1 00:02:05,619 --> 00:02:12,529 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 2 00:02:15,342 --> 00:02:20,292 كان ( نو بوّنغ شيك ) يقوم بإجراء تجاربٍ غير قانونية .على الحيوانات كل ليلة 3 00:02:30,622 --> 00:02:33,012 ،بما أنهٌ مدير مستشفى للحيوانات 4 00:02:33,012 --> 00:02:36,182 .فلم يكن أي أحد ليشك به 5 00:02:39,062 --> 00:02:45,352 إذاً، فقد عرف ( كيم موّ يونغ ) كل شيءٍ .عن تجارب ( نو بوّنغ شيك ) الغير قانونية 6 00:02:45,352 --> 00:02:47,092 نعم 7 00:02:51,382 --> 00:02:56,392 بما أنه شاهد كل شيء، بما في ذلك إجراءات التخلص 8 00:03:38,012 --> 00:03:40,892 لكن في تلك الليلة، في ذلك المكان 9 00:03:42,482 --> 00:03:48,262 .لا يمكن لأحد أن يتصور أن شخصاً دُفن هناك 10 00:03:52,032 --> 00:03:56,312 بما أن هذا الدواء قد تسرب إلى جسمكَ 11 00:03:57,402 --> 00:04:01,682 فقد عُدتَ إلى الحياة من الموت على ما يبدو 12 00:04:03,552 --> 00:04:05,422 أعتقدُ ذلك 13 00:04:24,242 --> 00:04:25,832 مرحباً 14 00:04:25,832 --> 00:04:29,942 هل هذه " إتش بي إس" ؟ أود الإبلاغ عن شيءٍ ما 15 00:04:29,942 --> 00:04:35,412 [ تحذير - منطقة محظورة ] 16 00:04:57,252 --> 00:05:02,362 لكن لمَ قام ( نو بوّنغ شيك ) بإجراء هذه التجارب؟ 17 00:05:02,362 --> 00:05:05,622 قلت أن ابنة ( نو بوّنغ شيك ) قد اختفت، أليس كذلك؟ 18 00:05:05,622 --> 00:05:07,722 نعم 19 00:05:07,722 --> 00:05:09,932 يُعتقد أنها الضحية الأولى 20 00:05:09,932 --> 00:05:13,842 .لقضية شخصٍ مفقود حدثت في مدينة "غانغ ريم" قبل خمس سنوات 21 00:05:22,002 --> 00:05:28,122 أعتقد أن الرئيس ( ليّ سونغ روك ) قد يعرف شيئاً .( عن القضايا المتعلقة بـ( نو بوّنغ شيك 22 00:05:37,212 --> 00:05:42,552 ... أقول لكَ [ الحلقــ 11 ــة ] 23 00:05:44,452 --> 00:05:48,132 … وكالة “ ملك العالم “ هذه تعمل منذ 20 عاماً 24 00:05:48,132 --> 00:05:52,372 … ( أن تسقط بسبب ( كيم موّ يونغ 25 00:05:53,922 --> 00:05:58,212 هل يجب أن أطرح للبيع حتى هذا المبنى؟ 26 00:05:58,212 --> 00:06:00,462 لكم من الوقت سوف تكون هكذا؟ 27 00:06:00,462 --> 00:06:03,782 تحتاج إلى السيطرة على نفسكَ حتى يتسنى لنا قبول العملاء. ألن تعمل؟ 28 00:06:03,782 --> 00:06:07,052 ( هذا لأنكَ لم ترَ ( كيم موّ يونغ 29 00:06:07,052 --> 00:06:11,722 ذلك الوغد لم يكُن إنساناً 30 00:06:17,802 --> 00:06:21,112 !!! لا تأتي. لا تأتي 31 00:06:21,112 --> 00:06:22,882 ... ليس بشراً 32 00:06:22,882 --> 00:06:27,752 إذا لم يكُن إنساناً، فهل تقول إنهُ شبح أو عفريت أو حاصد الأرواح أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 33 00:06:27,752 --> 00:06:30,292 ماذا؟ أخبرني بالمزيد - هاه؟ - 34 00:06:30,292 --> 00:06:35,012 شبح، عفريت، حاصد أرواح. ألا يوجد المزيد؟ ... بخلاف الإنسان 35 00:06:35,012 --> 00:06:36,072 الأميرة حورية البحر 36 00:06:36,072 --> 00:06:37,772 لا، لم يكن أي نوعٍ من الأسماك 37 00:06:37,772 --> 00:06:39,572 .ثعلب ذو تسعة ذيول - لا ، لم يكُن لديه أي ذيل - 38 00:06:39,572 --> 00:06:41,812 طيف؟ - لا ، لم أشعر بهذا الشعور - 39 00:06:41,812 --> 00:06:43,982 الجدة ( هونغ كونغ )؟ - لم تكن جدة - 40 00:06:43,982 --> 00:06:44,932 الجني 41 00:06:44,932 --> 00:06:46,662 لم يكن أزرق 42 00:06:46,662 --> 00:06:47,782 القنطور؟ 43 00:06:47,782 --> 00:06:50,742 لا ، لم يكونوا ساقي حصان 44 00:06:50,742 --> 00:06:53,192 زومبي؟ - —زومبي - 45 00:06:54,832 --> 00:06:58,662 زومبي؟ زومبي 46 00:06:58,662 --> 00:07:01,152 !أوه اللعنة! لقد أخافني ذلك 47 00:07:01,152 --> 00:07:02,522 لا-لا تفتحهُ 48 00:07:02,522 --> 00:07:04,712 نعم، أنا قادم - لا تفتحهُ - 49 00:07:04,712 --> 00:07:07,712 .أنت تتصرف بطريقة طفولية - أخبرتُكَ بألا تفتحهُ - 50 00:07:07,712 --> 00:07:09,622 !ذلك الوغد! إنهُ حقاً لا يستمع 51 00:07:10,622 --> 00:07:12,422 !لا 52 00:07:18,592 --> 00:07:20,502 ( يا رئيس ( ليّ 53 00:07:25,832 --> 00:07:28,082 …بشأن آخر مرة 54 00:07:30,512 --> 00:07:36,212 ،على أي حال، بما أن هذه هي زيارتي الأولى ... لم أرغب في القدوم خالي اليدين 55 00:07:47,252 --> 00:07:51,922 على أي حال، ما... ما الذي أتى بكَ إلى هنا، يا سيدي؟ 56 00:07:51,922 --> 00:07:53,112 !يا إلهي، لقد أخفتني 57 00:07:53,112 --> 00:07:58,072 نريد أن نعرف عن قضية شخصٍ مفقود .حدثت في مدينة "غانغ ريم" قبل خمس سنوات 58 00:07:58,072 --> 00:08:00,152 مفقود؟ 59 00:08:03,682 --> 00:08:06,572 ...قضية شخصٍ مفقود 60 00:08:08,122 --> 00:08:11,202 هل ربما تتحدثون عن قضية "الظل"؟ 61 00:08:12,732 --> 00:08:15,062 قضية “ الظل “؟ 62 00:08:15,062 --> 00:08:18,342 كانت هناك قضية شخصٍ مفقود في مدينة “ غانغ ريم “ منذ فترة 63 00:08:18,342 --> 00:08:20,772 كما طُلب من وكالتنا العمل على القضية 64 00:08:20,772 --> 00:08:25,242 بالطبع، لم يتمكن أحد، بمن فيهم أنا، من حلها 65 00:08:25,242 --> 00:08:27,602 ماذا كانت هذه القضية؟ 66 00:08:32,552 --> 00:08:36,022 كان الوقت قبل خمس سنوات 67 00:08:38,922 --> 00:08:45,252 .امرأة أو رجل أو طفل أو شخصٌ مُسن، لا يهم. اختفى الجميع، بغض النظر عن ذلك 68 00:08:47,832 --> 00:08:51,892 ..."قضية الأشخاص المفقوين الغامضة لمدينة "غانغ ريم 69 00:08:52,772 --> 00:08:57,512 لكن لم ير أحد وجه الجاني 70 00:08:57,512 --> 00:09:02,412 فقط شُوهد الظل 71 00:09:02,412 --> 00:09:05,732 سمعتُ أن الضحية الأولى لقضية “ الظل “ 72 00:09:05,732 --> 00:09:09,092 كانت ابنة مدير مستشفى “ غانغ ريم “ للحيوانات 73 00:09:09,092 --> 00:09:12,632 ( نعم ، كانت ابنة أخي الكبير ( بوّنغ شيك 74 00:09:15,192 --> 00:09:17,972 أنتَ مقربٌ من ( نو بوّنغ شيك)، أليس كذلك؟ 