1 00:00:30,360 --> 00:00:35,720 Iz novonastalih ruševina 2 00:00:35,800 --> 00:00:40,920 Budućnosti okrenuti, stojimo 3 00:00:41,000 --> 00:00:45,720 Dopustite nam da istinski služimo vašem dobrom bogatstvu 4 00:00:45,800 --> 00:00:51,600 Njemačka, naša domovina 5 00:00:51,680 --> 00:00:56,240 Trijumf nad prošlom tugom 6 00:00:56,320 --> 00:01:00,760 Može li se pobijediti u jedinstvu 7 00:01:00,840 --> 00:01:05,880 Jer mi ćemo postići sutra 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,480 Kad nad našom Njemačkom 9 00:01:10,560 --> 00:01:15,000 Tamo sija sunce 10 00:01:15,080 --> 00:01:22,000 Tamo sija sunce 11 00:01:35,520 --> 00:01:42,000 Stasi idi kući! 12 00:01:53,600 --> 00:01:58,280 Nismo mislili da će DDR ikada prestati postojati. 13 00:02:05,200 --> 00:02:08,000 Nismo vidjeli da dolazi. 14 00:02:08,560 --> 00:02:10,480 Tek kasnije sam shvatio da je to moguće. 15 00:02:37,640 --> 00:02:39,360 Mediji nam govore 16 00:02:39,440 --> 00:02:44,200 RAF je ubio Rohweddera, šefa Treuhanda. 17 00:02:45,960 --> 00:02:49,480 Međutim, nakon razmatranja izvedbe, njezinog pretpostavljenog planiranja, 18 00:02:49,560 --> 00:02:52,560 i ideološke pozadine, ova se pretpostavka čini pogrešnom. 19 00:02:53,600 --> 00:02:56,120 S druge strane, postoje mnoge indikacije 20 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 da su atentati planirani i izvedeni 21 00:02:59,040 --> 00:03:02,720 od strane ostataka istočnonjemačkog Ministarstva državne sigurnosti, 22 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 poznat kao Stasi, koji je u to vrijeme još uvijek bio operativan. 23 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 U slučaju Rohwedder, vidim samo jednu mogućnost: 24 00:03:38,200 --> 00:03:43,240 Vidim da su to izveli nezadovoljni građani 25 00:03:43,320 --> 00:03:46,000 bivšeg DDR-a. 26 00:03:46,080 --> 00:03:47,840 Apsolutno sam siguran u to. 27 00:03:53,680 --> 00:03:58,560 Ti su ljudi morali imati izvrsnu vojnu obuku, 28 00:03:58,640 --> 00:04:01,880 uključujući obuku neophodnu za snajperista. 29 00:04:12,560 --> 00:04:16,320 Ovo vidim kao ubojstvo iz osvete. 30 00:04:20,120 --> 00:04:22,400 Je li to stvarno moguće ili vrlo malo vjerojatno? 31 00:04:22,480 --> 00:04:26,600 Kad je u pitanju Stasi, nikakvo zlo ne dolazi u obzir. 32 00:04:38,600 --> 00:04:40,200 NJEMAČKA 33 00:04:43,840 --> 00:04:45,600 {\an8}NETFLIX ORIGINALNA DOKUMENTARNA SERIJA 34 00:04:47,400 --> 00:04:49,280 Njemački Reich! 35 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 Nitko nema namjeru graditi zid. 36 00:04:52,040 --> 00:04:54,680 Zapadna i Istočna Njemačka, podijeljena nacija. 37 00:04:54,760 --> 00:05:01,680 Jedinstvo i pravda i sloboda… 38 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Frakcija Crvene armije... 39 00:05:02,840 --> 00:05:05,560 Suludi napadi barbarskih terorista... 40 00:05:05,640 --> 00:05:08,320 {\an8}…Domovina 41 00:05:08,960 --> 00:05:12,560 Uskrsnuo iz ruševina… 42 00:05:12,640 --> 00:05:14,000 Srušite ovaj zid! 43 00:05:14,680 --> 00:05:16,800 Otadžbina naša, ujedinjena. 44 00:05:18,280 --> 00:05:25,080 {\an8}Cvjetaj, njemačka domovino 45 00:05:29,040 --> 00:05:32,960 OKUPATOR 46 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 G. Rohwedder je ubijen. Koje su tvoje misli? 47 00:05:36,280 --> 00:05:38,760 Ima li on? To je novost za mene. 48 00:05:40,040 --> 00:05:42,400 Danas još nisam slušao vijesti. 49 00:05:42,480 --> 00:05:43,760 - Niste čuli? -Ne. 50 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 Bio je šef Treuhanda. Da li…? 51 00:05:46,440 --> 00:05:47,560 Oh, pa... 52 00:05:47,640 --> 00:05:49,680 Valjda su imali svoje razloge. 53 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 Ne mogu ih kriviti. 54 00:05:52,200 --> 00:05:55,920 Da sam imao priliku, izvadio bih još nekoliko. 55 00:05:56,000 --> 00:05:58,480 Nikad prije nismo bili ovako sjebani! 56 00:05:59,080 --> 00:06:02,240 Mislim da je zapadnonjemačka vlada to odavno trebala shvatiti 57 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 da ovo nije način na koji vode svoju politiku. 58 00:06:04,600 --> 00:06:07,720 Možda će to učiniti da shvate da pet novih saveznih država 59 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 su bomba koja čeka da eksplodira. 60 00:06:09,680 --> 00:06:12,880 Nešto se moralo dogoditi. To su svi mogli vidjeti. 61 00:06:13,760 --> 00:06:20,200 Sumnjam da su to stvarno učinili teroristi RAF-a, 62 00:06:20,760 --> 00:06:22,360 kako kažu u vijestima. 63 00:06:22,440 --> 00:06:26,680 Ne znam, mogao je biti netko od ljudi iz Stasija. 64 00:06:29,800 --> 00:06:31,040 sasvim sam siguran... 65 00:06:31,720 --> 00:06:36,520 da to nije bio samo neki ludak ili politički... 