1 00:00:25,840 --> 00:00:30,360 ‫באחד באפריל 1991 ירה פיקוד אולריך וסל‬ 2 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 ‫בנשיא הטרויהנד בברלין, דטלב קרסטן רוהוודר.‬ 3 00:00:36,080 --> 00:00:40,400 ‫רוהוודר מילא תפקידי מפתח‬ ‫בפוליטיקה ובתעשייה במשך 20 שנה.‬ 4 00:00:42,080 --> 00:00:45,440 ‫המינוי למושל בון במזרח ברלין‬ 5 00:00:45,520 --> 00:00:47,280 ‫נועד להיות שיא הקריירה שלו.‬ 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,040 ‫מאז הסיפוח‬ 7 00:00:50,120 --> 00:00:53,160 ‫הפכה מזרח גרמניה לשעבר‬ ‫למושבה של מערב גרמניה למעשה.‬ 8 00:00:54,360 --> 00:00:57,320 ‫כלכלת מזרח גרמניה לשעבר עוברת פירוק שיטתי‬ 9 00:00:59,440 --> 00:01:03,720 ‫כדי שהקפיטליזם יקבל חופש מוחלט‬ ‫לבנות מחדש את המדינה‬ 10 00:01:03,800 --> 00:01:06,880 ‫לפי צרכיו ומעל ראשיהם של העקורים.‬ 11 00:01:08,920 --> 00:01:12,680 ‫ממשלת מערב גרמניה בחרה ברוהוודר‬ ‫להטמעת התוכנית.‬ 12 00:01:12,760 --> 00:01:16,560 ‫והם בחרו באיש הנכון, איש אכזר ויהיר.‬ 13 00:01:18,840 --> 00:01:22,200 ‫ארבעים שנות סוציאליזם‬ ‫בשטח מזרח גרמניה לשעבר‬ 14 00:01:22,280 --> 00:01:24,800 ‫הסבו יותר נזק ממלחמת העולם השנייה,‬ 15 00:01:24,880 --> 00:01:25,920 ‫הוא אמר פעם.‬ 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,240 ‫דברים של אדם ששופט את העולם‬ ‫רק במונחים של רווח ויצרנות,‬ 17 00:01:30,320 --> 00:01:32,200 ‫שחיי אדם לא נחשבים בעיניו.‬ 18 00:01:33,880 --> 00:01:38,640 ‫מעשי הטרויהנד מסבים יותר נזק לאנשים‬ ‫מאשר רק פיטורים.‬ 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,440 ‫הם גורמים לא רק למצוקה כספית‬ ‫למיליוני המובטלים,‬ 20 00:01:41,520 --> 00:01:45,440 ‫אלא גם מרוששים את לבם ואת נפשם.‬ 21 00:01:49,240 --> 00:01:52,160 ‫אם הטרויהנד יקבל את מבוקשו...‬ 22 00:01:52,240 --> 00:01:56,320 ‫"בשביל רוב האנשים המושפלים והנעלבים‬ 23 00:01:56,400 --> 00:02:00,960 ‫ההתפתחות הזאת מייצגת את השמדת אורח חייהם.‬ 24 00:02:01,520 --> 00:02:05,040 ‫הם יוגבלו למגורים בפרברים,‬ 25 00:02:05,120 --> 00:02:09,480 ‫שנועדו לבודד אנשים זה מזה."‬ 26 00:02:10,480 --> 00:02:14,440 ‫באותה שעה התנהגות סקסיסטית‬ ‫כלפי נשים מתפרצת בגלוי.‬ 27 00:02:14,520 --> 00:02:18,360 ‫נשים הן הראשונות שמפוטרות‬ ‫כשחברות ממזרח גרמניה לשעבר נסגרות.‬ 28 00:02:18,440 --> 00:02:19,920 ‫מעונות יום נעלמים.‬ 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,440 ‫ונשים מאבדות את זכותן לבחור‬ ‫כמה ילדים להביא לעולם, אם בכלל.‬ 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,920 ‫בשבילנו במערב גרמניה זה לא חדש.‬ 31 00:02:28,080 --> 00:02:31,600 ‫אנחנו רואים בתקיפה שלנו כלפי אחד‬ ‫האדריכלים של גרמניה הגדולה החדשה‬ 32 00:02:31,680 --> 00:02:36,160 ‫תקיפה של שורשי ההתפתחות הראקציונרית הזאת.‬ 33 00:03:00,800 --> 00:03:02,360 ‫- טרויהנד -‬ 34 00:03:49,560 --> 00:03:51,800 ‫אלה שלא נלחמים מתים בזה אחר זה.