75 00:09:17,972 --> 00:09:19,112 نو بوّنغ شيك )؟ ) 76 00:09:19,112 --> 00:09:22,482 نعم، لقد سمعتُ عن اسمه، بصفتي مواطناً في مدينة “ غانغ ريم “ 77 00:09:22,482 --> 00:09:24,352 .لكنني حتى لم أقابلهُ 78 00:09:24,352 --> 00:09:27,472 ألم تتحدث على الهاتف مع أخي الكبير (بوّنغ شيك ) حتى البارحة؟ 79 00:09:27,472 --> 00:09:29,762 تقصد أخي الكبير ( تشوّنغ شيك )؟ - —( بوّنغ شيك ) - 80 00:09:29,762 --> 00:09:31,952 —تشوّنغ شيك ). آه، من الممكن أن تسمعها هكذا ) - - ( بوّنغ ) - 81 00:09:31,952 --> 00:09:34,962 … ( آه، لهذا السبب سمعتهُ هكذا. هل حصلت على برازٍ في أذنك؟ ( بوّنغ ( ملاحظة: "عاصفة" أو "رياح" باللغة الكورية) 82 00:09:34,962 --> 00:09:37,282 سأرسلكَ لمقابلة أخصائي أنف وأذن وحنجرة 83 00:09:38,052 --> 00:09:42,282 على أي حال، ليس لدي ما أقولهُ، لذلك أسرعا وغادرا 84 00:09:42,282 --> 00:09:43,992 لكن هل تشعر أنكَ بخير؟ 85 00:09:43,992 --> 00:09:48,842 .نو بوّنغ شيك ) … سيكون من الأفضل لكَ أن تكون حذراً من حولهِ ) 86 00:09:55,372 --> 00:09:57,272 أتمنى لكما يوماً جيداً 87 00:10:01,672 --> 00:10:04,972 ( ليس لديه أي فكرة عن أي نوعٍ من الحمقى هو ( نو بوّنغ شيك 88 00:10:04,972 --> 00:10:10,382 .ما لم تريهِ بنفسكِ، سيكون من الصعب تصديق ذلك .حتى عندما ترين ذلك بنفسكِ، فمن الصعب تصديق ذلك 89 00:10:17,672 --> 00:10:20,802 يا ( كيم موّ يونغ )! هل ذهبت؟ 90 00:10:20,802 --> 00:10:22,982 لقد ذهبت، أليس كذلك؟ 91 00:10:24,022 --> 00:10:26,542 يا إلهي، كنتُ خائفاً حتى الموت 92 00:10:26,542 --> 00:10:31,922 انتظر دقيقة. لماذا يسأل ( كيم موّ يونغ ) عن أخي الكبير ( بوّنغ شيك )؟ 93 00:10:32,582 --> 00:10:34,712 هل يعرف شيئاً؟ 94 00:10:42,292 --> 00:10:44,032 جاء (كيم موّ يونغ )، هل هذا صحيح؟ 95 00:10:44,032 --> 00:10:47,592 نعم. سأل عن قضية المفقودين في مدينة “ غانغ ريم “ 96 00:10:47,592 --> 00:10:51,802 يبدو أنهُ يعرف بالفعل عن ابنتُكَ أيضاً 97 00:10:52,402 --> 00:10:57,722 لستُ متأكداً من سبب بحث ( كيم موّ يونغ ) في هذه القضية 98 00:10:57,722 --> 00:11:00,942 .لا يبدو أن هذا طُلب منه من قِبَل أحد العملاء 99 00:11:01,732 --> 00:11:04,422 —ما يريد أن يعرفهُ 100 00:11:06,232 --> 00:11:10,962 على أي حال، لقد جاء مع تلك المتدربة 101 00:11:13,982 --> 00:11:16,522 سأعود قريباً 102 00:11:18,922 --> 00:11:21,202 .رجاءً قُم بعملك وعُد، يا أخي الكبير 103 00:11:24,832 --> 00:11:28,722 ألا يبدو أن أخي الكبير ليس في مزاجٍ جيد؟ 104 00:11:28,722 --> 00:11:34,122 .هو فقط يبدو بهذه الطريقة. إنه شخصٌ جيد 105 00:11:35,792 --> 00:11:39,002 ماذا كان ذلك؟ ماذا كان ذلك الصوت؟ - ما الذي تتحدث عنه؟ - 106 00:11:39,002 --> 00:11:42,922 فقط الآن، هذا الصوت. هل هو كلب؟ 107 00:11:42,922 --> 00:11:46,362 لم أسمع شيئاً 108 00:11:46,362 --> 00:11:49,122 أوه، ألا تسمع هذا الصوت؟ 109 00:11:49,122 --> 00:11:52,642 أنا أسمع هُراءكَ 110 00:12:11,682 --> 00:12:13,802 أعتقد أنهُ قادمٌ من هنا 111 00:12:13,802 --> 00:12:16,772 !يا رئيس، عُد 112 00:12:16,772 --> 00:12:19,052 ماذا لو غضب؟ 113 00:12:19,052 --> 00:12:23,342 يا رئيس! هل يجب أن نلقي نظرةً سريعة؟ 114 00:13:04,282 --> 00:13:06,812 .لا أعتقد أنه يسمح لنا بالدخول 115 00:13:17,032 --> 00:13:21,162 .يبدو هذا المكان غريباً 116 00:13:21,162 --> 00:13:23,272 !لقد أخفتني 117 00:13:33,972 --> 00:13:36,182 .فاجأني ذلك 118 00:13:37,092 --> 00:13:39,142 .كُن حذراً 119 00:14:00,802 --> 00:14:02,742 ....هذا الصوت 120 00:14:17,362 --> 00:14:19,222 .لا تفتحه 121 00:14:26,262 --> 00:14:28,912 لماذا هو محبوس؟ 122 00:14:35,402 --> 00:14:38,862 ما هذا يا رئيس؟ 123 00:14:39,932 --> 00:14:41,642 يا رئيس؟ 124 00:14:42,972 --> 00:14:45,092 .اللعنة 125 00:14:49,622 --> 00:14:52,302 هل أردت إثبات أنك محقق؟ 126 00:14:52,302 --> 00:14:55,032 .من المؤكد أن لديه الكثير من الشكوك 127 00:14:55,032 --> 00:14:56,472 [ الحلقــ 11 ــة ] 128 00:14:56,472 --> 00:15:02,032 [ مأساة حربٍ بين الأشقاء ] 129 00:15:03,422 --> 00:15:08,162 ، (إذا لم يكن لدينا دليل على أن (نو بوّنغ شيك) قد قتل (كيم موّ يونغ 130 00:15:08,162 --> 00:15:12,042 .فسيكون على (نو بوّنغ شيك) الاعتراف بمفرده 131 00:15:15,232 --> 00:15:18,992 .وهذا المستشفى البيطري مغلقٌ منذ أيامٍ الآن 132 00:15:18,992 --> 00:15:21,612 أين يختبئ؟ 133 00:15:22,982 --> 00:15:26,662 ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا الصوت للتو؟ 134 00:15:27,582 --> 00:15:32,522 .لم أستطع تناول الفطور هذا الصباح. سأذهب لإحضار شيءٍ ما من المتجر 135 00:15:32,522 --> 00:15:35,512 .إذا لم يتبق أي دجاجٍ نيئ في الثلاجة، فيمكنني الحصول على المزيد 136 00:15:35,512 --> 00:15:37,152 .لا ، دعيني آتي معك فقط 137 00:15:37,152 --> 00:15:42,972 .لا، لا. لا أريد أن أضربك على رأسك في الأماكن العامة 138 00:15:43,912 --> 00:15:47,372 ."إذاً، على الأقل احصلي عليه من خلال " إ. و. ا. م ("م : - بوغو "إشترِ واحدة واحصل على الأخرى مجاناً ) 139 00:15:47,372 --> 00:15:50,132 .بالتأكيد 140 00:15:50,132 --> 00:15:52,912 .سوف أعود 141 00:15:52,912 --> 00:15:54,862 !أوه صحيح 142 00:15:56,422 --> 00:15:58,082 .أعطني هاتفك 143 00:15:58,082 --> 00:16:00,112 ماذا تريدين من هاتفي؟ 144 00:16:00,112 --> 00:16:04,922 .لقد عانيت كثيراً من محاولة العثور عليك في الزقاق آخر مرة 145 00:16:07,582 --> 00:16:09,012 ما هذا؟ 146 00:16:09,012 --> 00:16:10,642 .