1
00:00:09,080 --> 00:00:11,880
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,720
1º DE ABRIL DE 1991
3
00:00:43,320 --> 00:00:46,520
IMPRENSA
4
00:00:46,600 --> 00:00:48,840
O dia 1º de abril
era a Segunda-feira de Páscoa.
5
00:00:49,640 --> 00:00:53,400
Eu fiquei na redação até umas 22h
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,040
e depois voltei pra casa
pela Düsseldorf-Unterrath.
7
00:01:01,680 --> 00:01:02,920
Foi quando eu percebi
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
todas as luzes azuis na cidade.
9
00:01:10,240 --> 00:01:13,560
Bombeiros, ambulâncias, viaturas.
10
00:01:14,160 --> 00:01:16,760
Nunca vi nada assim
em toda a minha carreira,
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,400
nem antes e nem depois daquilo.
12
00:01:24,360 --> 00:01:26,960
Segui as viaturas,
13
00:01:27,480 --> 00:01:30,400
que foram para a Kaiser-Friedrich-Ring.
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,840
Pessoas ricas e famosas moram lá.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,600
Eu ainda não sabia de nada.
16
00:01:40,360 --> 00:01:43,440
Perguntei a um policial:
17
00:01:44,080 --> 00:01:47,880
"Pode me dizer o que aconteceu?
Toda a cidade está interditada."
18
00:01:47,960 --> 00:01:50,560
Ele disse: "Não apenas a cidade,
19
00:01:50,640 --> 00:01:52,080
como as estradas também.
20
00:01:52,160 --> 00:01:54,440
Estamos fazendo uma operação."
21
00:01:56,200 --> 00:01:59,520
Perguntei: "O que aconteceu?"
22
00:01:59,600 --> 00:02:02,280
Ele disse: "O pior tipo de crime."
23
00:02:05,680 --> 00:02:08,720
E: "Você deve ter ouvido falar
no Sr. Rohwedder."
24
00:02:09,040 --> 00:02:10,240
"Quem é Rohwedder?"
25
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
"Você não sabe quem é?
26
00:02:11,920 --> 00:02:16,880
É o presidente da Treuhand em Berlim.
Está acabando com a Alemanha Oriental."
27
00:02:19,920 --> 00:02:22,240
Minha esposa e eu tínhamos ido esquiar.
28
00:02:22,640 --> 00:02:25,320
Estávamos voltando para Düsseldorf
naquela noite.
29
00:02:25,880 --> 00:02:29,760
Passamos pela casa do Rohwedder.
Estava tudo aceso.
30
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
E a uns 20 metros da casa,
31
00:02:33,920 --> 00:02:38,280
encontrei um policial e fiz uma pergunta:
32
00:02:38,360 --> 00:02:39,520
"Ele está morto?"
33
00:02:40,200 --> 00:02:41,080
"Está."
34
00:02:42,560 --> 00:02:45,800
Entendi o que tinha acontecido.
Estava nítido.
35
00:02:52,200 --> 00:02:54,480
Boa noite, senhoras e senhores.
36
00:02:54,560 --> 00:02:58,320
A ZDF pede desculpas
por interromper o filme.
37
00:02:58,400 --> 00:03:02,400
Existe uma razão triste e chocante
para tal interrupção.
38
00:03:02,480 --> 00:03:05,080
O chefe da Treuhand, Detlev Rohwedder,
39
00:03:05,160 --> 00:03:10,040
foi assassinado
em seu apartamento em Düsseldorf
40
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
na noite de segunda-feira,
por volta das 22h30.
41
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
ALEMANHA
42
00:03:23,960 --> 00:03:25,840
O Reich Alemão.
43
00:03:26,440 --> 00:03:28,520
Ninguém pretende construir um muro!
44
00:03:28,600 --> 00:03:31,240
Alemanhas Ocidental e Oriental:
uma nação dividida.
45
00:03:31,320 --> 00:03:38,240
União, justiça e liberdade...
46
00:03:38,320 --> 00:03:39,600
Fração do Exército Vermelho, a RAF.
47
00:03:39,680 --> 00:03:42,240
...ataques insanos cometidos
por terroristas bárbaros.
48
00:03:42,320 --> 00:03:45,440
...pela pátria alemã
49
00:03:45,760 --> 00:03:48,360
Reerguida das ruínas
50
00:03:48,440 --> 00:03:50,560
Derrubem este muro!
51
00:03:51,240 --> 00:03:53,360
Nossa pátria, reunida.
52
00:03:56,040 --> 00:04:01,680
...floresça, pátria alemã
53
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
Eu estava esquiando na Austrália.
54
00:04:15,800 --> 00:04:16,640
MINISTRO DE FINANÇAS
55
00:04:16,720 --> 00:04:21,840
Meus guarda-costas
me acordaram naquela noite e disseram:
56
00:04:22,240 --> 00:04:24,120
"Rohwedder foi assassinado."
57
00:04:25,040 --> 00:04:27,480
Eu só estava esquiando há dois dias.
58
00:04:28,080 --> 00:04:31,480
E eu tinha esperado muito
por essa viagem de esqui.
59
00:04:39,560 --> 00:04:45,960
Ele disse: "Tire fotos da janela de cima."
60
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Falei: "Não consigo ver nada."
61
00:04:48,480 --> 00:04:51,600
E ele: "Ligue o flash e fotografe.
62
00:04:51,680 --> 00:04:54,920
Mais tarde, você verá o que fotografou."
63
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
Eu não estava quando o telefone tocou.
64
00:05:05,440 --> 00:05:07,840
Eu soube na hora por que o atacaram.
65
00:05:07,920 --> 00:05:10,840
DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
CHEFE DO ANTITERRORISMO
66
00:05:15,280 --> 00:05:17,800
Nossa equipe de peritos foi até lá,
67
00:05:17,880 --> 00:05:20,080
a força-tarefa
da cena do crime foi avisada,
68
00:05:20,160 --> 00:05:23,880
e começaram a trabalhar imediatamente,
no meio da noite.
69
00:05:26,640 --> 00:05:29,840
Muitos policiais chegaram,
70
00:05:30,440 --> 00:05:33,120
inclusive o Depto.
de Investigação Criminal.
71
00:05:33,200 --> 00:05:36,120
Estranhos assumiram o controle
da situação.
72
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
Fui empurrado pra longe.
73
00:05:43,040 --> 00:05:45,160
Chegamos entre 3h e 4h da manhã.
74
00:05:45,240 --> 00:05:48,360
Primeiro, entramos no local
para ver como estava.
75
00:05:48,600 --> 00:05:51,640
O corpo ainda estava no escritório,
no 1º andar.
76
00:05:51,680 --> 00:05:54,400
DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
CHEFE DA COMUNICAÇÃO
77
00:05:55,880 --> 00:05:58,240
O Sr. Rohwedder
estava na direção da janela,
78
00:05:58,320 --> 00:06:00,960
caído no chão, em frente às estantes.
79
00:06:09,640 --> 00:06:11,640
-Boa noite, Sr. Schmok.
-Olá, Sr. Voß.
80
00:06:11,720 --> 00:06:15,160
O Ministério do Interior em Düsseldorf
81
00:06:15,280 --> 00:06:17,800
confirmou o assassinato de Rohwedder?
82
00:06:17,880 --> 00:06:19,760
Sim, foi confirmado.
