33:21,309 .سيكون من الجيد لك أن تأتي بمفردك 375 00:33:21,309 --> 00:33:24,419 .إذا كنت تريد إنقاذ من تبقى من البشر أحياء 376 00:33:31,239 --> 00:33:35,059 .أيها المحقق، من فضلك، عليك أن تصدقني لقد ظهر زومبي حقيقي 377 00:33:35,059 --> 00:33:37,659 !في مدينتنا. زومبي 378 00:33:37,659 --> 00:33:38,719 .زومبي مجدداً 379 00:33:38,719 --> 00:33:40,009 ، إذا كنا سنمنع هذه الكارثة 380 00:33:40,009 --> 00:33:44,499 ،أولاً ، علينا حل الصراع بين الزومبي والبشر. إذا لم نتمكن من حله 381 00:33:44,499 --> 00:33:48,679 .يمكن أن يصبح كل من الزومبي والبشر ضحايا 382 00:33:48,679 --> 00:33:51,669 .واو، هذا العم شاهد الكثير من الأفلام 383 00:33:51,669 --> 00:33:52,449 .هذا صحيح 384 00:33:52,449 --> 00:33:57,669 ."أنا المخرج (لي تاي كيون) الذي صنع فيلم "بوسان السريع 385 00:34:00,409 --> 00:34:04,079 آه... أنت ذلك الرجل المخرج 386 00:34:04,079 --> 00:34:06,919 أسمح لي فقط بأن أسألك شيئاً واحداً 387 00:34:06,919 --> 00:34:08,179 تابع، من فضلك 388 00:34:08,179 --> 00:34:09,779 إذا ربما 389 00:34:09,779 --> 00:34:13,359 أقول لنفترض فقط بأن الجاني هو زومبي 390 00:34:13,369 --> 00:34:17,789 إذا كان زومبي، فيجب أن يعض ويُصاب بالعدوى ليُصبح زومبي 391 00:34:17,789 --> 00:34:21,059 فلمَ الضحايا طبيعيون تماماً؟ 392 00:34:22,159 --> 00:34:24,249 هذا سؤالٌ جيدٌ حقاً 393 00:34:24,249 --> 00:34:27,069 هذا لأن الزومبي قد مضغ 394 00:34:27,079 --> 00:34:29,759 كل أدمغتهم. من خلال الأدمغة 395 00:34:29,759 --> 00:34:32,889 يمكن أن تتحرك العضلات هكذا... سأجلس 396 00:34:32,889 --> 00:34:35,229 يمكن للعضلات أن تتحرك، ولكن بما أنهم فقدوا أدمغتهم 397 00:34:35,229 --> 00:34:37,499 فليس هنالك أي قدرةٍ على التجدد 398 00:34:37,499 --> 00:34:41,369 بالمناسبة، لماذا يأكل الأدمغة؟ 399 00:34:41,369 --> 00:34:42,929 ...تلك هي 400 00:34:44,199 --> 00:34:48,919 غريزة البقاء للحفاظ على الذات 401 00:34:50,849 --> 00:34:53,319 لماذا؟ لأنهُ يوجد نقصٌ بالغذاء 402 00:34:53,979 --> 00:34:56,739 هل سبق أن شاهدت فيلم زومبي؟ 403 00:34:56,739 --> 00:34:58,819 ،من أجل أن يأكل إنساناً 404 00:34:58,819 --> 00:35:00,649 ...الزومبي سوف 405 00:35:00,649 --> 00:35:03,039 ...يطو 406 00:35:03,039 --> 00:35:06,589 يطوف - آه، لا... لا - 407 00:35:06,589 --> 00:35:10,089 !آه توقف. آه! قُلت توقف 408 00:35:10,089 --> 00:35:13,979 !بجدية مُرعب، صحيح؟ هذا فقط مُخيف بنسبة ثلاثون بالمئة - 409 00:35:13,979 --> 00:35:15,789 بجدية 410 00:35:21,290 --> 00:35:23,140 هل أنتِ بخير؟ 411 00:35:28,950 --> 00:35:34,130 هل تعرف هذا؟ الشخص الذي أعادك إلى الحياة كان أنا 412 00:35:36,230 --> 00:35:39,450 بالعودة للتفكير بالأمر الآن، فإنهُ يُزعجني 413 00:35:40,540 --> 00:35:44,050 يبدو بأنك لم تتخلص من الأمل بأن تُصبح إنساناً مرةً أخرى 414 00:35:44,060 --> 00:35:48,900 ما العمل؟ لا يمكنك العودة لكونك إنساناً مرةً أخرى 415 00:35:50,420 --> 00:35:51,770 ماذا؟ 416 00:35:52,760 --> 00:35:56,780 لا أرى سبباً معيناً للعودة إلى أن أكون إنساناً بنفسي 417 00:35:56,780 --> 00:35:59,120 سأُرسلك للجحيم كرماد 418 00:35:59,120 --> 00:36:01,550 المكان الذي كُنت بهِ في الأصل 419 00:36:01,550 --> 00:36:04,100 أنا الوغد المجنون الذي تمنيت لوهلة 420 00:36:04,100 --> 00:36:06,210 من إنسانٍ كهذا 421 00:36:50,140 --> 00:36:52,660 ...أنقذني 422 00:37:08,780 --> 00:37:10,380 أثبت مكانك 423 00:37:19,870 --> 00:37:21,010 مـ.. ما أنت؟ 424 00:37:21,010 --> 00:37:23,730 ( !الرأس. الرأس ) 425 00:37:23,730 --> 00:37:25,570 !أثبت مكانك 426 00:37:26,360 --> 00:37:27,790 ( !الرأس، قُلت، الرأس ) 427 00:37:27,790 --> 00:37:29,650 !توقف 428 00:37:56,870 --> 00:37:59,240 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 429 00:38:12,220 --> 00:38:14,320 !اعتقدت أنه أصيب برصاصةٍ منذ لحظة؟ 