1
00:00:09,080 --> 00:00:11,880
UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,720
1° APRILE, 1991
3
00:00:43,320 --> 00:00:46,520
STAMPA
4
00:00:46,600 --> 00:00:48,840
Il 1° aprile era lunedì di Pasqua.
5
00:00:49,640 --> 00:00:53,400
Sono stato in redazione
fino alle 22:00 circa…
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,040
e poi mi sono diretto a casa
sulla Düsseldorf-Unterrath.
7
00:01:01,680 --> 00:01:02,920
Quando ho notato che…
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
la città era piena di luci blu.
9
00:01:09,920 --> 00:01:13,560
Mezzi dei pompieri,
ambulanze, auto della polizia.
10
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
Mai visto nulla del genere
in tutta la mia carriera,
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,400
né prima né dopo.
12
00:01:24,360 --> 00:01:26,960
Seguii le auto della polizia
13
00:01:27,480 --> 00:01:30,400
e andavano tutte
verso la Kaiser-Friedrich-Ring.
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,840
Era lì che vivevano
le persone ricche e famose.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,600
Non sapevo ancora cosa fosse successo.
16
00:01:40,360 --> 00:01:43,440
Chiesi a un poliziotto:
17
00:01:44,080 --> 00:01:47,880
"Può dirmi cosa sta succedendo?
State isolando tutta la città".
18
00:01:47,960 --> 00:01:50,600
Rispose: "Non solo l'intera città.
19
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
Tutte le autostrade sono chiuse.
20
00:01:52,160 --> 00:01:54,440
Stiamo facendo posti di blocco".
21
00:01:55,880 --> 00:01:59,520
Gli chiesi ancora:
"Cosa sarà mai successo?"
22
00:01:59,600 --> 00:02:02,280
Rispose: "Il peggior genere di crimine".
23
00:02:05,680 --> 00:02:08,960
Disse: "Avrà sentito del sig. Rohwedder".
24
00:02:09,040 --> 00:02:10,240
"Chi è Rohwedder?"
25
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
"Non sa chi è?
26
00:02:11,920 --> 00:02:15,000
È il presidente della Treuhand a Berlino.
27
00:02:15,080 --> 00:02:16,880
Sta liquidando lui la RDT."
28
00:02:19,920 --> 00:02:22,160
Io e mia moglie eravamo
in vacanza in montagna.
29
00:02:22,640 --> 00:02:25,320
Tornavamo a Düsseldorf quella notte.
30
00:02:25,880 --> 00:02:29,760
Superammo la casa dei Rohwedder.
Tutte le luci erano accese.
31
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
E a 20 metri, davanti alla casa
32
00:02:33,920 --> 00:02:38,280
incontrai un poliziotto e
gli chiesi solo una cosa:
33
00:02:38,360 --> 00:02:39,520
"È morto?"
34
00:02:40,200 --> 00:02:41,080
"Sì."
35
00:02:42,560 --> 00:02:45,800
Avevo capito cos'era successo.
Era molto chiaro.
36
00:02:52,200 --> 00:02:54,480
Buonasera, signori e signore.
37
00:02:54,560 --> 00:02:58,320
La ZDF si scusa
per aver interrotto il film.
38
00:02:58,400 --> 00:03:02,400
C'è un motivo triste e scioccante
per questa interruzione.
39
00:03:02,480 --> 00:03:05,080
Il direttore dell'agenzia Treuhand,
Detlev Rohwedder,
40
00:03:05,160 --> 00:03:10,040
secondo quanto riferito, è stato ucciso
nel suo appartamento a Düsseldorf
41
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
lunedì sera intorno alle 22:30.
42
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
GERMANIA
43
00:03:23,960 --> 00:03:25,840
Il Reich tedesco.
44
00:03:26,440 --> 00:03:28,520
Nessuno vuole costruire un muro!
45
00:03:28,600 --> 00:03:31,240
Germania occidentale e orientale:
una nazione divisa.
46
00:03:31,320 --> 00:03:38,320
Unità, giustizia e libertà…
47
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
Frazione dell'Armata Rossa.
48
00:03:39,680 --> 00:03:42,240
…attacchi folli da parte
di barbari terroristi.
49
00:03:42,320 --> 00:03:45,440
…per la patria tedesca
50
00:03:45,760 --> 00:03:48,360
Rinata dalle rovine
51
00:03:48,440 --> 00:03:50,560
Abbattete questo muro!
52
00:03:51,240 --> 00:03:53,360
La nostra patria, riunificata.
53
00:03:56,040 --> 00:04:01,680
…prospera, patria tedesca
54
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
Stavo sciando in Austria.
55
00:04:15,800 --> 00:04:16,720
MINISTRO DELLE FINANZE
56
00:04:16,800 --> 00:04:22,160
I miei agenti della sicurezza
mi svegliarono nella notte e mi dissero:
57
00:04:22,240 --> 00:04:24,120
"Rowedder è stato assassinato".
58
00:04:25,040 --> 00:04:27,480
Stavo sciando solo da due giorni.
59
00:04:28,080 --> 00:04:31,280
E non vedevo davvero l'ora
di quella vacanza sugli sci.
60
00:04:39,560 --> 00:04:45,960
Disse: "Vai a fotografare
la finestra in alto".
61
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Risposi: "Ma non vedo nulla".
62
00:04:48,480 --> 00:04:51,600
Ribatté: "Basta accendere
il flash e scattare.
63
00:04:51,680 --> 00:04:54,920
Scoprirai poi cosa hai fotografato".
64
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
Ero a casa quando il telefono squillò.
65
00:05:05,440 --> 00:05:07,840
Capii subito perché era stato colpito.
66
00:05:07,920 --> 00:05:10,840
UFFICIO DI POLIZIA GIUDIZIARIA
CAPO DELL'ANTITERRORISMO
67
00:05:15,280 --> 00:05:17,800
Le nostre unità investigative andarono lì,
68
00:05:17,880 --> 00:05:20,080
la task force venne allertata
69
00:05:20,160 --> 00:05:23,880
e cominciarono a lavorare subito,
nel bel mezzo della notte.
70
00:05:26,640 --> 00:05:29,840
Arrivò un grande numero
di forze dell'ordine,
71
00:05:30,440 --> 00:05:33,120
incluso l'ufficio di polizia giudiziaria.
72
00:05:33,200 --> 00:05:36,120
Sconosciuti presero
il comando della situazione.
73
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
Fui costretto ad andar via.
74
00:05:43,040 --> 00:05:45,160
Arrivammo tra le 3:00
e le 4:00 del mattino.
75
00:05:45,240 --> 00:05:48,520
Entrammo prima nell'edificio
per vedere quale fosse la situazione.
76
00:05:48,600 --> 00:05:51,640
Il corpo giaceva ancora a terra
nello studio al primo piano.
77
00:05:51,680 --> 00:05:54,400
UFFICIO DI POLIZIA GIUDIZIARIA
RESPONSABILE COMUNICAZIONE
78
00:05:55,880 --> 00:05:58,240
Il sig. Rohwedder era
di fronte alla finestra,
79
00:05:58,320 --> 00:06:00,960
accasciato sul pavimento
davanti alla libreria.
80
00:06:09,640 --> 00:06:11,640
- Buonasera, sig. Schmok.
- Salve, sig. Voß
81
00:06:11,720 --> 00:06:15,160
Il Ministero degli Interni a Düsseldorf
82
00:06:15,280 --> 00:06:17,800
ha confermato la morte di Rohwedder?
83
00:06:17,880 --> 00:06:19,760
Sì, è stato confermato.
84
00:06:19,840 --> 00:06:21,400
La città è sotto shock.
