1 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 1° APRILE, 1991 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 STAMPA 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,840 Il 1° aprile era lunedì di Pasqua. 5 00:00:49,640 --> 00:00:53,400 Sono stato in redazione fino alle 22:00 circa… 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 e poi mi sono diretto a casa sulla Düsseldorf-Unterrath. 7 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 Quando ho notato che… 8 00:01:04,320 --> 00:01:06,200 la città era piena di luci blu. 9 00:01:09,920 --> 00:01:13,560 Mezzi dei pompieri, ambulanze, auto della polizia. 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 Mai visto nulla del genere in tutta la mia carriera, 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,400 né prima né dopo. 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,960 Seguii le auto della polizia 13 00:01:27,480 --> 00:01:30,400 e andavano tutte verso la Kaiser-Friedrich-Ring. 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,840 Era lì che vivevano le persone ricche e famose. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,600 Non sapevo ancora cosa fosse successo. 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 Chiesi a un poliziotto: 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,880 "Può dirmi cosa sta succedendo? State isolando tutta la città". 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 Rispose: "Non solo l'intera città. 19 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 Tutte le autostrade sono chiuse. 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,440 Stiamo facendo posti di blocco". 21 00:01:55,880 --> 00:01:59,520 Gli chiesi ancora: "Cosa sarà mai successo?" 22 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 Rispose: "Il peggior genere di crimine". 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,960 Disse: "Avrà sentito del sig. Rohwedder". 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,240 "Chi è Rohwedder?" 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 "Non sa chi è? 26 00:02:11,920 --> 00:02:15,000 È il presidente della Treuhand a Berlino. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,880 Sta liquidando lui la RDT." 28 00:02:19,920 --> 00:02:22,160 Io e mia moglie eravamo in vacanza in montagna. 29 00:02:22,640 --> 00:02:25,320 Tornavamo a Düsseldorf quella notte. 30 00:02:25,880 --> 00:02:29,760 Superammo la casa dei Rohwedder. Tutte le luci erano accese. 31 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 E a 20 metri, davanti alla casa 32 00:02:33,920 --> 00:02:38,280 incontrai un poliziotto e gli chiesi solo una cosa: 33 00:02:38,360 --> 00:02:39,520 "È morto?" 34 00:02:40,200 --> 00:02:41,080 "Sì." 35 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 Avevo capito cos'era successo. Era molto chiaro. 36 00:02:52,200 --> 00:02:54,480 Buonasera, signori e signore. 37 00:02:54,560 --> 00:02:58,320 La ZDF si scusa per aver interrotto il film. 38 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 C'è un motivo triste e scioccante per questa interruzione. 39 00:03:02,480 --> 00:03:05,080 Il direttore dell'agenzia Treuhand, Detlev Rohwedder, 40 00:03:05,160 --> 00:03:10,040 secondo quanto riferito, è stato ucciso nel suo appartamento a Düsseldorf 41 00:03:10,120 --> 00:03:13,200 lunedì sera intorno alle 22:30. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 GERMANIA 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 Il Reich tedesco. 44 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 Nessuno vuole costruire un muro! 45 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 Germania occidentale e orientale: una nazione divisa. 46 00:03:31,320 --> 00:03:38,320 Unità, giustizia e libertà… 47 00:03:38,400 --> 00:03:39,600 Frazione dell'Armata Rossa. 48 00:03:39,680 --> 00:03:42,240 …attacchi folli da parte di barbari terroristi. 49 00:03:42,320 --> 00:03:45,440 …per la patria tedesca 50 00:03:45,760 --> 00:03:48,360 Rinata dalle rovine 51 00:03:48,440 --> 00:03:50,560 Abbattete questo muro! 52 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 La nostra patria, riunificata. 53 00:03:56,040 --> 00:04:01,680 …prospera, patria tedesca 54 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 Stavo sciando in Austria. 55 00:04:15,800 --> 00:04:16,720 MINISTRO DELLE FINANZE 56 00:04:16,800 --> 00:04:22,160 I miei agenti della sicurezza mi svegliarono nella notte e mi dissero: 57 00:04:22,240 --> 00:04:24,120 "Rowedder è stato assassinato". 58 00:04:25,040 --> 00:04:27,480 Stavo sciando solo da due giorni. 59 00:04:28,080 --> 00:04:31,280 E non vedevo davvero l'ora di quella vacanza sugli sci. 60 00:04:39,560 --> 00:04:45,960 Disse: "Vai a fotografare la finestra in alto". 61 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 Risposi: "Ma non vedo nulla". 62 00:04:48,480 --> 00:04:51,600 Ribatté: "Basta accendere il flash e scattare. 63 00:04:51,680 --> 00:04:54,920 Scoprirai poi cosa hai fotografato". 64 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Ero a casa quando il telefono squillò. 65 00:05:05,440 --> 00:05:07,840 Capii subito perché era stato colpito. 66 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 UFFICIO DI POLIZIA GIUDIZIARIA CAPO DELL'ANTITERRORISMO 67 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 Le nostre unità investigative andarono lì, 68 00:05:17,880 --> 00:05:20,080 la task force venne allertata 69 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 e cominciarono a lavorare subito, nel bel mezzo della notte. 70 00:05:26,640 --> 00:05:29,840 Arrivò un grande numero di forze dell'ordine, 71 00:05:30,440 --> 00:05:33,120 incluso l'ufficio di polizia giudiziaria. 72 00:05:33,200 --> 00:05:36,120 Sconosciuti presero il comando della situazione. 73 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Fui costretto ad andar via. 74 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 Arrivammo tra le 3:00 e le 4:00 del mattino. 75 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 Entrammo prima nell'edificio per vedere quale fosse la situazione. 76 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 Il corpo giaceva ancora a terra nello studio al primo piano. 77 00:05:51,680 --> 00:05:54,400 UFFICIO DI POLIZIA GIUDIZIARIA RESPONSABILE COMUNICAZIONE 78 00:05:55,880 --> 00:05:58,240 Il sig. Rohwedder era di fronte alla finestra, 79 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 accasciato sul pavimento davanti alla libreria. 80 00:06:09,640 --> 00:06:11,640 - Buonasera, sig. Schmok. - Salve, sig. Voß 81 00:06:11,720 --> 00:06:15,160 Il Ministero degli Interni a Düsseldorf 82 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 ha confermato la morte di Rohwedder? 83 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 Sì, è stato confermato. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,400 La città è sotto shock. 85 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 Era una persona estremamente piacevole, 86 00:06:24,680 --> 00:06:28,000 però sapeva che il suo nuovo ruolo 87 00:06:28,080 --> 00:06:29,760 era anche un pericolo per lui. 88 00:06:30,200 --> 00:06:34,160 Possiamo esser certi che questo sia stato un atto politico. 