83
00:06:19,840 --> 00:06:21,400
A cidade está em choque.
84
00:06:22,160 --> 00:06:24,600
Ele era muito querido,
85
00:06:24,680 --> 00:06:28,000
mas ele sabia que essa nova função
86
00:06:28,080 --> 00:06:29,760
também o colocava em perigo.
87
00:06:30,200 --> 00:06:34,160
Podemos garantir
que isso foi um ato político.
88
00:06:46,360 --> 00:06:48,520
Na redação, a primeira coisa que fiz
89
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
foi revelar as fotos.
90
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Eu me lembro perfeitamente.
91
00:06:54,000 --> 00:06:55,960
Fiquei chocado com o que vi.
92
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
Era possível ver que duas balas
93
00:07:02,760 --> 00:07:07,200
tinham passado pela janela de vidro,
que estava aparentemente normal.
94
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
Uma bala atingiu e matou
Detlev Karsten Rohwedder.
95
00:07:11,120 --> 00:07:16,080
A outra bala feriu a esposa dele,
que estava logo atrás.
96
00:07:16,160 --> 00:07:19,080
Se a polícia local
97
00:07:19,560 --> 00:07:22,800
tivesse tomado
as medidas protetivas necessárias,
98
00:07:22,880 --> 00:07:26,040
essas janelas não seriam feitas
de vidro comum,
99
00:07:26,120 --> 00:07:30,280
mas de vidro blindado,
o que impediria que as balas passassem.
100
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
Até hoje eu não consigo entender
101
00:07:37,720 --> 00:07:41,560
por que apenas o andar térreo da casa
102
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
possuía janelas seguras.
103
00:07:44,920 --> 00:07:47,200
Na casa em que eu morei,
104
00:07:47,280 --> 00:07:49,760
todas as janelas e portas
105
00:07:49,840 --> 00:07:53,720
haviam sido projetadas
106
00:07:53,800 --> 00:07:57,720
para proteger contra ataques diretos.
107
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
Sentimento de raiva e pena.
108
00:08:05,160 --> 00:08:07,040
Raiva e pena.
109
00:08:07,280 --> 00:08:12,520
Raiva por não conseguir proteger
aquilo que se quer proteger,
110
00:08:12,600 --> 00:08:14,760
e pena pelas pessoas
111
00:08:14,840 --> 00:08:20,360
que confiaram em um país
que não conseguiu
112
00:08:20,920 --> 00:08:23,160
ou não quis protegê-las.
113
00:08:28,320 --> 00:08:31,360
Este é o 1º noticiário diário
da First German Television.
114
00:08:31,440 --> 00:08:33,720
O chefe da Treuhand, Rohwedder,
115
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
foi assassinado.
116
00:08:35,600 --> 00:08:38,840
A vítima era uma peça-chave
na tentativa até então frustrada
117
00:08:38,920 --> 00:08:42,840
de revisar a economia do que era
a Alemanha Oriental comunista.
118
00:08:42,920 --> 00:08:45,840
A esquerdista RAF reivindicou o crime,
119
00:08:45,920 --> 00:08:48,720
mas um segurança alemão disse que a Stasi,
120
00:08:48,800 --> 00:08:52,120
a polícia secreta da Alemanha Oriental,
também pode estar envolvida.
121
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
O Procurador-Geral da República
se recusou a confirmar
122
00:08:54,880 --> 00:08:57,960
se a RAF é mesmo responsável
pelo ataque.
123
00:08:58,040 --> 00:09:00,760
Não esperam encontrar o culpado tão cedo,
124
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
ou talvez nunca.
125
00:09:01,960 --> 00:09:05,440
O Ministro de Finanças, Waigel,
que supervisionava a Treuhand,
126
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
interrompeu a viagem de Páscoa
e viajou para Bonn.
127
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
Rohwedder é, eu acho...
128
00:09:12,920 --> 00:09:17,560
o mártir, ou um mártir,
da Reunificação da Alemanha.
129
00:09:17,640 --> 00:09:18,960
E, com isso,
130
00:09:19,680 --> 00:09:23,640
existia um grande senso de gratidão
131
00:09:24,040 --> 00:09:26,840
pela coragem e pela perseverança dele
132
00:09:27,200 --> 00:09:32,680
ao assumir esse cargo perigoso
na Treuhand.
133
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Pelo bem da Alemanha.
134
00:09:42,320 --> 00:09:48,160
MÁRTIR
135
00:09:55,720 --> 00:09:59,560
Rohwedder era o chefe de uma das maiores
instituições fiduciárias estatais.
136
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND
137
00:10:01,000 --> 00:10:07,440
Umas 15 mil empresas da Alemanha Oriental
faziam parte da instituição.
138
00:10:08,000 --> 00:10:13,440
Estaleiros, metalúrgicas,
empresas dos setores têxtil e químico...
139
00:10:16,200 --> 00:10:19,760
Pelos padrões ocidentais,
essas empresas tinham tantos problemas
140
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
quanto era possível ter.
141
00:10:23,560 --> 00:10:26,800
E cada uma das 15 mil empresas
precisava de reestruturação.
142
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
Uma grande missão.
143
00:10:31,480 --> 00:10:34,960
Provavelmente, foi a 1ª vez
que uma agência, a Treuhand...
144
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
ADVOGADO DA TREUHAND
145
00:10:37,520 --> 00:10:43,080
...precisou unir, reestruturar,
liquidar e vender as empresas.
146
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
AGÊNCIA TREUHAND
147
00:10:53,800 --> 00:10:56,800
Sra. Breuel, a sua reação ao ataque...
148
00:10:56,880 --> 00:11:00,040
Os funcionários estão tristes
e também empenhados
149
00:11:00,120 --> 00:11:02,320
em prosseguir com o trabalho
do Sr. Rohwedder.
150
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
É o nosso trabalho,
e estamos nos dedicando muito.
151
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
Péssimo. Terrível.
152
00:11:08,240 --> 00:11:09,360
Estou sem palavras.
153
00:11:09,440 --> 00:11:13,240
-Terrível. Ele era meu chefe.
-Estou triste.
154
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
Indignado, na verdade.
155
00:11:17,560 --> 00:11:18,960
Eu me pergunto...
156
00:11:19,480 --> 00:11:23,520
por que não havia medidas para protegê-lo?
157
00:11:27,560 --> 00:11:31,120
No dia seguinte
ao assassinato de Rohwedder,
158
00:11:31,680 --> 00:11:33,120
eu fui para a Treuhand.
159
00:11:35,080 --> 00:11:36,280
Estava tudo agitado.
160
00:11:36,400 --> 00:11:40,120
A engrenagem continuava funcionando.
161
00:11:40,200 --> 00:11:44,000
Tinha investidores lá,
gerentes querendo empréstimos,
162
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
investidores querendo informações
sobre transferências.
163
00:11:47,480 --> 00:11:49,920
Andei pelo lugar me sentindo deslocado.
164
00:11:51,440 --> 00:11:54,440
Pense nisso:
você trabalha numa organização,
165
00:11:54,520 --> 00:11:56,480
e seu chefe leva um tiro e morre.
166
00:11:57,600 --> 00:12:00,560
Que tipo de estrutura problemática
faz com que isso aconteça?
167
00:12:01,480 --> 00:12:04,280
Um homem abre mão
da sua segurança no ocidente,
168
00:12:04,360 --> 00:12:08,360
vem para o oriente e passa por isso.