85
00:06:22,160 --> 00:06:24,600
Era una persona estremamente piacevole,
86
00:06:24,680 --> 00:06:28,000
però sapeva che il suo nuovo ruolo
87
00:06:28,080 --> 00:06:29,760
era anche un pericolo per lui.
88
00:06:30,200 --> 00:06:34,160
Possiamo esser certi che
questo sia stato un atto politico.
89
00:06:46,360 --> 00:06:48,520
Tornato in redazione,
la prima cosa che feci
90
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
fu sviluppare la pellicola.
91
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Lo ricordo molto chiaramente.
92
00:06:54,000 --> 00:06:55,960
Rimasi scioccato da ciò che vidi.
93
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
Si può vedere che due proiettili
94
00:07:02,760 --> 00:07:07,200
sono passati attraverso questa finestra
di vetro del tutto normale.
95
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
Un proiettile ha colpito e ucciso
Detlev Karsten Rohwedder.
96
00:07:11,120 --> 00:07:16,080
Il secondo proiettile ha ferito
sua moglie, in piedi dietro di lui.
97
00:07:16,160 --> 00:07:19,080
Se la polizia locale
98
00:07:19,640 --> 00:07:22,800
avesse messo in atto
sufficienti misure di protezione,
99
00:07:22,880 --> 00:07:26,040
non ci sarebbero stati vetri normali
in queste finestre,
100
00:07:26,120 --> 00:07:30,280
bensì vetri antiproiettile che
non avrebbero fatto passare le pallottole.
101
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
Ancora oggi non capisco
102
00:07:37,720 --> 00:07:41,560
perché solo il piano terra della sua casa
103
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
avesse installate finestre di sicurezza.
104
00:07:44,920 --> 00:07:47,200
Nella casa dove vivevo io,
105
00:07:47,280 --> 00:07:49,760
tutte le finestre
106
00:07:49,840 --> 00:07:53,720
e tutte le porte erano state progettate
107
00:07:53,800 --> 00:07:57,720
per proteggersi da un attacco diretto.
108
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
Si provano sentimenti
di rabbia e di pietà.
109
00:08:05,160 --> 00:08:07,040
Rabbia e pietà.
110
00:08:07,280 --> 00:08:12,520
Rabbia perché ciò che volevi proteggere
non è stato protetto,
111
00:08:12,600 --> 00:08:14,760
e pietà per le persone
112
00:08:14,840 --> 00:08:20,360
che hanno posto la loro fiducia nel Paese
e il Paese non è riuscito a proteggere
113
00:08:20,920 --> 00:08:23,160
o non ha voluto proteggere.
114
00:08:28,320 --> 00:08:31,360
Questo è il notiziario quotidiano
sul primo canale tedesco.
115
00:08:31,440 --> 00:08:33,720
Il capo dell'agenzia Treuhand, Rohwedder,
116
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
è stato, a quanto pare, assassinato.
117
00:08:35,600 --> 00:08:38,840
La vittima era una figura chiave
nel tentativo finora inutile
118
00:08:38,920 --> 00:08:42,840
di riformare l'economia di quella che
era la Germania orientale comunista.
119
00:08:42,920 --> 00:08:45,840
La sinistra della Frazione
dell'Armata Rossa rivendica l'omicidio,
120
00:08:45,920 --> 00:08:48,720
ma un ufficiale della sicurezza tedesca
ha detto che la Stasi,
121
00:08:48,800 --> 00:08:52,120
l'ex polizia segreta della Germania
dell'Est potrebbe essere coinvolta.
122
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
Il procuratore generale federale
ha rifiutato di confermare
123
00:08:54,880 --> 00:08:57,960
l'effettivo coinvolgimento
della RAF nell'attacco.
124
00:08:58,040 --> 00:09:00,760
Le autorità non prevedono
di trovare presto il colpevole,
125
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
se mai accadrà.
126
00:09:01,960 --> 00:09:05,440
Il Ministro delle Finanze Waigel,
che ha supervisionato la Treuhand
127
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
ha interrotto le sue vacanze pasquali
e si è recato a Bonn.
128
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
Rohwedder è, credo…
129
00:09:12,920 --> 00:09:15,920
il martire, o un martire,
130
00:09:16,000 --> 00:09:17,560
della riunificazione tedesca.
131
00:09:17,640 --> 00:09:18,960
E alla luce di ciò…
132
00:09:19,680 --> 00:09:23,960
c'era un profondo senso di gratitudine
133
00:09:24,040 --> 00:09:27,120
verso di lui per il suo coraggio
e la sua disponibilità
134
00:09:27,200 --> 00:09:32,680
nell'assumere quel ruolo
così pericoloso nella Treuhand.
135
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Per il bene della Germania.
136
00:09:42,320 --> 00:09:48,160
MARTIRE
137
00:09:55,720 --> 00:09:59,560
Rohwedder dirigeva la più grande società
di holding industriale del mondo.
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
VICEPRESIDENTE DELLA TREUHAND
139
00:10:01,000 --> 00:10:07,440
C'erano circa 15.000 compagnie della RDT
in quella società di holding.
140
00:10:08,000 --> 00:10:13,440
Cantieri navali, fonderie di acciaio,
il settore tessile, il settore chimico.
141
00:10:16,200 --> 00:10:19,760
Per gli standard occidentali,
queste aziende avevano tutti i problemi
142
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
che era possibile avere.
143
00:10:23,560 --> 00:10:26,800
E ognuna di queste 15.000 compagnie
necessitava di grandi ristrutturazioni.
144
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
Era un lavoro immane.
145
00:10:31,480 --> 00:10:34,960
Probabilmente era la prima volta che
un'agenzia, l'agenzia Treuhand…
146
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
AVVOCATO D'IMPRESA DELLA TREUHAND
147
00:10:37,520 --> 00:10:43,080
…doveva raggruppare tutte le società,
ristrutturarle, liquidarle e venderle.
148
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
AGENZIA TREUHAND
149
00:10:53,800 --> 00:10:56,800
Sig.ra Breuel,
la sua reazione all'attacco…
150
00:10:56,880 --> 00:11:00,040
Tutto il personale è molto triste
e sente più che mai ora l'impegno
151
00:11:00,120 --> 00:11:02,320
di continuare il lavoro
del sig. Rohwedder.
152
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
È il nostro lavoro e
ci impegniamo nel farlo.
153
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
È orribile. Tremendo.
154
00:11:08,320 --> 00:11:09,360
Non ho parole.
155
00:11:09,440 --> 00:11:13,240
- È terribile. Era il mio capo.
- Sono… triste.
156
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
Indignato, in realtà.
157
00:11:17,560 --> 00:11:18,960
Mi chiedo…
158
00:11:19,480 --> 00:11:23,520
perché non erano state messe
in atto misure per proteggerlo?
159
00:11:27,560 --> 00:11:31,120
Il giorno dopo l'uccisione di Rohwedder
160
00:11:31,680 --> 00:11:33,120
arrivai alla Treuhand.
161
00:11:35,080 --> 00:11:36,280
C'era eccitazione.
162
00:11:36,400 --> 00:11:40,120
Gli ingranaggi erano ancora in movimento.
163
00:11:40,200 --> 00:11:44,000
C'erano gli investitori,
dirigenti che volevano prestiti,
164
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
investitori che volevano informazioni
sulle domande di cessione.
165
00:11:47,480 --> 00:11:49,920
Andavo in giro sentendomi
completamente fuori posto.
166
00:11:51,440 --> 00:11:54,440
Pensateci un attimo:
lavorate in un'organizzazione
167
00:11:54,520 --> 00:11:56,480
e il capo viene ucciso a colpi di pistola.
168
00:11:57,600 --> 00:12:00,560
Che genere di sistemi malati
fanno in modo che ciò accada?