89 00:06:46,360 --> 00:06:48,520 Tornato in redazione, la prima cosa che feci 90 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 fu sviluppare la pellicola. 91 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Lo ricordo molto chiaramente. 92 00:06:54,000 --> 00:06:55,960 Rimasi scioccato da ciò che vidi. 93 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 Si può vedere che due proiettili 94 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 sono passati attraverso questa finestra di vetro del tutto normale. 95 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 Un proiettile ha colpito e ucciso Detlev Karsten Rohwedder. 96 00:07:11,120 --> 00:07:16,080 Il secondo proiettile ha ferito sua moglie, in piedi dietro di lui. 97 00:07:16,160 --> 00:07:19,080 Se la polizia locale 98 00:07:19,640 --> 00:07:22,800 avesse messo in atto sufficienti misure di protezione, 99 00:07:22,880 --> 00:07:26,040 non ci sarebbero stati vetri normali in queste finestre, 100 00:07:26,120 --> 00:07:30,280 bensì vetri antiproiettile che non avrebbero fatto passare le pallottole. 101 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 Ancora oggi non capisco 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,560 perché solo il piano terra della sua casa 103 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 avesse installate finestre di sicurezza. 104 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 Nella casa dove vivevo io, 105 00:07:47,280 --> 00:07:49,760 tutte le finestre 106 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 e tutte le porte erano state progettate 107 00:07:53,800 --> 00:07:57,720 per proteggersi da un attacco diretto. 108 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 Si provano sentimenti di rabbia e di pietà. 109 00:08:05,160 --> 00:08:07,040 Rabbia e pietà. 110 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 Rabbia perché ciò che volevi proteggere non è stato protetto, 111 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 e pietà per le persone 112 00:08:14,840 --> 00:08:20,360 che hanno posto la loro fiducia nel Paese e il Paese non è riuscito a proteggere 113 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 o non ha voluto proteggere. 114 00:08:28,320 --> 00:08:31,360 Questo è il notiziario quotidiano sul primo canale tedesco. 115 00:08:31,440 --> 00:08:33,720 Il capo dell'agenzia Treuhand, Rohwedder, 116 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 è stato, a quanto pare, assassinato. 117 00:08:35,600 --> 00:08:38,840 La vittima era una figura chiave nel tentativo finora inutile 118 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 di riformare l'economia di quella che era la Germania orientale comunista. 119 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 La sinistra della Frazione dell'Armata Rossa rivendica l'omicidio, 120 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 ma un ufficiale della sicurezza tedesca ha detto che la Stasi, 121 00:08:48,800 --> 00:08:52,120 l'ex polizia segreta della Germania dell'Est potrebbe essere coinvolta. 122 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 Il procuratore generale federale ha rifiutato di confermare 123 00:08:54,880 --> 00:08:57,960 l'effettivo coinvolgimento della RAF nell'attacco. 124 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Le autorità non prevedono di trovare presto il colpevole, 125 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 se mai accadrà. 126 00:09:01,960 --> 00:09:05,440 Il Ministro delle Finanze Waigel, che ha supervisionato la Treuhand 127 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 ha interrotto le sue vacanze pasquali e si è recato a Bonn. 128 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 Rohwedder è, credo… 129 00:09:12,920 --> 00:09:15,920 il martire, o un martire, 130 00:09:16,000 --> 00:09:17,560 della riunificazione tedesca. 131 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 E alla luce di ciò… 132 00:09:19,680 --> 00:09:23,960 c'era un profondo senso di gratitudine 133 00:09:24,040 --> 00:09:27,120 verso di lui per il suo coraggio e la sua disponibilità 134 00:09:27,200 --> 00:09:32,680 nell'assumere quel ruolo così pericoloso nella Treuhand. 135 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 Per il bene della Germania. 136 00:09:42,320 --> 00:09:48,160 MARTIRE 137 00:09:55,720 --> 00:09:59,560 Rohwedder dirigeva la più grande società di holding industriale del mondo. 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 VICEPRESIDENTE DELLA TREUHAND 139 00:10:01,000 --> 00:10:07,440 C'erano circa 15.000 compagnie della RDT in quella società di holding. 140 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 Cantieri navali, fonderie di acciaio, il settore tessile, il settore chimico. 141 00:10:16,200 --> 00:10:19,760 Per gli standard occidentali, queste aziende avevano tutti i problemi 142 00:10:19,840 --> 00:10:22,280 che era possibile avere. 143 00:10:23,560 --> 00:10:26,800 E ognuna di queste 15.000 compagnie necessitava di grandi ristrutturazioni. 144 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 Era un lavoro immane. 145 00:10:31,480 --> 00:10:34,960 Probabilmente era la prima volta che un'agenzia, l'agenzia Treuhand… 146 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 AVVOCATO D'IMPRESA DELLA TREUHAND 147 00:10:37,520 --> 00:10:43,080 …doveva raggruppare tutte le società, ristrutturarle, liquidarle e venderle. 148 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 AGENZIA TREUHAND 149 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 Sig.ra Breuel, la sua reazione all'attacco… 150 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 Tutto il personale è molto triste e sente più che mai ora l'impegno 151 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 di continuare il lavoro del sig. Rohwedder. 152 00:11:02,400 --> 00:11:05,360 È il nostro lavoro e ci impegniamo nel farlo. 153 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 È orribile. Tremendo. 154 00:11:08,320 --> 00:11:09,360 Non ho parole. 155 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 - È terribile. Era il mio capo. - Sono… triste. 156 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 Indignato, in realtà. 157 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 Mi chiedo… 158 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 perché non erano state messe in atto misure per proteggerlo? 159 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 Il giorno dopo l'uccisione di Rohwedder 160 00:11:31,680 --> 00:11:33,120 arrivai alla Treuhand. 161 00:11:35,080 --> 00:11:36,280 C'era eccitazione. 162 00:11:36,400 --> 00:11:40,120 Gli ingranaggi erano ancora in movimento. 163 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 C'erano gli investitori, dirigenti che volevano prestiti, 164 00:11:44,080 --> 00:11:47,400 investitori che volevano informazioni sulle domande di cessione. 165 00:11:47,480 --> 00:11:49,920 Andavo in giro sentendomi completamente fuori posto. 