169
00:12:08,440 --> 00:12:12,680
Ao contrário dos sabichões
em Munique, Bonn, ou onde seja,
170
00:12:12,760 --> 00:12:16,360
que estão sãos e salvos e falando demais,
171
00:12:17,320 --> 00:12:19,200
ele veio encarar o desafio.
172
00:12:19,760 --> 00:12:22,880
E esse homem foi assassinado.
Isso foi doentio.
173
00:12:24,040 --> 00:12:28,240
A economia na antiga Alemanha Oriental
está prestes a colapsar.
174
00:12:28,320 --> 00:12:32,280
Os novos estados da Alemanha
enfrentam vários problemas.
175
00:12:32,360 --> 00:12:36,480
Sr. Rohwedder, muitos se perguntam
por que você aceitou o cargo.
176
00:12:36,600 --> 00:12:39,160
CINCO SEMANAS
177
00:12:39,280 --> 00:12:42,200
ANTES DO ASSASSINATO
178
00:12:42,280 --> 00:12:46,080
Talvez olhar para o seu passado
nos ajude a explicar.
179
00:12:46,160 --> 00:12:52,160
Você é filho de uma livreira
e nasceu em Gotha, em 1932.
180
00:12:52,240 --> 00:12:53,360
Fica na Turíngia.
181
00:12:53,440 --> 00:12:58,720
Você é da Alemanha Central.
Isso interferiu na sua decisão?
182
00:12:58,800 --> 00:13:01,600
Sim, eu sempre tive muito interesse
183
00:13:01,680 --> 00:13:05,720
nos chamados "novos" estados da Alemanha.
184
00:13:05,800 --> 00:13:09,160
Eu sempre ia à Alemanha Oriental
durante meu tempo em Bonn.
185
00:13:09,240 --> 00:13:11,600
A Reunificação
sempre foi importante pra mim
186
00:13:11,680 --> 00:13:14,440
e, por isso, apesar de todas as críticas
187
00:13:14,520 --> 00:13:17,480
e toda a desaprovação
que o meu trabalho recebeu,
188
00:13:18,520 --> 00:13:20,640
sinto orgulho em assumir esse cargo
189
00:13:20,720 --> 00:13:26,120
e consigo enxergar além
das dificuldades que enfrentamos.
190
00:13:26,520 --> 00:13:31,600
Empresas enormes, equipes egocêntricas,
máquinas desatualizadas,
191
00:13:31,680 --> 00:13:36,040
baixa produtividade
e produtos difíceis de vender.
192
00:13:36,120 --> 00:13:41,320
A Treuhand está sobrecarregada
pela magnitude desses problemas.
193
00:13:41,840 --> 00:13:43,520
O que você acha da agência?
194
00:13:43,600 --> 00:13:45,280
-Nada de muito bom.
-Por quê?
195
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
Até agora,
a reestruturação destruiu coisas,
196
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
não gerou nenhum trabalho...
197
00:13:50,520 --> 00:13:52,320
Minha esposa perdeu o emprego.
198
00:13:53,400 --> 00:13:54,760
Estão todos com medo.
199
00:13:55,280 --> 00:13:58,080
Estamos numa situação pior
do que estávamos.
200
00:13:59,120 --> 00:14:02,560
Você se sente infeliz
201
00:14:02,640 --> 00:14:06,360
por não saber
se vai conseguir manter o emprego.
202
00:14:09,320 --> 00:14:11,200
A situação se caracteriza
203
00:14:11,280 --> 00:14:15,880
por altos índices de desemprego,
uma grande quantidade...
204
00:14:15,960 --> 00:14:17,720
PRESIDENTE DA TREUHAND
205
00:14:17,800 --> 00:14:19,400
...de empresas entrando em colapso.
206
00:14:35,160 --> 00:14:37,600
Sim, o desemprego é deprimente.
207
00:14:37,680 --> 00:14:41,160
Em algumas áreas,
é devastador e alarmante,
208
00:14:41,240 --> 00:14:44,320
e as pessoas têm todo o direito
de ficar angustiadas,
209
00:14:44,400 --> 00:14:48,320
porque todo trabalhador é competente
210
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
e fica difícil tomar essas decisões.
211
00:14:50,680 --> 00:14:52,040
Nós...
212
00:14:53,000 --> 00:14:56,760
não decidimos nada disso
de maneira fácil na agência.
213
00:14:56,840 --> 00:15:00,720
Sempre que uma decisão é tomada,
pensamos no que causará às pessoas.
214
00:15:21,320 --> 00:15:23,080
Trabalhei aqui por 18 anos.
215
00:15:23,760 --> 00:15:28,440
E, com 43 anos,
não vou achar emprego em lugar algum.
216
00:15:29,040 --> 00:15:31,880
A agência de empregos
me manda de um lugar pra outro.
217
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
A assistência social faz o mesmo.
218
00:15:34,160 --> 00:15:36,800
O apartamento é um lixão.
219
00:15:36,880 --> 00:15:39,000
Estou prestes a ter um colapso nervoso.
220
00:15:39,080 --> 00:15:40,160
Sinceramente.
221
00:15:40,840 --> 00:15:44,880
E com esse seguro-desemprego
de 500 marcos,
222
00:15:44,960 --> 00:15:49,520
cheguei ao ponto
de considerar me enforcar.
223
00:15:50,040 --> 00:15:53,680
E vou levar meus filhos comigo.
224
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
É isso mesmo.
Não vou deixá-los sozinhos aqui.
225
00:15:57,400 --> 00:15:59,880
Você deixou mesmo o gás vazando ontem?
226
00:16:02,360 --> 00:16:04,400
Eu não sabia o que fazer.
227
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
Vamos superar isso.
228
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
Vamos lutar.
229
00:16:17,880 --> 00:16:21,720
OUTUBRO DE 1989
230
00:16:21,920 --> 00:16:26,360
DEZOITO MESES ANTES DO ASSASSINATO
231
00:16:30,680 --> 00:16:32,720
BERLIM ORIENTAL
232
00:16:33,880 --> 00:16:37,240
Ninguém da Alemanha Oriental passou fome.
Todos tinham um apartamento.
233
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
Ninguém estava sem teto.
234
00:16:38,720 --> 00:16:43,720
Essas coisas eram organizadas
na Alemanha Oriental.
235
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
As empresas funcionavam,
as pessoas trabalhavam.
236
00:16:47,280 --> 00:16:49,120
Mas era como uma rodinha de hamster.
237
00:16:49,200 --> 00:16:52,640
Nada resultou disso.
Não produziu nenhuma riqueza.
238
00:16:53,640 --> 00:16:56,280
Se o Muro de Berlim
não tivesse caído em 1989,
239
00:16:56,760 --> 00:17:01,800
em menos de cinco anos
tudo teria implodido.
240
00:17:03,160 --> 00:17:05,560
O sistema e toda a estrutura interna
241
00:17:06,640 --> 00:17:08,800
estavam muito quebrados.
242
00:17:09,280 --> 00:17:10,840
Sem violência!
243
00:17:10,920 --> 00:17:15,360
As pessoas não queriam mais defender
os valores intrínsecos.
244
00:17:15,960 --> 00:17:18,120
Liberdade!
