1 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 1º DE ABRIL DE 1991 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 IMPRENSA 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,840 O dia 1º de abril era a Segunda-feira de Páscoa. 5 00:00:49,640 --> 00:00:53,400 Eu fiquei na redação até umas 22h 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 e depois voltei pra casa pela Düsseldorf-Unterrath. 7 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 Foi quando eu percebi 8 00:01:04,320 --> 00:01:06,200 todas as luzes azuis na cidade. 9 00:01:10,240 --> 00:01:13,560 Bombeiros, ambulâncias, viaturas. 10 00:01:14,160 --> 00:01:16,760 Nunca vi nada assim em toda a minha carreira, 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,400 nem antes e nem depois daquilo. 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,960 Segui as viaturas, 13 00:01:27,480 --> 00:01:30,400 que foram para a Kaiser-Friedrich-Ring. 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,840 Pessoas ricas e famosas moram lá. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,600 Eu ainda não sabia de nada. 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 Perguntei a um policial: 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,880 "Pode me dizer o que aconteceu? Toda a cidade está interditada." 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,560 Ele disse: "Não apenas a cidade, 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,080 como as estradas também. 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,440 Estamos fazendo uma operação." 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,520 Perguntei: "O que aconteceu?" 22 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 Ele disse: "O pior tipo de crime." 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,720 E: "Você deve ter ouvido falar no Sr. Rohwedder." 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,240 "Quem é Rohwedder?" 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 "Você não sabe quem é? 26 00:02:11,920 --> 00:02:16,880 É o presidente da Treuhand em Berlim. Está acabando com a Alemanha Oriental." 27 00:02:19,920 --> 00:02:22,240 Minha esposa e eu tínhamos ido esquiar. 28 00:02:22,640 --> 00:02:25,320 Estávamos voltando para Düsseldorf naquela noite. 29 00:02:25,880 --> 00:02:29,760 Passamos pela casa do Rohwedder. Estava tudo aceso. 30 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 E a uns 20 metros da casa, 31 00:02:33,920 --> 00:02:38,280 encontrei um policial e fiz uma pergunta: 32 00:02:38,360 --> 00:02:39,520 "Ele está morto?" 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,080 "Está." 34 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 Entendi o que tinha acontecido. Estava nítido. 35 00:02:52,200 --> 00:02:54,480 Boa noite, senhoras e senhores. 36 00:02:54,560 --> 00:02:58,320 A ZDF pede desculpas por interromper o filme. 37 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 Existe uma razão triste e chocante para tal interrupção. 38 00:03:02,480 --> 00:03:05,080 O chefe da Treuhand, Detlev Rohwedder, 39 00:03:05,160 --> 00:03:10,040 foi assassinado em seu apartamento em Düsseldorf 40 00:03:10,120 --> 00:03:13,200 na noite de segunda-feira, por volta das 22h30. 41 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 ALEMANHA 42 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 O Reich Alemão. 43 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 Ninguém pretende construir um muro! 44 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 Alemanhas Ocidental e Oriental: uma nação dividida. 45 00:03:31,320 --> 00:03:38,240 União, justiça e liberdade... 46 00:03:38,320 --> 00:03:39,600 Fração do Exército Vermelho, a RAF. 47 00:03:39,680 --> 00:03:42,240 ...ataques insanos cometidos por terroristas bárbaros. 48 00:03:42,320 --> 00:03:45,440 ...pela pátria alemã 49 00:03:45,760 --> 00:03:48,360 Reerguida das ruínas 50 00:03:48,440 --> 00:03:50,560 Derrubem este muro! 51 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 Nossa pátria, reunida. 52 00:03:56,040 --> 00:04:01,680 ...floresça, pátria alemã 53 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 Eu estava esquiando na Austrália. 54 00:04:15,800 --> 00:04:16,640 MINISTRO DE FINANÇAS 55 00:04:16,720 --> 00:04:21,840 Meus guarda-costas me acordaram naquela noite e disseram: 56 00:04:22,240 --> 00:04:24,120 "Rohwedder foi assassinado." 57 00:04:25,040 --> 00:04:27,480 Eu só estava esquiando há dois dias. 58 00:04:28,080 --> 00:04:31,480 E eu tinha esperado muito por essa viagem de esqui. 59 00:04:39,560 --> 00:04:45,960 Ele disse: "Tire fotos da janela de cima." 60 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 Falei: "Não consigo ver nada." 61 00:04:48,480 --> 00:04:51,600 E ele: "Ligue o flash e fotografe. 62 00:04:51,680 --> 00:04:54,920 Mais tarde, você verá o que fotografou." 63 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Eu não estava quando o telefone tocou. 64 00:05:05,440 --> 00:05:07,840 Eu soube na hora por que o atacaram. 65 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL CHEFE DO ANTITERRORISMO 66 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 Nossa equipe de peritos foi até lá, 67 00:05:17,880 --> 00:05:20,080 a força-tarefa da cena do crime foi avisada, 68 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 e começaram a trabalhar imediatamente, no meio da noite. 69 00:05:26,640 --> 00:05:29,840 Muitos policiais chegaram, 70 00:05:30,440 --> 00:05:33,120 inclusive o Depto. de Investigação Criminal. 71 00:05:33,200 --> 00:05:36,120 Estranhos assumiram o controle da situação. 72 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Fui empurrado pra longe. 73 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 Chegamos entre 3h e 4h da manhã. 74 00:05:45,240 --> 00:05:48,360 Primeiro, entramos no local para ver como estava. 75 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 O corpo ainda estava no escritório, no 1º andar. 76 00:05:51,680 --> 00:05:54,400 DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL CHEFE DA COMUNICAÇÃO 77 00:05:55,880 --> 00:05:58,240 O Sr. Rohwedder estava na direção da janela, 78 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 caído no chão, em frente às estantes. 79 00:06:09,640 --> 00:06:11,640 -Boa noite, Sr. Schmok. -Olá, Sr. Voß. 80 00:06:11,720 --> 00:06:15,160 O Ministério do Interior em Düsseldorf 81 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 confirmou o assassinato de Rohwedder? 82 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 Sim, foi confirmado. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,400 A cidade está em choque. 84 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 Ele era muito querido, 85 00:06:24,680 --> 00:06:28,000 mas ele sabia que essa nova função 86 00:06:28,080 --> 00:06:29,760 também o colocava em perigo. 