430 00:38:14,320 --> 00:38:16,710 هل ستُصدقني الآن؟ 431 00:38:17,210 --> 00:38:20,790 إذاً رئيسكِ هو أيضاً... زومبي؟ 432 00:38:20,790 --> 00:38:23,790 ...نو بوّنغ شيك ) قتل ( كيم موّ ينغ ). و ) 433 00:38:23,790 --> 00:38:27,040 جعل الرئيس بتلك الطريقة أيضاً 434 00:38:27,040 --> 00:38:28,740 مهلاً، حررني 435 00:38:28,740 --> 00:38:30,290 آه، صحيح - !بسرعة - 436 00:38:32,550 --> 00:38:34,570 !بسرعة 437 00:39:20,050 --> 00:39:23,480 هل تعرف ما أرادتهُ زوجتك حقاً؟ 438 00:39:24,600 --> 00:39:27,520 إن تهرب منك، هذا هو السبب 439 00:39:27,520 --> 00:39:31,550 .على الرغم من أنها كانت تتمنى الموت، فهي لم تستطع الموت وإذا كان عليها الأستمرار بالبقاء بجانبك كوحش 440 00:39:31,550 --> 00:39:34,040 فهي تفضل الموت 441 00:39:34,040 --> 00:39:35,520 هل كُنت تعلم بذلك؟ 442 00:39:39,140 --> 00:39:40,420 أيها الوغد المُختل 443 00:39:40,420 --> 00:39:43,060 !!اخــــرس 444 00:39:57,090 --> 00:40:01,180 هل تعتقد بأن نفسك المُثيرة للشفقة يمكنها أن تُطلق النار علي؟ 445 00:40:01,180 --> 00:40:03,890 لا يمكنك قتلي أبــداً 446 00:40:03,890 --> 00:40:05,920 متى قُلت بأنني سأقتلك؟ 447 00:40:21,080 --> 00:40:24,100 ما هذا؟ أليسا هما أيضاً زومبي؟ 448 00:40:24,100 --> 00:40:25,630 إنهما بشر 449 00:40:25,630 --> 00:40:26,750 ما هذا؟ 450 00:40:26,750 --> 00:40:28,780 جاريّ المجاورين 451 00:40:38,530 --> 00:40:39,630 ما هذا؟ 452 00:40:39,630 --> 00:40:42,540 إرتديه أولاً. سأشرح لاحقاً 453 00:41:06,160 --> 00:41:07,600 ماذا حدث لـ( سون جي )؟ 454 00:41:07,600 --> 00:41:09,520 نو بوّنغ شيك ) أخذها ) - ماذا؟ - 455 00:41:09,520 --> 00:41:13,280 طلب مني أن أُحضر لهُ جثة زوجته، و لكن بمفردي 456 00:41:13,280 --> 00:41:16,520 لمَ لا تبقيان هنا، بما أنهُ خطير؟ سأذهب لوحدي 457 00:41:16,520 --> 00:41:19,630 انظر هنا. لقد أنقذتني آخر مرة 458 00:41:19,630 --> 00:41:22,650 لقد حان دوري هذه المرة. فلا أستطيع أن أُرسلك لوحدك 459 00:41:22,650 --> 00:41:25,870 لنذهب معاً. نحن جيران 460 00:41:32,940 --> 00:41:36,920 ...ذلك الوغد الوقح! بدون وداع 461 00:41:36,920 --> 00:41:39,840 على أية حال، عندما أُخطط لأشياءٍ معه، لا أشعر بتلك الروعة 462 00:41:39,840 --> 00:41:42,040 أخبر الرئيسة ( كيم ) بأننا نبدأ خطتنا 463 00:41:42,040 --> 00:41:45,150 لقد اتصلت بها بالفعل. فكل ما علينا فعله هو الذهاب الآن 464 00:41:45,150 --> 00:41:48,060 آه، انتهى الأمر. يا رجل، لمَ يجب أن يكون تطبيقاً ثنائياً؟ 465 00:41:48,060 --> 00:41:50,140 ( رجلي هو ( لي دونغ جوّن 466 00:41:50,140 --> 00:41:52,890 رجلـ... رجلي؟ هل ذاك أنت؟ 467 00:41:52,890 --> 00:41:54,350 أنا؟ 468 00:41:56,110 --> 00:41:57,800 ( يا رئيسة ( كيم 469 00:42:00,610 --> 00:42:01,960 ماذا حدث؟ 470 00:42:01,960 --> 00:42:03,400 ،( عندما قُمت بتحليل ذلك السائل الذي أرسلته لي (سون جي 471 00:42:03,400 --> 00:42:06,440 أتضح بأنهُ مهدئٍ للحيوانات 472 00:42:06,440 --> 00:42:08,080 هو سينام جيداً لحوالي ساعة 473 00:42:08,080 --> 00:42:10,030 ساعةٍ واحدة 474 00:42:20,800 --> 00:42:23,130 أتركك لتعتني بالجزء الأخير 475 00:42:27,660 --> 00:42:29,650 لا تقلقي 476 00:42:30,340 --> 00:42:32,490 سأعتني بذلك 477 00:42:46,690 --> 00:42:49,360 لا يمكنهُ القيادة. أعطني مفتاح السيارة 478 00:43:05,840 --> 00:43:08,230 ♫ !صائدو الأشباح ♫ 479 00:43:08,230 --> 00:43:12,600 ♫ إذا كان هنالك شيءٌ غريبٌ في حيكِ ♫ 480 00:43:12,600 --> 00:43:14,160 ♫ بمن ستتصلين؟ ♫ 481 00:43:14,160 --> 00:43:16,340 ♫ !صائدو الأشباح ♫ 482 00:43:16,340 --> 00:43:18,330 ♫ إذا كان هنالك شيءٌ غريب ♫ 483 00:43:18,330 --> 00:43:20,870 ...يا ( لي سونغ روك )، أيها الوغـ 484 00:43:20,870 --> 00:43:22,400 ♫ بمن ستتصلين؟ ♫ 485 00:43:22,400 --> 00:43:24,900 ♫ !