169
00:12:01,480 --> 00:12:04,280
Un uomo rinuncia a una posizione sicura
nella parte occidentale
170
00:12:04,360 --> 00:12:08,360
per venire in quella orientale e
affrontare tutto questo.
171
00:12:08,440 --> 00:12:12,680
A differenza di tutti quei furbetti
di Bonn o Monaco o qualunque posto,
172
00:12:12,760 --> 00:12:16,360
che se ne stavano seduti
comodamente a criticare,
173
00:12:17,320 --> 00:12:19,200
venne qui e affrontò la sfida.
174
00:12:19,760 --> 00:12:22,880
E un uomo così viene ucciso.
Fu una cosa orribile.
175
00:12:24,040 --> 00:12:28,240
L'economia nella ex RDT
è sull'orlo del collasso.
176
00:12:28,320 --> 00:12:32,280
I nuovi stati della Germania affrontano
una montagna sempre crescente di problemi.
177
00:12:32,360 --> 00:12:36,480
Sig. Rohwedder molte persone
si chiedono: perché mai ha accettato?
178
00:12:36,600 --> 00:12:39,160
5 SETTIMANE
179
00:12:39,280 --> 00:12:42,200
PRIMA DELL'ASSASSINIO
180
00:12:42,280 --> 00:12:46,080
Forse uno sguardo al suo passato
può aiutarci a spiegarlo.
181
00:12:46,160 --> 00:12:52,160
Lei è figlio di un libraio ed
è nato nel 1932 a Gotha.
182
00:12:52,240 --> 00:12:53,360
In Turingia.
183
00:12:53,440 --> 00:12:58,720
Viene dalla Germania centrale.
Ciò ha influenzato la sua decisione?
184
00:12:58,800 --> 00:13:01,600
Sì, sono sempre stato molto interessato
185
00:13:01,680 --> 00:13:05,720
ai cosiddetti "nuovi" stati
della Germania.
186
00:13:05,800 --> 00:13:09,160
Sono stato spesso nella RDT
durante il soggiorno a Bonn.
187
00:13:09,240 --> 00:13:11,600
La riunificazione
ha sempre significato molto per me
188
00:13:11,680 --> 00:13:14,440
e per questo, nonostante tutte le critiche
189
00:13:14,520 --> 00:13:17,480
e tutta la disapprovazione che
possono essere mosse al mio lavoro,
190
00:13:18,520 --> 00:13:20,640
sono fiero di poterlo fare
191
00:13:20,720 --> 00:13:26,120
e mi permette di guardare al di là
delle difficoltà che affrontiamo.
192
00:13:26,520 --> 00:13:31,600
Aziende sovradimensionate,
personale arrogante, macchinari obsoleti,
193
00:13:31,680 --> 00:13:36,040
bassa produttività e, soprattutto,
prodotti difficili da vendere.
194
00:13:36,120 --> 00:13:41,320
L'agenzia Treuhand è sopraffatta
dalla grandezza di questi problemi.
195
00:13:41,840 --> 00:13:43,520
Cosa ne pensa dell'agenzia?
196
00:13:43,600 --> 00:13:45,280
- Non molto bene.
- Come mai?
197
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
Finora la loro ristrutturazione
ha distrutto le cose,
198
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
non ha creato posti di lavoro.
199
00:13:50,560 --> 00:13:52,320
Mia moglie ha già perso il lavoro.
200
00:13:53,400 --> 00:13:54,760
Hanno tutti paura.
201
00:13:55,280 --> 00:13:58,080
In questo momento,
siamo messi peggio di prima.
202
00:13:59,120 --> 00:14:02,560
Ti senti triste,
203
00:14:02,640 --> 00:14:06,360
perché non sai se manterrai
il lavoro oppure no.
204
00:14:09,320 --> 00:14:11,200
La situazione è caratterizzata
205
00:14:11,280 --> 00:14:15,880
dall'aumento dei livelli
di disoccupazione, un grande numero…
206
00:14:15,960 --> 00:14:17,720
PRESIDENTE DELLA TREUHAND
207
00:14:17,800 --> 00:14:19,400
…di aziende sta fallendo.
208
00:14:35,160 --> 00:14:37,600
Sì, la disoccupazione è deprimente.
209
00:14:37,680 --> 00:14:41,160
In alcune zone è devastante e allarmante
210
00:14:41,240 --> 00:14:44,320
e le persone hanno tutto il diritto
di essere angosciate
211
00:14:44,400 --> 00:14:48,320
perché ogni lavoratore
sta facendo un ottimo lavoro
212
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
e ciò rende decisioni
come questa molto difficili.
213
00:14:50,680 --> 00:14:52,040
Noi…
214
00:14:53,000 --> 00:14:56,760
all'agenzia non prendiamo decisioni
come questa alla leggera.
215
00:14:56,840 --> 00:15:00,720
Ogni volta che prendiamo una decisione,
pensiamo a ciò che significa per la gente.
216
00:15:21,320 --> 00:15:23,080
Ho lavorato qui per 18 anni.
217
00:15:23,760 --> 00:15:28,440
E a 43 anni non troverò lavoro,
da nessuna parte.
218
00:15:29,040 --> 00:15:31,880
L'ufficio di collocamento
mi manda da un posto all'altro.
219
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
La previdenza sociale fa lo stesso.
220
00:15:34,160 --> 00:15:36,800
L'appartamento non è
un appartamento, è una discarica.
221
00:15:36,880 --> 00:15:39,000
Sono sull'orlo di un esaurimento nervoso.
222
00:15:39,080 --> 00:15:40,160
Sinceramente.
223
00:15:40,840 --> 00:15:44,880
E con soli 500 marchi
di indennità di disoccupazione
224
00:15:44,960 --> 00:15:49,520
sono al punto in cui potrei
anche impiccarmi subito.
225
00:15:50,040 --> 00:15:53,680
E porterei i miei figli con me. Lo farei.
226
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
Ve lo dico. Non li lascerei
mai qui da soli.
227
00:15:57,400 --> 00:15:59,880
Hai davvero aperto il gas ieri?
228
00:16:02,360 --> 00:16:04,400
Non sapevo proprio cosa fare.
229
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
Lo supereremo.
230
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
Lotteremo.
231
00:16:17,880 --> 00:16:21,720
OTTOBRE 1989
232
00:16:21,920 --> 00:16:26,360
18 MESI PRIMA DELL'ASSASSINIO
233
00:16:30,680 --> 00:16:32,720
BERLINO EST
234
00:16:33,880 --> 00:16:37,240
Nessuno aveva fame nella RDT.
Avevano tutti un appartamento.
235
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
Nessuno era senza casa.
236
00:16:38,720 --> 00:16:43,720
Cose del genere erano
davvero ben organizzate nella RDT.
237
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
Le aziende funzionavano.
Le persone lavoravano molto.
238
00:16:47,280 --> 00:16:49,120
Ma era come una ruota per criceti.
239
00:16:49,200 --> 00:16:52,640
Non ne veniva fuori nulla.
Non produceva alcuna ricchezza.
240
00:16:53,640 --> 00:16:56,280
Se il Muro di Berlino
non fosse caduto nel 1989,
241
00:16:56,760 --> 00:17:01,800
in due, tre, meno di cinque anni,
sarebbe imploso tutto.
242
00:17:03,160 --> 00:17:05,560
Il sistema e l'intera struttura interna
243
00:17:06,640 --> 00:17:08,800
erano veramente in frantumi.
244
00:17:09,280 --> 00:17:10,840
No alla violenza!
245
00:17:10,920 --> 00:17:15,360
La gente non era più disposta
a lottare per valori intrinseci.