87 00:06:30,200 --> 00:06:34,160 Podemos garantir que isso foi um ato político. 88 00:06:46,360 --> 00:06:48,520 Na redação, a primeira coisa que fiz 89 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 foi revelar as fotos. 90 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Eu me lembro perfeitamente. 91 00:06:54,000 --> 00:06:55,960 Fiquei chocado com o que vi. 92 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 Era possível ver que duas balas 93 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 tinham passado pela janela de vidro, que estava aparentemente normal. 94 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 Uma bala atingiu e matou Detlev Karsten Rohwedder. 95 00:07:11,120 --> 00:07:16,080 A outra bala feriu a esposa dele, que estava logo atrás. 96 00:07:16,160 --> 00:07:19,080 Se a polícia local 97 00:07:19,560 --> 00:07:22,800 tivesse tomado as medidas protetivas necessárias, 98 00:07:22,880 --> 00:07:26,040 essas janelas não seriam feitas de vidro comum, 99 00:07:26,120 --> 00:07:30,280 mas de vidro blindado, o que impediria que as balas passassem. 100 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 Até hoje eu não consigo entender 101 00:07:37,720 --> 00:07:41,560 por que apenas o andar térreo da casa 102 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 possuía janelas seguras. 103 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 Na casa em que eu morei, 104 00:07:47,280 --> 00:07:49,760 todas as janelas e portas 105 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 haviam sido projetadas 106 00:07:53,800 --> 00:07:57,720 para proteger contra ataques diretos. 107 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 Sentimento de raiva e pena. 108 00:08:05,160 --> 00:08:07,040 Raiva e pena. 109 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 Raiva por não conseguir proteger aquilo que se quer proteger, 110 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 e pena pelas pessoas 111 00:08:14,840 --> 00:08:20,360 que confiaram em um país que não conseguiu 112 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 ou não quis protegê-las. 113 00:08:28,320 --> 00:08:31,360 Este é o 1º noticiário diário da First German Television. 114 00:08:31,440 --> 00:08:33,720 O chefe da Treuhand, Rohwedder, 115 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 foi assassinado. 116 00:08:35,600 --> 00:08:38,840 A vítima era uma peça-chave na tentativa até então frustrada 117 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 de revisar a economia do que era a Alemanha Oriental comunista. 118 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 A esquerdista RAF reivindicou o crime, 119 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 mas um segurança alemão disse que a Stasi, 120 00:08:48,800 --> 00:08:52,120 a polícia secreta da Alemanha Oriental, também pode estar envolvida. 121 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 O Procurador-Geral da República se recusou a confirmar 122 00:08:54,880 --> 00:08:57,960 se a RAF é mesmo responsável pelo ataque. 123 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Não esperam encontrar o culpado tão cedo, 124 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 ou talvez nunca. 125 00:09:01,960 --> 00:09:05,440 O Ministro de Finanças, Waigel, que supervisionava a Treuhand, 126 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 interrompeu a viagem de Páscoa e viajou para Bonn. 127 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 Rohwedder é, eu acho... 128 00:09:12,920 --> 00:09:17,560 o mártir, ou um mártir, da Reunificação da Alemanha. 129 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 E, com isso, 130 00:09:19,680 --> 00:09:23,640 existia um grande senso de gratidão 131 00:09:24,040 --> 00:09:26,840 pela coragem e pela perseverança dele 132 00:09:27,200 --> 00:09:32,680 ao assumir esse cargo perigoso na Treuhand. 133 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 Pelo bem da Alemanha. 134 00:09:42,320 --> 00:09:48,160 MÁRTIR 135 00:09:55,720 --> 00:09:59,560 Rohwedder era o chefe de uma das maiores instituições fiduciárias estatais. 136 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND 137 00:10:01,000 --> 00:10:07,440 Umas 15 mil empresas da Alemanha Oriental faziam parte da instituição. 138 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 Estaleiros, metalúrgicas, empresas dos setores têxtil e químico... 139 00:10:16,200 --> 00:10:19,760 Pelos padrões ocidentais, essas empresas tinham tantos problemas 140 00:10:19,840 --> 00:10:22,280 quanto era possível ter. 141 00:10:23,560 --> 00:10:26,800 E cada uma das 15 mil empresas precisava de reestruturação. 142 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 Uma grande missão. 143 00:10:31,480 --> 00:10:34,960 Provavelmente, foi a 1ª vez que uma agência, a Treuhand... 144 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 ADVOGADO DA TREUHAND 145 00:10:37,520 --> 00:10:43,080 ...precisou unir, reestruturar, liquidar e vender as empresas. 146 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 AGÊNCIA TREUHAND 147 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 Sra. Breuel, a sua reação ao ataque... 148 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 Os funcionários estão tristes e também empenhados 149 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 em prosseguir com o trabalho do Sr. Rohwedder. 150 00:11:02,400 --> 00:11:05,360 É o nosso trabalho, e estamos nos dedicando muito. 151 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 Péssimo. Terrível. 152 00:11:08,240 --> 00:11:09,360 Estou sem palavras. 153 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 -Terrível. Ele era meu chefe. -Estou triste. 154 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 Indignado, na verdade. 155 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 Eu me pergunto... 156 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 por que não havia medidas para protegê-lo? 157 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 No dia seguinte ao assassinato de Rohwedder, 158 00:11:31,680 --> 00:11:33,120 eu fui para a Treuhand. 159 00:11:35,080 --> 00:11:36,280 Estava tudo agitado. 160 00:11:36,400 --> 00:11:40,120 A engrenagem continuava funcionando. 161 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 Tinha investidores lá, gerentes querendo empréstimos, 162 00:11:44,080 --> 00:11:47,400 investidores querendo informações sobre transferências. 163 00:11:47,480 --> 00:11:49,920 Andei pelo lugar me sentindo deslocado. 164 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 Pense nisso: você trabalha numa organização, 165 00:11:54,520 --> 00:11:56,480 e seu chefe leva um tiro e morre. 