صائدو الأشباح ♫ 486 00:43:31,380 --> 00:43:34,210 ♫ أنا لستُ خائفاً من أي شبح ♫ 487 00:43:40,030 --> 00:43:42,200 يمكننا نزعها الآن 488 00:43:44,650 --> 00:43:47,310 يا ( كيم موّ يونغ )، هل أنت بخير؟ 489 00:43:48,440 --> 00:43:50,620 .هذه المرة، أنا قُمت بالعمل 490 00:43:50,620 --> 00:43:52,300 يا رئيس، هل أنت بخير؟ 491 00:43:52,300 --> 00:43:53,650 بالحديث عن ذلك، كيف حالكِ؟ 492 00:43:53,650 --> 00:43:55,960 أنا بخير 493 00:43:57,280 --> 00:43:59,550 دعوني أفهم هذا 494 00:43:59,550 --> 00:44:03,630 هل أنتم تزعمون بأن الزومبي ( نو بوّنغ شيك ) أكل الناس؟ 495 00:44:05,650 --> 00:44:08,790 هل سيُصدق الناس هذا؟ هل أنتم تقولون بإنهُ زومبي؟ 496 00:44:08,790 --> 00:44:11,300 قُلت بإنك تُصدق فقط ما يمكنك رؤيته، صحيح؟ 497 00:44:11,300 --> 00:44:13,710 ألا يمكنك التصديق حتى بعد رؤية هذا؟ 498 00:44:14,290 --> 00:44:17,690 لنذهب إلى المركز أولاً و يتم التحقيق 499 00:44:17,710 --> 00:44:21,860 ،أي مركز شرطة؟ إذا كان سيذهب في وضعهِ الحالي فما الذي ستتحدث عنه؟ 500 00:44:21,860 --> 00:44:24,600 لمَ لا تسحب هذا الشيء فقط؟ 501 00:44:28,080 --> 00:44:29,780 !يا رئيس 502 00:44:29,780 --> 00:44:31,460 ابتعد عنه 503 00:44:33,770 --> 00:44:35,010 هذا هو تحذيري الأخير 504 00:44:35,010 --> 00:44:37,210 هل تعتقد بأنك ستقتلني؟ 505 00:44:37,210 --> 00:44:41,030 مهما كان الأمر، فأنت مجرد زومبي مثلي 506 00:44:41,030 --> 00:44:44,260 من عليه أن يأكل البشر ليعيش 507 00:45:09,140 --> 00:45:11,970 أنا زومبي 508 00:45:11,970 --> 00:45:15,320 ...رغم أنني تمنيت بأن أُصبح إنساناً في عالم البشر 509 00:45:15,320 --> 00:45:16,370 خُذ نفساً لأجلي يا سيدي 510 00:45:16,370 --> 00:45:19,450 فلم أستطع أن أُصبح إنساناً في النهاية ... 511 00:45:19,450 --> 00:45:24,210 بالتأكيد، كيف سيكون من السهل أن أُصبح إنساناً؟ 512 00:45:24,210 --> 00:45:28,650 حتى بين البشر، يوجد الكثير مِمَّن تخلوا عن كونهم بشراً 513 00:45:28,650 --> 00:45:31,030 أو لم يصبحوا بشراً بعد 514 00:45:33,630 --> 00:45:36,400 يا رئيس، هل أنت بخير؟ 515 00:45:36,400 --> 00:45:40,570 يا محقق ( كيم )! لقد كان مجرد دفاعٍ عن النفس 516 00:45:40,570 --> 00:45:43,430 أنت لم تفعل أي شيءٍ خاطئ. أنت على حق 517 00:45:43,430 --> 00:45:45,530 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 518 00:45:45,530 --> 00:45:49,710 ومع ذلك، إنهُ غريب 519 00:45:59,320 --> 00:46:02,530 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 520 00:46:02,530 --> 00:46:06,280 الزومبي لا يشعر بأي ألم 521 00:46:06,280 --> 00:46:07,580 ومع ذلك أنا أشعر بالألم 522 00:46:07,580 --> 00:46:10,230 ♫ مثل شمس الغروب ♫ 523 00:46:10,230 --> 00:46:10,970 هل أنتِ بخير؟ 524 00:46:10,970 --> 00:46:13,000 بالرغم من أن الزومبي لا يمتلك قلباً 525 00:46:13,000 --> 00:46:16,910 فلمَ أنا متوترٌ للغاية؟ 526 00:46:16,910 --> 00:46:21,120 عندما ينتهي التحقيق، سيتم الكشف بأن الشخص ( الذي قتل ( كيم موّ يونغ ) كان ( نو بوّنغ شيك 527 00:46:21,120 --> 00:46:26,050 لذا، لذا سيكون كل شيءٍ على ما يرام 528 00:46:26,050 --> 00:46:28,630 يا محقق ( تشا )! لقد رأيت كل شيء، أليس كذلك؟ 529 00:46:28,630 --> 00:46:31,960 هو سيشهد بكل شيء. أنت بخيرٍ تماماً 530 00:46:31,960 --> 00:46:36,550 لو لم يكُن لك يا محقق ( كيم )، لكانت مدينة " غانغ ريم " بأكملها قد أصبحت محيطاً من الدم 531 00:46:36,550 --> 00:46:37,970 لا تلُم نفسك كثيراً 532 00:46:37,970 --> 00:46:41,020 إنهُ محق 533 00:46:41,020 --> 00:46:45,860 لن يكون هنالك المزيد من البشر يتأذون بسبب الزومبي 534 00:46:45,860 --> 00:46:48,660 ♫ أعيش حياتي اليوم ♫ 535 00:46:48,660 --> 00:46:51,940 لأنهُ لن يكون هنالك المزيد من الزومبي 536 00:46:51,940 --> 00:46:54,160 ..." في مدينة " غانغ ريم 537 00:46:54,160 --> 00:46:57,340 ...صحيح، بما أن هذا الرجل مات 538 00:47:00,150 --> 00:47:04,040 ماذا... ماذا تقصد بذلك؟ 