تطبيق تتبع الموقع 147 00:16:10,642 --> 00:16:14,432 .إذا قمت بذلك، فيمكننا معرفة موقع بعضنا البعض 148 00:16:14,432 --> 00:16:16,652 تعقب الموقع؟ 149 00:16:16,652 --> 00:16:18,782 .سوف أعود 150 00:16:23,272 --> 00:16:26,202 [فتاتي ] 151 00:16:26,202 --> 00:16:31,512 ما هذا؟ أليس هذا للأزواج؟ 152 00:16:49,162 --> 00:16:51,412 .هذا رائع 153 00:16:51,412 --> 00:16:53,712 ما هذا الآن؟ 154 00:16:53,712 --> 00:16:57,052 " ... فتاتي تتحرك " 155 00:16:57,052 --> 00:17:00,502 هذا - لماذا قامت بتنزيل هذا على هاتفي؟ 156 00:17:01,592 --> 00:17:05,672 ♫ حتى السماء في صفنا ♫ 157 00:17:08,652 --> 00:17:09,682 .شكراً لك - .شكراً لك - 158 00:17:09,682 --> 00:17:10,692 .تعالي مجدداً 159 00:17:10,692 --> 00:17:13,302 !أتمنى أن تبيع الكثير - .شكراً لك - 160 00:17:14,432 --> 00:17:16,412 ♫ أزرق مارتيني ♫ 161 00:17:16,412 --> 00:17:20,322 ♫ أنا أسبح في أمواجك، يا حبيبي أنت لي ♫ 162 00:17:20,322 --> 00:17:23,242 ♫ أوه ، أوه ، أوه ، أزرق مارتيني ♫ 163 00:17:23,242 --> 00:17:26,742 ♫ لا أستطيع الخروج من محيطك ♫ 164 00:17:26,742 --> 00:17:29,042 هل رأسك في الغيوم؟ لماذا لم تردي عندما ناديتكِ؟ 165 00:17:29,042 --> 00:17:31,492 .أنتِ ناديتني؟ لم أسمعكِ 166 00:17:31,492 --> 00:17:35,242 يا الهي. لماذا هذه الدجاجات؟ 167 00:17:35,242 --> 00:17:36,862 .اعتقدت أنه من المفترض أن تكوني في العمل 168 00:17:36,862 --> 00:17:39,952 .لا أعتقد أنك تخططين لتناول ذلك في المكتب 169 00:17:39,952 --> 00:17:43,742 .أنا ذاهبة للعمل التطوعي في ملجأ مهجور للكلاب مع رئيسي 170 00:17:43,742 --> 00:17:49,342 .التطوع؟ إذا كان لديك وقتٌ للتطوع هناك ، فتطوعي حيث أعمل 171 00:17:49,342 --> 00:17:50,482 ....رجلي" قد" 172 00:17:50,482 --> 00:17:52,622 رجلي؟ - .أرسل لك رسالة - 173 00:17:52,622 --> 00:17:56,012 ما هذا؟ ماذا كان هذا؟ 174 00:17:56,012 --> 00:17:57,882 هل حصلت على حبيب؟ 175 00:17:57,882 --> 00:18:02,432 لا ، لقد قمت بتنزيل تطبيق ، ولكن لماذا يصدر أصواتاً غريبة؟ 176 00:18:02,432 --> 00:18:05,572 هل هو....رئيسك؟ 177 00:18:05,572 --> 00:18:08,052 .رئيسي؟ لا تكوني سخيفة - .أعطه لي - 178 00:18:08,052 --> 00:18:11,662 .لقد أرسل لك (كيم موّ يونغ) قلباً 179 00:18:11,662 --> 00:18:14,702 !أنا أحبك - أحبك؟ أنا أحبك؟ - 180 00:18:14,702 --> 00:18:16,272 !يا أختي - هل هو يحبك؟ - 181 00:18:16,272 --> 00:18:17,722 ما خطبك؟ 182 00:18:17,722 --> 00:18:19,242 !انتظري - !سلميه - 183 00:18:19,242 --> 00:18:20,512 !اذهبي لتوصيل الأشياء الخاصة بك 184 00:18:20,512 --> 00:18:24,682 ما هذا؟ ما كل هذه القلوب؟ 185 00:18:25,752 --> 00:18:28,182 --إلغاء! ماذا 186 00:18:36,832 --> 00:18:38,782 من هناك؟ 187 00:18:38,782 --> 00:18:40,822 .ادخل 188 00:19:00,072 --> 00:19:02,052 نو بوّنغ شيك)؟) 189 00:19:04,592 --> 00:19:07,002 [خطر ] 190 00:19:47,102 --> 00:19:49,182 .(يا ( وانغ ويي 191 00:19:49,182 --> 00:19:50,972 أجل؟ 192 00:19:55,362 --> 00:19:56,592 ....(يا ( وانغ ويي 193 00:19:56,592 --> 00:19:57,842 [دار جنازات ] 194 00:19:57,842 --> 00:20:01,072 ."أنا المحقق (تشا) من وحدة جرائم العنف في مركز شرطة "غانغ ريم 195 00:20:01,072 --> 00:20:02,382 .لقد جئنا بعد مكالمتك 196 00:20:02,382 --> 00:20:08,142 هل أنت متأكدة من أن هذا هو الشخص الذي جاء؟ 197 00:20:08,142 --> 00:20:10,252 .أجل، لقد كان هو 198 00:20:10,252 --> 00:20:15,012 .مكث لمدة ثلاثة أيام بجوار النصب 199 00:20:15,012 --> 00:20:18,972 .لم ينم أبداً ولم يذهب إلى الحمام لمرة واحدة 200 00:20:19,632 --> 00:20:22,522 .اعتقدت أنه كان ابنها البيولوجي 201 00:20:36,092 --> 00:20:37,982 .شكراً 202 00:20:45,092 --> 00:20:49,982 .حضر (كيم موّ يونغ) جنازة والدة (كانغ مين هو) المفقود 203 00:20:49,982 --> 00:20:55,302 .لكنهم لا يعرفون بعضهم على الإطلاق 204 00:20:57,942 --> 00:21:02,692 -- هل تعتقد أن الكاتبة (كونغ) قد تعرف شيئاً؟ لقد حضرت الجنازة 205 00:21:02,692 --> 00:21:06,642 .(ربما جاءت لأن وكالتهم حققت مع ( أوه هيونغ تشول 206 00:21:06,642 --> 00:21:08,452 .لم يكن لديها أي عائلة أخرى أيضاً 207 00:21:08,452 --> 00:21:11,632 .أنت تعلمين أن لديها قلبٌ كبير 208 00:21:12,512 --> 00:21:17,722 هل تعتقد أنها جاءت حقاً لمجرد أنها كانت ضحية قضية كانت تحقق فيها؟ 209 00:21:19,282 --> 00:21:21,182 ،(بشأن الكاتبة (كونغ 210 00:21:21,182 --> 00:21:27,222 هل تعتقد أنها تعرف شيئاً عن (كيم موّ يونغ) وتخفيه؟ 211 00:21:28,812 --> 00:21:31,072 .إنه ليس كذلك 212 00:21:31,072 --> 00:21:34,332 .المحقق يصدق فقط ما يراه 213 00:21:37,122 --> 00:21:39,282 .فقط ما نراه 214 00:21:42,152 --> 00:21:44,452 !يا رئيس 215 00:21:44,452 --> 00:21:47,042 ... يا رئيس، لقدأحضرت دجاجاً أكبر من رأسك 216 00:21:47,042 --> 00:21:49,932 فأين بحق الجحيم ذهب في ذلك الوقت القصير؟ 217 00:21:58,072 --> 00:22:02,212 ما هذا-- لماذا هو نظيفٌ جداً؟ 218 00:22:07,162 --> 00:22:12,122 [ (قائدة الفريق (كونغ سون جي ] 219 00:22:13,042 --> 00:22:15,672 مستشفى "غانغ ريم" البيطري؟ 220 00:22:16,682 --> 00:22:18,762 نو بوّنغ شيك)؟) 221 00:22:26,222 --> 00:22:30,682 ♫ الليل يصبح أكثر وحدة ♫ 222 00:22:30,682 --> 00:22:35,122 ♫ الكلمات التي تبادلناها بالدموع ♫ 223 00:22:35,122 --> 00:22:39,442 ♫ أشعر بها في الداخل ♫ 224 00:22:39,442 --> 00:22:43,762 ♫ تمر ليالٍ كثيرة ♫ 225 00:22:43,762 --> 00:22:48,432 ♫ لكن قلبي يعرفك فقط ♫ 226 00:22:48,432 --> 00:22:52,842 ♫ على الرغم من أن دموعي تسقط بحزن ♫ 227 00:22:52,842 --> 00:22:56,492 ♫ أنت الوجه الذي أفتقده ♫ 228 00:23:02,902 --> 00:23:05,252 هل هذا ممكن؟ 