166 00:11:57,600 --> 00:12:00,560 Que tipo de estrutura problemática faz com que isso aconteça? 167 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 Um homem abre mão da sua segurança no ocidente, 168 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 vem para o oriente e passa por isso. 169 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 Ao contrário dos sabichões em Munique, Bonn, ou onde seja, 170 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 que estão sãos e salvos e falando demais, 171 00:12:17,320 --> 00:12:19,200 ele veio encarar o desafio. 172 00:12:19,760 --> 00:12:22,880 E esse homem foi assassinado. Isso foi doentio. 173 00:12:24,040 --> 00:12:28,240 A economia na antiga Alemanha Oriental está prestes a colapsar. 174 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 Os novos estados da Alemanha enfrentam vários problemas. 175 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 Sr. Rohwedder, muitos se perguntam por que você aceitou o cargo. 176 00:12:36,600 --> 00:12:39,160 CINCO SEMANAS 177 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 ANTES DO ASSASSINATO 178 00:12:42,280 --> 00:12:46,080 Talvez olhar para o seu passado nos ajude a explicar. 179 00:12:46,160 --> 00:12:52,160 Você é filho de uma livreira e nasceu em Gotha, em 1932. 180 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Fica na Turíngia. 181 00:12:53,440 --> 00:12:58,720 Você é da Alemanha Central. Isso interferiu na sua decisão? 182 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Sim, eu sempre tive muito interesse 183 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 nos chamados "novos" estados da Alemanha. 184 00:13:05,800 --> 00:13:09,160 Eu sempre ia à Alemanha Oriental durante meu tempo em Bonn. 185 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 A Reunificação sempre foi importante pra mim 186 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 e, por isso, apesar de todas as críticas 187 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 e toda a desaprovação que o meu trabalho recebeu, 188 00:13:18,520 --> 00:13:20,640 sinto orgulho em assumir esse cargo 189 00:13:20,720 --> 00:13:26,120 e consigo enxergar além das dificuldades que enfrentamos. 190 00:13:26,520 --> 00:13:31,600 Empresas enormes, equipes egocêntricas, máquinas desatualizadas, 191 00:13:31,680 --> 00:13:36,040 baixa produtividade e produtos difíceis de vender. 192 00:13:36,120 --> 00:13:41,320 A Treuhand está sobrecarregada pela magnitude desses problemas. 193 00:13:41,840 --> 00:13:43,520 O que você acha da agência? 194 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 -Nada de muito bom. -Por quê? 195 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 Até agora, a reestruturação destruiu coisas, 196 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 não gerou nenhum trabalho... 197 00:13:50,520 --> 00:13:52,320 Minha esposa perdeu o emprego. 198 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 Estão todos com medo. 199 00:13:55,280 --> 00:13:58,080 Estamos numa situação pior do que estávamos. 200 00:13:59,120 --> 00:14:02,560 Você se sente infeliz 201 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 por não saber se vai conseguir manter o emprego. 202 00:14:09,320 --> 00:14:11,200 A situação se caracteriza 203 00:14:11,280 --> 00:14:15,880 por altos índices de desemprego, uma grande quantidade... 204 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 PRESIDENTE DA TREUHAND 205 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 ...de empresas entrando em colapso. 206 00:14:35,160 --> 00:14:37,600 Sim, o desemprego é deprimente. 207 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 Em algumas áreas, é devastador e alarmante, 208 00:14:41,240 --> 00:14:44,320 e as pessoas têm todo o direito de ficar angustiadas, 209 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 porque todo trabalhador é competente 210 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 e fica difícil tomar essas decisões. 211 00:14:50,680 --> 00:14:52,040 Nós... 212 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 não decidimos nada disso de maneira fácil na agência. 213 00:14:56,840 --> 00:15:00,720 Sempre que uma decisão é tomada, pensamos no que causará às pessoas. 214 00:15:21,320 --> 00:15:23,080 Trabalhei aqui por 18 anos. 215 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 E, com 43 anos, não vou achar emprego em lugar algum. 216 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 A agência de empregos me manda de um lugar pra outro. 217 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 A assistência social faz o mesmo. 218 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 O apartamento é um lixão. 219 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 Estou prestes a ter um colapso nervoso. 220 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 Sinceramente. 221 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 E com esse seguro-desemprego de 500 marcos, 222 00:15:44,960 --> 00:15:49,520 cheguei ao ponto de considerar me enforcar. 223 00:15:50,040 --> 00:15:53,680 E vou levar meus filhos comigo. 224 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 É isso mesmo. Não vou deixá-los sozinhos aqui. 225 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 Você deixou mesmo o gás vazando ontem? 226 00:16:02,360 --> 00:16:04,400 Eu não sabia o que fazer. 227 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 Vamos superar isso. 228 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 Vamos lutar. 229 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 OUTUBRO DE 1989 230 00:16:21,920 --> 00:16:26,360 DEZOITO MESES ANTES DO ASSASSINATO 231 00:16:30,680 --> 00:16:32,720 BERLIM ORIENTAL 232 00:16:33,880 --> 00:16:37,240 Ninguém da Alemanha Oriental passou fome. Todos tinham um apartamento. 233 00:16:37,320 --> 00:16:38,640 Ninguém estava sem teto. 234 00:16:38,720 --> 00:16:43,720 Essas coisas eram organizadas na Alemanha Oriental. 235 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 As empresas funcionavam, as pessoas trabalhavam. 236 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 Mas era como uma rodinha de hamster. 237 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 Nada resultou disso. Não produziu nenhuma riqueza. 238 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 Se o Muro de Berlim não tivesse caído em 1989, 239 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 em menos de cinco anos tudo teria implodido. 240 00:17:03,160 --> 00:17:05,560 O sistema e toda a estrutura interna 241 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 estavam muito quebrados. 242 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 Sem violência! 243 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 As pessoas não queriam mais defender os valores intrínsecos. 