66 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 neodgovorni ljudi, poput RAF-a. 67 00:06:42,200 --> 00:06:46,160 Mislim na pogubljenje Detleva Karstena Rohweddera 68 00:06:46,240 --> 00:06:49,080 imali ekonomske razloge, 69 00:06:49,160 --> 00:06:53,080 zbog odluka koje je donosio, mjera za koje je bio odgovoran. 70 00:06:55,720 --> 00:06:59,240 Berlin, centar grada. Jedna poslovna zgrada ima najvažniju adresu 71 00:06:59,320 --> 00:07:03,480 za bogate investitore sa Zapada koji žele ulagati u DDR. 72 00:07:05,760 --> 00:07:08,560 U pregovorima smo oko kupnje poduzeća. 73 00:07:08,760 --> 00:07:09,960 Što se događa? 74 00:07:10,040 --> 00:07:12,200 -Kupujemo tvrtku. -Koji? 75 00:07:12,280 --> 00:07:14,720 ne moram ti reći. Ne želim ti reći ovdje. 76 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 Samo sam u posjetu. 77 00:07:16,480 --> 00:07:18,600 -Za što? - Samo da vidim što se događa. 78 00:07:18,680 --> 00:07:22,240 - Ne biste bili ovdje bez razloga. -Zašto ne? Posjećujem stare prijatelje. 79 00:07:24,400 --> 00:07:27,840 Sam sam iskusio Treuhand i gledao... 80 00:07:29,240 --> 00:07:35,360 ljudi koji stoje u redu kako bi se dočepali bilo koje tvrtke. 81 00:07:37,400 --> 00:07:39,880 Došli su poslovni ljudi misleći, 82 00:07:39,960 --> 00:07:42,120 "Hej, kakva pogodba. 83 00:07:42,200 --> 00:07:45,760 Mogu kupiti potpuno opremljenu tvrtku... 84 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 za euro." 85 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 pretjerujem, 86 00:07:51,440 --> 00:07:54,040 ali opći dojam je bio, 87 00:07:54,120 --> 00:07:55,600 "Evo okupatora, 88 00:07:56,200 --> 00:07:59,800 razbijanje svakakvih tvrtki... 89 00:08:01,280 --> 00:08:04,200 da ih rasprodaju za brzu zaradu." 90 00:08:06,440 --> 00:08:08,400 Ne znam kako da nazovem te ljude. 91 00:08:09,880 --> 00:08:14,480 Iskorištavaju stvari gdje god nađu nešto za iskorištavanje. 92 00:08:17,440 --> 00:08:18,720 Napali su 93 00:08:19,320 --> 00:08:22,680 naša mala zemlja ko skakavci. 94 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 I… 95 00:08:25,360 --> 00:08:29,320 Želio bih reći da nisu samo dodali kaosu, 96 00:08:29,400 --> 00:08:33,600 također su pogoršali osobnu bijedu ljudi. 97 00:08:34,960 --> 00:08:37,040 I nisi mogao pomoći… 98 00:08:39,280 --> 00:08:40,200 razmišljanje, 99 00:08:40,920 --> 00:08:44,520 "Dakle, vi biste trebali biti naša braća i sestre?" 100 00:08:50,240 --> 00:08:53,520 Trenutno smo doista u fazi 101 00:08:53,600 --> 00:08:56,480 kad poduzeća, kad cijelo gospodarstvo 102 00:08:56,560 --> 00:08:59,760 treba znojiti sve ostatke socijalizma. Morat ćemo ovo izdržati. 103 00:08:59,840 --> 00:09:02,320 I što se brže pozabavimo ovom krizom, 104 00:09:02,400 --> 00:09:05,920 kao bolestan, brže ćemo izaći na drugi kraj. 105 00:09:08,320 --> 00:09:13,200 Detlev Karsten Rohwedder bio je najmoćniji njemački poslovni tajkun 106 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 njegovog doba. 107 00:09:14,640 --> 00:09:19,280 Pretpostavljam da se nekima nisu svidjele neke njegove odluke. 108 00:09:19,360 --> 00:09:21,080 Pomalo podsjeća na Divlji zapad. 109 00:09:21,160 --> 00:09:25,240 Neki ljudi su prilično drski kada se bave Treuhandom. 110 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 To bi jednostavno bilo nemoguće u Zapadnoj Njemačkoj. 111 00:09:27,880 --> 00:09:30,360 Naravno, politike privatizacije 112 00:09:30,800 --> 00:09:34,280 koje je Treuhand tako snažno provodio u našoj zemlji 113 00:09:34,800 --> 00:09:37,280 uvijek su i hvaljeni i osuđivani. 114 00:09:37,360 --> 00:09:41,560 Kad se sjetim proljeća 1991. 115 00:09:42,080 --> 00:09:46,040 čini se da su Rohweddera svi mrzili. 116 00:09:48,640 --> 00:09:53,440 I zapitali smo se: "Jesmo li ovdje sigurni?" 117 00:09:53,960 --> 00:09:57,480 Dobili smo već nekoliko prijetnji. 118 00:09:58,200 --> 00:10:02,240 Boravak u hotelu Grand, 119 00:10:02,840 --> 00:10:05,120 često smo iskoristili priliku 120 00:10:05,760 --> 00:10:10,600 prijeći ujutro do zgrade Treuhand. 121 00:10:10,680 --> 00:10:14,000 Točno preko puta nalazila se takozvana "Kuća demokracije". 122 00:10:14,080 --> 00:10:18,120 A on je rekao, "Vidi, ako me je netko htio ubiti, 123 00:10:18,200 --> 00:10:20,640 mogao bi sjediti tamo i pucati u mene, a da ga ne uhvate. 124 00:10:20,720 --> 00:10:25,480 Nemamo kontrolu nad tim tko ulazi i izlazi iz te zgrade." 125 00:10:29,520 --> 00:10:30,360 Tako… 126 00:10:31,200 --> 00:10:32,160 Sada možemo… 127 00:10:47,160 --> 00:10:49,960 Gospođa Rohwedder je uvijek tvrdila 128 00:10:50,040 --> 00:10:54,320 u našim telefonskim razgovorima da iza toga mora stajati Stasi. 