246
00:17:15,960 --> 00:17:18,120
Libertà!
247
00:17:18,200 --> 00:17:20,800
Migliaia di giovani,
per lo più, in molte città
248
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
chiedono libertà e riforme politiche.
249
00:17:25,920 --> 00:17:28,560
Questo 9 di novembre è una data storica.
250
00:17:28,640 --> 00:17:32,720
La RDT ha annunciato che i suoi confini
sono aperti, con effetto immediato.
251
00:17:32,800 --> 00:17:35,120
I cancelli nel muro sono spalancati.
252
00:17:45,440 --> 00:17:50,040
Per chiunque fosse politicamente attivo,
il 9 novembre fu un giorno
253
00:17:50,880 --> 00:17:53,360
che ricorderemo per tutta la vita.
254
00:17:53,440 --> 00:17:56,160
Gli estberlinesi sono stati sopraffatti
appena superato il confine
255
00:17:56,240 --> 00:17:58,760
che è stato chiuso per loro per 28 anni.
256
00:17:58,840 --> 00:18:02,680
Era chiaro che questo sarebbe stato uno
dei giorni più straordinari di Berlino.
257
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Però, nel bel mezzo della gioia
258
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
sorse immediatamente la domanda:
259
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
"Cosa succede adesso?"
260
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
Cosa c'è in serbo
per il Ministro delle Finanze?
261
00:18:22,760 --> 00:18:28,040
Giorni prima, al Ministero delle Finanze,
avevamo già cominciato a pensare
262
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
a cosa si sarebbe dovuto fare
263
00:18:30,040 --> 00:18:34,800
per portare la RDT fuori
dalla sua disastrosa situazione economica.
264
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
Ancora oggi mi stupisco
265
00:18:38,680 --> 00:18:42,600
del livello di innovazione mostrato
dal nostro Ministero delle Finanze.
266
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
Nel 1989, quando cadde il Muro di Berlino…
267
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
MINISTERO DELLE FINANZE
CAPO UNITÀ
268
00:18:48,640 --> 00:18:52,640
…da novembre in poi
269
00:18:52,720 --> 00:18:55,640
mi misi in piena allerta,
270
00:18:56,200 --> 00:18:59,840
in un modo in cui non ero mai stato prima.
271
00:18:59,920 --> 00:19:03,320
C'era un manuale in due volumi sulla RDT.
272
00:19:03,400 --> 00:19:06,840
Lo recuperai per poter imparare
tutto sulle diverse istituzioni.
273
00:19:06,920 --> 00:19:10,680
E c'erano anche degli studi
sull'economia della RDT.
274
00:19:10,760 --> 00:19:13,960
Misi le mani su tutto questo
e poi dissi a me stesso,
275
00:19:14,040 --> 00:19:18,080
nella mia arroganza giovanile,
a soli 44 anni:
276
00:19:18,160 --> 00:19:21,600
"Nessuno sa più cose sulla RDT
di me in questo momento".
277
00:19:21,680 --> 00:19:24,640
E affrontai tutto con quella mentalità.
278
00:19:25,520 --> 00:19:28,320
Era un momento decisivo,
279
00:19:28,400 --> 00:19:32,680
quello in cui ristrutturare
l'ordine economico e sociale della RDT.
280
00:19:33,160 --> 00:19:34,560
Ciò implicava…
281
00:19:35,640 --> 00:19:40,560
concorrenza, proprietà,
politica monetaria indipendente.
282
00:19:41,760 --> 00:19:46,880
Dovevamo pensare a tutte queste cose
per le persone nella RDT.
283
00:19:56,720 --> 00:20:03,360
Il 14 novembre, ricevetti una chiamata
dal Consiglio dei ministri.
284
00:20:03,440 --> 00:20:05,400
"Ci servi nel governo."
285
00:20:06,000 --> 00:20:09,080
Mezz'ora dopo, ricoprivo
l'incarico più alto della mia vita.
286
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
MINISTRO DELL'ECONOMIA DELLA RDT
287
00:20:10,800 --> 00:20:13,760
Quel giorno era il compleanno
del mio secondo figlio.
288
00:20:14,560 --> 00:20:15,400
Meraviglioso!
289
00:20:15,960 --> 00:20:18,720
E poi tutto proseguì da lì, no?
290
00:20:20,800 --> 00:20:24,160
Non percepii alcun astio
nella stampa nazionale o internazionale.
291
00:20:24,240 --> 00:20:29,360
Dicevano più cose tipo: "È coraggiosa".
292
00:20:29,440 --> 00:20:33,280
Oppure: "La gente nella sua posizione
vuole fare la differenza".
293
00:20:33,360 --> 00:20:35,520
Era questo il sentimento generale.
294
00:20:35,600 --> 00:20:38,160
Christa Luft ha chiaramente descritto
295
00:20:38,240 --> 00:20:42,480
il piano del governo di passaggio radicale
ma regolamentato a un'economia di mercato.
296
00:20:42,560 --> 00:20:44,400
Noi puntiamo a un'economia di mercato
297
00:20:44,480 --> 00:20:50,200
che si riveli economicamente efficiente e
competitiva a livello internazionale.
298
00:20:50,280 --> 00:20:53,000
Volevamo sfruttare la libertà di commercio
299
00:20:53,080 --> 00:20:56,040
per incoraggiare le persone a creare
piccole imprese indipendenti.
300
00:20:56,760 --> 00:21:00,960
Approvammo una legge per l'impresa comune
nella Camera del Popolo.
301
00:21:01,680 --> 00:21:06,280
Cose come questa non erano solo
in fase di pianificazione,
302
00:21:06,360 --> 00:21:08,520
alcune erano già state introdotte.
303
00:21:11,760 --> 00:21:14,200
Per qualche settimana credemmo davvero
304
00:21:14,280 --> 00:21:18,080
che il Paese avrebbe fatto
grandi progressi e sarebbe migliorato.
305
00:21:19,200 --> 00:21:22,240
Che si sarebbe sviluppata una RDT
senza gli aspetti negativi…
306
00:21:22,320 --> 00:21:23,680
TASTIERISTA DEI RAMMSTEIN
307
00:21:23,760 --> 00:21:27,400
…che c'erano stati prima,
ovvero la Stasi, l'oppressione
308
00:21:27,480 --> 00:21:29,440
e il favoritismo politico.
309
00:21:29,520 --> 00:21:31,840
Pensavamo l'ambiente
sarebbe stato più rilassato.
310
00:21:32,840 --> 00:21:34,400
Una specie di paradiso.
311
00:21:35,760 --> 00:21:40,400
E molte persone provarono
a realizzare i loro sogni.
312
00:21:40,480 --> 00:21:44,000
Ogni secondo una persona
apriva un caffè o un locale.
313
00:21:44,080 --> 00:21:49,920
Erano bambini in un negozio di giocattoli,
che possono finalmente giocare.
314
00:21:50,000 --> 00:21:52,960
Si poteva percepire la loro gioia
quando dicevano:
315
00:21:53,040 --> 00:21:55,640
"Ecco qui, un po' di vino bianco…
316
00:21:56,160 --> 00:21:58,120
Sì, siamo aperti solo di sera".
317
00:21:58,200 --> 00:22:00,360
Spesso erano appartamenti in edifici
318
00:22:00,440 --> 00:22:04,440
dove la gente aveva cominciato
a incontrarsi e a bere la sera.
319
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
Tutti facevano ciò che ritenevano giusto.
320
00:22:07,320 --> 00:22:09,280
Una persona mangiava le salsicce,
321
00:22:09,360 --> 00:22:12,840
un'altra le insalate con le olive e
cose esotiche di questo genere.