245
00:17:18,200 --> 00:17:20,800
Milhares de pessoas, a maioria jovens,
246
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
estão exigindo liberdade
e reforma política.
247
00:17:25,920 --> 00:17:28,560
O dia 9 de novembro é histórico.
248
00:17:28,640 --> 00:17:32,720
A Alemanha Oriental anunciou
que as fronteiras estão abertas.
249
00:17:32,800 --> 00:17:35,120
Os portões do muro estão abertos.
250
00:17:45,440 --> 00:17:50,040
Para todos que são politicamente ativos,
o dia 9 de novembro foi um dia
251
00:17:50,880 --> 00:17:53,360
que será lembrado enquanto viverem.
252
00:17:53,440 --> 00:17:56,160
Os berlinenses orientais
cruzaram emocionados a fronteira
253
00:17:56,240 --> 00:17:58,760
que ficou fechada para eles por 28 anos.
254
00:17:58,840 --> 00:18:02,680
Ficou claro que aquele seria
um dos dias mais dramáticos em Berlim.
255
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Mas, em meio a tanta alegria,
256
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
surgiu o questionamento:
257
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
e agora?
258
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
O que será do Ministro de Finanças?
259
00:18:22,760 --> 00:18:28,040
Dias antes, no Ministério de Finanças,
tínhamos começado a pensar
260
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
no que precisaria ser feito
261
00:18:30,040 --> 00:18:34,800
para que a Alemanha Oriental
saísse daquela situação desastrosa.
262
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
Até hoje eu fico maravilhado
263
00:18:38,680 --> 00:18:42,600
com o nível de inovação
que o Ministério de Finanças mostrou ter.
264
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
Em 1989, quando o Muro de Berlim caiu...
265
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
MINISTÉRIO DE FINANÇAS
CHEFE DE DEPARTAMENTO
266
00:18:48,640 --> 00:18:52,640
...a partir de novembro,
267
00:18:52,720 --> 00:18:55,640
eu fiquei em alerta máximo,
268
00:18:56,200 --> 00:18:59,840
de modo como nunca tinha ficado.
269
00:18:59,920 --> 00:19:03,320
Havia um manual de dois volumes
sobre a Alemanha Oriental.
270
00:19:03,400 --> 00:19:06,840
Eu o peguei pra aprender
sobre as diferentes instituições.
271
00:19:06,920 --> 00:19:10,680
Também existiam estudos
sobre a economia da Alemanha Oriental.
272
00:19:10,760 --> 00:19:13,960
Eu me dediquei a tudo aquilo
e disse para mim mesmo,
273
00:19:14,040 --> 00:19:18,080
com minha arrogância jovem, aos 44 anos:
274
00:19:18,160 --> 00:19:21,600
"Ninguém sabe mais
sobre a Alemanha Oriental do que eu."
275
00:19:21,680 --> 00:19:24,640
E abordei o assunto com essa mentalidade.
276
00:19:25,520 --> 00:19:28,320
Era um momento decisivo,
277
00:19:28,400 --> 00:19:32,680
era hora de reestruturar as ordens
econômica e social da Alemanha Oriental.
278
00:19:33,160 --> 00:19:34,560
Isso significa...
279
00:19:35,640 --> 00:19:40,560
concorrência, propriedade,
política monetária independente.
280
00:19:41,760 --> 00:19:46,880
Pensamos em tudo isso
para as pessoas da Alemanha Oriental.
281
00:19:56,720 --> 00:20:03,360
No dia 14 de novembro,
o Conselho de Ministros me ligou.
282
00:20:03,440 --> 00:20:05,400
"Precisamos de você no governo."
283
00:20:06,000 --> 00:20:09,080
Meia hora depois,
eu tinha o maior cargo da minha vida.
284
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
MINISTRA DA ECONOMIA
DA ALEMANHA ORIENTAL
285
00:20:10,760 --> 00:20:13,760
Naquele dia,
era o aniversário do meu segundo filho.
286
00:20:14,560 --> 00:20:15,400
Que maravilha!
287
00:20:15,960 --> 00:20:18,720
E tudo se seguiu a partir daí, não foi?
288
00:20:20,800 --> 00:20:24,160
Não notei maldade
nas imprensas nacional e internacional.
289
00:20:24,240 --> 00:20:29,360
Eles diziam: "Ela é corajosa."
290
00:20:29,440 --> 00:20:33,280
Ou: "No cargo em que ela está,
as pessoas querem fazer a diferença."
291
00:20:33,360 --> 00:20:35,520
Era o sentimento de todos.
292
00:20:35,600 --> 00:20:38,160
Christa Luft falou abertamente
293
00:20:38,240 --> 00:20:42,480
do plano de uma mudança radical,
mas regulada, para economia de mercado.
294
00:20:42,560 --> 00:20:44,400
Para nós, é uma economia de mercado
295
00:20:44,480 --> 00:20:50,200
que se mostra ser economicamente eficiente
e internacionalmente competitiva.
296
00:20:50,280 --> 00:20:52,720
Queríamos usar a liberdade econômica
297
00:20:53,080 --> 00:20:56,040
para encorajar as pessoas
a abrir pequenos negócios.
298
00:20:56,760 --> 00:21:00,960
Aprovamos uma lei de empresa conjunta
na Câmara do Povo.
299
00:21:01,680 --> 00:21:06,280
Coisas como essas
não estavam apenas no planejamento,
300
00:21:06,360 --> 00:21:08,520
algumas delas
já haviam sido introduzidas.
301
00:21:11,760 --> 00:21:14,200
Por algumas semanas,
realmente acreditamos
302
00:21:14,280 --> 00:21:18,080
que o país faria um grande progresso
e ficaria melhor.
303
00:21:19,200 --> 00:21:22,240
Que a Alemanha Oriental se desenvolveria
sem as desvantagens...
304
00:21:22,320 --> 00:21:23,680
TECLADISTA DA RAMMSTEIN
305
00:21:23,760 --> 00:21:27,400
...que tinha antes:
sem a Stasi, sem a opressão,
306
00:21:27,480 --> 00:21:29,440
e sem a política clientelista.
307
00:21:29,520 --> 00:21:31,840
Pensamos que seria
mais aberto e relaxado.
308
00:21:32,840 --> 00:21:34,400
Como um paraíso.
309
00:21:35,760 --> 00:21:40,400
E muitas pessoas tentaram
realizar seus sonhos.
310
00:21:40,480 --> 00:21:44,000
Muitos abriram uma cafeteria ou um bar.
311
00:21:44,400 --> 00:21:49,920
Eram como crianças que finalmente
podiam se divertir na loja de brinquedos.
312
00:21:50,000 --> 00:21:52,960
Era possível ver a alegria quando diziam:
313
00:21:53,040 --> 00:21:55,640
"Aqui está, um vinho branco...
314
00:21:56,160 --> 00:21:58,120
Sim, só abrimos durante a noite."
315
00:21:58,200 --> 00:22:00,360
Com frequência,
era possível ver apartamentos
316
00:22:00,440 --> 00:22:04,440
em que as pessoas se encontravam
e bebiam durante a noite.
317
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
Todos fizeram o que consideravam certo.
318
00:22:07,320 --> 00:22:09,280
Uma pessoa comia salsicha,
319
00:22:09,360 --> 00:22:12,840
outra pessoa comia salada com azeitonas,
e coisas diferentes assim.