229 00:23:12,552 --> 00:23:14,822 .لا أصدق أنني نجحت 230 00:23:33,352 --> 00:23:35,062 ما هذا المكان؟ 231 00:23:40,102 --> 00:23:42,772 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 232 00:23:45,222 --> 00:23:47,872 لماذا قتلت (كيم موّ يونغ)؟ 233 00:23:47,872 --> 00:23:51,292 هل قتلت (كيم موّ يونغ) لتستمر في هذا الهراء الجنوني؟ 234 00:23:52,192 --> 00:23:54,612 هل هذا ما تريد أن تعرفه؟ 235 00:23:57,872 --> 00:24:02,132 .المهم هو وجود زومبي مثلك 236 00:24:02,132 --> 00:24:07,822 .يمكنك المشي والتحدث والتفكير كإنسان 237 00:24:09,292 --> 00:24:11,782 .أنت زومبي لديه حواس 238 00:24:13,662 --> 00:24:16,322 .أيها الوغد المجنون 239 00:24:19,282 --> 00:24:23,482 !دعني أذهب. قُلت، دعني أذهب 240 00:24:40,072 --> 00:24:43,772 [مستشفى "غانغ ريم" البيطري] 241 00:24:46,262 --> 00:24:49,502 [ رجلي ] 242 00:24:53,002 --> 00:24:56,302 [ مُغلق ] 243 00:24:56,302 --> 00:24:59,442 .هذا بالتأكيد هو المكان الصحيح 244 00:25:04,952 --> 00:25:07,052 تتبع الموقع؟ 245 00:25:09,482 --> 00:25:10,962 سأعود 246 00:25:10,962 --> 00:25:16,072 ،يا "هراء"، إذا لم أكن هنا عندما تعودين أو حدث شيءٌ ما 247 00:25:16,072 --> 00:25:19,352 فلا تجرؤي على التدخل بلا فائدة 248 00:25:19,352 --> 00:25:22,842 سيكون ذلك أفضل بالنسبة لي، مفهوم؟ 249 00:25:35,742 --> 00:25:38,402 !(أيتها الكاتبة (كونغ 250 00:25:38,402 --> 00:25:40,312 !أيها المنتج 251 00:25:43,602 --> 00:25:47,572 .لم يكن عليكِ شراء هذا، كان من الممكن أن تأتي فقط 252 00:25:47,572 --> 00:25:50,682 .لم يكن باهظ الثمن، على أي حال 253 00:25:50,682 --> 00:25:55,272 لذا، أنتِ فضولية بشأن قضية "الظل"، صحيح؟ 254 00:25:55,272 --> 00:25:57,912 .لقد قمت بتقريرٍ عن تلك القضية 255 00:25:57,912 --> 00:26:02,812 .كانت حقاً شيءٌ ما. لم يكن هناك دليل ولا جثة 256 00:26:02,812 --> 00:26:06,212 لم يتم اكتشاف الجثة أبداً؟ 257 00:26:08,702 --> 00:26:09,812 [ "إتش بي إس" ] 258 00:26:09,812 --> 00:26:11,442 .نعم، هنا 259 00:26:18,532 --> 00:26:23,602 هؤلاء كلهم ضحايا هذه القضية؟ - .نعم - 260 00:26:23,602 --> 00:26:26,782 .لم يكن للمفقودين عائلة بشكلٍ عام 261 00:26:26,782 --> 00:26:30,982 .كانوا عمال أجانب أو من كبار السن ونساء يعشن بمفردهن 262 00:26:30,982 --> 00:26:35,572 ،إذاً، عند إضافة عدد الأشخاص الذين لم يتم الإبلاغ عن فقدهم مطلقاً .فلا بد أن هناك عددٌ هائل 263 00:26:35,572 --> 00:26:37,462 .صحيح 264 00:26:40,802 --> 00:26:45,652 هذا هو آخر موقع معروف لهؤلاء الأشخاص المفقودين؟ - .نعم - 265 00:26:48,252 --> 00:26:51,722 .إنهم جميعاً حول المستشفى البيطري 266 00:26:52,942 --> 00:26:57,812 .بطريقةٍ ما، هذه المستشفى هي أيضاً ضحية لهذه القضية 267 00:26:58,842 --> 00:27:02,212 أيها المنتج، هل يمكنني التقاط صورةٍ لهذا؟ - .بالتأكيد - 268 00:27:07,002 --> 00:27:10,482 أيتها الكاتبة (كونغ)، هل فكرتِ يوماً في العودة إلى محطة البث؟ 269 00:27:10,482 --> 00:27:13,512 ."نحن نفتقر قليلاً إلى الموظفين لـ"مطاردة السبعين دقيقة 270 00:27:15,112 --> 00:27:18,012 .(أعني، لقد قبضتِ بالفعل على الجاني (سانتا 271 00:27:18,012 --> 00:27:20,342 .إذا كنت صادقاً، فأنتِ شخصٌ فضوليٌ للغاية 272 00:27:20,342 --> 00:27:23,892 كم عدد القضايا التي قمتِ بحلها بسبب ذلك؟ 273 00:27:24,862 --> 00:27:29,002 ،أيها المنتج، بالنسبة لي، بدلاً من إنهاء القضية رسمياً 274 00:27:29,002 --> 00:27:33,042 .أعتقد أنني أكثر ملاءمةً لحل القضايا فعلياً خلف الكواليس 275 00:27:34,842 --> 00:27:37,862 .لن أضطر إلى إيذاء الأبرياء دون داعٍ 276 00:27:39,462 --> 00:27:40,742 .أيها المنتج، يجب أن أذهب 277 00:27:40,742 --> 00:27:42,842 .شكراً لك - .بالتأكيد - 278 00:27:42,842 --> 00:27:45,162 .سوف اتصل بك - .حسناً - 279 00:27:45,162 --> 00:27:49,072 !دعيني أعرف إذا غيرتِ رأيك! واعتني بنفسكِ 280 00:28:41,642 --> 00:28:45,822 أيها المحقق (كيم)، هل أنت حقاً زومبي؟ 281 00:28:46,722 --> 00:28:50,212 لكن كيف - لا ... هل هذا ممكنٌ حتى؟ 282 00:28:50,212 --> 00:28:51,842 يوجد زومبي في كوريا؟ 283 00:28:51,842 --> 00:28:54,162 .دعونا نخرج من هنا الآن 284 00:29:03,632 --> 00:29:05,092 .لا 285 00:29:05,092 --> 00:29:07,102 .لا تفعل هذا 286 00:29:12,052 --> 00:29:14,802 هذا الصوت. مستحيل 287 00:29:14,802 --> 00:29:16,872 !مهلاً 288 00:29:21,412 --> 00:29:23,542 إنه زومبي آخر 289 00:29:25,512 --> 00:29:30,542 هل هناك كائنات زومبي أخرى غيري؟ 290 00:29:42,012 --> 00:29:43,702 ما هذا؟ 291 00:29:50,362 --> 00:29:53,912 ... هو... ذهب وراء 292 00:29:53,912 --> 00:29:57,842 ... الإنسان الذي حوله إلى زومبي 293 00:29:57,842 --> 00:30:01,592 ... وعانى في تحريك فمه للتحدث 294 00:30:01,592 --> 00:30:04,282 هل هذا ممكن؟ 295 00:30:04,282 --> 00:30:07,512 .هذا صعبٌ جداً. أنا عالق 296 00:30:09,782 --> 00:30:13,272 .لقد كان أنت." أم لا" 297 00:30:15,142 --> 00:30:19,002 .قلت أنه كان أنت". لا، لقد تحول بالفعل" 298 00:30:19,002 --> 00:30:22,792 .أحتاج إلى الإلهام 299 00:30:22,792 --> 00:30:23,912 !الإلهام 300 00:30:23,912 --> 00:30:26,142 !يا أبي 301 00:30:27,772 --> 00:30:29,502 !ابني 302 00:30:30,512 --> 00:30:33,262 !مرحباً - .مرحباً - 303 00:30:33,262 --> 00:30:35,942 هل جاءت (يون وو) و(تاي يوّن) إلى هنا أيضاً؟ 304 00:30:35,942 --> 00:30:37,412 أنتم جائعين، صحيح؟ - !نعم - 305 00:30:37,412 --> 00:30:41,672 هل يجب أن أصنع لكم يا رفاق كعكة أرز حارة؟ - !نعم - 306 00:30:41,672 --> 00:30:43,952 خالتي - !مرحباً - 307 00:30:43,952 --> 00:30:46,582 .ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟ يمكنكِ تناول الغداء معنا 308 00:30:46,582 --> 00:30:48,362 .لا، يجب أن أخرج مباشرةً 309 00:30:48,362 --> 00:30:49,542 .استمتعوا يا أطفال 310 00:30:49,542 --> 00:30:51,622 .يجب أن تأكلي على الأقل - !تناولي الطعام معنا - 311 00:30:51,622 --> 00:30:55,782 .لا، أنا بخير - !إنها كعكة الأرز الحارة المفضلة لديكِ - 312 00:30:55,782 --> 00:30:58,792 .لا، شكراً لك 313 00:30:58,792 --> 00:31:01,552 كيف يمكنها أن ترفض كعكة الأرز الحارة؟ 314 00:31:32,512 --> 00:31:33,622 .بالطبع ، نحن بحاجة إلى كعكة السمك 315 00:31:33,622 --> 00:31:34,442 .سأعود 316 00:31:34,442 --> 00:31:36,242 أنتِ حقاً لن تأكلي؟ إنه كعكة الأرز الحارة 317 00:31:36,242 --> 00:31:37,572 .المفضلة لديكِ - .لن آكل - 318 00:31:37,572 --> 00:31:38,442 .أنا لن آكل 319 00:31:38,442 --> 00:31:40,932 هل يمكننا وضع الراميون فيه أيضاً؟ 320 00:31:40,932 --> 00:31:44,322 بالمناسبة، ألا يذهب والدك إلى العمل؟ 321 00:31:44,322 --> 00:31:48,812 .لا، والدي يعمل في المنزل طوال اليوم 322 00:31:50,002 --> 00:31:52,612 .أريد أن أصبح مخرج أفلام عندما أكبر أيضاً 323 00:31:52,612 --> 00:31:54,992 .بهذه الطريقة لن أضطر للذهاب إلى مكتب 324 00:32:00,802 --> 00:32:05,262 يا رفاق، أنتم لا تعرفون كم هو رائع، أليس كذلك؟ 325 00:32:05,262 --> 00:32:08,142 .لا تكوني هكذا يا أخت زوجتي 326 00:32:08,142 --> 00:32:10,842 هل شاهدتم يا رفاق " قطار بوسان السريع"؟ 327 00:32:13,382 --> 00:32:16,352 العناق الخلفي لـ غانغ شي"؟" 328 00:32:16,352 --> 00:32:18,622 هلا تزوجتني"؟" 329 00:32:21,872 --> 00:32:23,742 لماذا ذهبت الجدة (هونغ كونغ) إلى "هونغ كونغ" ــ" 330 00:32:23,742 --> 00:32:28,942 .يا أخت زوجتي، من فضلكِ توقفي. قالوا إنهم لم يشاهدوها 331 00:32:28,942 --> 00:32:32,152 يا صهري، قِف باستقامة. ما الذي تخجل منه؟ 332 00:32:32,152 --> 00:32:36,002 .(بالنسبة لي ، أنت مثل (بارك تشان ووك) أو (بونغ جوّن هو (م: مخرجي أفلام مشهورين في كوريا) 333 00:32:38,012 --> 00:32:41,862 أنتِ حقاً الشخص الوحيد الذي تعرفين ما أشعر به 334 00:32:46,162 --> 00:32:48,142 أشكركِ 335 00:32:48,142 --> 00:32:49,622 توقف عن البكاء 336 00:33:24,737 --> 00:33:26,997 لماذا بحق الجحيم صنعت زومبي؟ 337 00:33:26,997 --> 00:33:29,047 هل تعرف؟ 338 00:33:30,497 --> 00:33:37,027 بأن الذئب يحب أنثى واحدة فقط طوال حياته 339 00:34:47,577 --> 00:34:52,117 يا عزيزتي، سأُنقذكِ بالتأكيد 340 00:34:53,077 --> 00:34:55,727 عليكِ أن تعيشي 341 00:34:56,997 --> 00:34:59,087 لكي أعيش 342 00:35:00,007 --> 00:35:02,307 يمكنكِ فعل ذلك 343 00:35:23,267 --> 00:35:24,807 عزيزتي؟ 344 00:35:24,807 --> 00:35:28,537 يا عزيزتي، هل يمكنكِ سماعي؟ 345 00:35:31,677 --> 00:35:35,757 أنتِ على قيد الحياة. على قيد الحياة 346 00:35:37,617 --> 00:35:40,747 ماذا؟ ماذا تُريدين؟ 347 00:35:42,327 --> 00:35:45,277 ماء؟ حسناً، انتظري قليلاً فقط 348 00:35:57,507 --> 00:35:59,697 !يا عزيزتي، الماء 349 00:36:01,597 --> 00:36:03,227 يا عزيزتي 350 00:36:06,297 --> 00:36:07,977 عزيزتي؟ 351 00:36:22,177 --> 00:36:23,887 يا عزيزتي 352 00:36:37,667 --> 00:36:39,117 ...يا عزيزتي 353 00:36:55,297 --> 00:36:57,547 أعتقدت ذلك حينها 354 00:37:02,717 --> 00:37:05,897 لو أستطعت إنقاذ زوجتي فقط 355 00:37:07,447 --> 00:37:10,177 فيمكنني فعل أي شيءٍ لعين 356 00:37:10,177 --> 00:37:13,347 لكن مع ذلك، أنت جعلت شخصاً ميتاً زومبي؟ 357 00:37:16,467 --> 00:37:21,237 يا عزيزتي، يمكننا العودة إلى ما كُنا عليه 358 00:37:22,487 --> 00:37:24,967 لقد رأيتِ بأن هناك أمل، أليس كذلك؟ 359 00:37:28,117 --> 00:37:30,337 ذلك الوغد المجنون 360 00:37:44,037 --> 00:37:46,967 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] 361 00:37:46,977 --> 00:37:51,587 [ " وكالة " ملك العالم ] 362 00:37:56,477 --> 00:37:59,577 إنهُ هناك بالتأكيد 363 00:38:00,257 --> 00:38:05,107 لو هرب، فالمستشفى ستكون بفوضى بحلول الآن 364 00:38:07,997 --> 00:38:10,317 آه، ماذا علي أن أفعل؟ 365 00:38:16,597 --> 00:38:20,027 [ كونغ سون جي ] 366 00:38:21,487 --> 00:38:22,777 لمَ أنت مُتردد؟ 367 00:38:22,777 --> 00:38:24,987 آه يا أختي الكبيرة. مرحباً 368 00:38:24,987 --> 00:38:27,757 لأنك تتردد هكذا، فلا يمكنك اللحاق بها 369 00:38:27,757 --> 00:38:29,927 ماذا ستفعل الآن؟ 370 00:38:29,927 --> 00:38:31,877 أسأل ما الذي ستفعله بشأن ( كونغ سون جي )؟ 371 00:38:31,877 --> 00:38:34,707 ما الذي تتحدثين عنه؟ هل حدث شيءٌ ما لـ( سون جي )؟ 372 00:38:34,707 --> 00:38:37,927 آه، لأكون صادقة 373 00:38:37,927 --> 00:38:39,277 أعتقد بأنها تواعد رئيسها 374 00:38:39,277 --> 00:38:41,287 !تواعد؟ 375 00:38:43,017 --> 00:38:44,237 كيم موّ يونغ )؟ ) 376 00:38:44,237 --> 00:38:46,857 لقد سمعت بأذنيّ هاتين 377 00:38:46,857 --> 00:38:50,057 .كلاهما يُرسلان القلوب لبعضهما البعض كأزواجٍ 378 00:38:50,057 --> 00:38:52,417 (آه، أنا مستاءةٌ للغاية! لا أستطيع حقاً صنع جرعةٍ واحدة ( نخب ...مع الزبادي أو أي شيء 379 00:38:52,417 --> 00:38:55,247 يا إلهي 380 00:38:56,677 --> 00:38:59,087 " نعم، هذه وحدة جرائم العنف لشرطة " غانغ ريم 381 00:38:59,097 --> 00:39:00,427 أين؟ 