322
00:22:12,920 --> 00:22:18,160
Tutti vivevano i loro sogni
con un incredibile senso di gioia.
323
00:22:32,240 --> 00:22:35,760
Dobbiamo trovare la nostra strada e
usare questa possibilità che abbiamo.
324
00:22:35,840 --> 00:22:37,360
C'è tanto da cambiare qui,
325
00:22:37,440 --> 00:22:40,920
ma senza il capitalismo e senza diventare
come la Germania occidentale.
326
00:22:41,000 --> 00:22:44,800
Nazioni, ascoltate il segnale!
327
00:22:44,880 --> 00:22:49,920
Vogliamo che questo
rimanga il nostro Paese
328
00:22:50,000 --> 00:22:53,960
e vogliamo che nessun altro
decida il suo destino.
329
00:22:57,200 --> 00:23:00,480
A volte mi sentivo strana
330
00:23:00,560 --> 00:23:02,560
e anche gli uomini si sentivano strani.
331
00:23:02,640 --> 00:23:09,200
Quasi all'inizio del mio incarico,
nel gennaio del 1990,
332
00:23:09,280 --> 00:23:14,240
ebbi un incontro con circa 15 manager
degli ex stati della Germania dell'est.
333
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
Io ero l'unica donna!
334
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
E dovetti fare il discorso introduttivo.
335
00:23:19,920 --> 00:23:23,360
È stata accusata
di menare il can per l'aia
336
00:23:23,440 --> 00:23:27,040
e di non aver ancora pronunciato
le parole: "economia sociale di mercato".
337
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
Come si presenta il suo quadro normativo?
338
00:23:29,200 --> 00:23:32,440
Andiamo, non lo accetto.
339
00:23:32,520 --> 00:23:35,520
Ho avuto solo, non saprei,
tre minuti per parlare.
340
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
E ho affermato molto chiaramente
341
00:23:37,600 --> 00:23:41,520
che stiamo per iniziare a creare
un mercato interno funzionante,
342
00:23:41,600 --> 00:23:44,440
che operi secondo i principi
dell'economia di mercato…
343
00:23:44,520 --> 00:23:50,440
Quella è stata la prima volta in cui
ho visto Rohwedder di persona.
344
00:23:50,920 --> 00:23:52,960
Era un gigante…
345
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
grande e manierato.
346
00:23:56,640 --> 00:23:59,840
Enfatizzava il suo ruolo
di esperto di ristrutturazione.
347
00:23:59,920 --> 00:24:03,160
Aveva sviluppato quella perizia
alla Hoesch. Era indiscutibile.
348
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
E Rohwedder diceva ciò che bisognava fare.
349
00:24:06,880 --> 00:24:12,360
Le aziende della RDT dovevano dimostrare
il loro valore sul mercato globale.
350
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
Era cruciale.
351
00:24:13,840 --> 00:24:17,600
Non tutte le società
dovevano essere privatizzate subito.
352
00:24:17,680 --> 00:24:20,560
Se la RDT tiene il passo,
353
00:24:20,640 --> 00:24:24,240
allora penso che molto presto
avremo il quadro di un Paese
354
00:24:24,320 --> 00:24:27,480
in cui le persone
possono lavorare e vogliono vivere.
355
00:24:27,560 --> 00:24:30,000
Dobbiamo creare un nuovo moto di ottimismo
356
00:24:30,080 --> 00:24:32,400
e secondo me il modo migliore per farlo
357
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
è cooperare da entrambe le parti.
358
00:24:34,760 --> 00:24:36,800
Ebbi anche l'impressione
359
00:24:36,880 --> 00:24:41,600
che non era uno che entrava come
un elefante in un negozio di cristalli.
360
00:24:42,080 --> 00:24:46,800
Era cauto e ponderato, non euforico
361
00:24:46,880 --> 00:24:49,840
e non badava solo ai suoi interessi.
362
00:24:49,920 --> 00:24:52,200
Voleva lasciare il segno.
363
00:24:52,280 --> 00:24:54,440
Grazie per essere venuti.
364
00:24:54,520 --> 00:24:57,040
Ora la linea torna allo studio di Berlino.
365
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
Le mie esperienze politiche
mi hanno insegnato
366
00:25:01,280 --> 00:25:07,040
che le cose devono maturare
fino al momento giusto come un…
367
00:25:07,120 --> 00:25:09,040
come un formaggio pregiato.
368
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
E poi devono essere mangiate.
369
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
Altrimenti iniziano a puzzare
ed è troppo tardi.
370
00:25:14,240 --> 00:25:16,520
Ciò significa che c'era un processo.
371
00:25:16,600 --> 00:25:20,880
E naturalmente, volevo ci fosse
l'unità tedesca alla fine di esso.
372
00:25:25,040 --> 00:25:28,800
Ero completamente convinto
che la RDT non valesse nulla.
373
00:25:30,560 --> 00:25:33,280
La RDT ovviamente la pensava diversamente,
374
00:25:33,360 --> 00:25:37,720
ma non importava quanto valesse
la fortuna della RDT.
375
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
La verità alla fine venne fuori comunque.
376
00:25:45,120 --> 00:25:47,600
Alla fine di gennaio, scoprii che avevo
377
00:25:47,680 --> 00:25:52,280
un progetto realizzabile e
ben congegnato per un'unione monetaria.
378
00:25:53,080 --> 00:25:56,440
Era un documento lungo 15 pagine
379
00:25:56,520 --> 00:25:59,280
e doveva rimanere segreto
per altri 14 giorni,
380
00:25:59,360 --> 00:26:02,640
fino a che fossero stati fatti
tutti i preparativi.
381
00:26:02,720 --> 00:26:04,880
E il momento arrivò alla metà di febbraio.
382
00:26:05,560 --> 00:26:09,480
13 FEBBRAIO, 1990
383
00:26:09,600 --> 00:26:14,040
14 MESI PRIMA DELL'ASSASSINIO
384
00:26:29,560 --> 00:26:30,840
MINISTERO DELLE FINANZE
385
00:26:30,920 --> 00:26:35,000
A quel tempo, il Ministro
dell'Economia Luft venne da noi
386
00:26:35,080 --> 00:26:39,480
chiedendo una compensazione speciale
di 15 miliardi di marchi tedeschi.
387
00:26:39,560 --> 00:26:42,480
E alcuni politici
della Germania occidentale,
388
00:26:42,560 --> 00:26:45,000
inclusi membri del governo dissero:
389
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
"Forse non dovete dargli 15 miliardi…
390
00:26:49,840 --> 00:26:53,320
però dieci oppure otto, o almeno sette,
391
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
dovete darglieli".
392
00:26:55,560 --> 00:26:57,760
All'epoca, risposi: "No".
393
00:27:01,680 --> 00:27:05,800
Volammo dallo Schönefeld
di Berlino a Bonn con la Interflug.
394
00:27:08,240 --> 00:27:11,160
Scendemmo dall'aeroplano,
salimmo su un elicottero
395
00:27:11,240 --> 00:27:14,480
e atterrammo nel giardino
del palazzo della Cancelleria federale.
396
00:27:17,280 --> 00:27:22,240
Helmut Kohl era in piedi fuori,
con tutta la sua squadra in fila.
397
00:27:24,280 --> 00:27:27,520
Mi sembrava che
stessimo andando tutti a un funerale.
398
00:27:27,600 --> 00:27:30,640
Avevano tutti il volto impassibile.
399
00:27:32,120 --> 00:27:33,760
Poi ci invitarono a entrare
400
00:27:34,600 --> 00:27:38,880
e metà dei membri del governo
era seduta lì, nella sala della NATO.
401
00:27:39,320 --> 00:27:43,120
Accanto a Kohl sedeva Waigel,
e anche molti altri.