244 00:17:15,960 --> 00:17:18,120 Liberdade! 245 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 Milhares de pessoas, a maioria jovens, 246 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 estão exigindo liberdade e reforma política. 247 00:17:25,920 --> 00:17:28,560 O dia 9 de novembro é histórico. 248 00:17:28,640 --> 00:17:32,720 A Alemanha Oriental anunciou que as fronteiras estão abertas. 249 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 Os portões do muro estão abertos. 250 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 Para todos que são politicamente ativos, o dia 9 de novembro foi um dia 251 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 que será lembrado enquanto viverem. 252 00:17:53,440 --> 00:17:56,160 Os berlinenses orientais cruzaram emocionados a fronteira 253 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 que ficou fechada para eles por 28 anos. 254 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 Ficou claro que aquele seria um dos dias mais dramáticos em Berlim. 255 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Mas, em meio a tanta alegria, 256 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 surgiu o questionamento: 257 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 e agora? 258 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 O que será do Ministro de Finanças? 259 00:18:22,760 --> 00:18:28,040 Dias antes, no Ministério de Finanças, tínhamos começado a pensar 260 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 no que precisaria ser feito 261 00:18:30,040 --> 00:18:34,800 para que a Alemanha Oriental saísse daquela situação desastrosa. 262 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Até hoje eu fico maravilhado 263 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 com o nível de inovação que o Ministério de Finanças mostrou ter. 264 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 Em 1989, quando o Muro de Berlim caiu... 265 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 MINISTÉRIO DE FINANÇAS CHEFE DE DEPARTAMENTO 266 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 ...a partir de novembro, 267 00:18:52,720 --> 00:18:55,640 eu fiquei em alerta máximo, 268 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 de modo como nunca tinha ficado. 269 00:18:59,920 --> 00:19:03,320 Havia um manual de dois volumes sobre a Alemanha Oriental. 270 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 Eu o peguei pra aprender sobre as diferentes instituições. 271 00:19:06,920 --> 00:19:10,680 Também existiam estudos sobre a economia da Alemanha Oriental. 272 00:19:10,760 --> 00:19:13,960 Eu me dediquei a tudo aquilo e disse para mim mesmo, 273 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 com minha arrogância jovem, aos 44 anos: 274 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 "Ninguém sabe mais sobre a Alemanha Oriental do que eu." 275 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 E abordei o assunto com essa mentalidade. 276 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 Era um momento decisivo, 277 00:19:28,400 --> 00:19:32,680 era hora de reestruturar as ordens econômica e social da Alemanha Oriental. 278 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 Isso significa... 279 00:19:35,640 --> 00:19:40,560 concorrência, propriedade, política monetária independente. 280 00:19:41,760 --> 00:19:46,880 Pensamos em tudo isso para as pessoas da Alemanha Oriental. 281 00:19:56,720 --> 00:20:03,360 No dia 14 de novembro, o Conselho de Ministros me ligou. 282 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 "Precisamos de você no governo." 283 00:20:06,000 --> 00:20:09,080 Meia hora depois, eu tinha o maior cargo da minha vida. 284 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 MINISTRA DA ECONOMIA DA ALEMANHA ORIENTAL 285 00:20:10,760 --> 00:20:13,760 Naquele dia, era o aniversário do meu segundo filho. 286 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 Que maravilha! 287 00:20:15,960 --> 00:20:18,720 E tudo se seguiu a partir daí, não foi? 288 00:20:20,800 --> 00:20:24,160 Não notei maldade nas imprensas nacional e internacional. 289 00:20:24,240 --> 00:20:29,360 Eles diziam: "Ela é corajosa." 290 00:20:29,440 --> 00:20:33,280 Ou: "No cargo em que ela está, as pessoas querem fazer a diferença." 291 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 Era o sentimento de todos. 292 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 Christa Luft falou abertamente 293 00:20:38,240 --> 00:20:42,480 do plano de uma mudança radical, mas regulada, para economia de mercado. 294 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 Para nós, é uma economia de mercado 295 00:20:44,480 --> 00:20:50,200 que se mostra ser economicamente eficiente e internacionalmente competitiva. 296 00:20:50,280 --> 00:20:52,720 Queríamos usar a liberdade econômica 297 00:20:53,080 --> 00:20:56,040 para encorajar as pessoas a abrir pequenos negócios. 298 00:20:56,760 --> 00:21:00,960 Aprovamos uma lei de empresa conjunta na Câmara do Povo. 299 00:21:01,680 --> 00:21:06,280 Coisas como essas não estavam apenas no planejamento, 300 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 algumas delas já haviam sido introduzidas. 301 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 Por algumas semanas, realmente acreditamos 302 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 que o país faria um grande progresso e ficaria melhor. 303 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 Que a Alemanha Oriental se desenvolveria sem as desvantagens... 304 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 TECLADISTA DA RAMMSTEIN 305 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 ...que tinha antes: sem a Stasi, sem a opressão, 306 00:21:27,480 --> 00:21:29,440 e sem a política clientelista. 307 00:21:29,520 --> 00:21:31,840 Pensamos que seria mais aberto e relaxado. 308 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 Como um paraíso. 309 00:21:35,760 --> 00:21:40,400 E muitas pessoas tentaram realizar seus sonhos. 310 00:21:40,480 --> 00:21:44,000 Muitos abriram uma cafeteria ou um bar. 311 00:21:44,400 --> 00:21:49,920 Eram como crianças que finalmente podiam se divertir na loja de brinquedos. 312 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 Era possível ver a alegria quando diziam: 313 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 "Aqui está, um vinho branco... 314 00:21:56,160 --> 00:21:58,120 Sim, só abrimos durante a noite." 315 00:21:58,200 --> 00:22:00,360 Com frequência, era possível ver apartamentos 316 00:22:00,440 --> 00:22:04,440 em que as pessoas se encontravam e bebiam durante a noite. 317 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 Todos fizeram o que consideravam certo. 