129 00:10:56,000 --> 00:11:00,800 Zato što su njihove stare mreže bile nesretne 130 00:11:00,880 --> 00:11:03,680 s mužem koji je raspustio DDR. 131 00:11:06,360 --> 00:11:09,360 Tijekom svog rada vidio je dokaze 132 00:11:09,440 --> 00:11:11,960 pokazujući gdje se Stasi mogao sakriti 133 00:11:12,040 --> 00:11:14,480 nekoliko stotina milijuna koji su nestali. 134 00:11:14,960 --> 00:11:20,120 I Stasi je bio zabrinut da bi mogao pronaći njihovo skrovište. 135 00:11:22,240 --> 00:11:24,840 Evo nekoliko teleksa 136 00:11:26,880 --> 00:11:33,200 Poslao sam Uredu državne kriminalističke policije, Odjelu sigurnosti. 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,840 “Dokazi snažno sugeriraju 138 00:11:42,920 --> 00:11:47,200 da se pojavljuje novi oblik terorizma, 139 00:11:47,280 --> 00:11:51,200 koji uvelike premašuje i zasjenjuje RAF. 140 00:11:52,400 --> 00:11:55,240 Ne samo da ima puno više članova od RAF-a, 141 00:11:55,800 --> 00:11:59,440 bivši Stasi-jevci mnogo su profesionalniji 142 00:12:00,000 --> 00:12:03,920 u pogledu obuke, komunikacije, financijskih sredstava, 143 00:12:04,000 --> 00:12:06,800 logistika, iskustvo i unutarnje znanje. 144 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 I odlučno su odlučni. 145 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 Glavni sigurnosni ured Saske-Anhalt, 146 00:12:12,600 --> 00:12:13,960 Klaus-Dieter Matschke..." 147 00:12:14,040 --> 00:12:17,000 Da, mislio sam apsolutno... 148 00:12:18,520 --> 00:12:20,120 što sam ovdje rekao. 149 00:12:21,240 --> 00:12:23,680 To bi samo pogodovalo 150 00:12:23,760 --> 00:12:26,680 oni koji su vjerovali rasprodaji, 151 00:12:26,760 --> 00:12:30,880 potpuni raspad zemlje, 152 00:12:30,960 --> 00:12:33,640 mogao zaustaviti ubojstvom ovog čovjeka. 153 00:12:35,440 --> 00:12:37,120 Moje ime je Klaus-Dieter Matschke. 154 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 Radio sam za Saveznu obavještajnu službu, 155 00:12:39,480 --> 00:12:43,440 kasnije za Savezni ured za zaštitu ustava. 156 00:12:43,920 --> 00:12:47,600 U tom svojstvu premješten sam u bivši DDR... 157 00:12:48,360 --> 00:12:51,040 istraživati... 158 00:12:51,960 --> 00:12:55,680 koji je prije ponovnog ujedinjenja radio za Stasi. 159 00:12:56,320 --> 00:12:59,480 Što su učinili? 160 00:12:59,560 --> 00:13:03,280 Moj je posao bio prijaviti sva svoja otkrića 161 00:13:03,360 --> 00:13:06,400 izravno premijeru. 162 00:13:07,880 --> 00:13:10,080 Uspostavio sam kontakt 163 00:13:10,160 --> 00:13:15,160 s bivšim Stasijevim generalima. 164 00:13:15,240 --> 00:13:17,160 Proveli smo puno vremena zajedno, 165 00:13:17,240 --> 00:13:20,760 uključujući zajedničko piće. 166 00:13:21,320 --> 00:13:26,000 Ako trebam više informacija o nekoj temi, 167 00:13:26,080 --> 00:13:30,520 Upravo sam pitao jednog od njih i on bi mi dao odgovor. 168 00:13:32,560 --> 00:13:35,960 Pitao sam generale o slučaju Rohwedder, 169 00:13:36,040 --> 00:13:38,480 i došli su do istog zaključka: 170 00:13:39,080 --> 00:13:41,600 vjerojatno su odgovorni njihovi vlastiti ljudi. 171 00:13:53,400 --> 00:13:56,560 Moje ime je Eberhard Böttcher. 172 00:13:56,640 --> 00:13:59,560 Radio sam za Ministarstvo državne sigurnosti. 173 00:13:59,800 --> 00:14:02,440 Moj zadnji posao bio je u poslovnici XXII, 174 00:14:02,520 --> 00:14:07,200 kao načelnik Odjela 1, a moj čin je bio potpukovnik. 175 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 Moj jedini razlog za pridruživanje Stasiju 176 00:14:11,480 --> 00:14:14,800 bila je moja predanost sprječavanju još jednog rata. 177 00:14:15,440 --> 00:14:17,720 Drugi svjetski rat doživio sam na vlastitoj koži. 178 00:14:19,200 --> 00:14:22,720 Moj rodni grad Plauen je bombardiran i 80% uništen. 179 00:14:22,800 --> 00:14:25,560 Jedva da je ostala ijedna zgrada. 180 00:14:30,160 --> 00:14:34,360 Znam što znači strahovati za svoj život dok se skrivaš u podrumu. 181 00:14:38,400 --> 00:14:41,720 Ovo iskustvo je ostalo u meni i oblikovalo me tko sam. 182 00:14:47,400 --> 00:14:49,040 Nema više rata! 183 00:14:54,800 --> 00:14:56,840 DDR MLADOST POZDRAVI MLADOST SVIJETA 184 00:14:56,920 --> 00:14:59,760 Prijateljstvo s našom braćom Rusima! 185 00:15:02,960 --> 00:15:08,440 DDR je bio antifašistička država i to ju je činilo boljom Njemačkom. 186 00:15:12,040 --> 00:15:14,400 Moraš zapamtiti 187 00:15:15,400 --> 00:15:18,200 da svaki nacist koji je želio pobjeći, 188 00:15:19,200 --> 00:15:24,760 koji nije htio biti uhvaćen i suđen od strane Rusa, 189 00:15:24,840 --> 00:15:27,000 probili su se do zapadnih zona. 190 00:15:27,520 --> 00:15:31,080 To je dovelo do zapadnih zona 191 00:15:32,000 --> 00:15:35,840 prepuna svih vrsta nacista. 