402
00:27:43,200 --> 00:27:44,400
Kohl…
403
00:27:45,560 --> 00:27:48,040
era seduto davanti come Buddha.
404
00:27:48,800 --> 00:27:50,000
E…
405
00:27:50,920 --> 00:27:53,760
disse qualcosa su quanto
fosse tutto meraviglioso
406
00:27:53,840 --> 00:27:56,760
e di come in poche settimane
si sarebbe risolto tutto e così via.
407
00:27:56,840 --> 00:27:59,320
E poi fu permesso parlare a ognuno di noi.
408
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
"Cancelliere,
409
00:28:02,080 --> 00:28:04,080
l'economia della RDT
è in pessime condizioni.
410
00:28:04,760 --> 00:28:08,000
Ma ciò di cui abbiamo bisogno
è un'iniezione che ci curi
411
00:28:08,080 --> 00:28:10,920
e non un'iniezione letale.
412
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
Ci dia tempo.
413
00:28:14,960 --> 00:28:18,120
Abbiamo bisogno di tre, forse quattro anni
414
00:28:18,200 --> 00:28:22,000
per prepararci a un passo come questo.
415
00:28:22,080 --> 00:28:24,320
Altrimenti non tutti ce la faranno."
416
00:28:24,400 --> 00:28:26,080
Nemmeno per sogno!
417
00:28:28,160 --> 00:28:30,280
All'epoca, risposi: "No".
418
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
Quel regime economico
419
00:28:33,800 --> 00:28:36,480
non avrebbe ottenuto
un solo centesimo o un solo marco.
420
00:28:36,560 --> 00:28:38,920
Eravamo pronti a offrire di più,
421
00:28:39,360 --> 00:28:42,520
ma soltanto quando
fosse stato introdotto un sistema
422
00:28:42,600 --> 00:28:47,160
che potesse cambiare radicalmente
quel regime economico e sociale.
423
00:28:47,680 --> 00:28:51,200
Per questo avevamo pensato
424
00:28:51,680 --> 00:28:55,160
di offrire alla RDT un'unione monetaria,
425
00:28:55,240 --> 00:28:57,520
però a determinate condizioni.
426
00:28:59,000 --> 00:29:02,080
Loro non volevano sentirne parlare.
427
00:29:02,680 --> 00:29:05,800
Il governo non avrebbe acconsentito
a darci un centesimo.
428
00:29:05,880 --> 00:29:08,280
"Noi vorremmo…"
"No", rispose Waigel.
429
00:29:08,840 --> 00:29:12,480
"Assolutamente impossibile.
E dobbiamo anche velocizzare tutto."
430
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Vogliamo fare le cose un passo alla volta.
431
00:29:19,360 --> 00:29:24,440
È stata una delle cose
più interessanti e impegnative
432
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
che mi sono mai capitate
nella mia carriera politica
433
00:29:26,920 --> 00:29:30,520
e nella mia vita
come Ministro delle Finanze.
434
00:29:30,600 --> 00:29:34,480
Un'intera economia nazionale
435
00:29:34,560 --> 00:29:38,720
non era mai stata trasformata
in quel modo prima.
436
00:29:39,320 --> 00:29:44,200
Rohwedder sconsiglia un'unione monetaria
tra Germania dell'est e dell'ovest.
437
00:29:44,280 --> 00:29:48,800
È un progetto rischioso, con molte aziende
della RDT costrette a chiudere
438
00:29:48,880 --> 00:29:52,920
se improvvisamente esposte
alla concorrenza internazionale.
439
00:29:53,000 --> 00:29:55,560
Ciò potrebbe condurre
ad alti tassi di disoccupazione.
440
00:29:58,720 --> 00:30:04,240
Volevamo che una persona speciale
diventasse il presidente della Treuhand,
441
00:30:04,840 --> 00:30:09,200
qualcuno in grado di affrontare
questo compito arduo e particolare.
442
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
E Rohwedder aveva qualifiche
molto importanti per il lavoro.
443
00:30:18,480 --> 00:30:22,800
Ed Helmut Kohl e io credevamo entrambi
444
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
che avremmo dovuto chiedere
a lui di assumere l'incarico.
445
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
Rohwedder, presidente
della Hoesch di Dortmund,
446
00:30:30,080 --> 00:30:34,120
avrà il compito di privatizzare le società
statali della RDT.
447
00:30:37,200 --> 00:30:40,040
È molto probabile che all'inizio,
448
00:30:40,120 --> 00:30:43,560
Rohwedder non fosse consapevole
della portata di ciò che sarebbe accaduto.
449
00:30:46,000 --> 00:30:49,480
Esitò ad accettare
la presidenza del consiglio.
450
00:30:49,560 --> 00:30:50,880
Questo lo ricordo.
451
00:30:51,720 --> 00:30:54,760
Esitò, ma la cosa era inevitabile.
452
00:30:54,840 --> 00:30:57,040
Si lasciò indurre ad assumere l'incarico.
453
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
Lui stava servendo…
454
00:30:59,520 --> 00:31:01,840
Diciamolo pure. Lui serviva la patria.
455
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
9 MESI
456
00:31:04,680 --> 00:31:07,760
PRIMA DELL'ASSASSINIO
457
00:31:09,200 --> 00:31:11,560
TAGLI SOCIALI E
DISTRUZIONE DELL'AZIENDA: TREUHAND
458
00:31:11,640 --> 00:31:14,960
Le prime ondate di licenziamenti
arrivarono abbastanza rapidamente.
459
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
Per la prima volta,
460
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
non esisteva più il diritto al lavoro e
si doveva andare nei centri per l'impiego.
461
00:31:20,960 --> 00:31:22,120
Il prossimo, prego!
462
00:31:22,200 --> 00:31:28,240
I tedeschi dell'est erano schiacciati
da un incredibile senso di frustrazione.
463
00:31:28,320 --> 00:31:32,360
La rabbia verso l'agenzia Treuhand
era cresciuta molto.
464
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
LAVORO PER TUTTI!
465
00:31:36,400 --> 00:31:42,400
È uno dei tedeschi dell'ovest più odiati
in tutta la Germania dell'est.
466
00:31:42,480 --> 00:31:46,080
Un colpo della sua penna
provoca migliaia di licenziamenti.
467
00:31:46,160 --> 00:31:50,320
Nei nuovi stati della Germania
hanno già perso il lavoro 760.000 persone.
468
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
Come affronta questa cosa a livello umano?
469
00:31:53,280 --> 00:31:57,120
Ci sono motivi economici che
la costringono ad agire così,
470
00:31:57,200 --> 00:31:59,360
però tante persone perdono il lavoro.
471
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
Rohwedder era la persona più a rischio
472
00:32:09,920 --> 00:32:13,080
in Germania in quel periodo.
473
00:32:14,440 --> 00:32:19,480
Effettuammo un'analisi,
firmata da me, e la condividemmo
474
00:32:19,560 --> 00:32:23,000
con polizia di stato,
responsabili degli Affari Costituzionali,
475
00:32:23,080 --> 00:32:26,320
procuratore federale
e Ministero degli Interni.
476
00:32:26,400 --> 00:32:28,880
Giungemmo alla conclusione
477
00:32:28,960 --> 00:32:32,720
che Rohwedder era una persona K-106.
478
00:32:32,800 --> 00:32:38,120
Ciò metteva Rohwedder nella categoria
di rischio più alta possibile
479
00:32:38,200 --> 00:32:41,680
e dimostrava che era in estremo pericolo.
480
00:32:43,200 --> 00:32:46,840
Il cosiddetto concetto antiterrorismo 106.