318 00:22:07,320 --> 00:22:09,280 Uma pessoa comia salsicha, 319 00:22:09,360 --> 00:22:12,840 outra pessoa comia salada com azeitonas, e coisas diferentes assim. 320 00:22:12,920 --> 00:22:18,160 Todos viviam seus sonhos com muita alegria. 321 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 Precisamos achar um caminho e usamos as chances que temos. 322 00:22:35,840 --> 00:22:37,360 Ainda há muito pra mudar, 323 00:22:37,440 --> 00:22:40,920 mas sem o capitalismo e sem ficar como a Alemanha Ocidental. 324 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 Nações, escutem o sinal! 325 00:22:44,880 --> 00:22:49,920 Queremos que este país continue sendo nosso 326 00:22:50,000 --> 00:22:53,960 e não queremos que mais ninguém decida o destino dele. 327 00:22:57,200 --> 00:23:00,480 Às vezes, eu me sentia estranha, 328 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 e os homens também se sentiam. 329 00:23:02,640 --> 00:23:09,000 Perto de eu assumir o cargo em janeiro de 1990, 330 00:23:09,280 --> 00:23:14,240 tive uma reunião com uns 15 gerentes dos estados da antiga Alemanha Oriental. 331 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 Eu era a única mulher! 332 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 E tive que fazer o discurso introdutório. 333 00:23:19,920 --> 00:23:23,360 Estão acusando você de evitar esse assunto importante 334 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 e de ainda não ter dito "economia social de mercado". 335 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 Como é sua estrutura regulatória? 336 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 Eu me recuso a aceitar isso. 337 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 Só tive três minutos para falar. 338 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 E eu disse claramente 339 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 que começaríamos a criar um mercado interno funcional, 340 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 de acordo com os princípios da economia de mercado. 341 00:23:44,520 --> 00:23:50,440 Foi nesse dia que vi Rohwedder pela primeira vez pessoalmente. 342 00:23:50,840 --> 00:23:52,880 Ele era um gigante, 343 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 grande e pomposo. 344 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 Ele fazia a parte dele como especialista em reestruturação. 345 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 Essa experiência vinha da Hoesch. Era indiscutível. 346 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 E ele disse o que precisaria ser feito. 347 00:24:06,880 --> 00:24:12,360 As empresas da Alemanha Oriental deveriam se provar no mercado mundial. 348 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 Era crucial. 349 00:24:13,840 --> 00:24:17,600 Nem toda empresa precisava ser privatizada imediatamente. 350 00:24:17,680 --> 00:24:20,560 Se a Alemanha Oriental mantiver o ritmo, 351 00:24:20,640 --> 00:24:24,240 então acho que, em breve, teremos uma estrutura definida, 352 00:24:24,320 --> 00:24:27,480 com a qual as pessoas vão querer trabalhar e viver. 353 00:24:27,560 --> 00:24:30,000 Devemos criar um espírito de otimismo, 354 00:24:30,080 --> 00:24:32,400 e acho que a melhor forma de fazer isso 355 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 é com a cooperação dos dois lados. 356 00:24:34,760 --> 00:24:36,800 Eu também tive a impressão 357 00:24:36,880 --> 00:24:41,600 de que ele não era uma pessoa imprudente. 358 00:24:42,080 --> 00:24:46,560 Ele era cauteloso e cuidadoso, não era nada eufórico 359 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 e também não servia apenas a si mesmo. 360 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 Ele queria deixar uma marca. 361 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 Obrigado por ter vindo. 362 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 Vamos voltar aos estúdios em Berlim. 363 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 Minhas experiências políticas me ensinaram 364 00:25:01,280 --> 00:25:07,040 que as coisas precisam amadurecer com o tempo, 365 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 como um queijo de qualidade. 366 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 E só então poderão ser apreciadas. 367 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 Caso contrário, começam a apodrecer e será tarde demais. 368 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 Significa que era um processo. 369 00:25:16,600 --> 00:25:20,880 E, é claro, eu queria a união da Alemanha quando ele chegasse ao fim. 370 00:25:25,040 --> 00:25:28,800 Eu achava que a Alemanha Oriental não tinha valor algum. 371 00:25:30,560 --> 00:25:33,280 Eles tinham opiniões diferentes, é claro, 372 00:25:33,720 --> 00:25:37,440 mas não importava quanto valia a fortuna que tinham. 373 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 No fim das contas, a verdade apareceu. 374 00:25:45,120 --> 00:25:47,600 No final de janeiro, descobri que eu tinha 375 00:25:47,680 --> 00:25:52,280 um conceito viável e estruturado para uma união monetária. 376 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 Era um documento de 15 páginas 377 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 e deveria permanecer secreto por mais 14 dias, 378 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 até que estivesse tudo pronto. 379 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 O momento certo foi em meados de fevereiro. 380 00:26:05,560 --> 00:26:09,480 13 DE FEVEREIRO DE 1990 381 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 CATORZE MESES ANTES DO ASSASSINATO 382 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 MINISTRO DE FINANÇAS 383 00:26:30,920 --> 00:26:35,000 Luft, a Ministra da Economia, veio até nós naquela época 384 00:26:35,080 --> 00:26:39,480 e exigiu uma compensação especial de 15 bilhões de marcos alemães. 385 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 E alguns políticos da Alemanha Ocidental, 386 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 inclusive membros do gabinete, disseram: 387 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 "Talvez vocês não precisem dar 15 bilhões a eles, 388 00:26:49,840 --> 00:26:53,320 mas dez, oito, ou ao menos sete, 389 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 isso vocês precisam dar." 390 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 Na época, eu disse: "Não". 391 00:27:01,680 --> 00:27:05,800 Voamos do Aeroporto de Berlim-Schönefeld para Bonn, com a Interflug. 392 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 Desembarcamos do avião, entramos num helicóptero 393 00:27:11,240 --> 00:27:14,480 e pousamos no jardim do prédio da Chancelaria Federal. 