192 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 Isti ljudi 193 00:15:42,320 --> 00:15:45,600 koji je i mene htio ubiti, samo nekoliko godina ranije... 194 00:15:47,280 --> 00:15:48,480 jer sam Židov. 195 00:15:51,680 --> 00:15:55,960 Uzmite u obzir ovo užasno razdoblje povijesti naše zemlje, 196 00:15:56,040 --> 00:16:00,800 holokaust, razaranja Drugog svjetskog rata, 197 00:16:00,880 --> 00:16:06,360 užasnu nepravdu koju je Njemačka nanijela svojim europskim susjedima i SSSR-u. 198 00:16:06,440 --> 00:16:07,640 Imajući sve ovo na umu, 199 00:16:07,720 --> 00:16:11,840 ne zaslužujemo veliku radost ponovnog ujedinjenja. 200 00:16:11,920 --> 00:16:15,400 Iako to nikako ne zaslužujemo, mi smo to postigli. 201 00:16:20,400 --> 00:16:22,080 Iz ekonomske perspektive, 202 00:16:23,200 --> 00:16:25,120 DDR je bio osuđen na kolaps. 203 00:16:26,960 --> 00:16:30,000 Ali to nisam očekivao s obzirom na njegov koncept društva. 204 00:16:33,240 --> 00:16:35,760 Bilo je izdaje i u našim redovima. 205 00:16:36,400 --> 00:16:37,680 Ljudi su poslali. 206 00:16:38,840 --> 00:16:42,040 {\an8}Neki su se samo uplašili. Sve bi učinili… 207 00:16:42,120 --> 00:16:43,000 {\an8}iz straha. 208 00:16:46,240 --> 00:16:50,240 Nadali smo se da bi se socijalizam mogao ponovno osmisliti. 209 00:16:50,960 --> 00:16:52,800 Čekali smo da se ovo dogodi. 210 00:16:54,080 --> 00:16:55,440 Ali što se umjesto toga dogodilo? 211 00:16:55,520 --> 00:16:59,480 Potpuni kolaps, po nalogu samog Gorbačova. 212 00:16:59,560 --> 00:17:04,440 Gorbi! Gorbi! 213 00:17:06,880 --> 00:17:10,080 Sovjetski Savez je bio u velikim ekonomskim problemima. 214 00:17:11,080 --> 00:17:14,680 U ljeto 1989. god. 215 00:17:15,400 --> 00:17:16,880 Helmut Kohl me pitao... 216 00:17:18,000 --> 00:17:20,160 dati Sovjetskom Savezu, a samim tim i Gorbačovu, 217 00:17:20,240 --> 00:17:25,240 nevezani kredit od pet milijardi maraka. 218 00:17:25,920 --> 00:17:31,960 Gorbačov je imao velikih financijskih problema. 219 00:17:33,960 --> 00:17:38,040 U normalnim okolnostima smio sam dati samo nevezani zajam 220 00:17:38,560 --> 00:17:42,120 kad bih bio 99% siguran da ću dobiti natrag novac. 221 00:17:43,720 --> 00:17:47,120 U ovom slučaju bio sam 99% siguran 222 00:17:47,200 --> 00:17:49,280 ne bismo dobili novac nazad, 223 00:17:49,840 --> 00:17:52,880 ali samo smo zanemarili naše financijske propise. 224 00:17:52,960 --> 00:17:57,200 Ovo je bila vrlo važna gesta za izgradnju povjerenja, 225 00:17:57,280 --> 00:17:58,760 signalizirajući Gorbačovu 226 00:17:58,840 --> 00:18:02,640 da se može osloniti na Helmuta Kohla i njegovu vladu. 227 00:18:10,920 --> 00:18:12,480 {\an8}G. Generalni sekretar, 228 00:18:13,040 --> 00:18:17,440 {\an8}ako pritisnete lijevu tipku na tom uređaju, 229 00:18:18,520 --> 00:18:23,240 {\an8}vidjet ćete sliku današnjeg počasnog gosta: sebe. 230 00:18:30,800 --> 00:18:34,920 {\an8}Glavni tajniče, naša najvažnija poruka vama je: 231 00:18:35,000 --> 00:18:39,320 {\an8}hvala vam na brzini i dinamici vaše politike. 232 00:18:47,400 --> 00:18:50,760 Željeli smo postići promjenu stava. 233 00:18:50,840 --> 00:18:53,120 Sovjetski Savez je počeo razmišljati, 234 00:18:53,200 --> 00:18:55,160 “Možda nam je bolje 235 00:18:55,640 --> 00:19:00,160 imati dobar odnos s ponovno ujedinjenom Njemačkom, 236 00:19:00,800 --> 00:19:04,560 nego imati Zapadnu Njemačku za neprijatelja." 237 00:19:04,640 --> 00:19:06,960 Na njemačko-sovjetskom samitu u Moskvi, 238 00:19:07,040 --> 00:19:10,160 Kancelar Kohl i glavni tajnik Gorbačov 239 00:19:10,240 --> 00:19:13,200 proveo četiri sata u privatnim razgovorima. 240 00:19:13,280 --> 00:19:15,320 Sovjetsko je vodstvo bilo impresionirano 241 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 da je Helmut Kohl došao u Moskvu 242 00:19:17,400 --> 00:19:21,080 s velikodušnom ponudom za ekonomsku potporu. 243 00:19:21,160 --> 00:19:23,640 Gorbačov i ja se slažemo 244 00:19:23,720 --> 00:19:26,760 da njemačka nacija treba imati jedino pravo 245 00:19:27,280 --> 00:19:28,920 odlučiti 246 00:19:29,720 --> 00:19:32,520 želi li ponovno živjeti kao jedna država. 247 00:19:35,000 --> 00:19:35,880 Bio je kao… 248 00:19:35,960 --> 00:19:38,000 {\an8}Daj da ti stisnem ruku. 249 00:19:38,080 --> 00:19:43,160 {\an8}Bio je to dobar dan. Možemo biti ponosni, zaista ponosni. 250 00:19:44,080 --> 00:19:47,520 {\an8}Mislim da bismo trebali proslaviti i popiti piće upravo sada. 251 00:19:50,040 --> 00:19:51,840 DDR je morao nestati 252 00:19:52,600 --> 00:19:54,400 pred Zapadnom Njemačkom, 253 00:19:55,120 --> 00:19:57,320 jer je izgubila sve svoje saveznike. 254 00:19:57,400 --> 00:19:58,920 To je istina! 255 00:19:59,000 --> 00:20:00,280 Jeste li svi popili piće? 256 00:20:00,360 --> 00:20:01,280 Da! 257 00:20:01,840 --> 00:20:02,920 Evo za Njemačku! 