166 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 Pensateci un attimo: lavorate in un'organizzazione 167 00:11:54,520 --> 00:11:56,480 e il capo viene ucciso a colpi di pistola. 168 00:11:57,600 --> 00:12:00,560 Che genere di sistemi malati fanno in modo che ciò accada? 169 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 Un uomo rinuncia a una posizione sicura nella parte occidentale 170 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 per venire in quella orientale e affrontare tutto questo. 171 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 A differenza di tutti quei furbetti di Bonn o Monaco o qualunque posto, 172 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 che se ne stavano seduti comodamente a criticare, 173 00:12:17,320 --> 00:12:19,200 venne qui e affrontò la sfida. 174 00:12:19,760 --> 00:12:22,880 E un uomo così viene ucciso. Fu una cosa orribile. 175 00:12:24,040 --> 00:12:28,240 L'economia nella ex RDT è sull'orlo del collasso. 176 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 I nuovi stati della Germania affrontano una montagna sempre crescente di problemi. 177 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 Sig. Rohwedder molte persone si chiedono: perché mai ha accettato? 178 00:12:36,600 --> 00:12:39,160 5 SETTIMANE 179 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 PRIMA DELL'ASSASSINIO 180 00:12:42,280 --> 00:12:46,080 Forse uno sguardo al suo passato può aiutarci a spiegarlo. 181 00:12:46,160 --> 00:12:52,160 Lei è figlio di un libraio ed è nato nel 1932 a Gotha. 182 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 In Turingia. 183 00:12:53,440 --> 00:12:58,720 Viene dalla Germania centrale. Ciò ha influenzato la sua decisione? 184 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Sì, sono sempre stato molto interessato 185 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 ai cosiddetti "nuovi" stati della Germania. 186 00:13:05,800 --> 00:13:09,160 Sono stato spesso nella RDT durante il soggiorno a Bonn. 187 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 La riunificazione ha sempre significato molto per me 188 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 e per questo, nonostante tutte le critiche 189 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 e tutta la disapprovazione che possono essere mosse al mio lavoro, 190 00:13:18,520 --> 00:13:20,640 sono fiero di poterlo fare 191 00:13:20,720 --> 00:13:26,120 e mi permette di guardare al di là delle difficoltà che affrontiamo. 192 00:13:26,520 --> 00:13:31,600 Aziende sovradimensionate, personale arrogante, macchinari obsoleti, 193 00:13:31,680 --> 00:13:36,040 bassa produttività e, soprattutto, prodotti difficili da vendere. 194 00:13:36,120 --> 00:13:41,320 L'agenzia Treuhand è sopraffatta dalla grandezza di questi problemi. 195 00:13:41,840 --> 00:13:43,520 Cosa ne pensa dell'agenzia? 196 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 - Non molto bene. - Come mai? 197 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 Finora la loro ristrutturazione ha distrutto le cose, 198 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 non ha creato posti di lavoro. 199 00:13:50,560 --> 00:13:52,320 Mia moglie ha già perso il lavoro. 200 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 Hanno tutti paura. 201 00:13:55,280 --> 00:13:58,080 In questo momento, siamo messi peggio di prima. 202 00:13:59,120 --> 00:14:02,560 Ti senti triste, 203 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 perché non sai se manterrai il lavoro oppure no. 204 00:14:09,320 --> 00:14:11,200 La situazione è caratterizzata 205 00:14:11,280 --> 00:14:15,880 dall'aumento dei livelli di disoccupazione, un grande numero… 206 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 PRESIDENTE DELLA TREUHAND 207 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 …di aziende sta fallendo. 208 00:14:35,160 --> 00:14:37,600 Sì, la disoccupazione è deprimente. 209 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 In alcune zone è devastante e allarmante 210 00:14:41,240 --> 00:14:44,320 e le persone hanno tutto il diritto di essere angosciate 211 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 perché ogni lavoratore sta facendo un ottimo lavoro 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 e ciò rende decisioni come questa molto difficili. 213 00:14:50,680 --> 00:14:52,040 Noi… 214 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 all'agenzia non prendiamo decisioni come questa alla leggera. 215 00:14:56,840 --> 00:15:00,720 Ogni volta che prendiamo una decisione, pensiamo a ciò che significa per la gente. 216 00:15:21,320 --> 00:15:23,080 Ho lavorato qui per 18 anni. 217 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 E a 43 anni non troverò lavoro, da nessuna parte. 218 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 L'ufficio di collocamento mi manda da un posto all'altro. 219 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 La previdenza sociale fa lo stesso. 220 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 L'appartamento non è un appartamento, è una discarica. 221 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 Sono sull'orlo di un esaurimento nervoso. 222 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 Sinceramente. 223 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 E con soli 500 marchi di indennità di disoccupazione 224 00:15:44,960 --> 00:15:49,520 sono al punto in cui potrei anche impiccarmi subito. 225 00:15:50,040 --> 00:15:53,680 E porterei i miei figli con me. Lo farei. 226 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 Ve lo dico. Non li lascerei mai qui da soli. 227 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 Hai davvero aperto il gas ieri? 228 00:16:02,360 --> 00:16:04,400 Non sapevo proprio cosa fare. 229 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 Lo supereremo. 230 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 Lotteremo. 231 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 OTTOBRE 1989 232 00:16:21,920 --> 00:16:26,360 18 MESI PRIMA DELL'ASSASSINIO 233 00:16:30,680 --> 00:16:32,720 BERLINO EST 234 00:16:33,880 --> 00:16:37,240 Nessuno aveva fame nella RDT. Avevano tutti un appartamento. 235 00:16:37,320 --> 00:16:38,640 Nessuno era senza casa. 236 00:16:38,720 --> 00:16:43,720 Cose del genere erano davvero ben organizzate nella RDT. 237 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 Le aziende funzionavano. Le persone lavoravano molto. 238 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 Ma era come una ruota per criceti. 239 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 Non ne veniva fuori nulla. Non produceva alcuna ricchezza. 240 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 Se il Muro di Berlino non fosse caduto nel 1989, 241 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 in due, tre, meno di cinque anni, sarebbe imploso tutto. 242 00:17:03,160 --> 00:17:05,560 Il sistema e l'intera struttura interna 243 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 erano veramente in frantumi. 