382 00:39:00,427 --> 00:39:02,607 نعم، سنكون هناك حالاً 383 00:39:02,607 --> 00:39:05,047 " يا زميلي الأقدم، لقد تم العثور على جثةٍ مجهولة الهوية في جبل " تشو وول 384 00:39:05,047 --> 00:39:06,817 !آه، ما هذا بحق الكون 385 00:39:06,817 --> 00:39:08,657 آه، سأتصل بكِ بعد العمل يا أختي الكبيرة 386 00:39:08,657 --> 00:39:10,147 حسناً، افعل ذلك. اسرع واذهب 387 00:39:10,147 --> 00:39:11,857 لنذهب 388 00:39:14,667 --> 00:39:18,237 آه، أنت تستمر بالعمل هكذا طوال الوقت. فمتى ستواعد؟ 389 00:39:18,237 --> 00:39:21,857 لكن أتساءل ما الذي يحدث في مدينة " غانغ ريم ". أنا فضولية جداً 390 00:39:46,657 --> 00:39:49,057 ...للعيش كزومبي 391 00:39:50,337 --> 00:39:52,807 هل تعلم كم هو يؤلم؟ 392 00:39:54,297 --> 00:39:57,447 بأن تكون لديك شهية عند النظر إلى إنسان 393 00:39:58,407 --> 00:40:02,217 كم هو بائسٌ، مُقرفٌ 394 00:40:02,217 --> 00:40:04,457 و بغيضٌ ذاك؟ 395 00:40:05,847 --> 00:40:08,917 تلك الحقيقة وحدها تجعلك تُريد أن تموت 396 00:40:10,017 --> 00:40:12,537 و لكن لا يمكنك حتى الموت 397 00:40:15,747 --> 00:40:18,477 للشخص الذي تحبهُ كثيراً 398 00:40:18,477 --> 00:40:21,207 هل تُريد أن تجعلها تشعر بذلك الألم؟ 399 00:40:25,457 --> 00:40:28,437 كونها على قيد الحياة هو ما يهم 400 00:40:28,437 --> 00:40:32,807 .حيةٌ، بجانبي 401 00:40:34,847 --> 00:40:37,337 على الأقل، أن تكون حية 402 00:40:37,977 --> 00:40:40,197 هو أفضل من كونها ميتة 403 00:40:41,657 --> 00:40:44,137 حتى لو بدا الأمر كأنهُ جحيم 404 00:40:55,287 --> 00:40:56,727 !( يا محقق ( تشا 405 00:40:58,637 --> 00:41:01,017 !آه، حقاً 406 00:41:02,077 --> 00:41:04,977 هل أنت بخير؟ 407 00:41:06,477 --> 00:41:09,677 هل سارت الأمور على ما يرام بين عائلتك وأصهارك المستقبلين؟ 408 00:41:09,677 --> 00:41:13,027 لقد تبادلنا التحيات وانتهى الاجتماع في غضون ثلاث دقائقٍ بالضبط 409 00:41:13,027 --> 00:41:16,947 ،ماذا يهم إذا حصلت على ترقيةٍ خاصة عندما أكون أباً بلا أي نقاطٍ بالنسبة لإبنتي؟ 410 00:41:16,947 --> 00:41:18,767 ماذا كان سبب الوفاة؟ 411 00:41:18,767 --> 00:41:22,867 يبدو بأن النزيف الناجم عن كسرٍ في الجمجمة هو السبب المباشر للوفاة 412 00:41:22,867 --> 00:41:26,207 و لكننا سنحتاج إلى إجراء تشريحٍ للجثة لمعرفة .ما إذا كانت وفاةٍ عرضية أم جريمة قتل 413 00:41:26,207 --> 00:41:28,717 قُلت بأن الجثة دُفنت على منحدر التل 414 00:41:28,717 --> 00:41:30,777 إنها قضية قتلٍ، بالطبع 415 00:41:35,717 --> 00:41:39,687 يا زميلي الأقدم، لقد حصلنا للتو على نتيجة تحليل بصمات الأصابع 416 00:41:39,687 --> 00:41:41,417 نعم؟ 417 00:41:41,427 --> 00:41:43,147 لكن هذا غريبٌ بعض الشيء 418 00:41:43,147 --> 00:41:46,337 ماذا تقصدين بـ"غريب"؟ ما هو؟ 419 00:41:46,337 --> 00:41:49,967 عادت هوية الضحية باسم ( كيم موّ يونغ ) لمكتب التحريات 420 00:41:49,967 --> 00:41:52,657 كيم موّ يونغ )؟ ) - نعم - 421 00:42:02,217 --> 00:42:07,957 انظروا إلى هذا. لن يتم تشغيل العداد في مبنى فارغ 422 00:42:12,887 --> 00:42:15,377 هل يجب علي الدخول؟ 423 00:42:51,397 --> 00:42:53,327 ( لنعمل معاً ) 424 00:42:53,327 --> 00:42:56,777 ( !افعل ذلك! اسحبه ) 425 00:42:56,777 --> 00:42:58,597 ( لا، لن أفعل ذلك ) 426 00:42:58,597 --> 00:42:59,917 ( ذلك... اذهب إلى هناك ) 427 00:42:59,917 --> 00:43:02,797 ( اسحبه ) 428 00:43:15,617 --> 00:43:18,197 لقد عرفت ذلك 429 00:43:36,007 --> 00:43:37,957 يا رئيس 430 00:43:43,307 --> 00:43:45,257 يا رئيس 431 00:44:09,897 --> 00:44:11,937 !يا رئيس 432 00:44:12,777 --> 00:44:16,177 ما هذا؟ كيف أتيتِ إلى هنا؟ 433 00:44:19,367 --> 00:44:22,137 !ما هو ذاك؟ 434 00:44:22,137 --> 00:44:27,167 سأشرح لاحقاً لذا فكي وثاق شخصيّ " ملك العالم " أولاً 435 00:44:31,637 --> 00:44:34,087 ( !اذهبي! اذهبي! اذهبي ) 436 00:44:34,087 --> 00:44:36,287 ( !هيا، اذهبي ) 437 00:44:37,947 --> 00:44:39,597 انحني قليلاً 438 00:44:39,597 --> 00:44:42,327 ( لا أستطيع بسبب ظهري ) 439 00:44:44,937 --> 00:44:47,417 لا تخافي واستمعي جيداً 440 00:44:47,417 --> 00:44:52,117 رئيسكِ هو... زومبي 441 00:44:54,297 --> 00:44:55,777 !قُلت بإنهُ زومبي 442 00:44:55,777 --> 00:44:58,997 أنا أعلم. أنت تؤلمني 443 00:44:58,997 --> 00:45:00,047 ...يا إلهي، عندما أكون مشغولةٌ جداً 444 00:45:00,047 --> 00:45:03,717 أنتِ تعلمين؟ يمكنني سحب الأحذية للخارج يا غبية 445 00:45:03,717 --> 00:45:07,007 ( اسرع مع ( وانغ ويي )! فك وثاق ( وانغ ويي 446 00:45:07,007 --> 00:45:09,137 كانت تعرف و لكنها عملت معه؟ 447 00:45:09,137 --> 00:45:10,267 ما هذا؟ 448 00:45:10,267 --> 00:45:13,307 يا رئيس، هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير - 449 00:45:13,307 --> 00:45:15,477 فكي وثاقي 450 00:45:20,307 --> 00:45:21,187 استمع جيداً 451 00:45:21,187 --> 00:45:24,967 إذا كُنت محققاً، فلا يمكنك أن تهتز أبداً في أي موقف 452 00:45:24,967 --> 00:45:27,277 لقد فهمت 453 00:45:29,767 --> 00:45:32,657 سنُبلغ أولاً 454 00:45:39,557 --> 00:45:44,677 يا رئيس، لمَ لا تأتي؟ 455 00:45:46,527 --> 00:45:50,127 [ أغراضٍ مُتعلقة بحيوانات التجارب ] 456 00:46:02,497 --> 00:46:05,887 [ كّوت سوّ نيّ ] 457 00:46:05,887 --> 00:46:07,817 " كّوت سوّ نيّ " 458 00:46:12,437 --> 00:46:15,697 كّوت سوّ نيّ "إذاً، هل قام بإجراء تجاربٍ على الحيوانات حقاً؟ " 459 00:46:15,697 --> 00:46:18,097 !( يا ( نو بوّنغ شيك 460 00:46:18,097 --> 00:46:20,147 ..." عزيزتي " كّوت سوّ نيّ 461 00:46:20,147 --> 00:46:22,507 يا رئيس، اهدأ 462 00:46:22,507 --> 00:46:26,167 ...