258 00:20:09,120 --> 00:20:11,880 Zbog Gorbačovljeve izdaje... 259 00:20:13,360 --> 00:20:15,040 propala nam je zemlja. 260 00:20:17,440 --> 00:20:19,040 Ništa više nije imalo smisla. 261 00:20:19,680 --> 00:20:22,120 Bio sam depresivan, utučen. 262 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 I moj posao je nestao. Morali smo ići. 263 00:20:28,520 --> 00:20:31,320 Posljednji članovi osoblja Stasija 264 00:20:31,400 --> 00:20:33,720 danas su posljednji put napustili radno mjesto. 265 00:20:33,800 --> 00:20:35,640 Dežurni mi je rekao... 266 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 Prvo moramo pokupiti njihovo oružje i staviti ga u skladište. 267 00:20:39,720 --> 00:20:44,120 Zatim će svoje službene uniforme predati u središnje skladište. 268 00:20:46,480 --> 00:20:49,720 Nismo htjeli biti identificirani kao bivši službenici Stasija. 269 00:20:49,800 --> 00:20:52,800 Loš tisak u novinama, 270 00:20:53,480 --> 00:20:56,080 TV i tako dalje izazvali su dosta neizvjesnosti. 271 00:20:56,160 --> 00:20:59,880 Bio je čak i zakon koji se razmatrao 272 00:21:00,400 --> 00:21:03,600 označiti MFC zločinačkom organizacijom. 273 00:21:04,280 --> 00:21:06,880 DOLJE STASI 274 00:21:06,960 --> 00:21:10,040 {\an8}Ministar okoliša, Karl-Hermann Steinberg 275 00:21:10,120 --> 00:21:13,480 {\an8}bio je tajni doušnik Stasija. 276 00:21:13,560 --> 00:21:15,720 Ministre, komentirate li optužbu? 277 00:21:15,800 --> 00:21:18,920 Moram odbaciti optužbe gospodina Fischera. 278 00:21:19,000 --> 00:21:20,520 {\an8}MINISTAR ZAŠTITE OKOLIŠA KARL-HERMANN STEINBERG 279 00:21:20,600 --> 00:21:22,800 Htjeli bismo vam postaviti nekoliko pitanja 280 00:21:22,880 --> 00:21:25,680 u vezi vašeg rada za Ministarstvo državne sigurnosti. 281 00:21:25,760 --> 00:21:27,000 Odakle ti ta ideja? 282 00:21:27,080 --> 00:21:30,360 -Možemo li te zamoliti-- -Ne, i prestani me slikati. 283 00:21:30,760 --> 00:21:32,240 Tražimo gospodina Pirnea. 284 00:21:32,320 --> 00:21:34,160 Pirne? To sam ja. 285 00:21:34,240 --> 00:21:35,360 -Vas? -Da. 286 00:21:35,440 --> 00:21:37,800 -Možeš li prestati s ovim, molim te? -Jeste li vi službenik Stasija? 287 00:21:37,880 --> 00:21:40,760 -Ne. Prestani s tim, molim te. - Jeste li bili Stasijev časnik? 288 00:21:41,240 --> 00:21:42,600 Postoje dokumenti koji navode 289 00:21:42,680 --> 00:21:44,680 da ste specijalac. 290 00:21:44,760 --> 00:21:45,680 Pa, jesam. 291 00:21:46,160 --> 00:21:48,120 -Ti si bio? - To je prošlost, naravno. 292 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 Ali vi ste bili specijalac? 293 00:21:50,560 --> 00:21:51,400 Da bio sam. 294 00:21:52,280 --> 00:21:53,960 -I ti to otvoreno priznaješ? -Da. 295 00:21:54,920 --> 00:21:56,160 Zašto bih to poricao?  296 00:21:56,720 --> 00:22:01,040 G. Rohwedder, jeste li uspjeli razbiti stare Stasijeve mreže? 297 00:22:01,120 --> 00:22:04,040 kako bi imali više slobodnih ruku? 298 00:22:04,120 --> 00:22:06,800 Gospodine Lohse, ako mislite na članove Stasija, 299 00:22:06,880 --> 00:22:10,840 nemamo ih u Treuhandu, više ne. 300 00:22:11,520 --> 00:22:15,880 Ne bih vodio organizaciju u kojoj rade takvi ljudi. 301 00:22:17,160 --> 00:22:20,400 Mnogi su ljudi otpušteni po kratkom postupku 302 00:22:20,480 --> 00:22:25,560 bez ikakvog razmatranja njihove službe ili priznanja za njihovo životno djelo. 303 00:22:25,640 --> 00:22:29,200 Bili su lišeni pravde. 304 00:22:30,280 --> 00:22:35,120 I uzrujalo me vidjeti da se toliko ljudi zanemaruje 305 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 od strane samopercipiranih pobjednika povijesti. 306 00:22:37,720 --> 00:22:39,120 Nije bilo pobjede. 307 00:22:39,200 --> 00:22:42,040 Ako je netko pobijedio, onda smo to mi, istočni Nijemci. 308 00:22:45,040 --> 00:22:47,960 Naši su ljudi preko noći postali nebitni. 309 00:22:49,480 --> 00:22:52,240 Danas general, sutra siromah. 310 00:22:53,120 --> 00:22:57,120 To je imalo ogroman negativan učinak 311 00:22:57,200 --> 00:23:00,680 na sve bivše oružane snage, 312 00:23:00,760 --> 00:23:02,680 ne samo Stasi. 313 00:23:05,120 --> 00:23:08,200 “To bi svima trebalo biti jasno 314 00:23:08,280 --> 00:23:11,400 da bivši članovi Stasija predstavljaju nestabilno društveno pitanje. 315 00:23:11,800 --> 00:23:16,200 Socijalna situacija pripadnika Stasija je, u najmanju ruku, katastrofalna. 316 00:23:20,800 --> 00:23:25,520 Bivši visoki zapovjednici su ili smijenjeni, 317 00:23:25,600 --> 00:23:29,600 nezaposleni ili siromašni radnici na dnu društvene hijerarhije, 318 00:23:29,680 --> 00:23:31,440 znatno ispod svojih kvalifikacija." 