244 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 No alla violenza! 245 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 La gente non era più disposta a lottare per valori intrinseci. 246 00:17:15,960 --> 00:17:18,120 Libertà! 247 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 Migliaia di giovani, per lo più, in molte città 248 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 chiedono libertà e riforme politiche. 249 00:17:25,920 --> 00:17:28,560 Questo 9 di novembre è una data storica. 250 00:17:28,640 --> 00:17:32,720 La RDT ha annunciato che i suoi confini sono aperti, con effetto immediato. 251 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 I cancelli nel muro sono spalancati. 252 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 Per chiunque fosse politicamente attivo, il 9 novembre fu un giorno 253 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 che ricorderemo per tutta la vita. 254 00:17:53,440 --> 00:17:56,160 Gli estberlinesi sono stati sopraffatti appena superato il confine 255 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 che è stato chiuso per loro per 28 anni. 256 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 Era chiaro che questo sarebbe stato uno dei giorni più straordinari di Berlino. 257 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Però, nel bel mezzo della gioia 258 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 sorse immediatamente la domanda: 259 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 "Cosa succede adesso?" 260 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 Cosa c'è in serbo per il Ministro delle Finanze? 261 00:18:22,760 --> 00:18:28,040 Giorni prima, al Ministero delle Finanze, avevamo già cominciato a pensare 262 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 a cosa si sarebbe dovuto fare 263 00:18:30,040 --> 00:18:34,800 per portare la RDT fuori dalla sua disastrosa situazione economica. 264 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Ancora oggi mi stupisco 265 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 del livello di innovazione mostrato dal nostro Ministero delle Finanze. 266 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 Nel 1989, quando cadde il Muro di Berlino… 267 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 MINISTERO DELLE FINANZE CAPO UNITÀ 268 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 …da novembre in poi 269 00:18:52,720 --> 00:18:55,640 mi misi in piena allerta, 270 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 in un modo in cui non ero mai stato prima. 271 00:18:59,920 --> 00:19:03,320 C'era un manuale in due volumi sulla RDT. 272 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 Lo recuperai per poter imparare tutto sulle diverse istituzioni. 273 00:19:06,920 --> 00:19:10,680 E c'erano anche degli studi sull'economia della RDT. 274 00:19:10,760 --> 00:19:13,960 Misi le mani su tutto questo e poi dissi a me stesso, 275 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 nella mia arroganza giovanile, a soli 44 anni: 276 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 "Nessuno sa più cose sulla RDT di me in questo momento". 277 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 E affrontai tutto con quella mentalità. 278 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 Era un momento decisivo, 279 00:19:28,400 --> 00:19:32,680 quello in cui ristrutturare l'ordine economico e sociale della RDT. 280 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 Ciò implicava… 281 00:19:35,640 --> 00:19:40,560 concorrenza, proprietà, politica monetaria indipendente. 282 00:19:41,760 --> 00:19:46,880 Dovevamo pensare a tutte queste cose per le persone nella RDT. 283 00:19:56,720 --> 00:20:03,360 Il 14 novembre, ricevetti una chiamata dal Consiglio dei ministri. 284 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 "Ci servi nel governo." 285 00:20:06,000 --> 00:20:09,080 Mezz'ora dopo, ricoprivo l'incarico più alto della mia vita. 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 MINISTRO DELL'ECONOMIA DELLA RDT 287 00:20:10,800 --> 00:20:13,760 Quel giorno era il compleanno del mio secondo figlio. 288 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 Meraviglioso! 289 00:20:15,960 --> 00:20:18,720 E poi tutto proseguì da lì, no? 290 00:20:20,800 --> 00:20:24,160 Non percepii alcun astio nella stampa nazionale o internazionale. 291 00:20:24,240 --> 00:20:29,360 Dicevano più cose tipo: "È coraggiosa". 292 00:20:29,440 --> 00:20:33,280 Oppure: "La gente nella sua posizione vuole fare la differenza". 293 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 Era questo il sentimento generale. 294 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 Christa Luft ha chiaramente descritto 295 00:20:38,240 --> 00:20:42,480 il piano del governo di passaggio radicale ma regolamentato a un'economia di mercato. 296 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 Noi puntiamo a un'economia di mercato 297 00:20:44,480 --> 00:20:50,200 che si riveli economicamente efficiente e competitiva a livello internazionale. 298 00:20:50,280 --> 00:20:53,000 Volevamo sfruttare la libertà di commercio 299 00:20:53,080 --> 00:20:56,040 per incoraggiare le persone a creare piccole imprese indipendenti. 300 00:20:56,760 --> 00:21:00,960 Approvammo una legge per l'impresa comune nella Camera del Popolo. 301 00:21:01,680 --> 00:21:06,280 Cose come questa non erano solo in fase di pianificazione, 302 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 alcune erano già state introdotte. 303 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 Per qualche settimana credemmo davvero 304 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 che il Paese avrebbe fatto grandi progressi e sarebbe migliorato. 305 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 Che si sarebbe sviluppata una RDT senza gli aspetti negativi… 306 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 TASTIERISTA DEI RAMMSTEIN 307 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 …che c'erano stati prima, ovvero la Stasi, l'oppressione 308 00:21:27,480 --> 00:21:29,440 e il favoritismo politico. 309 00:21:29,520 --> 00:21:31,840 Pensavamo l'ambiente sarebbe stato più rilassato. 310 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 Una specie di paradiso. 311 00:21:35,760 --> 00:21:40,400 E molte persone provarono a realizzare i loro sogni. 312 00:21:40,480 --> 00:21:44,000 Ogni secondo una persona apriva un caffè o un locale. 313 00:21:44,080 --> 00:21:49,920 Erano bambini in un negozio di giocattoli, che possono finalmente giocare. 314 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 Si poteva percepire la loro gioia quando dicevano: 315 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 "Ecco qui, un po' di vino bianco… 316 00:21:56,160 --> 00:21:58,120 Sì, siamo aperti solo di sera". 317 00:21:58,200 --> 00:22:00,360 Spesso erano appartamenti in edifici 318 00:22:00,440 --> 00:22:04,440 dove la gente aveva cominciato a incontrarsi e a bere la sera. 319 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 Tutti facevano ciò che ritenevano giusto. 