539 00:47:04,040 --> 00:47:06,310 أنت لا تُلمح إلى رحيلك أو أي شيء، أليس كذلك؟ 540 00:47:06,310 --> 00:47:09,490 لقد انتهى كل شيءٍ الآن، أليس كذلك؟ 541 00:47:11,730 --> 00:47:14,510 ذلك لأنهُ من الصعب علي العيش هنا 542 00:47:14,510 --> 00:47:17,830 فليس من السهل على الزومبي الإندماج بعالم البشر 543 00:47:17,830 --> 00:47:23,510 أقصد، الإيجار، رسوم الجمعية، كريم " بي بي "، تكاليف الدجاج... آه 544 00:47:23,510 --> 00:47:25,500 أنا فقط أُفضل الجبل 545 00:47:25,500 --> 00:47:30,850 الجبل هو مثالي للزومبي للعيش به 546 00:47:30,850 --> 00:47:33,400 الشرطة ستصل قريباً 547 00:47:35,370 --> 00:47:39,100 لا. لا تفعل ذلك 548 00:47:39,100 --> 00:47:44,370 يا ( كونغ سون جي )، أُقدر ما فعلتهِ طوال هذا الوقت 549 00:47:48,740 --> 00:47:51,590 لو لم يكُن لكِ 550 00:47:51,590 --> 00:47:58,670 لم أكُن لأجد ماضيّ. الشيء نفسه ينطبق على أمي 551 00:47:59,920 --> 00:48:03,730 أنتِ بحاجة إلى وقف طرقكِ المتطفلة 552 00:48:03,730 --> 00:48:07,140 .كُنتِ ستُؤكلين بالفعل لو كان الزومبي واحدٌ غيري 553 00:48:10,050 --> 00:48:12,020 لماذا تبكين؟ 554 00:48:14,120 --> 00:48:15,220 مهلاً، الآن 555 00:48:20,960 --> 00:48:23,090 !يا أخي 556 00:48:23,090 --> 00:48:27,810 لا تذهب 557 00:48:27,810 --> 00:48:29,100 ...لمَ الدموع 558 00:48:29,100 --> 00:48:31,780 ...ما الأمر مع كل هذا العرض العام لـ 559 00:48:31,780 --> 00:48:33,580 دعوني أكون فيه أيضاً 560 00:48:49,780 --> 00:48:52,320 دعنا نعرف الجبل الذي ستذهب إليه 561 00:48:52,320 --> 00:48:57,260 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] [ " وكالة تحريات " ملك العالم ] [ استوديو الفنون القتالية ] 562 00:49:04,750 --> 00:49:09,250 ذلك كان آخر يومٍ رأيت فيه الرئيس 563 00:49:19,300 --> 00:49:22,980 كيف يحدث بإنهُ لا يزال يحتفظ بهذه الأنواع من الملابس؟ 564 00:49:26,210 --> 00:49:33,710 ♫ يمر يومٌ آخر و أتظاهر بأنهُ بخير ♫ 565 00:49:33,710 --> 00:49:41,380 ♫ فلا أُريد أن يرى أي شخصٍ دموعي ♫ 566 00:49:41,380 --> 00:49:44,940 ...بالنسبة لي، هذا كل ما لدي 567 00:49:44,940 --> 00:49:49,150 ألن تذهب إلى الساونا أو شيءٍ كهذا؟ 568 00:49:49,150 --> 00:49:53,450 ♫ أخبرني بأنهُ سيكون على ما يرام ♫ 569 00:49:53,450 --> 00:49:56,700 أعتقد بأن ذلك كان الرئيس 570 00:49:56,700 --> 00:50:04,690 ♫ مُفجع خلال ليالٍ لا تُحصى ♫ 571 00:50:04,690 --> 00:50:08,130 ♫ أعتقد بأنهُ سيكون مملاً الآن ♫ 572 00:50:08,130 --> 00:50:11,700 [ بعــد عــامٍ واحــد ] 573 00:50:11,700 --> 00:50:13,030 ...و من ثم نحن - لمَ لم تدخلي؟ - 574 00:50:13,030 --> 00:50:15,240 بقينا نعيش حيث توقفنا ... - لمَ قد نأتي إلى هنا؟ - 575 00:50:15,240 --> 00:50:16,860 ألا تعرف كم هو مُكلفٌ هنا؟ 576 00:50:16,860 --> 00:50:19,550 إذاً، هل ستستمرين بلف شعركِ بلفافة ورق الحمام؟ 577 00:50:19,550 --> 00:50:23,040 بالنسبة لسعر تمويج الشعر، فيمكننا جميعاً ملء بطوننا ببطن لحم الخنزير المشوي 578 00:50:23,040 --> 00:50:25,150 لا، لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني الذهاب - هيا، لنذهب - 579 00:50:25,150 --> 00:50:27,460 لا يمكنني 580 00:50:28,520 --> 00:50:30,520 !أهلاً بكما 581 00:50:30,520 --> 00:50:32,850 صهري أخذ أختي إلى صالون تجميل لأول مرة منذ عشر سنوات 582 00:50:32,850 --> 00:50:34,580 ماذا تحبين أن تفعلي؟ 583 00:50:34,580 --> 00:50:39,970 !أرجوكِ أعطني تموج شعرٍ لا يتراخي لعشر سنواتٍ على الأقل 584 00:50:39,970 --> 00:50:44,010 من فضلكِ إجري تغييرٍ كامل للأسلوب الذي يصرخ بفخامة و أناقة 585 00:50:44,010 --> 00:50:47,820 سيكون العكس تماماً لأسلوبكِ 586 00:50:48,640 --> 00:50:49,790 !يا لها من مُزحة 587 00:50:49,790 --> 00:50:51,900 أنا جاد 588 00:50:55,110 --> 00:50:57,560 !