319 00:23:33,440 --> 00:23:37,320 A to su sve bili ljudi koji su svojevoljno sišli s vlasti 320 00:23:37,400 --> 00:23:42,840 kako bi našli svoje mjesto unutar ovog novog, demokratskog sustava. 321 00:23:44,320 --> 00:23:47,480 Naravno, to ne znači da nije bilo zlonamjernika. 322 00:23:48,720 --> 00:23:51,560 Stasi je imao 100.000 stalno zaposlenih. 323 00:23:51,640 --> 00:23:54,000 Mogao je biti netko tko je kivan. 324 00:24:12,200 --> 00:24:17,720 Svaki čin ubijanja iz osvete... 325 00:24:18,520 --> 00:24:19,600 Nezamislivo. 326 00:24:20,680 --> 00:24:22,440 Iako, bilo je moguće. 327 00:24:25,160 --> 00:24:26,320 Imali smo oružje. 328 00:24:32,440 --> 00:24:36,280 Da smo dobili naredbu da idemo negdje i upotrijebimo oružje, 329 00:24:36,360 --> 00:24:38,120 naravno, otišla bih. 330 00:24:41,520 --> 00:24:43,600 Ali ne znam bih li mogao ispaliti hitac. 331 00:24:48,280 --> 00:24:53,520 Nije me bilo previše briga što je čovjek upucan ili ubijen. 332 00:24:54,120 --> 00:24:55,520 Nije mi bilo važno. 333 00:24:55,600 --> 00:24:59,160 Imao sam hitnijih problema, poput toga kako ponovno stati na noge 334 00:24:59,240 --> 00:25:00,600 i zaraditi za život. 335 00:25:01,120 --> 00:25:05,680 Srećom, upoznao sam šefa zaštitarske tvrtke. 336 00:25:06,280 --> 00:25:07,720 Odmah me zaposlio. 337 00:25:10,040 --> 00:25:11,640 Ali svejedno se osjećalo kao 338 00:25:12,200 --> 00:25:18,360 Bio sam ravnatelj bolnice i degradiran sam na portira. 339 00:25:26,120 --> 00:25:28,640 Tada smo zapošljavali puno ljudi 340 00:25:28,720 --> 00:25:31,640 iz specijalnih snaga DDR-a. 341 00:25:32,560 --> 00:25:37,920 Na području Düsseldorf-Essen imali smo ih otprilike trideset 342 00:25:38,000 --> 00:25:40,640 radeći na raznim pozicijama. 343 00:25:40,720 --> 00:25:44,560 Bilo nam je drago da ih imamo jer su znali rukovati oružjem, 344 00:25:44,640 --> 00:25:48,440 imao vojnički način razmišljanja, znao čuvati, 345 00:25:48,520 --> 00:25:50,880 kako patrolirati i štititi. 346 00:25:50,960 --> 00:25:54,720 Dakle, oni su bili naši omiljeni regruti. U tome nije bilo ničeg nemoralnog. 347 00:25:54,800 --> 00:25:58,840 Ionako nismo imali načina provjeriti njihovu cjelokupnu prošlost. 348 00:26:00,640 --> 00:26:03,160 Postojale su četiri privatne zaštitarske tvrtke 349 00:26:03,240 --> 00:26:07,240 posluje u ekskluzivnom području oko Kaiser-Friedrich-Ringa u Düsseldorfu. 350 00:26:08,200 --> 00:26:11,200 Je li među njima bilo crnih ovaca, 351 00:26:11,280 --> 00:26:13,160 špijuniranje kuće Rohwedderovih? 352 00:26:14,760 --> 00:26:16,920 Kako je inače napadač mogao znati 353 00:26:17,000 --> 00:26:20,720 da je prozor ureda na prvom katu Rohwedderove kuće 354 00:26:20,800 --> 00:26:23,600 nije bio otporan na metke? 355 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 Zaštitar može prikupiti mnogo informacija. 356 00:26:29,440 --> 00:26:32,720 Ne želim isključiti da su ljudi nastavili pričati 357 00:26:32,800 --> 00:26:35,040 bilo kome dok nije na dužnosti, 358 00:26:35,120 --> 00:26:39,440 i da je netko sigurno rekao: "Pogledajte ovu kuću. Mora da je bogat. 359 00:26:39,520 --> 00:26:41,400 Kakva je njegova sigurnost?" 360 00:26:41,480 --> 00:26:45,240 Netko bi mogao reći: "To je uglavnom privatno osiguranje 361 00:26:45,320 --> 00:26:47,560 i minimalna je prisutnost policije. 362 00:26:47,640 --> 00:26:50,160 I zato mislim da je sve moguće. 363 00:26:52,160 --> 00:26:53,880 I dan danas se pitam: 364 00:26:55,120 --> 00:27:01,080 Tko je u konačnici odgovoran za ubojstvo mog bivšeg šefa? 365 00:27:03,560 --> 00:27:06,240 Rano sam stekao neki uvid 366 00:27:06,320 --> 00:27:11,440 u bivši Stasi dok je radio u Treuhandu, 367 00:27:11,520 --> 00:27:15,320 ali istražujući Stasijeve strukture i loše ponašanje 368 00:27:15,400 --> 00:27:18,440 nije bila naša primarna briga. 369 00:27:18,520 --> 00:27:20,680 Upravljali smo financijskom imovinom. 370 00:27:20,760 --> 00:27:24,520 Postoji mnogo procesa koji su sve samo ne prihvatljivi. 371 00:27:24,600 --> 00:27:29,240 Ponekad se osjećam kao da se okrivljuje zamjenik šerifa 372 00:27:29,320 --> 00:27:32,080 za sve što je pošlo po zlu u proteklih nekoliko mjeseci. 373 00:27:32,160 --> 00:27:34,640 Ovo definitivno nije dobro. 374 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 G. Rohwedder je morao donijeti neke bizarne odluke, 375 00:27:40,760 --> 00:27:42,720 koji su kod nekih ljudi bili nepopularni. 376 00:27:43,880 --> 00:27:46,520 I ako je među tim nesretnim ljudima bio lupež, 377 00:27:46,600 --> 00:27:49,440 koji je mislio da može zaštititi svoje interese korištenjem oružja, 378 00:27:49,520 --> 00:27:52,840 onda je to mogao biti jedan od razloga njegove smrti. 