320 00:22:07,320 --> 00:22:09,280 Una persona mangiava le salsicce, 321 00:22:09,360 --> 00:22:12,840 un'altra le insalate con le olive e cose esotiche di questo genere. 322 00:22:12,920 --> 00:22:18,160 Tutti vivevano i loro sogni con un incredibile senso di gioia. 323 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 Dobbiamo trovare la nostra strada e usare questa possibilità che abbiamo. 324 00:22:35,840 --> 00:22:37,360 C'è tanto da cambiare qui, 325 00:22:37,440 --> 00:22:40,920 ma senza il capitalismo e senza diventare come la Germania occidentale. 326 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 Nazioni, ascoltate il segnale! 327 00:22:44,880 --> 00:22:49,920 Vogliamo che questo rimanga il nostro Paese 328 00:22:50,000 --> 00:22:53,960 e vogliamo che nessun altro decida il suo destino. 329 00:22:57,200 --> 00:23:00,480 A volte mi sentivo strana 330 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 e anche gli uomini si sentivano strani. 331 00:23:02,640 --> 00:23:09,200 Quasi all'inizio del mio incarico, nel gennaio del 1990, 332 00:23:09,280 --> 00:23:14,240 ebbi un incontro con circa 15 manager degli ex stati della Germania dell'est. 333 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 Io ero l'unica donna! 334 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 E dovetti fare il discorso introduttivo. 335 00:23:19,920 --> 00:23:23,360 È stata accusata di menare il can per l'aia 336 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 e di non aver ancora pronunciato le parole: "economia sociale di mercato". 337 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 Come si presenta il suo quadro normativo? 338 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 Andiamo, non lo accetto. 339 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 Ho avuto solo, non saprei, tre minuti per parlare. 340 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 E ho affermato molto chiaramente 341 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 che stiamo per iniziare a creare un mercato interno funzionante, 342 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 che operi secondo i principi dell'economia di mercato… 343 00:23:44,520 --> 00:23:50,440 Quella è stata la prima volta in cui ho visto Rohwedder di persona. 344 00:23:50,920 --> 00:23:52,960 Era un gigante… 345 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 grande e manierato. 346 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 Enfatizzava il suo ruolo di esperto di ristrutturazione. 347 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 Aveva sviluppato quella perizia alla Hoesch. Era indiscutibile. 348 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 E Rohwedder diceva ciò che bisognava fare. 349 00:24:06,880 --> 00:24:12,360 Le aziende della RDT dovevano dimostrare il loro valore sul mercato globale. 350 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 Era cruciale. 351 00:24:13,840 --> 00:24:17,600 Non tutte le società dovevano essere privatizzate subito. 352 00:24:17,680 --> 00:24:20,560 Se la RDT tiene il passo, 353 00:24:20,640 --> 00:24:24,240 allora penso che molto presto avremo il quadro di un Paese 354 00:24:24,320 --> 00:24:27,480 in cui le persone possono lavorare e vogliono vivere. 355 00:24:27,560 --> 00:24:30,000 Dobbiamo creare un nuovo moto di ottimismo 356 00:24:30,080 --> 00:24:32,400 e secondo me il modo migliore per farlo 357 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 è cooperare da entrambe le parti. 358 00:24:34,760 --> 00:24:36,800 Ebbi anche l'impressione 359 00:24:36,880 --> 00:24:41,600 che non era uno che entrava come un elefante in un negozio di cristalli. 360 00:24:42,080 --> 00:24:46,800 Era cauto e ponderato, non euforico 361 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 e non badava solo ai suoi interessi. 362 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 Voleva lasciare il segno. 363 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Grazie per essere venuti. 364 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 Ora la linea torna allo studio di Berlino. 365 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 Le mie esperienze politiche mi hanno insegnato 366 00:25:01,280 --> 00:25:07,040 che le cose devono maturare fino al momento giusto come un… 367 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 come un formaggio pregiato. 368 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 E poi devono essere mangiate. 369 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 Altrimenti iniziano a puzzare ed è troppo tardi. 370 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 Ciò significa che c'era un processo. 371 00:25:16,600 --> 00:25:20,880 E naturalmente, volevo ci fosse l'unità tedesca alla fine di esso. 372 00:25:25,040 --> 00:25:28,800 Ero completamente convinto che la RDT non valesse nulla. 373 00:25:30,560 --> 00:25:33,280 La RDT ovviamente la pensava diversamente, 374 00:25:33,360 --> 00:25:37,720 ma non importava quanto valesse la fortuna della RDT. 375 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 La verità alla fine venne fuori comunque. 376 00:25:45,120 --> 00:25:47,600 Alla fine di gennaio, scoprii che avevo 377 00:25:47,680 --> 00:25:52,280 un progetto realizzabile e ben congegnato per un'unione monetaria. 378 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 Era un documento lungo 15 pagine 379 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 e doveva rimanere segreto per altri 14 giorni, 380 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 fino a che fossero stati fatti tutti i preparativi. 381 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 E il momento arrivò alla metà di febbraio. 382 00:26:05,560 --> 00:26:09,480 13 FEBBRAIO, 1990 383 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 14 MESI PRIMA DELL'ASSASSINIO 384 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 MINISTERO DELLE FINANZE 385 00:26:30,920 --> 00:26:35,000 A quel tempo, il Ministro dell'Economia Luft venne da noi 386 00:26:35,080 --> 00:26:39,480 chiedendo una compensazione speciale di 15 miliardi di marchi tedeschi. 387 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 E alcuni politici della Germania occidentale, 388 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 inclusi membri del governo dissero: 389 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 "Forse non dovete dargli 15 miliardi… 390 00:26:49,840 --> 00:26:53,320 però dieci oppure otto, o almeno sette, 391 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 dovete darglieli". 392 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 All'epoca, risposi: "No". 393 00:27:01,680 --> 00:27:05,800 Volammo dallo Schönefeld di Berlino a Bonn con la Interflug. 394 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 Scendemmo dall'aeroplano, salimmo su un elicottero 395 00:27:11,240 --> 00:27:14,480 e atterrammo nel giardino del palazzo della Cancelleria federale. 396 00:27:17,280 --> 00:27:22,240 Helmut Kohl era in piedi fuori, con tutta la sua squadra in fila. 397 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 Mi sembrava che stessimo andando tutti a un funerale. 