320
00:22:12,920 --> 00:22:18,160
Todos viviam seus sonhos
com muita alegria.
321
00:22:32,240 --> 00:22:35,760
Precisamos achar um caminho
e usamos as chances que temos.
322
00:22:35,840 --> 00:22:37,360
Ainda há muito pra mudar,
323
00:22:37,440 --> 00:22:40,920
mas sem o capitalismo
e sem ficar como a Alemanha Ocidental.
324
00:22:41,000 --> 00:22:44,800
Nações, escutem o sinal!
325
00:22:44,880 --> 00:22:49,920
Queremos que este país
continue sendo nosso
326
00:22:50,000 --> 00:22:53,960
e não queremos que mais ninguém
decida o destino dele.
327
00:22:57,200 --> 00:23:00,480
Às vezes, eu me sentia estranha,
328
00:23:00,560 --> 00:23:02,560
e os homens também se sentiam.
329
00:23:02,640 --> 00:23:09,000
Perto de eu assumir o cargo
em janeiro de 1990,
330
00:23:09,280 --> 00:23:14,240
tive uma reunião com uns 15 gerentes
dos estados da antiga Alemanha Oriental.
331
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
Eu era a única mulher!
332
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
E tive que fazer o discurso introdutório.
333
00:23:19,920 --> 00:23:23,360
Estão acusando você
de evitar esse assunto importante
334
00:23:23,440 --> 00:23:27,040
e de ainda não ter dito
"economia social de mercado".
335
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
Como é sua estrutura regulatória?
336
00:23:29,200 --> 00:23:32,440
Eu me recuso a aceitar isso.
337
00:23:32,520 --> 00:23:35,520
Só tive três minutos para falar.
338
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
E eu disse claramente
339
00:23:37,600 --> 00:23:41,520
que começaríamos a criar
um mercado interno funcional,
340
00:23:41,600 --> 00:23:44,440
de acordo com os princípios
da economia de mercado.
341
00:23:44,520 --> 00:23:50,440
Foi nesse dia que vi Rohwedder
pela primeira vez pessoalmente.
342
00:23:50,840 --> 00:23:52,880
Ele era um gigante,
343
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
grande e pomposo.
344
00:23:56,640 --> 00:23:59,840
Ele fazia a parte dele
como especialista em reestruturação.
345
00:23:59,920 --> 00:24:03,160
Essa experiência vinha da Hoesch.
Era indiscutível.
346
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
E ele disse o que precisaria ser feito.
347
00:24:06,880 --> 00:24:12,360
As empresas da Alemanha Oriental
deveriam se provar no mercado mundial.
348
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
Era crucial.
349
00:24:13,840 --> 00:24:17,600
Nem toda empresa
precisava ser privatizada imediatamente.
350
00:24:17,680 --> 00:24:20,560
Se a Alemanha Oriental mantiver o ritmo,
351
00:24:20,640 --> 00:24:24,240
então acho que, em breve,
teremos uma estrutura definida,
352
00:24:24,320 --> 00:24:27,480
com a qual as pessoas
vão querer trabalhar e viver.
353
00:24:27,560 --> 00:24:30,000
Devemos criar um espírito de otimismo,
354
00:24:30,080 --> 00:24:32,400
e acho que a melhor forma de fazer isso
355
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
é com a cooperação dos dois lados.
356
00:24:34,760 --> 00:24:36,800
Eu também tive a impressão
357
00:24:36,880 --> 00:24:41,600
de que ele não era uma pessoa imprudente.
358
00:24:42,080 --> 00:24:46,560
Ele era cauteloso e cuidadoso,
não era nada eufórico
359
00:24:46,880 --> 00:24:49,840
e também não servia apenas a si mesmo.
360
00:24:49,920 --> 00:24:52,200
Ele queria deixar uma marca.
361
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
Obrigado por ter vindo.
362
00:24:54,520 --> 00:24:57,040
Vamos voltar aos estúdios em Berlim.
363
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
Minhas experiências políticas me ensinaram
364
00:25:01,280 --> 00:25:07,040
que as coisas precisam amadurecer
com o tempo,
365
00:25:07,120 --> 00:25:09,040
como um queijo de qualidade.
366
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
E só então poderão ser apreciadas.
367
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
Caso contrário, começam a apodrecer
e será tarde demais.
368
00:25:14,240 --> 00:25:16,520
Significa que era um processo.
369
00:25:16,600 --> 00:25:20,880
E, é claro, eu queria a união da Alemanha
quando ele chegasse ao fim.
370
00:25:25,040 --> 00:25:28,800
Eu achava que a Alemanha Oriental
não tinha valor algum.
371
00:25:30,560 --> 00:25:33,280
Eles tinham opiniões diferentes, é claro,
372
00:25:33,720 --> 00:25:37,440
mas não importava quanto valia
a fortuna que tinham.
373
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
No fim das contas, a verdade apareceu.
374
00:25:45,120 --> 00:25:47,600
No final de janeiro, descobri que eu tinha
375
00:25:47,680 --> 00:25:52,280
um conceito viável e estruturado
para uma união monetária.
376
00:25:53,080 --> 00:25:56,440
Era um documento de 15 páginas
377
00:25:56,520 --> 00:25:59,280
e deveria permanecer secreto
por mais 14 dias,
378
00:25:59,360 --> 00:26:02,640
até que estivesse tudo pronto.
379
00:26:02,720 --> 00:26:04,880
O momento certo
foi em meados de fevereiro.
380
00:26:05,560 --> 00:26:09,480
13 DE FEVEREIRO DE 1990
381
00:26:09,600 --> 00:26:14,040
CATORZE MESES ANTES DO ASSASSINATO
382
00:26:29,560 --> 00:26:30,840
MINISTRO DE FINANÇAS
383
00:26:30,920 --> 00:26:35,000
Luft, a Ministra da Economia,
veio até nós naquela época
384
00:26:35,080 --> 00:26:39,480
e exigiu uma compensação especial
de 15 bilhões de marcos alemães.
385
00:26:39,560 --> 00:26:42,480
E alguns políticos da Alemanha Ocidental,
386
00:26:42,560 --> 00:26:45,000
inclusive membros do gabinete, disseram:
387
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
"Talvez vocês não precisem
dar 15 bilhões a eles,
388
00:26:49,840 --> 00:26:53,320
mas dez, oito, ou ao menos sete,
389
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
isso vocês precisam dar."
390
00:26:55,560 --> 00:26:57,760
Na época, eu disse: "Não".
391
00:27:01,680 --> 00:27:05,800
Voamos do Aeroporto de Berlim-Schönefeld
para Bonn, com a Interflug.
392
00:27:08,240 --> 00:27:11,160
Desembarcamos do avião,
entramos num helicóptero
393
00:27:11,240 --> 00:27:14,480
e pousamos no jardim do prédio
da Chancelaria Federal.
394
00:27:17,280 --> 00:27:22,400
Helmut Kohl estava esperando
com toda a equipe dele.
395
00:27:24,280 --> 00:27:27,520
Tive a sensação
de que estávamos indo a um funeral.
396
00:27:27,600 --> 00:27:30,640
Todos estavam muito sérios.
397
00:27:32,120 --> 00:27:33,760
Fomos convidados a entrar
398
00:27:34,600 --> 00:27:38,880
e metade do gabinete
estava no salão da NATO.