لقد أنتهينا 589 00:51:08,400 --> 00:51:14,300 و أختي أخيراً ودعت لفافة ورق الحمام 590 00:51:14,300 --> 00:51:18,210 [ غريف "، جمعية " غانغ ريم " السينمائية الدولية " ] 591 00:51:18,210 --> 00:51:20,840 لم أكُن أتوقع تلقي هذه في الواقع 592 00:51:20,840 --> 00:51:22,760 أعتقدت بأنهُ كان مجرد حلم 593 00:51:22,760 --> 00:51:25,470 أخيراً، وقت صهري قد حان 594 00:51:25,470 --> 00:51:28,590 يكفي بأن يكون هنالك شخصٌ واحدٌ جاء ليهتف لأجل الزومبي 595 00:51:28,590 --> 00:51:33,310 بعد المشاهدة، فحينها هذا يكفي بالنسبة لي 596 00:51:33,310 --> 00:51:39,880 أيضاً، زوجتي، ( كونغ سون يونغ )، التي قد عانت معي 597 00:51:39,880 --> 00:51:45,220 أنتِ البطلة الوحيدة للأبد في أفلامي 598 00:51:45,220 --> 00:51:49,360 أختي التي كانت تقول بإنها تُعاني من عسر هضمٍ دائم بالرغم من شرب كل تلك مشروبات التحفيز 599 00:51:49,360 --> 00:51:52,520 .علقت كيف شعرت أخيراً بالتدفق 600 00:51:52,520 --> 00:51:55,040 [ بطاطا حلوة ] 601 00:51:55,040 --> 00:51:56,170 [ ( جائزة للمخرج ( لي تاي كيون ] [ المحقق الزومبي ] 602 00:51:56,170 --> 00:52:03,210 أتمنى بأن أتحدث باسم الزومبي المنفردين الذين قد يكونون موجودين في العالم 603 00:52:03,210 --> 00:52:04,270 ...اليوم، أنا 604 00:52:04,270 --> 00:52:06,650 !يا سيدي، أنت الأفضل 605 00:52:06,650 --> 00:52:08,280 !أشكركم 606 00:52:08,280 --> 00:52:11,190 !يا أبي، أنت الأفضل - !يا سيدي، أنت الأفضل - 607 00:52:11,190 --> 00:52:13,120 !مدهش 608 00:52:13,120 --> 00:52:14,680 أشكركم يا رفاق 609 00:52:14,680 --> 00:52:18,690 صهري يستمر بالحلم لمقابلة زومبي 610 00:52:18,690 --> 00:52:25,110 بعدم إدراكهِ بأنهُ قد أمضى بالفعل أياماً مميزة كثيرة مع زومبي 611 00:52:25,110 --> 00:52:28,640 [ المحقق الزومبي ] 612 00:52:30,690 --> 00:52:34,670 يا عزيزتي، ألا تعتقدين بأنها رائعة؟ 613 00:52:34,670 --> 00:52:38,480 ماذا عن صورة زفافنا؟ 614 00:52:38,480 --> 00:52:39,750 .لقد أزلتها 615 00:52:39,750 --> 00:52:45,590 من الآن فصاعداً، الزومبي سيجلب السعادة والسلام لعائلتنا 616 00:52:46,450 --> 00:52:48,550 حتى مع ذلك، فهل ستُزيل صورة زفافنا؟ 617 00:52:48,550 --> 00:52:53,130 أعتقدت بأن الجو كان هادئاً هنا هذه الأيام. ألم تقُل بأنني البطلة لأفلامك؟ 618 00:52:57,050 --> 00:52:59,510 يوجد نوعان من الشخصيات الرئيسية. إثنان 619 00:53:00,830 --> 00:53:03,680 يا رجل، آه يا رجل. أنا فقط لا أستطيع ذلك حتى 620 00:53:05,070 --> 00:53:07,980 .مع ذلك، أنتِ تحبينني 621 00:53:07,980 --> 00:53:09,580 ...ما الهراء الذي أنت 622 00:53:09,580 --> 00:53:11,150 !حب! حب - .يا إلهي - 623 00:53:11,150 --> 00:53:13,670 أنت أكثر من اللازم - سأُعيد وضعها بالقرب منها - 624 00:53:13,670 --> 00:53:18,200 الحياة العادية نعيشها بالجدل والقتال بصخب 625 00:53:18,200 --> 00:53:21,540 قيل بإنها الوضع الأكثر حسداً لشخصٍ ما 626 00:53:21,540 --> 00:53:23,280 أشكرك 627 00:53:23,280 --> 00:53:27,280 المحققة ( باي )، التي كانت في حالةٍ حرجة، تتعافى بأمان 628 00:53:29,750 --> 00:53:31,820 كيف حالكِ؟ 629 00:53:33,220 --> 00:53:35,440 أنا بصحةٍ جيدة 630 00:53:36,600 --> 00:53:40,610 ماذا حدث مع المراسلة ( كونغ )؟ 631 00:53:40,610 --> 00:53:42,900 سون جي ) وأنا صديقان ) 632 00:53:42,900 --> 00:53:44,350 هاه؟ - صديقان - 633 00:53:44,350 --> 00:53:47,080 ماذا؟ - قُلت صديقان - 634 00:53:48,920 --> 00:53:52,250 لا أحتاج لهذه. ألن تُعطيها للمراسلة ( كونغ )؟ 635 00:53:52,250 --> 00:53:56,190 هيا! ما الأمر؟ 636 00:53:56,190 --> 00:53:58,280 ما هذا الجو الرومانسي، هاه؟ 637 00:53:58,280 --> 00:53:59,410 اقتربتما؟ 638 00:53:59,410 --> 00:54:02,710 إنهُ ليس ما يبدو عليه - ...رائع، أنت قادم في - 639 00:54:02,710 --> 00:54:04,880 كلا. الأمر ليس كما تعتقد - رائع... بالنسبة لي - 640 00:54:04,880 --> 00:54:06,950 !أنا أُعارض هذا - !آه، نعم. أنا أيضاً - 641 00:54:06,950 --> 00:54:07,900 لمَ تُضايقانني؟ 