398 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 Avevano tutti il volto impassibile. 399 00:27:32,120 --> 00:27:33,760 Poi ci invitarono a entrare 400 00:27:34,600 --> 00:27:38,880 e metà dei membri del governo era seduta lì, nella sala della NATO. 401 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 Accanto a Kohl sedeva Waigel, e anche molti altri. 402 00:27:43,200 --> 00:27:44,400 Kohl… 403 00:27:45,560 --> 00:27:48,040 era seduto davanti come Buddha. 404 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 E… 405 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 disse qualcosa su quanto fosse tutto meraviglioso 406 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 e di come in poche settimane si sarebbe risolto tutto e così via. 407 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 E poi fu permesso parlare a ognuno di noi. 408 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 "Cancelliere, 409 00:28:02,080 --> 00:28:04,080 l'economia della RDT è in pessime condizioni. 410 00:28:04,760 --> 00:28:08,000 Ma ciò di cui abbiamo bisogno è un'iniezione che ci curi 411 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 e non un'iniezione letale. 412 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Ci dia tempo. 413 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 Abbiamo bisogno di tre, forse quattro anni 414 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 per prepararci a un passo come questo. 415 00:28:22,080 --> 00:28:24,320 Altrimenti non tutti ce la faranno." 416 00:28:24,400 --> 00:28:26,080 Nemmeno per sogno! 417 00:28:28,160 --> 00:28:30,280 All'epoca, risposi: "No". 418 00:28:30,880 --> 00:28:33,080 Quel regime economico 419 00:28:33,800 --> 00:28:36,480 non avrebbe ottenuto un solo centesimo o un solo marco. 420 00:28:36,560 --> 00:28:38,920 Eravamo pronti a offrire di più, 421 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 ma soltanto quando fosse stato introdotto un sistema 422 00:28:42,600 --> 00:28:47,160 che potesse cambiare radicalmente quel regime economico e sociale. 423 00:28:47,680 --> 00:28:51,200 Per questo avevamo pensato 424 00:28:51,680 --> 00:28:55,160 di offrire alla RDT un'unione monetaria, 425 00:28:55,240 --> 00:28:57,520 però a determinate condizioni. 426 00:28:59,000 --> 00:29:02,080 Loro non volevano sentirne parlare. 427 00:29:02,680 --> 00:29:05,800 Il governo non avrebbe acconsentito a darci un centesimo. 428 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 "Noi vorremmo…" "No", rispose Waigel. 429 00:29:08,840 --> 00:29:12,480 "Assolutamente impossibile. E dobbiamo anche velocizzare tutto." 430 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 Vogliamo fare le cose un passo alla volta. 431 00:29:19,360 --> 00:29:24,440 È stata una delle cose più interessanti e impegnative 432 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 che mi sono mai capitate nella mia carriera politica 433 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 e nella mia vita come Ministro delle Finanze. 434 00:29:30,600 --> 00:29:34,480 Un'intera economia nazionale 435 00:29:34,560 --> 00:29:38,720 non era mai stata trasformata in quel modo prima. 436 00:29:39,320 --> 00:29:44,200 Rohwedder sconsiglia un'unione monetaria tra Germania dell'est e dell'ovest. 437 00:29:44,280 --> 00:29:48,800 È un progetto rischioso, con molte aziende della RDT costrette a chiudere 438 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 se improvvisamente esposte alla concorrenza internazionale. 439 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 Ciò potrebbe condurre ad alti tassi di disoccupazione. 440 00:29:58,720 --> 00:30:04,240 Volevamo che una persona speciale diventasse il presidente della Treuhand, 441 00:30:04,840 --> 00:30:09,200 qualcuno in grado di affrontare questo compito arduo e particolare. 442 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 E Rohwedder aveva qualifiche molto importanti per il lavoro. 443 00:30:18,480 --> 00:30:22,800 Ed Helmut Kohl e io credevamo entrambi 444 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 che avremmo dovuto chiedere a lui di assumere l'incarico. 445 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 Rohwedder, presidente della Hoesch di Dortmund, 446 00:30:30,080 --> 00:30:34,120 avrà il compito di privatizzare le società statali della RDT. 447 00:30:37,200 --> 00:30:40,040 È molto probabile che all'inizio, 448 00:30:40,120 --> 00:30:43,560 Rohwedder non fosse consapevole della portata di ciò che sarebbe accaduto. 449 00:30:46,000 --> 00:30:49,480 Esitò ad accettare la presidenza del consiglio. 450 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 Questo lo ricordo. 451 00:30:51,720 --> 00:30:54,760 Esitò, ma la cosa era inevitabile. 452 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 Si lasciò indurre ad assumere l'incarico. 453 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 Lui stava servendo… 454 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 Diciamolo pure. Lui serviva la patria. 455 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 9 MESI 456 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 PRIMA DELL'ASSASSINIO 457 00:31:09,200 --> 00:31:11,560 TAGLI SOCIALI E DISTRUZIONE DELL'AZIENDA: TREUHAND 458 00:31:11,640 --> 00:31:14,960 Le prime ondate di licenziamenti arrivarono abbastanza rapidamente. 459 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 Per la prima volta, 460 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 non esisteva più il diritto al lavoro e si doveva andare nei centri per l'impiego. 461 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 Il prossimo, prego! 462 00:31:22,200 --> 00:31:28,240 I tedeschi dell'est erano schiacciati da un incredibile senso di frustrazione. 463 00:31:28,320 --> 00:31:32,360 La rabbia verso l'agenzia Treuhand era cresciuta molto. 464 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 LAVORO PER TUTTI! 465 00:31:36,400 --> 00:31:42,400 È uno dei tedeschi dell'ovest più odiati in tutta la Germania dell'est. 466 00:31:42,480 --> 00:31:46,080 Un colpo della sua penna provoca migliaia di licenziamenti. 467 00:31:46,160 --> 00:31:50,320 Nei nuovi stati della Germania hanno già perso il lavoro 760.000 persone. 468 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 Come affronta questa cosa a livello umano? 469 00:31:53,280 --> 00:31:57,120 Ci sono motivi economici che la costringono ad agire così, 470 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 però tante persone perdono il lavoro. 471 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 Rohwedder era la persona più a rischio 472 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 in Germania in quel periodo. 473 00:32:14,440 --> 00:32:19,480 Effettuammo un'analisi, firmata da me, e la condividemmo 474 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 con polizia di stato, responsabili degli Affari Costituzionali, 475 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 procuratore federale e Ministero degli Interni. 