481
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
L'approccio era il seguente:
482
00:32:48,800 --> 00:32:52,880
le persone ad alto rischio
si devono monitorare con "misure segrete".
483
00:32:52,960 --> 00:32:54,680
Queste misure avrebbero rivelato
484
00:32:54,760 --> 00:32:58,000
se queste personalità di spicco
venivano "spiate da terroristi".
485
00:32:58,080 --> 00:32:59,840
Il provvedimento K-106 implicava
486
00:32:59,920 --> 00:33:03,560
che la polizia locale controllasse
i dintorni della casa di Rohwedder
487
00:33:03,640 --> 00:33:06,360
sapendo che potevano esserci delle spie.
488
00:33:06,440 --> 00:33:11,520
Avremmo organizzato operazioni
sotto copertura e aspettato
489
00:33:11,600 --> 00:33:15,960
un eventuale attentato a Rohwedder.
490
00:33:16,040 --> 00:33:18,160
Questo è il provvedimento K-106.
491
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
Qui è dove viveva la famiglia Rohwedder.
492
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
Si chiamava Villa Maximilian.
493
00:33:32,880 --> 00:33:38,000
La villa era in una zona piena di persone
a cui non mancavano certo i soldi.
494
00:33:38,560 --> 00:33:41,560
La zona è piena di belle dimore.
495
00:33:42,160 --> 00:33:44,760
È una zona in cui
gli sconosciuti si notano.
496
00:33:45,320 --> 00:33:48,280
Tutto ciò che stonava
con l'ambiente si notava.
497
00:33:48,800 --> 00:33:51,080
Perfino io sarei stato notato.
498
00:33:53,280 --> 00:33:57,280
Nel 1991, quando Rohwedder
era stato assassinato,
499
00:33:57,760 --> 00:34:01,320
io lavoravo per il Düsseldorfer Express
500
00:34:01,400 --> 00:34:03,480
come giornalista investigativo.
501
00:34:03,960 --> 00:34:05,600
E oggi lavoro ancora lì.
502
00:34:05,680 --> 00:34:07,640
ASSASSINATO CAPO DELLA TREUHAND!
503
00:34:07,720 --> 00:34:11,000
L'attacco doveva essere stato pianificato
con molto anticipo.
504
00:34:11,080 --> 00:34:13,760
Il modo in cui era stato eseguito,
505
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
avrebbe dovuto esser notato.
506
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Purtroppo, nessun poliziotto lo notò
507
00:34:19,960 --> 00:34:21,760
e anche nessuna guardia del corpo.
508
00:34:21,840 --> 00:34:23,320
Perché non ce n'erano.
509
00:34:24,160 --> 00:34:26,760
Viveva tutto solo in quella villa
510
00:34:26,840 --> 00:34:30,160
e l'unico momento in cui vedeva la polizia
511
00:34:30,240 --> 00:34:32,800
era forse ogni quattro ore,
quando passava una pattuglia.
512
00:34:33,440 --> 00:34:35,240
12 GIORNI
513
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
PRIMA DELL'ASSASSINIO
514
00:34:43,160 --> 00:34:46,120
Ufficio federale di polizia giudiziaria,
515
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
unità speciale Treuhand.
516
00:34:48,680 --> 00:34:51,800
Erano state adottate misure
di sicurezza a casa del dr. Rohwedder.
517
00:34:52,800 --> 00:34:55,760
È risultato che
il sistema di videosorveglianza
518
00:34:55,840 --> 00:34:58,560
era stato spento il giorno dell'attentato.
519
00:34:59,680 --> 00:35:04,680
Le ultime registrazioni risalgono
al 21 marzo 1991.
520
00:35:10,040 --> 00:35:13,680
Ho in testa il caso Rohwedder da allora.
521
00:35:14,480 --> 00:35:17,200
E avrei sempre voluto
522
00:35:17,800 --> 00:35:19,920
parlarne con la sig.ra Rohwedder.
523
00:35:20,720 --> 00:35:24,520
C'erano due sue interviste telefoniche.
524
00:35:26,360 --> 00:35:30,120
La sig.ra Rohwedder
si lamentava amaramente,
525
00:35:30,640 --> 00:35:32,160
piangendo quasi al telefono,
526
00:35:32,720 --> 00:35:35,840
che suo marito sarebbe ancora vivo oggi,
527
00:35:36,640 --> 00:35:42,240
se fosse stato fatto di più
per tenere loro due al sicuro.
528
00:35:42,920 --> 00:35:46,080
Quando venne riaccompagnato
a casa il giovedì Santo
529
00:35:46,160 --> 00:35:48,760
dalle sue due guardie di scorta,
530
00:35:48,840 --> 00:35:50,320
glielo dissi
531
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
e loro mi risposero con freddezza:
532
00:35:52,880 --> 00:35:54,000
"Cosa si aspetta?
533
00:35:54,080 --> 00:35:56,840
Dovremmo continuare a venire
attraversando il fiume in barca?
534
00:35:56,920 --> 00:36:01,000
Portiamo avanti delle indagini segrete".
535
00:36:01,080 --> 00:36:05,080
Suggerii che la casa fosse protetta
da una guardia seduta alla porta.
536
00:36:05,160 --> 00:36:07,840
Non fecero nulla.
537
00:36:09,840 --> 00:36:14,560
LA NOTTE DELL'OMICIDIO
538
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
Il giorno dell'attentato.
539
00:36:17,400 --> 00:36:19,160
La pattuglia di protezione della proprietà
540
00:36:19,240 --> 00:36:25,480
controllò casa Rohwedder il 1° aprile 1991
durante l'ultimo turno diurno
541
00:36:25,560 --> 00:36:29,800
alle 15:05, alle 17:55 e alle 20:10.
542
00:36:29,880 --> 00:36:32,760
Non furono fatti controlli
durante il turno notturno.
543
00:36:32,840 --> 00:36:36,360
C'erano chiari segni
che qualcosa bollisse in pentola.
544
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
Il telefono squillò durante la notte,
545
00:36:39,000 --> 00:36:42,160
ma quando rispondemmo, non parlò nessuno.
546
00:36:42,720 --> 00:36:44,760
E poi il telefono squillò di nuovo.
547
00:36:44,840 --> 00:36:48,120
Guardai giù. Niente. Non c'era nessuno.
548
00:36:48,640 --> 00:36:50,920
La sig.ra Rohwedder era molto amareggiata
549
00:36:51,480 --> 00:36:53,000
perché non era stato fatto nulla.
550
00:36:53,640 --> 00:36:56,560
E tre ore e mezzo dopo,
suo marito era morto.
551
00:37:16,480 --> 00:37:20,760
Rapporto preliminare dell'autopsia
di Detlev Karsten Rohwedder.
552
00:37:20,840 --> 00:37:23,600
Proiettile conficcato nel petto,
entrato nella schiena,
553
00:37:23,680 --> 00:37:26,040
direttamente a sinistra
del centro del corpo,
554
00:37:26,120 --> 00:37:29,800
perforandolo dal basso
a sinistra fino in alto a destra.
555
00:37:30,480 --> 00:37:33,360
Il tratto toracico
è stato trafitto e frantumato
556
00:37:33,440 --> 00:37:36,120
al livello della quinta vertebra toracica.
557
00:37:36,200 --> 00:37:38,920
Recisione completa del midollo spinale.
558
00:37:39,000 --> 00:37:40,760
Colpito attraverso la trachea.
559
00:37:40,840 --> 00:37:43,840
Morte causata da emorragia interna.
560
00:38:04,400 --> 00:38:06,840
Una foto difficile.
561
00:38:08,360 --> 00:38:12,840
Con una carriera così,
finire in quel modo…
562
00:38:12,920 --> 00:38:14,480
Se posso dire così.