642 00:54:07,900 --> 00:54:12,710 دو هيون ) توقف عن الحديث عن الرئيس منذ ذلك اليوم ) 643 00:54:12,710 --> 00:54:16,310 الشيء الوحيد الذي يقوله هو بأنهُ لا يزال يجد الزومبي مُخيفاً إلى حدٍ ما 644 00:54:16,310 --> 00:54:20,080 [ "أمعاء "داي هان ] 645 00:54:22,180 --> 00:54:25,890 إنهُ حدثنا للذكرى السنوية بالفعل. الوقت يمر بسرعة 646 00:54:25,890 --> 00:54:29,160 يا رئيسة، هل ستُديرين حدث رقص الزومبي مرةً أخرى؟ 647 00:54:29,160 --> 00:54:30,550 !بالطبع 648 00:54:30,550 --> 00:54:35,690 .فلا يمكن إستبعاد الزومبي في مطعم الأمعاء 649 00:54:50,240 --> 00:54:51,630 هل أنتِ بخير؟ 650 00:54:51,630 --> 00:54:53,950 وانغ ويي )؟ ) 651 00:54:54,710 --> 00:55:00,080 سمعت بأنك ذهبت إلى " يان بيان "، فما الذي أحضرك إلى هنا؟ ( م. مدينة في الصين، على الحدود مع كوريا الشمالية وروسيا ) 652 00:55:00,080 --> 00:55:03,370 لقد أتيت لأجد الحلم الكوري 653 00:55:03,370 --> 00:55:05,850 و إذاً؟ 654 00:55:05,850 --> 00:55:09,550 ألا تعتقد بأنك عُدت متأخراً قليلاً؟ 655 00:55:09,550 --> 00:55:12,810 ( في خريف عامهِ الثلاثين، ( وانغ ويي 656 00:55:12,810 --> 00:55:14,920 .أعلن حبهِ 657 00:55:14,920 --> 00:55:15,780 تباً! ليس موظفاً واحداً أحبه 658 00:55:15,780 --> 00:55:19,490 ..." رغم أن الرئيس ( لي ) كان يحلم بأن يُصبح وكالة التحريات الأولى في مدينة " غانغ ريم 659 00:55:19,490 --> 00:55:22,450 !يا رئيس - !( وانغ ويي ) - 660 00:55:22,450 --> 00:55:24,460 !انظر هنا 661 00:55:28,910 --> 00:55:30,980 لقد أصبحت أنيقاً جداً، أليس كذلك؟ 662 00:55:30,980 --> 00:55:33,570 إذاً، كيف هي الأمور في فرع " يان بيان "؟ 663 00:55:33,570 --> 00:55:38,010 .يوجد عددٌ كبيرٌ جداً من العملاء لدرجة أننا نفتقر للأيدي العاملة كيف هي الأمور في كوريا؟ 664 00:55:38,010 --> 00:55:42,380 ،لا تذكر ذلك حتى. منذ أن أصبحت وكالات التحريات قانونية هنالك تدفقٌ للطلبات 665 00:55:42,380 --> 00:55:45,580 كما ذكرت، وكالة تحريات " ملك العالم " تنتشر حقاً في جميع أنحاء العالم 666 00:55:45,580 --> 00:55:46,790 أخبرتك بأنهُ سيكون كذلك 667 00:55:46,790 --> 00:55:49,410 إنهُ يحلم بأن يُصبح رقم واحدٍ في العالم 668 00:55:49,410 --> 00:55:52,630 لمَ المكتب كما تركته؟ لقد أرسلت لك الكثير من المال 669 00:55:52,630 --> 00:55:54,220 أحب أن أحتفظ بالأشياء قديمة 670 00:55:54,220 --> 00:55:55,470 أيضاً، يجب أن نُحافظ عليه 671 00:55:55,470 --> 00:55:58,940 فإنهُ يُعيد الذكريات لرؤيتك 672 00:56:03,110 --> 00:56:06,100 .(أنا أفتقد حتى المحقق (كيم 673 00:56:06,100 --> 00:56:11,160 .لن يكون هناك زومبي آخر طيب القلب في العالم بأسره 674 00:56:11,160 --> 00:56:15,200 [ (مكتب (كيم موّ يونغ ] 675 00:56:17,820 --> 00:56:19,490 [ وكالة تحريات ] !(مرحباً يا محققة (كونغ 676 00:56:19,490 --> 00:56:21,760 !(مرحباً يا رئيس (لي 677 00:56:24,410 --> 00:56:26,440 !!(وانغ ويي) 678 00:56:27,950 --> 00:56:30,760 .لقد أصبحت أنيقاً جداً 679 00:56:30,760 --> 00:56:32,960 .مرحباً 680 00:56:32,960 --> 00:56:34,580 ... أو ربما أصبحت أغرب 681 00:56:34,580 --> 00:56:36,710 .إعتنوا بأنفسكم 682 00:56:36,710 --> 00:56:40,890 .(بعد أن غادر الرئيس الوكالة ، كان هناك عدداً كبيراً من العملاء يطلبون المساعدة من مكتب (كيم موّ يونغ 683 00:56:40,890 --> 00:56:42,560 [ (محقق خاص (كونغ سون جي ] 684 00:56:42,560 --> 00:56:47,200 . (لهذا السبب توليت وكالة تحريات (كيم موّ يونغ 685 00:56:47,200 --> 00:56:50,900 .بالطبع، بمساعدة قرض العمل من البنك 686 00:56:59,050 --> 00:57:02,880 .(أجل، هذا مكتب المحققة (كونغ سون جي 687 00:57:02,880 --> 00:57:04,970 قضية قتل، كما تقول؟ 688 00:57:06,550 --> 00:57:08,270 .أجل 689 00:57:10,400 --> 00:57:12,450 قبل عشر سنوات؟ 690 00:57:12,450 --> 00:57:14,890 الضحية هو والدك؟ 691 00:57:14,890 --> 00:57:18,150 [ .قضية قتل. قبل عشر سنوات. الأب ] 692 00:57:18,150 --> 00:57:19,640 .أجل. فهمت 693 00:57:19,640 --> 00:57:21,470 .