المحقق لا يهتز في أي موقف 463 00:46:28,197 --> 00:46:30,127 !يا رئيس 464 00:46:30,977 --> 00:46:33,477 لمَ هو هكذا؟ 465 00:46:33,477 --> 00:46:39,207 [ القرية حيث يسعد فيها الناس والكلاب ] 466 00:46:55,387 --> 00:47:02,747 ..." يا أخي الكبير... أنت، كيف تجرؤ على فعل ذلك بعزيزتي " كّوت سوّ نيّ 467 00:47:05,337 --> 00:47:06,947 ماذا؟ 468 00:47:07,677 --> 00:47:11,587 عندما أحاول إحياء شخصٍ ميت، فهل حياة الكلب المهجن بتلك الأهمية؟ 469 00:47:13,107 --> 00:47:16,087 ...بعد أن توسلت كثيراً 470 00:47:16,087 --> 00:47:21,217 يا ( سونغ روك )، الصياد لا يقوم بالصيد بنفسه 471 00:47:21,217 --> 00:47:23,697 يتم ذلك بواسطة كلب الصيد 472 00:47:23,697 --> 00:47:28,067 لقد كُنت كلب صيدٍ جيدٍ بالنسبة لي 473 00:47:28,067 --> 00:47:33,297 ولكن ما برأيك يحدث عندما لا يستطيع كلب الصيد القيام بعملهِ؟ 474 00:47:33,297 --> 00:47:35,677 حينها، كلب الصيد 475 00:47:38,297 --> 00:47:40,747 !يؤكل كذلك 476 00:47:47,347 --> 00:47:51,337 هذا صحيح، أيها الوغد. اقتلني أيضاً، أيها الوغد 477 00:47:51,337 --> 00:47:56,297 أنا أيضاً. اقتلني كما قتلت " كّوت سوّ نيّ "، أيها الوغد 478 00:48:21,147 --> 00:48:23,307 !( لا! يا ( وانغ ويي 479 00:48:23,307 --> 00:48:26,407 ...عُد! بسبب هذا الوغد، أنت 480 00:48:26,407 --> 00:48:30,167 !عُد يا ( ويي )! عليك أن تعيش 481 00:48:34,047 --> 00:48:38,407 !اسرع، اهرب! على الأقل يجب أن تهرب 482 00:48:38,407 --> 00:48:39,647 [ مغلق ] 483 00:48:39,647 --> 00:48:44,537 [ مستشفى " غانغ ريم " للحيوانات ] 484 00:48:45,357 --> 00:48:48,247 ...ذلك الغبـ 485 00:49:05,427 --> 00:49:11,897 ما الذي يخطط له (نو بوّنغ شيك) بحق السماء؟ 486 00:49:11,897 --> 00:49:14,957 لقد كان أكثر جنوناً مِمَّا كُنا نظن 487 00:49:14,957 --> 00:49:19,567 لقد قام بهذه التجربة المجنونة بسبب زوجتهِ التي أصبحت زومبي 488 00:49:22,057 --> 00:49:23,347 هل ستنجحين بنزع ذلك غداً؟ 489 00:49:23,347 --> 00:49:26,587 !إنهُ لا ينجح. لمَ هذا صعبٌ جداً؟ 490 00:49:26,587 --> 00:49:28,377 انتظر قليلاً 491 00:49:28,377 --> 00:49:30,617 سينتهي ذلك قريباً 492 00:49:46,037 --> 00:49:48,827 أرجوك بسرعة 493 00:49:48,827 --> 00:49:50,887 انتظر قليلاً فقط 494 00:50:00,737 --> 00:50:05,007 لا تنظري. ابقي ساكنة 495 00:50:21,987 --> 00:50:26,047 أنتِ تفهمينني، أليس كذلك؟ لنهدأ 496 00:50:43,837 --> 00:50:46,897 ...يا رئيس. يا رئيس، هذه 497 00:50:46,897 --> 00:50:50,167 تبدو كأنها تنتمي إلى الأشخاص المفقودين 498 00:50:54,247 --> 00:50:58,827 أنت تقول بأن كل هؤلاء الأشخاص هم الضحايا في هذه القضية، أليس كذلك؟ - نعم - 499 00:51:07,177 --> 00:51:10,767 [ البحث عن شخصٍ مفقود ] [ البحث عن زوجٍ مفقود ] 500 00:51:13,717 --> 00:51:19,667 نو بوّنغ شيك ) قد كان يقوم بإجراء تجاربٍ بشكلٍ غير قانوني ) ليس فقط على الحيوانات ولكن أيضاً على البشر كذلك 501 00:51:19,667 --> 00:51:21,637 ...و 502 00:51:23,167 --> 00:51:26,207 في النهاية، الزوجة أهتمت بالتنظيف 503 00:51:29,407 --> 00:51:33,917 الوحش كان يصنع وحشاً 504 00:51:47,567 --> 00:51:50,927 يبدو كأن طعاماً آخر قد زحف إلى هنا 505 00:51:54,947 --> 00:52:00,807 إذاً، هل لدينا وقت وجبةٍ بشكلٍ جدي؟ 506 00:52:13,017 --> 00:52:20,677 حسناً، الزومبي ظل على الحائط لفترةٍ طويلة 507 00:52:23,517 --> 00:52:25,507 أخبرتكِ بأن تُزيلينه بالفعل 508 00:52:25,507 --> 00:52:26,847 !يا إلهي، لقد فاجأتني 509 00:52:26,847 --> 00:52:27,987 أخبرتكِ بأنني لا أحب ذلك حقاً 510 00:52:27,987 --> 00:52:32,397 من؟ الزومبي؟ المحقق ( كيم )؟ 511 00:52:32,397 --> 00:52:34,527 أعطني كأساً من الجعة 512 00:52:39,657 --> 00:52:42,467 بالصدفة، هل تحدثتِ مع ( سون جي ) اليوم؟ 513 00:52:42,467 --> 00:52:44,357 لقد كانت مشغولة مؤخراً، كما تعلم 514 00:52:44,357 --> 00:52:48,017 .( كانت تبحث في أمر ( نو بوّنغ شيك 515 00:52:48,017 --> 00:52:49,487 أشكركِ 516 00:52:50,597 --> 00:52:52,587 نو بوّنغ شيك)؟) 517 00:52:52,587 --> 00:52:55,097 أنتِ تشيرين إلى ذلك الطبيب البيطري في عيادة الحيوانات؟ 518 00:52:55,097 --> 00:52:58,067 .إذا كنت قلقاً جداً، فيجب أن تذهب 519 00:52:58,067 --> 00:53:03,387 "ما الفائدة من تحويل الوظائف من "مطاردة السبعين دقيقة إلى وكالة تحريات؟ 520 00:53:03,387 --> 00:53:05,437 .هي لا تزال مجنونة كما كانت دائماً 521 00:53:05,437 --> 00:53:08,377 .أراهن أنها ذهبت إلى عيادة الحيوانات مرةً أخرى اليوم 522 00:53:08,377 --> 00:53:12,027 .مع رئيسها بالتأكيد 523 00:53:12,027 --> 00:53:16,987 .يا له من عملٍ جماعي حالم بين الاثنين 524 00:53:33,007 --> 00:53:37,327 لقد رأيتم كيف كان ذلك الفتى ينظر إلي، أليس كذلك؟ 525 00:53:40,647 --> 00:53:45,187 لمَ يندفع الزومبي كلما رأوني؟ 526 00:53:45,187 --> 00:53:49,737 .ضعف الزومبي هو مؤخرة رأسهم 527 00:54:02,627 --> 00:54:05,537 [ مستشفى "غانغ ريم" للحيوانات ] 528 00:54:05,537 --> 00:54:09,607 .يا عزيزتي، كُلي الكثير 529 00:54:12,107 --> 00:54:13,967 !انتظري دقيقة 530 00:54:16,857 --> 00:54:19,427 .دعينا لا نفعل ذلك 531 00:54:19,427 --> 00:54:23,907 .يمكنكِ العيش بشكلٍ كافٍ دون الحاجة إلى أكل البشر 532 00:54:23,907 --> 00:54:27,207 بالطبع، قد يكون الأمر صعباً في البداية، لكنني تمكنت من الاستغناء عنه .بعد الكثير من المحاولات 533 00:54:27,207 --> 00:54:31,997 .لذا، دعينا لا نعيش هكذا، من فضلكِ 534 00:54:35,367 --> 00:54:40,987 .