399
00:27:39,320 --> 00:27:43,120
Kohl estava perto de Waigel,
e de muitos outros também.
400
00:27:43,200 --> 00:27:44,400
Kohl...
401
00:27:45,560 --> 00:27:48,040
estava sentado na frente, como Buda.
402
00:27:48,800 --> 00:27:50,000
E...
403
00:27:50,920 --> 00:27:53,760
ele falou que tudo aquilo era incrível
404
00:27:53,840 --> 00:27:56,760
e que, em algumas semanas,
tudo estaria resolvido.
405
00:27:56,840 --> 00:27:59,320
Depois, todos nós pudemos falar.
406
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
"Chanceler,
407
00:28:02,000 --> 00:28:03,880
a economia da Alemanha Oriental vai mal.
408
00:28:04,760 --> 00:28:08,000
Mas precisamos de uma injeção
que nos cure,
409
00:28:08,080 --> 00:28:10,920
não de uma injeção letal.
410
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
Nos dê tempo.
411
00:28:14,960 --> 00:28:18,120
Precisamos de uns três ou quatro anos
412
00:28:18,200 --> 00:28:22,000
para nos preparar
para dar um passo desses.
413
00:28:22,080 --> 00:28:24,320
Caso contrário, não vamos conseguir."
414
00:28:24,400 --> 00:28:25,800
Sem chance!
415
00:28:28,160 --> 00:28:30,280
Na época, eu disse: "Não".
416
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
O sistema econômico
417
00:28:33,800 --> 00:28:36,200
não terá nem um centavo ou marco.
418
00:28:36,560 --> 00:28:38,920
Nos preparamos para oferecer mais,
419
00:28:39,360 --> 00:28:42,520
mas só quando um sistema é apresentado
420
00:28:42,600 --> 00:28:47,160
que se muda fundamentalmente
esse sistema econômico e social.
421
00:28:47,600 --> 00:28:51,120
Por isso, pensamos na possibilidade
422
00:28:51,600 --> 00:28:55,000
de oferecer uma união monetária
à Alemanha Oriental,
423
00:28:55,240 --> 00:28:57,520
sob algumas circunstâncias.
424
00:28:59,000 --> 00:29:02,080
Não queriam ouvir.
425
00:29:02,680 --> 00:29:05,800
O governo não quis nos dar nem um centavo.
426
00:29:05,880 --> 00:29:08,280
"Vamos..." "Não", disse Waigel.
427
00:29:08,720 --> 00:29:12,360
"É impossível.
E precisamos apressar isso tudo."
428
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Queremos dar um passo de cada vez.
429
00:29:19,360 --> 00:29:24,440
Foi uma das coisas
mais interessantes e desafiadoras
430
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
que já aconteceram
na minha carreira política
431
00:29:26,920 --> 00:29:30,520
e enquanto eu fui Ministro de Finanças.
432
00:29:30,600 --> 00:29:34,480
Nunca vi uma economia nacional
433
00:29:34,560 --> 00:29:38,720
ser transformada daquela forma.
434
00:29:39,320 --> 00:29:44,200
Rohwedder alertou sobre a união monetária
entre as Alemanhas Oriental e Ocidental.
435
00:29:44,280 --> 00:29:48,800
É um projeto de alto risco,
e negócios da Alemanha Oriental fecharão
436
00:29:48,880 --> 00:29:52,920
se forem expostos de repente
à concorrência internacional.
437
00:29:53,000 --> 00:29:55,560
Pode causar altos índices de desemprego.
438
00:29:58,720 --> 00:30:04,240
Procurávamos por alguém especial
para ser presidente da Treuhand,
439
00:30:04,840 --> 00:30:09,200
alguém que pudesse assumir
essa tarefa incomum e importante.
440
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
E Rohwedder
tinha qualificações muito especiais.
441
00:30:18,480 --> 00:30:22,800
Helmut Kohl e eu acreditávamos
442
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
que deveríamos pedir para ele assumir.
443
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
Rohwedder, CEO da Hoesch,
que fica em Dortmund,
444
00:30:30,080 --> 00:30:34,120
está pronto para privatizar
as estatais da Alemanha Oriental.
445
00:30:37,200 --> 00:30:40,040
É provável que, no início,
446
00:30:40,120 --> 00:30:43,560
Rohwedder não soubesse
da dimensão do que estava por vir.
447
00:30:46,000 --> 00:30:49,480
Ele hesitou ao aceitar o cargo
de presidente do conselho.
448
00:30:49,560 --> 00:30:50,880
Eu me lembro disso.
449
00:30:51,720 --> 00:30:54,760
Ele hesitou, mas não teve como fugir.
450
00:30:54,840 --> 00:30:57,040
Ele se deixou levar ao cargo.
451
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
Ele estava servindo...
452
00:30:59,520 --> 00:31:01,840
Vamos dizer
que ele estava servindo à pátria.
453
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
NOVE MESES
454
00:31:04,680 --> 00:31:07,760
ANTES DO ASSASSINATO
455
00:31:09,200 --> 00:31:11,560
RECURSOS SOCIAIS + DESTRUIÇÃO DE EMPRESAS
= TREUHAND
456
00:31:11,640 --> 00:31:14,960
As primeiras ondas de demissões
vieram rapidamente.
457
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
Pela primeira vez,
458
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
as pessoas não podiam trabalhar
e procuraram agências de empregos.
459
00:31:20,960 --> 00:31:22,120
Próximo!
460
00:31:22,200 --> 00:31:28,240
A Alemanha Oriental foi esmagada
pela sensação inacreditável de frustração.
461
00:31:28,320 --> 00:31:32,360
A raiva pela Treuhand havia aumentado.
462
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
EMPREGOS PARA TODOS!
463
00:31:36,400 --> 00:31:42,400
Você é um dos alemães ocidentais
mais odiados da Alemanha Oriental.
464
00:31:42,480 --> 00:31:46,080
A sua assinatura
causa milhares de cortes de empregos.
465
00:31:46,160 --> 00:31:50,320
São 760 mil pessoas desempregadas
nos novos estados da Alemanha.
466
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
Como você lida com isso de forma humana?
467
00:31:53,280 --> 00:31:57,120
Você tem razões econômicas
para fazer isso,
468
00:31:57,200 --> 00:31:59,360
mas muitos estão perdendo o emprego.
469
00:32:06,720 --> 00:32:13,080
Rohwedder era quem mais corria riscos
naquela época na Alemanha.
470
00:32:14,440 --> 00:32:19,480
Fizemos uma análise que eu assinei,
e que compartilhamos
471
00:32:19,560 --> 00:32:23,000
com a polícia estadual,
com oficiais de Assuntos Constitucionais,
472
00:32:23,080 --> 00:32:26,320
com o Procurador-Geral da República
e o Ministro do Interior.
473
00:32:26,400 --> 00:32:28,880
Chegamos à conclusão
474
00:32:28,960 --> 00:32:32,720
de que Rohwedder era uma pessoa de K-106.
475
00:32:32,800 --> 00:32:38,120
Isso o colocava
na categoria de risco mais alta possível
476
00:32:38,200 --> 00:32:41,680
e deixava claro
que ele corria muito perigo.
477
00:32:43,200 --> 00:32:46,840
O chamado conceito 106 de antiterrorismo.