أجل 694 00:57:21,470 --> 00:57:23,070 .نعم 695 00:57:24,270 --> 00:57:27,450 .لا تقلق. بالتأكيد سوف أساعدك 696 00:57:27,450 --> 00:57:30,830 ،هناك الكثير من البشر أكثر تعفناً من الزومبي في العالم 697 00:57:30,830 --> 00:57:35,320 ولن أتوقف أبداً عن اصطياد هؤلاء البشر الفاسدين 698 00:57:35,320 --> 00:57:38,140 .كما فعلت مع الرئيس 699 00:57:45,110 --> 00:57:49,970 .أتساءل ... إذا كان الرئيس على ما يرام [ وعاء حساء أمعاء البقر الساخن ] 700 00:57:59,020 --> 00:58:00,220 هاه؟ 701 00:58:04,750 --> 00:58:06,940 حفل هالووين؟ (م: هو "عيد الرعب"وهو احتفال يتم فيه ارتداء أزياءٍ تنكرية) 702 00:58:16,280 --> 00:58:19,340 ...لنذهب. واحد، اثنان 703 00:58:25,840 --> 00:58:31,000 .كما هو الحال في الهالووين، كل الوحوش في العالم تجمعت هنا 704 00:58:31,000 --> 00:58:35,180 !(مهلاً يا (دو هيون)! يا (دو هيون 705 00:58:35,180 --> 00:58:38,120 ما الذي جلب حفلة الهالووين المفاجئة هذه؟ .إنها ليست حتى ممتعة إلى هذا الحد 706 00:58:38,120 --> 00:58:39,850 لماذا طلبتِ المجيء إلى هنا؟ 707 00:58:39,850 --> 00:58:43,030 .أوه، إنه أكثر من يستمتع لكنه يشتكي 708 00:58:45,480 --> 00:58:48,140 ماذا؟ هل سينضم إلينا شخصٌ آخر؟ 709 00:58:48,140 --> 00:58:50,120 هاه؟ - قلت، هل سينضم إلينا شخصٌ آخر؟ - 710 00:58:50,120 --> 00:58:51,050 .كلا، على الإطلاق 711 00:58:51,050 --> 00:58:55,280 !إذا كنت أعرف أن هذا المكان كان ممتعاً جداً .كان يجب أن تحضرني إلى هنا عاجلاً 712 00:58:57,960 --> 00:59:00,820 !هنا! هنا تماماً 713 00:59:00,820 --> 00:59:03,300 !وانغ ويي) هنا) 714 00:59:03,300 --> 00:59:04,890 .لقد ارتديتِهِ كما وعدتِ 715 00:59:04,890 --> 00:59:10,230 !ماذا! هل يسمح للحارس بأن يكون لطيفاً جداً 716 00:59:12,510 --> 00:59:15,140 .لا تسيء الفهم. نحن في نفس العمر 717 00:59:15,140 --> 00:59:16,650 .كلا، لن أفكر بخلاف ذلك 718 00:59:16,650 --> 00:59:19,540 إذاً ألن يقضي الأقران من نفس العمر وقتاً ممتعاً معاً؟ .سأخرج نفسي من المعادلة 719 00:59:19,540 --> 00:59:21,970 .الآن ليس لدي أي ندم. لم يتم حظري عند المدخل 720 00:59:21,970 --> 00:59:24,400 !أحب الهالووين 721 00:59:24,400 --> 00:59:26,380 .إنه وحيد لأنه لا يستطيع المواعدة 722 00:59:30,110 --> 00:59:31,890 !(لنذهب ، لنذهب ، لنذهب! تعال يا (دو هيون 723 00:59:31,890 --> 00:59:35,380 .ألن تمضوا قدماً وتستمتعوا؟ سوف أتبعكم خلال ثانية 724 00:59:48,230 --> 00:59:49,980 الرئيس؟ 725 00:59:53,940 --> 00:59:55,930 !يا رئيس 726 00:59:57,710 --> 00:59:59,810 .أنا آسفة 727 01:00:12,170 --> 01:00:14,750 ...معذرةً 728 01:01:12,710 --> 01:01:16,850 .أخيراً... نحن نلتقي 729 01:01:22,220 --> 01:01:24,740 كيف كان حالك؟ 730 01:01:24,740 --> 01:01:28,580 .إنه نفس الشيء بالنسبة للزومبي 731 01:01:28,580 --> 01:01:29,790 وأنتِ؟ 732 01:01:29,790 --> 01:01:33,300 أنا أيضاً... أوه، ماذا عن وجباتك؟ 733 01:01:33,300 --> 01:01:35,130 هل تعتني بوجباتك على ما يرام؟ 734 01:01:35,130 --> 01:01:38,980 ،"صحيح. في هذه الأيام ، هناك شيء يسمى "رصاصة التوصيل السريع ،حتى يتمكنوا من تسليم الدجاج الذي يذبحونه في الصباح 735 01:01:38,980 --> 01:01:44,020 .وفي المساء ، وما إلى ذلك 736 01:01:45,250 --> 01:01:49,190 ماذا عن حياتك العاطفية؟ هل لديك حبيبة؟ 737 01:01:49,190 --> 01:01:50,970 .هذا مفاجئ 738 01:01:50,970 --> 01:01:54,670 .حقاً، عليكِ التوقف عن مشاهدة تلك الدراما والأفلام الغريبة 739 01:01:54,670 --> 01:02:00,670 .هذه الأنواع من الأشياء هي أساس خرابك !ما هي حياة المواعدة للزومبي ؟ 740 01:02:06,170 --> 01:02:08,390 !هذا 741 01:02:08,390 --> 01:02:09,190 ما هذا؟ 742 01:02:09,190 --> 01:02:13,750 "ألا تتذكر هذا؟ أنت تعرف عند مدخل جبل "تشو وول .منذ حوالي عامين ونصف 743 01:02:13,750 --> 01:02:17,450 "!لقد كنت مثل "أنت مدمنٌ على الكحول 744 01:02:19,840 --> 01:02:21,790 هل كان ذلك أنتِ؟ 