أوه، كم هذا مؤسف. هي قد ذاقت الكثير من البشر بالفعل 535 00:54:58,517 --> 00:55:01,837 !عُد إلى رشدك! إنها ليست زوجتك ولكنها زومبي 536 00:55:01,837 --> 00:55:04,797 !ليست إنسانة بل زومبي يتغذى على البشر 537 00:55:04,797 --> 00:55:09,727 كل ما عليها فعله هو أن تكون في مرمى نظري !سواءً كانت بشرية أو زومبي 538 00:55:17,987 --> 00:55:19,277 !(سون جي) 539 00:55:19,277 --> 00:55:21,297 !(كونغ سون جي) 540 00:55:37,917 --> 00:55:41,107 !يا رئيس 541 00:55:41,937 --> 00:55:43,997 !يا رئيس 542 00:56:22,357 --> 00:56:27,017 .أنا... قتلت زومبي 543 00:56:29,777 --> 00:56:31,647 .انتهى الأمر 544 00:56:31,647 --> 00:56:33,167 !يا رئيس! استيقظ يا رئيس 545 00:56:33,167 --> 00:56:35,547 !يا رئيس... يا رئيس 546 00:56:38,817 --> 00:56:41,687 ... أنا أيضاً ... ربما 547 00:56:41,687 --> 00:56:44,507 قد أصبح زومبي كذلك؟ 548 00:56:44,507 --> 00:56:48,937 .هذا ليس صحيحاً، يا رئيس (لي). رجاءً عُد إلى رشدك 549 00:56:48,937 --> 00:56:50,937 ...(يا مدير (كيم 550 00:57:37,617 --> 00:57:39,857 .لحظةً واحدة من فضلكم 551 00:57:41,097 --> 00:57:45,067 .يا (وانغ ويي)، شكراً لك على الوقت الذي قضيته معي 552 00:57:45,067 --> 00:57:48,987 .وأيضاً، أنا آسف 553 00:57:48,987 --> 00:57:54,817 .كل ما فعلته هو مواجهة المشقة في "كوريا"، بسببي 554 00:57:54,817 --> 00:57:56,897 !يا رئيس 555 00:57:56,897 --> 00:58:03,217 ،عندما أموت 556 00:58:03,217 --> 00:58:05,817 ."احتفظ بوكالة تحريات "ملك العالم 557 00:58:05,817 --> 00:58:08,207 ...يا رئيس 558 00:58:08,897 --> 00:58:11,137 الوصي؟ 559 00:58:11,137 --> 00:58:12,297 هل ترغب في مرافقته؟ 560 00:58:12,297 --> 00:58:14,447 ..كلا 561 00:58:14,447 --> 00:58:17,577 .سأتبعكم في سيارة أجرة 562 00:58:17,577 --> 00:58:21,427 وربما إذا كان رئيسي يعاني من نوبة 563 00:58:21,427 --> 00:58:25,227 .أو حاول أن يعضك ، فإقض على حياته على الفور 564 00:58:25,227 --> 00:58:29,727 .لمعلوماتك، نقطة ضعف الزومبي هو مؤخرة رأسهم 565 00:58:49,677 --> 00:58:54,567 لا تقلق. لا شيء كثير سيأتي منه. ألن تذهب إلى المكتب، يا رئيس؟ 566 00:58:54,567 --> 00:58:57,537 .سأتصل بك إذا حدث أي شيء 567 00:59:04,357 --> 00:59:05,677 !(يا (كونغ سون جي 568 00:59:05,677 --> 00:59:08,067 ♫ ...يومٌ آخر يمر ♫ 569 00:59:08,067 --> 00:59:09,557 .(مهلاً يا (تشا دو هيون - هل أنتِ بخير؟ - 570 00:59:09,557 --> 00:59:11,677 أنتِ لم تتأذى أو أي شيء؟ - .أنا بخير - 571 00:59:11,677 --> 00:59:16,147 أي شيءٍ هو بخير؟ لماذا تصرين دائماً على أنكِ بخير عندما لا تكونين كذلك؟ 572 00:59:16,147 --> 00:59:18,167 لماذا تغضب من ذلك؟ 573 00:59:18,167 --> 00:59:19,687 .دعينا نذهب إلى المستشفى أولاً 574 00:59:19,687 --> 00:59:21,027 .آه، أنا بخيرٍ حقاً 575 00:59:21,027 --> 00:59:23,137 !عذراً! اسرعوا، من فضلكم 576 00:59:23,137 --> 00:59:26,067 ♫ ...حتى هذا الظلام العميق مع مرور الوقت ♫ 577 00:59:26,067 --> 00:59:29,237 هل أنتِ بخير؟ - .آه، أجل. أنا لم أتأذى في أي مكان - 578 00:59:29,237 --> 00:59:30,387 .أنا بخيرٍ حقاً 579 00:59:30,387 --> 00:59:31,597 .هيا! إبقي ساكنة 580 00:59:31,597 --> 00:59:32,787 ♫ يخبرني أن كل شيء سيكون بخير ... ♫ 581 00:59:32,787 --> 00:59:35,177 .لا يهم. لا تُصر. أنا حقاً بخير 582 00:59:36,197 --> 00:59:38,177 ♫ مفجعٌ خلال عددٍ لا يحصى من الليالي ♫ 583 00:59:38,177 --> 00:59:40,377 .انتظري لثانية - .كلا، أنا بخير - 584 00:59:40,377 --> 00:59:45,027 ♫ مفجعٌ خلال عددٍ لا يحصى من الليالي ♫ 585 00:59:50,997 --> 00:59:52,387 .عذراً، يا زميلي الأقدم 586 00:59:52,387 --> 00:59:54,957 .هناك شيئاً يجب عليك التحقق منه 587 01:00:04,277 --> 01:00:06,317 .سوف أعتني بالأمر. غادري 588 01:00:06,317 --> 01:00:08,217 .عُلم ذلك 589 01:00:54,907 --> 01:00:57,537 دعنا نذهب بهدوء، هاه؟ 590 01:01:06,087 --> 01:01:08,737 .كل شيءٍ مشوش 591 01:01:08,737 --> 01:01:11,387 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 592 01:01:18,417 --> 01:01:21,957 [ "هراء" ] 593 01:01:32,957 --> 01:01:35,237 ما هذا؟ 594 01:01:44,437 --> 01:01:46,747 [ (اسم شهادة الوفاة: (كيم موّ يونغ ] 595 01:01:46,747 --> 01:01:48,617 ،(كانغ مين هو) 596 01:01:49,987 --> 01:01:54,447 .(أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل واختطاف (كيم موّ يونغ 597 01:02:00,607 --> 01:02:07,607 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 598 01:02:29,737 --> 01:02:32,527 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 599 01:02:32,527 --> 01:02:36,087 .إذا جاء شخصٌ ما ليبحث ويسأل عني ، فأنكري أي معرفة 600 01:02:36,087 --> 01:02:38,747 أنتِ وأنا لم نكن على صلة، أتفهمين؟ 601 01:02:38,747 --> 01:02:40,897 ...هذا كان الرئيس آنذاك 602 01:02:40,897 --> 01:02:43,877 ،الجثة وقت الاكتشاف لم يكن لديها رأسٌ أو أعضاء 603 01:02:43,877 --> 01:02:48,087 لذا فإن الشرطة تحقق على افتراض أن احتمال تورط مبيعات الأعضاء البشرية غير القانونية مرتفع 604 01:02:48,087 --> 01:02:50,507 .الرأس (الدماغ) مفقود. لقد ظهر الزومبي 605 01:02:50,507 --> 01:02:53,547 يبدو أنك لم تكن قادراً على القضاء على الأمل .في العودة إلى كونك إنساناً 606 01:02:53,547 --> 01:02:57,657 .لا تقلق. لن تتمكن أبداً من العودة إلى كونك إنساناً 607 01:02:57,657 --> 01:03:03,287 لم يكن للزومبي أي شأنٍ في النزول إلى حيث يعيش البشر .في المقام الأول 608 01:03:03,287 --> 01:03:06,617 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]