476 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 Giungemmo alla conclusione 477 00:32:28,960 --> 00:32:32,720 che Rohwedder era una persona K-106. 478 00:32:32,800 --> 00:32:38,120 Ciò metteva Rohwedder nella categoria di rischio più alta possibile 479 00:32:38,200 --> 00:32:41,680 e dimostrava che era in estremo pericolo. 480 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 Il cosiddetto concetto antiterrorismo 106. 481 00:32:46,920 --> 00:32:48,480 L'approccio era il seguente: 482 00:32:48,800 --> 00:32:52,880 le persone ad alto rischio si devono monitorare con "misure segrete". 483 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 Queste misure avrebbero rivelato 484 00:32:54,760 --> 00:32:58,000 se queste personalità di spicco venivano "spiate da terroristi". 485 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 Il provvedimento K-106 implicava 486 00:32:59,920 --> 00:33:03,560 che la polizia locale controllasse i dintorni della casa di Rohwedder 487 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 sapendo che potevano esserci delle spie. 488 00:33:06,440 --> 00:33:11,520 Avremmo organizzato operazioni sotto copertura e aspettato 489 00:33:11,600 --> 00:33:15,960 un eventuale attentato a Rohwedder. 490 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Questo è il provvedimento K-106. 491 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 Qui è dove viveva la famiglia Rohwedder. 492 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 Si chiamava Villa Maximilian. 493 00:33:32,880 --> 00:33:38,000 La villa era in una zona piena di persone a cui non mancavano certo i soldi. 494 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 La zona è piena di belle dimore. 495 00:33:42,160 --> 00:33:44,760 È una zona in cui gli sconosciuti si notano. 496 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 Tutto ciò che stonava con l'ambiente si notava. 497 00:33:48,800 --> 00:33:51,080 Perfino io sarei stato notato. 498 00:33:53,280 --> 00:33:57,280 Nel 1991, quando Rohwedder era stato assassinato, 499 00:33:57,760 --> 00:34:01,320 io lavoravo per il Düsseldorfer Express 500 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 come giornalista investigativo. 501 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 E oggi lavoro ancora lì. 502 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 ASSASSINATO CAPO DELLA TREUHAND! 503 00:34:07,720 --> 00:34:11,000 L'attacco doveva essere stato pianificato con molto anticipo. 504 00:34:11,080 --> 00:34:13,760 Il modo in cui era stato eseguito, 505 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 avrebbe dovuto esser notato. 506 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Purtroppo, nessun poliziotto lo notò 507 00:34:19,960 --> 00:34:21,760 e anche nessuna guardia del corpo. 508 00:34:21,840 --> 00:34:23,320 Perché non ce n'erano. 509 00:34:24,160 --> 00:34:26,760 Viveva tutto solo in quella villa 510 00:34:26,840 --> 00:34:30,160 e l'unico momento in cui vedeva la polizia 511 00:34:30,240 --> 00:34:32,800 era forse ogni quattro ore, quando passava una pattuglia. 512 00:34:33,440 --> 00:34:35,240 12 GIORNI 513 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 PRIMA DELL'ASSASSINIO 514 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 Ufficio federale di polizia giudiziaria, 515 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 unità speciale Treuhand. 516 00:34:48,680 --> 00:34:51,800 Erano state adottate misure di sicurezza a casa del dr. Rohwedder. 517 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 È risultato che il sistema di videosorveglianza 518 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 era stato spento il giorno dell'attentato. 519 00:34:59,680 --> 00:35:04,680 Le ultime registrazioni risalgono al 21 marzo 1991. 520 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 Ho in testa il caso Rohwedder da allora. 521 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 E avrei sempre voluto 522 00:35:17,800 --> 00:35:19,920 parlarne con la sig.ra Rohwedder. 523 00:35:20,720 --> 00:35:24,520 C'erano due sue interviste telefoniche. 524 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 La sig.ra Rohwedder si lamentava amaramente, 525 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 piangendo quasi al telefono, 526 00:35:32,720 --> 00:35:35,840 che suo marito sarebbe ancora vivo oggi, 527 00:35:36,640 --> 00:35:42,240 se fosse stato fatto di più per tenere loro due al sicuro. 528 00:35:42,920 --> 00:35:46,080 Quando venne riaccompagnato a casa il giovedì Santo 529 00:35:46,160 --> 00:35:48,760 dalle sue due guardie di scorta, 530 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 glielo dissi 531 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 e loro mi risposero con freddezza: 532 00:35:52,880 --> 00:35:54,000 "Cosa si aspetta? 533 00:35:54,080 --> 00:35:56,840 Dovremmo continuare a venire attraversando il fiume in barca? 534 00:35:56,920 --> 00:36:01,000 Portiamo avanti delle indagini segrete". 535 00:36:01,080 --> 00:36:05,080 Suggerii che la casa fosse protetta da una guardia seduta alla porta. 536 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 Non fecero nulla. 537 00:36:09,840 --> 00:36:14,560 LA NOTTE DELL'OMICIDIO 538 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 Il giorno dell'attentato. 539 00:36:17,400 --> 00:36:19,160 La pattuglia di protezione della proprietà 540 00:36:19,240 --> 00:36:25,480 controllò casa Rohwedder il 1° aprile 1991 durante l'ultimo turno diurno 541 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 alle 15:05, alle 17:55 e alle 20:10. 542 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 Non furono fatti controlli durante il turno notturno. 543 00:36:32,840 --> 00:36:36,360 C'erano chiari segni che qualcosa bollisse in pentola. 544 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 Il telefono squillò durante la notte, 545 00:36:39,000 --> 00:36:42,160 ma quando rispondemmo, non parlò nessuno. 546 00:36:42,720 --> 00:36:44,760 E poi il telefono squillò di nuovo. 547 00:36:44,840 --> 00:36:48,120 Guardai giù. Niente. Non c'era nessuno. 548 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 La sig.ra Rohwedder era molto amareggiata 549 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 perché non era stato fatto nulla. 550 00:36:53,640 --> 00:36:56,560 E tre ore e mezzo dopo, suo marito era morto. 551 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 Rapporto preliminare dell'autopsia di Detlev Karsten Rohwedder. 552 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 Proiettile conficcato nel petto, entrato nella schiena, 553 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 direttamente a sinistra del centro del corpo, 554 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 perforandolo dal basso a sinistra fino in alto a destra. 555 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 Il tratto toracico è stato trafitto e frantumato 556 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 al livello della quinta vertebra toracica. 