379 00:27:52,920 --> 00:27:55,560 4 TJEDNA 380 00:27:55,640 --> 00:27:59,080 DO UBOJSTVA 381 00:27:59,160 --> 00:28:03,560 U ožujku 1991. imali smo rasprave 382 00:28:03,640 --> 00:28:06,880 o zapošljavanju revizora 383 00:28:06,960 --> 00:28:09,120 analizirati i ustanoviti 384 00:28:09,200 --> 00:28:13,120 postoji li skrivena imovina koju trebamo zaplijeniti. 385 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Ja sam Kurt Hillmann... 386 00:28:18,240 --> 00:28:19,840 rođen u Berlinu. 387 00:28:19,920 --> 00:28:24,760 Studirao sam međunarodnu trgovinu i radio u Ministarstvu vanjske trgovine DDR-a. 388 00:28:24,840 --> 00:28:29,560 I konačno sam počeo raditi u vanjskotrgovinskom poduzeću IMES. 389 00:28:33,200 --> 00:28:34,960 Tvrtka 390 00:28:35,880 --> 00:28:40,560 bavio se prodajom 391 00:28:41,240 --> 00:28:44,400 oružja i streljiva. 392 00:28:48,200 --> 00:28:50,040 Glavno oružje bio je AK-47. 393 00:28:52,000 --> 00:28:53,520 Gdje smo ih prodali? 394 00:28:54,960 --> 00:28:55,800 Afrika. 395 00:28:57,600 --> 00:28:58,760 Južna Amerika. 396 00:29:02,680 --> 00:29:07,000 IMES je bio dio KoKo-a, 397 00:29:07,800 --> 00:29:10,880 Odjel za komercijalnu koordinaciju. 398 00:29:12,240 --> 00:29:14,880 Bila je to cijela mreža s mnogo ljudi, 399 00:29:14,960 --> 00:29:18,960 često obavlja normalan posao... 400 00:29:20,080 --> 00:29:22,840 kako bi stekao stranu valutu za DDR. 401 00:29:23,720 --> 00:29:29,120 Mogle su se kupovati za koje se marka GDR-a nije prihvaćala kao plaćanje. 402 00:29:29,200 --> 00:29:32,800 Ali imali su i prilično... 403 00:29:33,600 --> 00:29:35,600 upitne prakse. 404 00:29:37,240 --> 00:29:40,280 Bilo je lažnih poslova, poput hitnog poziva 405 00:29:40,360 --> 00:29:43,080 za darivanje krvi za žrtve potresa u Rumunjskoj. 406 00:29:43,160 --> 00:29:46,840 Ali krv je na kraju prodana Crvenom križu u Münchenu. 407 00:29:48,440 --> 00:29:51,600 Medicinska oprema, trgovina umjetninama, 408 00:29:53,200 --> 00:29:54,760 oružje i streljivo... 409 00:29:55,920 --> 00:29:57,960 U pitanju je bio cijeli niz robe. 410 00:29:58,040 --> 00:30:02,560 Kako su zaradili i koliko su zaradili 411 00:30:02,640 --> 00:30:04,600 postalo poznato tek nakon pada Zida. 412 00:30:04,680 --> 00:30:09,480 Oružje u ponudi bilo je daleko više od dobro poznatog AK-47 413 00:30:09,560 --> 00:30:11,800 i njegovo streljivo. 414 00:30:14,760 --> 00:30:16,240 Trgovanje oružjem… 415 00:30:17,800 --> 00:30:20,520 s poslovne točke gledišta, 416 00:30:21,320 --> 00:30:22,640 što god zarađuje. 417 00:30:23,320 --> 00:30:25,040 Nije važno čime trguješ, 418 00:30:26,440 --> 00:30:29,360 bili to gumbi ili teški strojevi. 419 00:30:31,120 --> 00:30:32,640 Nemoj pogriješiti, 420 00:30:33,480 --> 00:30:39,240 ovo je bio dobro organiziran odjel koji je maksimalno iskoristio kapitalizam. 421 00:30:41,120 --> 00:30:45,720 Šef odjela bio je Alexander Schalck-Golodkowski. 422 00:30:51,200 --> 00:30:56,840 Ako je bilo prijevare, korupcije, nepoštenja, 423 00:30:57,360 --> 00:31:01,640 ovo je za druge da istraže, a ne za nas. 424 00:31:01,720 --> 00:31:04,120 Ali mi ćemo dati svoj dio u rasvjetljavanju 425 00:31:04,200 --> 00:31:08,200 o aferi Schalck-Golodkowski. 426 00:31:10,440 --> 00:31:15,280 Činimo što možemo, ali to je nestabilna stvar. 427 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 Rijetke su slike njegovih javnih nastupa. 428 00:31:20,000 --> 00:31:23,680 Schalck je bio jedan od najvažnijih posrednika između Istoka i Zapada. 429 00:31:24,120 --> 00:31:28,600 Zašto nikad nisu jurili... 430 00:31:29,960 --> 00:31:33,240 nestali milijuni? 431 00:31:33,320 --> 00:31:36,840 Je li moguće da su neki ljudi imali interesa 432 00:31:36,920 --> 00:31:39,040 u odgađanju ovoga? 433 00:31:39,720 --> 00:31:41,240 {\an8}Vlasti traže 434 00:31:41,320 --> 00:31:44,560 {\an8}za bivšeg državnog tajnika komercijalne koordinacije, 435 00:31:44,640 --> 00:31:45,840 {\an8}Alexander Schalck-Golodkowski. 436 00:31:47,760 --> 00:31:52,400 Poslovni stručnjak Schalck-Golodkowski, koji je jučer još bio u Bonnu na razgovorima, 437 00:31:52,480 --> 00:31:56,440 {\an8}sumnjiči se za kaznena djela zlouporabe položaja i ovlasti te pronevjere. 438 00:31:58,080 --> 00:32:00,400 Dr. Schalck-Golodkowski je bio u bijegu. 439 00:32:00,480 --> 00:32:04,000 Odvezli su ga u Ured savezne obavještajne službe u Münchenu. 440 00:32:04,520 --> 00:32:10,240 A mi smo se pitali: "Je li se on stvarno tako lako izvukao?" 441 00:32:10,320 --> 00:32:14,960 {\an8}Prvo sudsko ročište održano je danas na Državnom sudu u Berlinu u ovom slučaju 442 00:32:15,040 --> 00:32:18,000 {\an8}protiv DDR-ovog dobavljača deviza Schalck-Golodkowski. 443 00:32:18,080 --> 00:32:22,200 Mislim da kad je dobio uvjetnu kaznu od 18 mjeseci, 444 00:32:22,840 --> 00:32:25,160 mora da se tome nasmijao. 