394 00:27:17,280 --> 00:27:22,400 Helmut Kohl estava esperando com toda a equipe dele. 395 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 Tive a sensação de que estávamos indo a um funeral. 396 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 Todos estavam muito sérios. 397 00:27:32,120 --> 00:27:33,760 Fomos convidados a entrar 398 00:27:34,600 --> 00:27:38,880 e metade do gabinete estava no salão da NATO. 399 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 Kohl estava perto de Waigel, e de muitos outros também. 400 00:27:43,200 --> 00:27:44,400 Kohl... 401 00:27:45,560 --> 00:27:48,040 estava sentado na frente, como Buda. 402 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 E... 403 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 ele falou que tudo aquilo era incrível 404 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 e que, em algumas semanas, tudo estaria resolvido. 405 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 Depois, todos nós pudemos falar. 406 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 "Chanceler, 407 00:28:02,000 --> 00:28:03,880 a economia da Alemanha Oriental vai mal. 408 00:28:04,760 --> 00:28:08,000 Mas precisamos de uma injeção que nos cure, 409 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 não de uma injeção letal. 410 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Nos dê tempo. 411 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 Precisamos de uns três ou quatro anos 412 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 para nos preparar para dar um passo desses. 413 00:28:22,080 --> 00:28:24,320 Caso contrário, não vamos conseguir." 414 00:28:24,400 --> 00:28:25,800 Sem chance! 415 00:28:28,160 --> 00:28:30,280 Na época, eu disse: "Não". 416 00:28:30,880 --> 00:28:33,080 O sistema econômico 417 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 não terá nem um centavo ou marco. 418 00:28:36,560 --> 00:28:38,920 Nos preparamos para oferecer mais, 419 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 mas só quando um sistema é apresentado 420 00:28:42,600 --> 00:28:47,160 que se muda fundamentalmente esse sistema econômico e social. 421 00:28:47,600 --> 00:28:51,120 Por isso, pensamos na possibilidade 422 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 de oferecer uma união monetária à Alemanha Oriental, 423 00:28:55,240 --> 00:28:57,520 sob algumas circunstâncias. 424 00:28:59,000 --> 00:29:02,080 Não queriam ouvir. 425 00:29:02,680 --> 00:29:05,800 O governo não quis nos dar nem um centavo. 426 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 "Vamos..." "Não", disse Waigel. 427 00:29:08,720 --> 00:29:12,360 "É impossível. E precisamos apressar isso tudo." 428 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 Queremos dar um passo de cada vez. 429 00:29:19,360 --> 00:29:24,440 Foi uma das coisas mais interessantes e desafiadoras 430 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 que já aconteceram na minha carreira política 431 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 e enquanto eu fui Ministro de Finanças. 432 00:29:30,600 --> 00:29:34,480 Nunca vi uma economia nacional 433 00:29:34,560 --> 00:29:38,720 ser transformada daquela forma. 434 00:29:39,320 --> 00:29:44,200 Rohwedder alertou sobre a união monetária entre as Alemanhas Oriental e Ocidental. 435 00:29:44,280 --> 00:29:48,800 É um projeto de alto risco, e negócios da Alemanha Oriental fecharão 436 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 se forem expostos de repente à concorrência internacional. 437 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 Pode causar altos índices de desemprego. 438 00:29:58,720 --> 00:30:04,240 Procurávamos por alguém especial para ser presidente da Treuhand, 439 00:30:04,840 --> 00:30:09,200 alguém que pudesse assumir essa tarefa incomum e importante. 440 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 E Rohwedder tinha qualificações muito especiais. 441 00:30:18,480 --> 00:30:22,800 Helmut Kohl e eu acreditávamos 442 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 que deveríamos pedir para ele assumir. 443 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 Rohwedder, CEO da Hoesch, que fica em Dortmund, 444 00:30:30,080 --> 00:30:34,120 está pronto para privatizar as estatais da Alemanha Oriental. 445 00:30:37,200 --> 00:30:40,040 É provável que, no início, 446 00:30:40,120 --> 00:30:43,560 Rohwedder não soubesse da dimensão do que estava por vir. 447 00:30:46,000 --> 00:30:49,480 Ele hesitou ao aceitar o cargo de presidente do conselho. 448 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 Eu me lembro disso. 449 00:30:51,720 --> 00:30:54,760 Ele hesitou, mas não teve como fugir. 450 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 Ele se deixou levar ao cargo. 451 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 Ele estava servindo... 452 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 Vamos dizer que ele estava servindo à pátria. 453 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 NOVE MESES 454 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 ANTES DO ASSASSINATO 455 00:31:09,200 --> 00:31:11,560 RECURSOS SOCIAIS + DESTRUIÇÃO DE EMPRESAS = TREUHAND 456 00:31:11,640 --> 00:31:14,960 As primeiras ondas de demissões vieram rapidamente. 457 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 Pela primeira vez, 458 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 as pessoas não podiam trabalhar e procuraram agências de empregos. 459 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 Próximo! 460 00:31:22,200 --> 00:31:28,240 A Alemanha Oriental foi esmagada pela sensação inacreditável de frustração. 461 00:31:28,320 --> 00:31:32,360 A raiva pela Treuhand havia aumentado. 462 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 EMPREGOS PARA TODOS! 463 00:31:36,400 --> 00:31:42,400 Você é um dos alemães ocidentais mais odiados da Alemanha Oriental. 464 00:31:42,480 --> 00:31:46,080 A sua assinatura causa milhares de cortes de empregos. 465 00:31:46,160 --> 00:31:50,320 São 760 mil pessoas desempregadas nos novos estados da Alemanha. 466 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 Como você lida com isso de forma humana? 467 00:31:53,280 --> 00:31:57,120 Você tem razões econômicas para fazer isso, 468 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 mas muitos estão perdendo o emprego. 469 00:32:06,720 --> 00:32:13,080 Rohwedder era quem mais corria riscos naquela época na Alemanha. 470 00:32:14,440 --> 00:32:19,480 Fizemos uma análise que eu assinei, e que compartilhamos 471 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 com a polícia estadual, com oficiais de Assuntos Constitucionais, 472 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 com o Procurador-Geral da República e o Ministro do Interior. 