557 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 Recisione completa del midollo spinale. 558 00:37:39,000 --> 00:37:40,760 Colpito attraverso la trachea. 559 00:37:40,840 --> 00:37:43,840 Morte causata da emorragia interna. 560 00:38:04,400 --> 00:38:06,840 Una foto difficile. 561 00:38:08,360 --> 00:38:12,840 Con una carriera così, finire in quel modo… 562 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 Se posso dire così. 563 00:38:16,520 --> 00:38:20,600 E alla fine è la prova dell'incapacità del Paese, 564 00:38:20,680 --> 00:38:21,720 quella foto. 565 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 Non si è stati capaci 566 00:38:25,080 --> 00:38:28,280 di impedire che un uomo così 567 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 venisse ucciso. 568 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 POLIZIA 569 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 Questa sera, ore 18:00. 570 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 C'è un mazzo di fiori 571 00:38:54,160 --> 00:38:56,520 di fronte a casa Rohwedder a Oberkassel. 572 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 A Detlev Karsten Rohwedder, dirigente della Treuhand, 573 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 non è stato dato il livello più alto di sicurezza della polizia. 574 00:39:03,600 --> 00:39:08,040 Il capo della polizia di Düsseldorf non ha protetto Rohwedder 575 00:39:08,120 --> 00:39:10,720 come avrebbe dovuto essere protetto. 576 00:39:10,800 --> 00:39:13,560 Hanno deciso di non farlo. 577 00:39:13,640 --> 00:39:15,920 È stato un atto intenzionale. 578 00:39:16,000 --> 00:39:17,760 Non c'è stato alcun coordinamento. 579 00:39:17,840 --> 00:39:21,040 La polizia giudiziaria di Düsseldorf 580 00:39:21,120 --> 00:39:22,960 era incredibilmente inefficace 581 00:39:23,040 --> 00:39:26,800 quando si trattava di combattere il terrorismo. 582 00:39:26,880 --> 00:39:31,040 Era in realtà la più inefficace di tutta la Germania. 583 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 Continuavano a dire fosse colpa di qualcun altro. 584 00:39:35,920 --> 00:39:39,080 Ebbi l'impressione che ci fosse un caos totale. 585 00:39:41,000 --> 00:39:44,120 Che riguardava anche l'aggiornamento dei vetri delle finestre. 586 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 C'erano vetri antiproiettile installati al piano inferiore, 587 00:39:48,080 --> 00:39:49,720 ma non a quello superiore. 588 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 Dipendenti della Hoesch, l'impresa responsabile della sicurezza, 589 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 hanno spiegato al telefono 590 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 che per espresso volere della famiglia Rohwedder 591 00:39:59,800 --> 00:40:04,640 solo al piano terra erano stati installati i vetri antiproiettile. 592 00:40:07,520 --> 00:40:09,280 La sig.ra Rohwedder ha detto 593 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 che volevano essere protetti anche sopra. 594 00:40:12,280 --> 00:40:14,840 "È l'ufficio di mio marito 595 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 e vogliamo ci siano i pannelli anche lì." 596 00:40:18,200 --> 00:40:21,880 Il procuratore federale e la polizia giudiziaria, 597 00:40:21,960 --> 00:40:24,000 a cui ho fatto domande diverse volte, 598 00:40:24,080 --> 00:40:26,840 hanno rifiutato di fornire qualsiasi informazione, 599 00:40:27,280 --> 00:40:30,680 dicendo che si toccherebbero interessi di sicurezza della Germania. 600 00:40:31,200 --> 00:40:33,560 Guidata dall'ufficio di polizia giudiziaria, 601 00:40:33,640 --> 00:40:38,720 si è istituita un'unità speciale Treuhand nella sede della polizia di Düsseldorf. 602 00:40:38,800 --> 00:40:42,480 Per loro stessa ammissione, non hanno scoperto quasi nulla. 603 00:40:42,560 --> 00:40:45,840 Hanno ricevuto più di 100 segnalazioni da cittadini, 604 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 ma pochissime si sono rivelate utili. 605 00:40:52,000 --> 00:40:53,840 Niente. Non avevamo niente. 606 00:40:56,280 --> 00:41:00,000 Non sapevamo se erano uomini, donne, in due, tre, o cinque, 607 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 se erano venuti con il treno, con un'auto, un motorino, 608 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 o con una barca a remi lungo il Reno. 609 00:41:10,640 --> 00:41:14,240 Noleggiai un elicottero il 3 aprile 610 00:41:14,920 --> 00:41:18,480 e volevo documentare cos'era successo 611 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 dall'alto. 612 00:41:23,280 --> 00:41:26,720 Costò un bel po', ma fu interessante. 613 00:41:26,800 --> 00:41:29,840 Volai sulla scena del crimine in elicottero 614 00:41:29,920 --> 00:41:34,680 perché volevo sapere come ci erano arrivati i colpevoli. 615 00:41:39,600 --> 00:41:44,520 Vidi la casa dei Rohwedder sotto di me, dall'alto. 616 00:41:44,920 --> 00:41:47,400 Riuscivo a vedere il nastro della polizia. 617 00:41:47,480 --> 00:41:49,600 Riuscivo a vedere tante pattuglie. 618 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 E riuscii a vedere anche una sedia 619 00:41:52,840 --> 00:41:56,600 che era chiaramente la sedia su cui si era seduto il cecchino. 620 00:41:57,440 --> 00:42:00,240 Il cecchino si è nascosto in un giardino pubblico. 621 00:42:00,360 --> 00:42:03,240 Armato di pistola, si è seduto su questa sedia da giardino. 622 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 finché la vittima non è andata nel suo studio. 623 00:42:08,360 --> 00:42:11,880 Sulla scena del crimine trovarono anche un binocolo, 624 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 un asciugamano 625 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 e una lettera di confessione. 626 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 La lettera di confessione che è stata trovata sulla scena 627 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 è ancora in fase di analisi. 628 00:42:31,240 --> 00:42:35,320 Ritenevamo che la lettera fosse autentica 629 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 e combaciava con le nostre supposizioni. 630 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 Dicemmo dall'inizio 631 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 che nel caso di un attentato a Rohwedder, 632 00:42:42,720 --> 00:42:46,240 ci saremmo aspettati di ricevere una spiegazione del genere. 633 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 Nella lettera in cui rivendicavano l'attentato a Rohwedder, 634 00:42:55,720 --> 00:42:59,720 i terroristi della RAF descrivevano 635 00:42:59,800 --> 00:43:06,560 come venivano demolite le fabbriche 636 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 e come venisse imposto loro il sistema occidentale 637 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 senza alcuna cura per il destino del popolo. 638 00:43:16,640 --> 00:43:22,080 Queste sono le parole esatte che troverete nella lettera della RAF. 639 00:43:26,280 --> 00:43:29,280 Posso leggervela. Ce l'ho qui. 640 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 Sottotitoli: Monica Paiano