478
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
A abordagem é a seguinte:
479
00:32:48,800 --> 00:32:52,880
pessoas em alto risco serão monitoradas
através de "medidas secretas".
480
00:32:52,960 --> 00:32:54,680
Isso revelaria precocemente
481
00:32:54,760 --> 00:32:58,000
se essas pessoas
estavam sendo vigiadas por terroristas.
482
00:32:58,080 --> 00:32:59,840
Decidir pelo K-106 significava
483
00:32:59,920 --> 00:33:03,560
que a polícia conferiria
o que estivesse ao redor de Rohwedder,
484
00:33:03,640 --> 00:33:06,360
sabendo que poderia encontrar espiões.
485
00:33:06,440 --> 00:33:11,520
Organizaríamos operações secretas
e esperaríamos
486
00:33:11,600 --> 00:33:15,960
que alguém atacasse o Rohwedder.
487
00:33:16,040 --> 00:33:18,160
Isso é um K-106.
488
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
A família Rohwedder morava aqui.
489
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
Na Villa Maximilian.
490
00:33:32,880 --> 00:33:38,000
A casa ficava numa rua
cheia de pessoas endinheiradas.
491
00:33:38,560 --> 00:33:41,560
Esta área é repleta de mansões.
492
00:33:42,120 --> 00:33:44,760
É uma área
na qual estranhos chamam atenção.
493
00:33:45,320 --> 00:33:48,280
Tudo que não era de lá, chamava atenção.
494
00:33:48,800 --> 00:33:51,080
Até eu chamaria atenção.
495
00:33:53,160 --> 00:33:57,280
Em 1991, quando Rohwedder foi assassinado,
496
00:33:57,760 --> 00:34:01,320
eu trabalhava no Düsseldorfer Express
497
00:34:01,400 --> 00:34:03,480
como jornalista investigativo.
498
00:34:03,960 --> 00:34:05,600
E trabalho até hoje.
499
00:34:05,680 --> 00:34:07,640
ROHWEDDER,
CHEFE DA TREUHAND, ASSASSINADO!
500
00:34:07,720 --> 00:34:11,000
O ataque deve ter sido planejado
com muita antecedência.
501
00:34:11,080 --> 00:34:13,760
O modo como foi executado
502
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
deveria ter chamado atenção.
503
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Infelizmente, nenhum policial percebeu,
504
00:34:19,960 --> 00:34:21,760
e nenhum guarda-costas também.
505
00:34:21,840 --> 00:34:23,320
Porque não tinha ninguém lá.
506
00:34:24,160 --> 00:34:26,760
Ele morava sozinho naquela casa,
507
00:34:26,840 --> 00:34:30,160
e ele só via a polícia
508
00:34:30,240 --> 00:34:32,920
quando a patrulha passava
a cada quatro horas.
509
00:34:33,440 --> 00:34:35,240
DOZE DIAS
510
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
ANTES DO ASSASSINATO
511
00:34:43,160 --> 00:34:46,120
Departamento de Investigação Criminal,
512
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
Força-tarefa da Treuhand.
513
00:34:48,680 --> 00:34:51,800
Medidas de segurança foram tomadas
na casa do Sr. Rohwedder.
514
00:34:52,800 --> 00:34:55,760
Descobriram que o sistema de vigilância
515
00:34:55,840 --> 00:34:58,560
havia sido trocado no dia do ataque.
516
00:34:59,680 --> 00:35:04,680
As últimas gravações
são do dia 21 de março de 1991.
517
00:35:10,040 --> 00:35:13,680
O caso Rohwedder
está na minha mente desde então.
518
00:35:14,480 --> 00:35:17,200
E eu sempre quis
519
00:35:17,800 --> 00:35:19,920
falar com a Sra. Rohwedder sobre isso.
520
00:35:20,720 --> 00:35:24,520
Fiz duas entrevistas com ela via telefone.
521
00:35:26,360 --> 00:35:30,120
A Sra. Rohwedder declarou amargamente,
522
00:35:30,640 --> 00:35:32,160
quase chorando ao telefone,
523
00:35:32,680 --> 00:35:35,840
que o marido dela ainda estaria vivo
524
00:35:36,640 --> 00:35:42,240
se tivessem se esforçado mais
pela segurança de ambos.
525
00:35:42,920 --> 00:35:46,080
Quando ele foi trazido para casa
na Quinta-feira Santa
526
00:35:46,160 --> 00:35:48,760
pelos dois seguranças da escolta,
527
00:35:48,840 --> 00:35:50,320
falei sobre isso com eles,
528
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
e responderam calmamente:
529
00:35:52,880 --> 00:35:54,000
"O que você espera?
530
00:35:54,080 --> 00:35:56,840
Que a gente fique
atravessando o rio de barco?
531
00:35:56,920 --> 00:36:00,760
Estamos cuidando
de investigações secretas."
532
00:36:01,080 --> 00:36:05,080
Eu sugeri que a casa deveria ser protegida
com um guarda na porta.
533
00:36:05,160 --> 00:36:07,840
Não fizeram nada.
534
00:36:09,840 --> 00:36:14,560
A NOITE DO ASSASSINATO
535
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
Vamos falar do dia do ataque.
536
00:36:17,480 --> 00:36:19,160
A patrulha de proteção de propriedade
537
00:36:19,240 --> 00:36:25,480
verificou a casa do Rohwedder
em 1º de abril de 1991 durante os turnos
538
00:36:25,560 --> 00:36:29,800
das 15h05, 17h55 e 20h10.
539
00:36:29,880 --> 00:36:32,760
Nenhuma verificação foi feita
no turno da noite.
540
00:36:32,840 --> 00:36:36,520
Havia sinais claros
de que algo estava para acontecer.
541
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
Recebemos ligações naquela noite,
542
00:36:39,000 --> 00:36:42,160
e quando eu atendia,
a pessoa ficava em silêncio.
543
00:36:42,600 --> 00:36:44,760
Depois, a campainha tocou.
544
00:36:44,840 --> 00:36:48,120
Olhei para baixo. Nada.
Não tinha ninguém lá.
545
00:36:48,640 --> 00:36:50,920
A Sra. Rohwedder ficou chateada
546
00:36:51,480 --> 00:36:53,000
porque nada foi feito.
547
00:36:53,640 --> 00:36:56,560
E três horas e meia depois,
o marido dela foi morto.
548
00:37:16,480 --> 00:37:20,760
Relatório preliminar da autópsia
de Detlev Karsten Rohwedder.
549
00:37:20,840 --> 00:37:23,600
A bala entrou pelas costas
e se alojou no peito,
550
00:37:23,680 --> 00:37:26,040
diretamente à esquerda
do centro do corpo,
551
00:37:26,120 --> 00:37:29,800
perfurando-o da parte inferior esquerda
à parte superior direita.
552
00:37:30,480 --> 00:37:33,360
A coluna torácica foi atingida
e estilhaçada
553
00:37:33,440 --> 00:37:36,120
na altura da quinta vértebra torácica.
554
00:37:36,200 --> 00:37:38,920
Corte completo da medula espinhal.
555
00:37:39,000 --> 00:37:40,760
Atravessou a traqueia.
556
00:37:40,840 --> 00:37:43,840
A causa da morte foi hemorragia interna.
557
00:38:04,400 --> 00:38:06,840
Uma imagem difícil.
558
00:38:08,360 --> 00:38:12,840
Ver uma carreira acabar desse jeito...