563
00:38:16,520 --> 00:38:20,600
E alla fine è la prova
dell'incapacità del Paese,
564
00:38:20,680 --> 00:38:21,720
quella foto.
565
00:38:22,560 --> 00:38:25,000
Non si è stati capaci
566
00:38:25,080 --> 00:38:28,280
di impedire che un uomo così
567
00:38:28,360 --> 00:38:29,640
venisse ucciso.
568
00:38:42,120 --> 00:38:45,240
POLIZIA
569
00:38:50,000 --> 00:38:51,880
Questa sera, ore 18:00.
570
00:38:52,000 --> 00:38:54,080
C'è un mazzo di fiori
571
00:38:54,160 --> 00:38:56,520
di fronte a casa Rohwedder a Oberkassel.
572
00:38:56,600 --> 00:38:59,240
A Detlev Karsten Rohwedder,
dirigente della Treuhand,
573
00:38:59,320 --> 00:39:02,080
non è stato dato il livello
più alto di sicurezza della polizia.
574
00:39:03,600 --> 00:39:08,040
Il capo della polizia di Düsseldorf
non ha protetto Rohwedder
575
00:39:08,120 --> 00:39:10,720
come avrebbe dovuto essere protetto.
576
00:39:10,800 --> 00:39:13,560
Hanno deciso di non farlo.
577
00:39:13,640 --> 00:39:15,920
È stato un atto intenzionale.
578
00:39:16,000 --> 00:39:17,760
Non c'è stato alcun coordinamento.
579
00:39:17,840 --> 00:39:21,040
La polizia giudiziaria di Düsseldorf
580
00:39:21,120 --> 00:39:22,960
era incredibilmente inefficace
581
00:39:23,040 --> 00:39:26,800
quando si trattava
di combattere il terrorismo.
582
00:39:26,880 --> 00:39:31,040
Era in realtà la più inefficace
di tutta la Germania.
583
00:39:32,760 --> 00:39:35,360
Continuavano a dire
fosse colpa di qualcun altro.
584
00:39:35,920 --> 00:39:39,080
Ebbi l'impressione che
ci fosse un caos totale.
585
00:39:41,000 --> 00:39:44,120
Che riguardava anche
l'aggiornamento dei vetri delle finestre.
586
00:39:45,320 --> 00:39:48,000
C'erano vetri antiproiettile
installati al piano inferiore,
587
00:39:48,080 --> 00:39:49,720
ma non a quello superiore.
588
00:39:51,280 --> 00:39:54,440
Dipendenti della Hoesch, l'impresa
responsabile della sicurezza,
589
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
hanno spiegato al telefono
590
00:39:56,520 --> 00:39:59,720
che per espresso volere
della famiglia Rohwedder
591
00:39:59,800 --> 00:40:04,640
solo al piano terra erano stati installati
i vetri antiproiettile.
592
00:40:07,520 --> 00:40:09,280
La sig.ra Rohwedder ha detto
593
00:40:09,360 --> 00:40:12,200
che volevano essere protetti anche sopra.
594
00:40:12,280 --> 00:40:14,840
"È l'ufficio di mio marito
595
00:40:14,920 --> 00:40:17,560
e vogliamo ci siano i pannelli anche lì."
596
00:40:18,200 --> 00:40:21,880
Il procuratore federale
e la polizia giudiziaria,
597
00:40:21,960 --> 00:40:24,000
a cui ho fatto domande diverse volte,
598
00:40:24,080 --> 00:40:26,840
hanno rifiutato di fornire
qualsiasi informazione,
599
00:40:27,280 --> 00:40:30,680
dicendo che si toccherebbero
interessi di sicurezza della Germania.
600
00:40:31,200 --> 00:40:33,560
Guidata dall'ufficio
di polizia giudiziaria,
601
00:40:33,640 --> 00:40:38,720
si è istituita un'unità speciale Treuhand
nella sede della polizia di Düsseldorf.
602
00:40:38,800 --> 00:40:42,480
Per loro stessa ammissione,
non hanno scoperto quasi nulla.
603
00:40:42,560 --> 00:40:45,840
Hanno ricevuto più
di 100 segnalazioni da cittadini,
604
00:40:45,920 --> 00:40:48,200
ma pochissime si sono rivelate utili.
605
00:40:52,000 --> 00:40:53,840
Niente. Non avevamo niente.
606
00:40:56,280 --> 00:41:00,000
Non sapevamo se erano uomini,
donne, in due, tre, o cinque,
607
00:41:00,080 --> 00:41:03,160
se erano venuti con il treno,
con un'auto, un motorino,
608
00:41:03,240 --> 00:41:05,880
o con una barca a remi lungo il Reno.
609
00:41:10,640 --> 00:41:14,240
Noleggiai un elicottero il 3 aprile
610
00:41:14,920 --> 00:41:18,480
e volevo documentare cos'era successo
611
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
dall'alto.
612
00:41:23,280 --> 00:41:26,720
Costò un bel po', ma fu interessante.
613
00:41:26,800 --> 00:41:29,840
Volai sulla scena
del crimine in elicottero
614
00:41:29,920 --> 00:41:34,680
perché volevo sapere
come ci erano arrivati i colpevoli.
615
00:41:39,600 --> 00:41:44,520
Vidi la casa dei Rohwedder
sotto di me, dall'alto.
616
00:41:44,920 --> 00:41:47,400
Riuscivo a vedere il nastro della polizia.
617
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
Riuscivo a vedere tante pattuglie.
618
00:41:50,600 --> 00:41:52,760
E riuscii a vedere anche una sedia
619
00:41:52,840 --> 00:41:56,600
che era chiaramente la sedia
su cui si era seduto il cecchino.
620
00:41:57,440 --> 00:42:00,240
Il cecchino si è nascosto
in un giardino pubblico.
621
00:42:00,360 --> 00:42:03,240
Armato di pistola, si è seduto
su questa sedia da giardino.
622
00:42:03,320 --> 00:42:05,640
finché la vittima non è andata
nel suo studio.
623
00:42:08,360 --> 00:42:11,880
Sulla scena del crimine
trovarono anche un binocolo,
624
00:42:12,880 --> 00:42:13,920
un asciugamano
625
00:42:14,480 --> 00:42:16,080
e una lettera di confessione.
626
00:42:17,360 --> 00:42:21,520
La lettera di confessione che
è stata trovata sulla scena
627
00:42:21,600 --> 00:42:25,000
è ancora in fase di analisi.
628
00:42:31,240 --> 00:42:35,320
Ritenevamo che la lettera fosse autentica
629
00:42:35,400 --> 00:42:37,800
e combaciava con le nostre supposizioni.
630
00:42:37,880 --> 00:42:40,120
Dicemmo dall'inizio
631
00:42:40,200 --> 00:42:42,640
che nel caso di un attentato a Rohwedder,
632
00:42:42,720 --> 00:42:46,240
ci saremmo aspettati di ricevere
una spiegazione del genere.
633
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
Nella lettera in cui rivendicavano
l'attentato a Rohwedder,
634
00:42:55,720 --> 00:42:59,720
i terroristi della RAF descrivevano
635
00:42:59,800 --> 00:43:06,560
come venivano demolite le fabbriche
636
00:43:06,640 --> 00:43:10,680
e come venisse imposto loro
il sistema occidentale
637
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
senza alcuna cura
per il destino del popolo.
638
00:43:16,640 --> 00:43:22,080
Queste sono le parole esatte
che troverete nella lettera della RAF.
639
00:43:26,280 --> 00:43:29,280
Posso leggervela. Ce l'ho qui.
640
00:45:25,000 --> 00:45:28,200
Sottotitoli: Monica Paiano