473 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 Chegamos à conclusão 474 00:32:28,960 --> 00:32:32,720 de que Rohwedder era uma pessoa de K-106. 475 00:32:32,800 --> 00:32:38,120 Isso o colocava na categoria de risco mais alta possível 476 00:32:38,200 --> 00:32:41,680 e deixava claro que ele corria muito perigo. 477 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 O chamado conceito 106 de antiterrorismo. 478 00:32:46,920 --> 00:32:48,480 A abordagem é a seguinte: 479 00:32:48,800 --> 00:32:52,880 pessoas em alto risco serão monitoradas através de "medidas secretas". 480 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 Isso revelaria precocemente 481 00:32:54,760 --> 00:32:58,000 se essas pessoas estavam sendo vigiadas por terroristas. 482 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 Decidir pelo K-106 significava 483 00:32:59,920 --> 00:33:03,560 que a polícia conferiria o que estivesse ao redor de Rohwedder, 484 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 sabendo que poderia encontrar espiões. 485 00:33:06,440 --> 00:33:11,520 Organizaríamos operações secretas e esperaríamos 486 00:33:11,600 --> 00:33:15,960 que alguém atacasse o Rohwedder. 487 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Isso é um K-106. 488 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 A família Rohwedder morava aqui. 489 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 Na Villa Maximilian. 490 00:33:32,880 --> 00:33:38,000 A casa ficava numa rua cheia de pessoas endinheiradas. 491 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 Esta área é repleta de mansões. 492 00:33:42,120 --> 00:33:44,760 É uma área na qual estranhos chamam atenção. 493 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 Tudo que não era de lá, chamava atenção. 494 00:33:48,800 --> 00:33:51,080 Até eu chamaria atenção. 495 00:33:53,160 --> 00:33:57,280 Em 1991, quando Rohwedder foi assassinado, 496 00:33:57,760 --> 00:34:01,320 eu trabalhava no Düsseldorfer Express 497 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 como jornalista investigativo. 498 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 E trabalho até hoje. 499 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 ROHWEDDER, CHEFE DA TREUHAND, ASSASSINADO! 500 00:34:07,720 --> 00:34:11,000 O ataque deve ter sido planejado com muita antecedência. 501 00:34:11,080 --> 00:34:13,760 O modo como foi executado 502 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 deveria ter chamado atenção. 503 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Infelizmente, nenhum policial percebeu, 504 00:34:19,960 --> 00:34:21,760 e nenhum guarda-costas também. 505 00:34:21,840 --> 00:34:23,320 Porque não tinha ninguém lá. 506 00:34:24,160 --> 00:34:26,760 Ele morava sozinho naquela casa, 507 00:34:26,840 --> 00:34:30,160 e ele só via a polícia 508 00:34:30,240 --> 00:34:32,920 quando a patrulha passava a cada quatro horas. 509 00:34:33,440 --> 00:34:35,240 DOZE DIAS 510 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 ANTES DO ASSASSINATO 511 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 Departamento de Investigação Criminal, 512 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 Força-tarefa da Treuhand. 513 00:34:48,680 --> 00:34:51,800 Medidas de segurança foram tomadas na casa do Sr. Rohwedder. 514 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 Descobriram que o sistema de vigilância 515 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 havia sido trocado no dia do ataque. 516 00:34:59,680 --> 00:35:04,680 As últimas gravações são do dia 21 de março de 1991. 517 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 O caso Rohwedder está na minha mente desde então. 518 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 E eu sempre quis 519 00:35:17,800 --> 00:35:19,920 falar com a Sra. Rohwedder sobre isso. 520 00:35:20,720 --> 00:35:24,520 Fiz duas entrevistas com ela via telefone. 521 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 A Sra. Rohwedder declarou amargamente, 522 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 quase chorando ao telefone, 523 00:35:32,680 --> 00:35:35,840 que o marido dela ainda estaria vivo 524 00:35:36,640 --> 00:35:42,240 se tivessem se esforçado mais pela segurança de ambos. 525 00:35:42,920 --> 00:35:46,080 Quando ele foi trazido para casa na Quinta-feira Santa 526 00:35:46,160 --> 00:35:48,760 pelos dois seguranças da escolta, 527 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 falei sobre isso com eles, 528 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 e responderam calmamente: 529 00:35:52,880 --> 00:35:54,000 "O que você espera? 530 00:35:54,080 --> 00:35:56,840 Que a gente fique atravessando o rio de barco? 531 00:35:56,920 --> 00:36:00,760 Estamos cuidando de investigações secretas." 532 00:36:01,080 --> 00:36:05,080 Eu sugeri que a casa deveria ser protegida com um guarda na porta. 533 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 Não fizeram nada. 534 00:36:09,840 --> 00:36:14,560 A NOITE DO ASSASSINATO 535 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 Vamos falar do dia do ataque. 536 00:36:17,480 --> 00:36:19,160 A patrulha de proteção de propriedade 537 00:36:19,240 --> 00:36:25,480 verificou a casa do Rohwedder em 1º de abril de 1991 durante os turnos 538 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 das 15h05, 17h55 e 20h10. 539 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 Nenhuma verificação foi feita no turno da noite. 540 00:36:32,840 --> 00:36:36,520 Havia sinais claros de que algo estava para acontecer. 541 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 Recebemos ligações naquela noite, 542 00:36:39,000 --> 00:36:42,160 e quando eu atendia, a pessoa ficava em silêncio. 543 00:36:42,600 --> 00:36:44,760 Depois, a campainha tocou. 544 00:36:44,840 --> 00:36:48,120 Olhei para baixo. Nada. Não tinha ninguém lá. 545 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 A Sra. Rohwedder ficou chateada 546 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 porque nada foi feito. 547 00:36:53,640 --> 00:36:56,560 E três horas e meia depois, o marido dela foi morto. 548 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 Relatório preliminar da autópsia de Detlev Karsten Rohwedder. 549 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 A bala entrou pelas costas e se alojou no peito, 550 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 diretamente à esquerda do centro do corpo, 551 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 perfurando-o da parte inferior esquerda à parte superior direita. 552 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 A coluna torácica foi atingida e estilhaçada 553 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 na altura da quinta vértebra torácica. 