445 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 Sjećam se da smo imali još jedan sudski postupak protiv njega, 446 00:32:28,320 --> 00:32:30,720 ali su ročišta morala biti odgođena 447 00:32:30,800 --> 00:32:36,200 jer je optuženi bio u zrakoplovu njemačke vlade na putu za Kinu 448 00:32:36,280 --> 00:32:38,360 savjetovati o trgovanju s Istokom. 449 00:32:39,200 --> 00:32:45,960 Od tada smo znali da od državnog tužitelja ne možemo puno očekivati. 450 00:32:46,040 --> 00:32:49,400 Netko je zaštitnički držao ruku nad njim. 451 00:32:49,480 --> 00:32:53,520 {\an8}Danas je ministar unutarnjih poslova Schäuble odbacio izvješće u časopisu Stern, 452 00:32:53,600 --> 00:32:56,040 {\an8}tvrdeći da je pomogao dobavljaču deviza SED 453 00:32:56,120 --> 00:32:58,520 {\an8}i Stasijev časnik Schalck-Golodkowski 454 00:32:58,600 --> 00:33:01,560 {\an8}da izbjegne jurisdikciju DDR-a. 455 00:33:01,640 --> 00:33:06,880 Na Zapadu, u Saveznoj Republici, nije bilo ništa protiv njega. 456 00:33:06,960 --> 00:33:13,360 I složili smo se da se prema njemu treba ponašati ljudski, 457 00:33:13,440 --> 00:33:16,080 a organizacija Diakonie učinila je upravo to. 458 00:33:16,160 --> 00:33:19,840 Wolfgang Schäuble je netko tko bi bio u središtu istrage. 459 00:33:19,920 --> 00:33:22,240 Znao je mnogo o događajima, ali je malo govorio. 460 00:33:22,320 --> 00:33:25,480 Savezna vlada se suzdržavala i skrivala važne dosjee. 461 00:33:25,560 --> 00:33:27,480 Bili smo prilično ljuti 462 00:33:27,560 --> 00:33:31,280 kad smo čuli da je Schalck poslao pisma Schäubleu. 463 00:33:31,360 --> 00:33:34,000 Sigurno je spominjao detalje 464 00:33:34,080 --> 00:33:39,200 {\an8}o tvrtkama, imovini i tako dalje. 465 00:33:39,280 --> 00:33:41,720 Nikada nismo dobili ta pisma. 466 00:33:42,360 --> 00:33:46,280 Isprva se Schäuble nije mogao sjetiti. Zatim je rekao da su pisma "privatna". 467 00:33:46,360 --> 00:33:49,760 Tvrdio je da ih nije dužan predati. 468 00:33:49,840 --> 00:33:52,880 I ionako se nije mogao sjetiti ima li ih još uvijek. 469 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 I mi smo trebali pronaći novac? 470 00:33:55,000 --> 00:33:57,440 Osigurati? Kako? Nismo imali ništa. 471 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 Mediji su posebno zainteresirani 472 00:34:01,600 --> 00:34:05,200 u sadržaju nekih pet kofera, punih eksplozivnih dokumenata. 473 00:34:05,280 --> 00:34:08,160 Schalck ih naziva svojim životnim djelom. 474 00:34:08,240 --> 00:34:10,760 Politički dinamit u ponovno ujedinjenoj Njemačkoj. 475 00:34:11,920 --> 00:34:13,160 Schalck-Golodkowski 476 00:34:13,240 --> 00:34:17,560 imao je vrlo prilagodljivu, fleksibilnu osobnost. 477 00:34:19,240 --> 00:34:21,680 Nije mogao znati ništa o mojim poslovima, 478 00:34:22,160 --> 00:34:24,640 a ja nisam znala ništa o njegovom. 479 00:34:28,080 --> 00:34:30,160 {\an8}Rješavanje problema 480 00:34:30,240 --> 00:34:36,600 {\an8}da možda postoji netko tko podržava, štiti, štiti gospodina Schalcka, 481 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 Mogu samo ponoviti ono što sam rekao u brojnim prilikama prije: 482 00:34:40,440 --> 00:34:41,920 potpuna glupost! 483 00:34:46,400 --> 00:34:48,800 Dosjei o zapadnonjemačkim političarima 484 00:34:49,400 --> 00:34:50,800 su uništeni. 485 00:34:52,320 --> 00:34:53,520 Neću imenovati imena, 486 00:34:54,080 --> 00:34:57,440 ali politička elita zna o kome govorim. 487 00:34:58,000 --> 00:35:01,240 To znači da ćemo vidjeti te nemoralne... 488 00:35:02,280 --> 00:35:05,520 neznalice, zli ljudi na raznim pozicijama... 489 00:35:06,760 --> 00:35:09,400 jer neće biti pronađene datoteke. Svi su otišli. 490 00:35:14,120 --> 00:35:15,400 Ali jedno znam. 491 00:35:15,480 --> 00:35:18,040 U proljeće 1991. god. 492 00:35:18,120 --> 00:35:22,000 nije više bilo Stasijevih struktura koje bi mogle pogubiti ljude. 493 00:35:22,080 --> 00:35:23,600 Oni jednostavno nisu postojali. 494 00:35:31,040 --> 00:35:34,240 {\an8}URED DRŽAVNE KRIMINALISTIČKE POLICIJE NAČELNIK DRŽAVNE SIGURNOSTI 495 00:35:35,040 --> 00:35:37,280 Činjenica da je ovo ubojstvo 496 00:35:37,360 --> 00:35:42,240 moglo biti politički iskorišteno tada je zanimljivo. 497 00:35:44,000 --> 00:35:49,320 Budući da sam politički osviješten, ali i kriminološki razmišljam, pitam se: 498 00:35:50,840 --> 00:35:52,760 Kome je to moglo koristiti? 499 00:35:54,480 --> 00:35:56,280 Mogao bih nekoga zamisliti 500 00:35:56,360 --> 00:35:59,360 koji nije imao nikakve veze sa Stasijem ili RAF-om. 501 00:36:01,720 --> 00:36:05,960 Mogao bi biti neovisni ubojica, ali postupajući po naređenju... 502 00:36:07,120 --> 00:36:09,600 nekog moćnog zapadnog političkog dionika.