559
00:38:12,920 --> 00:38:14,480
Se posso dizer assim.
560
00:38:16,520 --> 00:38:21,720
E essa foto é uma grande prova
da incapacidade do país.
561
00:38:22,560 --> 00:38:25,000
De que não conseguiram
562
00:38:25,080 --> 00:38:29,640
impedir que alguém como ele
fosse assassinado.
563
00:38:42,120 --> 00:38:45,240
POLÍCIA
564
00:38:50,000 --> 00:38:51,880
Hoje à noite, 18h.
565
00:38:52,000 --> 00:38:54,080
Tem várias flores no chão,
566
00:38:54,160 --> 00:38:56,520
em frente à casa do Rohwedder
em Oberkassel.
567
00:38:56,600 --> 00:38:59,240
Detlev Karsten Rohwedder,
chefe da Treuhand,
568
00:38:59,320 --> 00:39:02,080
não teve o mais alto nível
de segurança policial.
569
00:39:03,600 --> 00:39:08,040
O delegado de polícia de Düsseldorf
não protegeu Rohwedder
570
00:39:08,120 --> 00:39:10,720
da forma como deveria ter sido.
571
00:39:10,800 --> 00:39:13,560
Decidiram não protegê-lo.
572
00:39:13,640 --> 00:39:15,920
Foi intencional.
573
00:39:16,000 --> 00:39:17,760
Não houve coordenação.
574
00:39:17,840 --> 00:39:21,040
O Depto. de Investigação Criminal
de Düsseldorf
575
00:39:21,120 --> 00:39:22,960
era extremamente fraco
576
00:39:23,040 --> 00:39:26,800
no que diz respeito
ao combate ao terrorismo.
577
00:39:26,880 --> 00:39:31,040
Na verdade, era o mais fraco
de toda a Alemanha.
578
00:39:32,760 --> 00:39:35,360
Continuaram se eximindo
da responsabilidade.
579
00:39:35,760 --> 00:39:39,280
Tive a impressão de que tudo era um caos.
580
00:39:41,000 --> 00:39:44,120
Inclusive a situação
dos painéis das janelas.
581
00:39:45,320 --> 00:39:48,000
As janelas de baixo
possuíam vidros blindados,
582
00:39:48,080 --> 00:39:49,720
mas as de cima, não.
583
00:39:51,280 --> 00:39:54,440
Funcionários da Hoesch,
responsável pelas medidas de segurança,
584
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
explicaram por telefone
585
00:39:56,520 --> 00:39:59,720
que foi um desejo expresso
da família Rohwedder
586
00:39:59,800 --> 00:40:04,640
que apenas as janelas do andar de baixo
possuíssem vidros blindados.
587
00:40:07,520 --> 00:40:09,280
A Sra. Rohwedder disse
588
00:40:09,360 --> 00:40:12,200
que também queriam proteção
no andar de cima.
589
00:40:12,280 --> 00:40:14,640
"É onde fica o escritório do meu marido,
590
00:40:14,920 --> 00:40:17,560
e também queremos os painéis lá."
591
00:40:18,200 --> 00:40:21,880
O Procurador-Geral da República
e o Depto. de Investigação Criminal,
592
00:40:21,960 --> 00:40:24,000
a quem questionei inúmeras vezes,
593
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
se recusaram a fornecer informações,
594
00:40:27,280 --> 00:40:30,680
alegando que afetaria
os interesses de segurança do país.
595
00:40:31,200 --> 00:40:33,560
Liderada pelo Depto.
de Investigação Criminal,
596
00:40:33,640 --> 00:40:38,720
uma Força-tarefa da Treuhand foi criada
na sede da polícia de Düsseldorf.
597
00:40:38,800 --> 00:40:42,480
Segundo eles mesmos admitiram,
não fizeram quase nenhum progresso.
598
00:40:42,560 --> 00:40:45,840
Receberam mais de 100 pistas dos cidadãos,
599
00:40:45,920 --> 00:40:48,200
mas poucas eram promissoras.
600
00:40:52,000 --> 00:40:53,840
Não tínhamos nada.
601
00:40:56,280 --> 00:41:00,000
Não descobrimos se foi homem, mulher,
se eram dois, três, ou quatro,
602
00:41:00,080 --> 00:41:03,160
se chegaram ao local de trem,
de carro, de ciclomotor,
603
00:41:03,240 --> 00:41:05,880
ou de barco a remo pelo Reno.
604
00:41:10,640 --> 00:41:14,240
Eu aluguei um helicóptero
no dia 3 de abril
605
00:41:14,920 --> 00:41:21,160
na intenção de registrar
o que havia acontecido olhando do céu.
606
00:41:23,160 --> 00:41:26,720
Custou caro, mas foi interessante.
607
00:41:26,800 --> 00:41:29,840
Sobrevoei a cena do crime no helicóptero
608
00:41:29,920 --> 00:41:34,680
porque eu queria saber
como os culpados chegaram ao local.
609
00:41:39,600 --> 00:41:44,520
Vi a casa do Rohwedder abaixo de mim,
olhando do céu.
610
00:41:44,920 --> 00:41:47,400
Consegui ver
a fita de isolamento da polícia.
611
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
Vi vários carros de patrulha.
612
00:41:50,600 --> 00:41:52,760
E vi também um banco,
613
00:41:52,840 --> 00:41:56,600
aquele no qual o atirador de elite
havia se sentado.
614
00:41:57,440 --> 00:42:00,240
Ele se escondeu no jardim comunitário.
615
00:42:00,360 --> 00:42:03,240
Com uma arma,
ele se sentou no banco do jardim
616
00:42:03,320 --> 00:42:05,640
até a vítima entrar no escritório.
617
00:42:08,360 --> 00:42:11,880
Na cena do crime,
também foram encontrados binóculos,
618
00:42:12,880 --> 00:42:13,920
uma toalha,
619
00:42:14,480 --> 00:42:16,080
e uma carta de confissão.
620
00:42:17,360 --> 00:42:21,520
A carta de confissão
encontrada na cena do crime
621
00:42:21,600 --> 00:42:25,000
ainda está sendo analisada.
622
00:42:31,240 --> 00:42:35,320
Consideramos que a carta era autêntica
623
00:42:35,400 --> 00:42:37,800
e que correspondia às nossas suposições.
624
00:42:37,880 --> 00:42:40,120
Dissemos desde o início
625
00:42:40,200 --> 00:42:42,640
que, se houvesse um ataque
contra Rohwedder,
626
00:42:42,720 --> 00:42:46,240
poderíamos esperar receber
uma explicação como essa.
627
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
Na carta que confessava
o ataque a Rohwedder,
628
00:42:55,720 --> 00:42:59,720
a Fração do Exército Vermelho descrevia
629
00:42:59,800 --> 00:43:06,560
como as fábricas estavam sendo destruídas
630
00:43:06,640 --> 00:43:10,680
e como o sistema ocidental
havia sido imposto a eles
631
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
sem preocupação alguma
com o futuro das pessoas.
632
00:43:17,000 --> 00:43:22,080
Essas são as exatas palavras
que estavam escritas na carta.
633
00:43:26,280 --> 00:43:29,280
Posso ler para vocês.
Ela está aqui comigo.
634
00:45:25,000 --> 00:45:28,200
Legendas: Yulia Amaral