554 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 Corte completo da medula espinhal. 555 00:37:39,000 --> 00:37:40,760 Atravessou a traqueia. 556 00:37:40,840 --> 00:37:43,840 A causa da morte foi hemorragia interna. 557 00:38:04,400 --> 00:38:06,840 Uma imagem difícil. 558 00:38:08,360 --> 00:38:12,840 Ver uma carreira acabar desse jeito... 559 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 Se posso dizer assim. 560 00:38:16,520 --> 00:38:21,720 E essa foto é uma grande prova da incapacidade do país. 561 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 De que não conseguiram 562 00:38:25,080 --> 00:38:29,640 impedir que alguém como ele fosse assassinado. 563 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 POLÍCIA 564 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 Hoje à noite, 18h. 565 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 Tem várias flores no chão, 566 00:38:54,160 --> 00:38:56,520 em frente à casa do Rohwedder em Oberkassel. 567 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 Detlev Karsten Rohwedder, chefe da Treuhand, 568 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 não teve o mais alto nível de segurança policial. 569 00:39:03,600 --> 00:39:08,040 O delegado de polícia de Düsseldorf não protegeu Rohwedder 570 00:39:08,120 --> 00:39:10,720 da forma como deveria ter sido. 571 00:39:10,800 --> 00:39:13,560 Decidiram não protegê-lo. 572 00:39:13,640 --> 00:39:15,920 Foi intencional. 573 00:39:16,000 --> 00:39:17,760 Não houve coordenação. 574 00:39:17,840 --> 00:39:21,040 O Depto. de Investigação Criminal de Düsseldorf 575 00:39:21,120 --> 00:39:22,960 era extremamente fraco 576 00:39:23,040 --> 00:39:26,800 no que diz respeito ao combate ao terrorismo. 577 00:39:26,880 --> 00:39:31,040 Na verdade, era o mais fraco de toda a Alemanha. 578 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 Continuaram se eximindo da responsabilidade. 579 00:39:35,760 --> 00:39:39,280 Tive a impressão de que tudo era um caos. 580 00:39:41,000 --> 00:39:44,120 Inclusive a situação dos painéis das janelas. 581 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 As janelas de baixo possuíam vidros blindados, 582 00:39:48,080 --> 00:39:49,720 mas as de cima, não. 583 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 Funcionários da Hoesch, responsável pelas medidas de segurança, 584 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 explicaram por telefone 585 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 que foi um desejo expresso da família Rohwedder 586 00:39:59,800 --> 00:40:04,640 que apenas as janelas do andar de baixo possuíssem vidros blindados. 587 00:40:07,520 --> 00:40:09,280 A Sra. Rohwedder disse 588 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 que também queriam proteção no andar de cima. 589 00:40:12,280 --> 00:40:14,640 "É onde fica o escritório do meu marido, 590 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 e também queremos os painéis lá." 591 00:40:18,200 --> 00:40:21,880 O Procurador-Geral da República e o Depto. de Investigação Criminal, 592 00:40:21,960 --> 00:40:24,000 a quem questionei inúmeras vezes, 593 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 se recusaram a fornecer informações, 594 00:40:27,280 --> 00:40:30,680 alegando que afetaria os interesses de segurança do país. 595 00:40:31,200 --> 00:40:33,560 Liderada pelo Depto. de Investigação Criminal, 596 00:40:33,640 --> 00:40:38,720 uma Força-tarefa da Treuhand foi criada na sede da polícia de Düsseldorf. 597 00:40:38,800 --> 00:40:42,480 Segundo eles mesmos admitiram, não fizeram quase nenhum progresso. 598 00:40:42,560 --> 00:40:45,840 Receberam mais de 100 pistas dos cidadãos, 599 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 mas poucas eram promissoras. 600 00:40:52,000 --> 00:40:53,840 Não tínhamos nada. 601 00:40:56,280 --> 00:41:00,000 Não descobrimos se foi homem, mulher, se eram dois, três, ou quatro, 602 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 se chegaram ao local de trem, de carro, de ciclomotor, 603 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 ou de barco a remo pelo Reno. 604 00:41:10,640 --> 00:41:14,240 Eu aluguei um helicóptero no dia 3 de abril 605 00:41:14,920 --> 00:41:21,160 na intenção de registrar o que havia acontecido olhando do céu. 606 00:41:23,160 --> 00:41:26,720 Custou caro, mas foi interessante. 607 00:41:26,800 --> 00:41:29,840 Sobrevoei a cena do crime no helicóptero 608 00:41:29,920 --> 00:41:34,680 porque eu queria saber como os culpados chegaram ao local. 609 00:41:39,600 --> 00:41:44,520 Vi a casa do Rohwedder abaixo de mim, olhando do céu. 610 00:41:44,920 --> 00:41:47,400 Consegui ver a fita de isolamento da polícia. 611 00:41:47,480 --> 00:41:49,600 Vi vários carros de patrulha. 612 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 E vi também um banco, 613 00:41:52,840 --> 00:41:56,600 aquele no qual o atirador de elite havia se sentado. 614 00:41:57,440 --> 00:42:00,240 Ele se escondeu no jardim comunitário. 615 00:42:00,360 --> 00:42:03,240 Com uma arma, ele se sentou no banco do jardim 616 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 até a vítima entrar no escritório. 617 00:42:08,360 --> 00:42:11,880 Na cena do crime, também foram encontrados binóculos, 618 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 uma toalha, 619 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 e uma carta de confissão. 620 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 A carta de confissão encontrada na cena do crime 621 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 ainda está sendo analisada. 622 00:42:31,240 --> 00:42:35,320 Consideramos que a carta era autêntica 623 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 e que correspondia às nossas suposições. 624 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 Dissemos desde o início 625 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 que, se houvesse um ataque contra Rohwedder, 626 00:42:42,720 --> 00:42:46,240 poderíamos esperar receber uma explicação como essa. 627 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 Na carta que confessava o ataque a Rohwedder, 628 00:42:55,720 --> 00:42:59,720 a Fração do Exército Vermelho descrevia 629 00:42:59,800 --> 00:43:06,560 como as fábricas estavam sendo destruídas 630 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 e como o sistema ocidental havia sido imposto a eles 631 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 sem preocupação alguma com o futuro das pessoas. 632 00:43:17,000 --> 00:43:22,080 Essas são as exatas palavras que estavam escritas na carta. 633 00:43:26,280 --> 00:43:29,280 Posso ler para vocês. Ela está aqui comigo. 634 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 Legendas: Yulia Amaral