745 01:02:23,740 --> 01:02:26,100 هل كنت تعرف؟ 746 01:02:28,520 --> 01:02:32,280 إذاً، لماذا لم تستخدمه؟ 747 01:02:32,280 --> 01:02:39,100 حسناً، لأنني اعتقدت أن هذا كان أول اعتبارٍ يظهره إنسانٌ .تجاهي منذ أن أصبحت زومبياً 748 01:02:39,100 --> 01:02:43,900 .نظراً لأن هذه كانت الفكرة الكامنة وراءه، لم أستطع استخدامه 749 01:02:45,390 --> 01:02:48,080 .وأنتِ، توقفي عن فعل هذه الأشياء 750 01:02:48,080 --> 01:02:51,590 ألا تعرفين مدى فظاعة العالم هذه الأيام لمجرد الاقتراب من شخصٍ غريب 751 01:02:51,590 --> 01:02:54,420 .والتحدث معه ومنحه المال. سيكون الأسوأ بالنسبة لكِ 752 01:02:54,420 --> 01:02:57,980 .آه، أعتقد أنه لن يحدث لك أي شيءٍ سيء 753 01:02:57,980 --> 01:03:00,160 ... أنا فقط أقول أن هذا هو القول التقليدي 754 01:03:00,160 --> 01:03:03,510 .أنا فقط أقول... يا إلهي، لا تلعني 755 01:03:03,510 --> 01:03:05,810 .لا تقلق - .أنا لا أقلق - 756 01:03:05,810 --> 01:03:08,720 هل يتغير الناس أبداً؟ أين سيذهب تدخلكِ؟ 757 01:03:08,720 --> 01:03:10,530 ...لذا 758 01:03:10,530 --> 01:03:11,890 لماذا تستمرين في إخراج الأشياء من هناك؟ 759 01:03:11,890 --> 01:03:17,290 الشخص الذي أعطى هذه البطاقة لذلك الشخص المتطفّل هو أنت. صحيح يا رئيس؟ 760 01:03:20,160 --> 01:03:22,450 أوه هوه، لماذا تستمر في رفع وإنزال الكوب الذي لا يمكنك حتى أن تشرب منه؟ 761 01:03:22,450 --> 01:03:25,840 .أنا فقط أشم الرائحة، لأن رائحته لطيفة 762 01:03:27,450 --> 01:03:31,790 إذاً، لماذا أرسلت هذه البطاقة؟ هل كان ذلك لأنك اشتقت لي؟ 763 01:03:33,050 --> 01:03:35,070 .ربما لم يكن هذا هو السبب 764 01:03:35,070 --> 01:03:39,040 هل أكلتِ شيئاً سيئاً اليوم؟ لماذا تستمرين هكذا؟ هل يمكن أن يكون ذلك؟ 765 01:03:39,040 --> 01:03:42,820 .إنه فقط لأطلب منكِ أولاً 766 01:03:44,560 --> 01:03:50,020 .أنا أبحث عن هذا الشخص وأحتاج مساعدتكِ 767 01:03:50,020 --> 01:03:52,100 من هذا؟ 768 01:03:52,100 --> 01:03:54,490 ...هذا الشخص هو 769 01:03:54,490 --> 01:03:58,200 ."ليس شخصاً في "كوريا" ولكن في "أتلانتا"، "جورجيا" في "أمريكا 770 01:03:58,200 --> 01:04:03,300 .سمعت أنه يعمل على الدواء الذي يحول الزومبي إلى بشر 771 01:04:03,300 --> 01:04:08,460 .بطبيعة الحال، لم يستسلم الرئيس أبداً من أن يصبح إنساناً 772 01:04:10,020 --> 01:04:12,020 .الإنسان ألفان والحيوان مائتان 773 01:04:12,020 --> 01:04:14,500 هل تطلبين مني أن أدفع؟ 774 01:04:19,350 --> 01:04:21,530 ماذا حدث؟ 775 01:04:21,530 --> 01:04:27,070 .هيا، ماذا؟ لقد قررت ألا أشرك نفسي أبداً في حياة البشر 776 01:04:27,070 --> 01:04:31,110 إذا قمت بحل هذه القضية، فسوف أتقاضى 50% فقط .من رسوم الاستشارة 777 01:04:31,110 --> 01:04:33,790 !%خصم 70 - .60% - 778 01:04:36,310 --> 01:04:37,770 .اتفقنا 779 01:04:37,770 --> 01:04:39,610 هل هذه جثة حقيقية؟ 780 01:04:39,610 --> 01:04:41,720 ما الأمر؟ - ماذا يجري؟ - 781 01:04:43,970 --> 01:04:45,970 إنه ليس من صدمة؟ - .لحظة واحدة، من فضلكم - 782 01:04:45,970 --> 01:04:47,870 .لحظة واحدة، من فضلكم 783 01:04:54,540 --> 01:04:56,520 ما هذا؟ ألا يجب علينا الإبلاغ عن هذا؟ 784 01:04:56,520 --> 01:04:58,280 أليس هذا الشخص ميتاً؟ 785 01:04:58,280 --> 01:05:00,590 هل تلك جثةٍ حقيقية؟ 786 01:05:04,670 --> 01:05:06,910 ...هذه الرائحة 787 01:05:20,910 --> 01:05:25,320 .شخصٌ قتل شخص.... مرةً أخرى 788 01:05:26,090 --> 01:05:28,110 ... الجاني هو 789 01:05:34,210 --> 01:05:38,420 [ مطلوب ] 790 01:05:38,420 --> 01:05:41,930 [ (شكراً للظهور الخاص للسيد (بارك ميونغ سوّ ] 791 01:06:26,590 --> 01:06:28,010 ،إذا قمت بقص شعري بهذه الطريقة 792 01:06:28,010 --> 01:06:32,310 فهل سأبدو مثل المحقق (كيم)؟ 793 01:06:50,910 --> 01:06:55,460 يا رئيس، ما رأيك في ساشيمي لحم الدجاج؟ 794 01:07:09,940 --> 01:07:16,920 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com