‬ 35 00:03:51,880 --> 00:03:54,800 ‫אפשר לזכות בחופש רק אם נאבקים למען השחרור.‬ 36 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 ‫סיעת הצבא האדום,‬ 37 00:03:57,320 --> 00:03:59,080 ‫פיקוד אולריך וסל.‬ 38 00:04:05,760 --> 00:04:09,600 ‫לדעתי ההודאה הזאת‬ ‫היא הטובה ביותר שסיעת הצבא האדום כתבה.‬ 39 00:04:09,680 --> 00:04:11,280 ‫יש בה הכול.‬ 40 00:04:11,360 --> 00:04:14,360 ‫- סיעת הצבא האדום -‬ 41 00:04:16,320 --> 00:04:17,960 ‫- גרמניה -‬ 42 00:04:21,560 --> 00:04:23,320 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 43 00:04:25,120 --> 00:04:27,000 ‫הרייך הגרמני...‬ 44 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 ‫אף אחד לא מתכוון לבנות חומה.‬ 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,400 ‫מערב ומזרח גרמניה, אומה מפולגת.‬ 46 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 ‫סיעת הצבא האדום.‬ 47 00:04:40,720 --> 00:04:43,280 ‫...מתקפות מטורפות של טרוריסטים ברברים.‬ 48 00:04:50,360 --> 00:04:51,720 ‫הפל את החומה!‬ 49 00:04:52,400 --> 00:04:54,520 ‫ארץ אבותינו מאוחדת.‬ 50 00:05:06,600 --> 00:05:10,680 ‫- קפיטליסט -‬ 51 00:05:13,040 --> 00:05:16,320 ‫ד"ר דטלב רוהוודר, בנו של מוכר ספרים,‬ 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 ‫למד משפטים וכלכלה.‬ 53 00:05:18,760 --> 00:05:23,920 ‫ב-1979 הוא נהיה חבר‬ ‫במועצת המנהלים של חברת הוש בדורטמונד,‬ 54 00:05:24,000 --> 00:05:27,560 ‫שם כיהן כיו"ר משנת 1980.‬ 55 00:05:27,640 --> 00:05:30,160 ‫מר רוהוודר, יש לך כיום מוניטין‬ 56 00:05:30,240 --> 00:05:33,920 ‫של מנהל קשוח ונחוש.‬ 57 00:05:34,000 --> 00:05:37,200 ‫האם המקצוע שלך שינה אותך כאדם?‬ 58 00:05:39,120 --> 00:05:42,320 ‫מעולם לא פקפקתי בכך‬ ‫שמדובר בסיעת הצבא האדום.‬ 59 00:05:42,400 --> 00:05:44,920 ‫שהם אחראים מבחינה פוליטית‬ 60 00:05:45,000 --> 00:05:49,360 ‫ואשמים בביצוע הרצח. זה היה לי ברור.‬ 61 00:05:49,440 --> 00:05:50,800 ‫- רוהוודר‬ ‫מנהל טרויהנד נרצח -‬ 62 00:05:50,880 --> 00:05:54,440 ‫מנהל טרויהנד רוהוודר‬ ‫נרצח ככל הנראה על ידי טרוריסטים.‬ 63 00:05:54,520 --> 00:05:57,320 ‫סיעת הצבא האדום לוקחת אחריות.‬ 64 00:05:57,400 --> 00:06:00,680 ‫הבוקר חיפשו השוטרים רמזים ומצאו אחד:‬ 65 00:06:00,760 --> 00:06:03,920 ‫המסמך המוכר של סיעת הצבא האדום,‬ 66 00:06:04,000 --> 00:06:07,920 ‫ארגון הטרור שתקף לא פעם מטרות כלכליות.‬ 67 00:06:11,320 --> 00:06:13,280 ‫זה אחד המכתבים הרגילים‬ 68 00:06:13,880 --> 00:06:19,520 ‫שסיעת הצבא האדום מוציאה אחרי מתקפה.‬ 69 00:06:19,600 --> 00:06:22,760 ‫אנחנו במשטרת הפלילים הפדרלית‬ 70 00:06:22,840 --> 00:06:26,480 ‫היינו צריכים לנתח את האותנטיות שלו.‬ 71 00:06:27,280 --> 00:06:30,080 ‫לשם כך היו לנו כמה אפשרויות.‬ 72 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 ‫לסיעת הצבא האדום היה ציוד הדפסה משלו.‬ 73 00:06:35,680 --> 00:06:36,920 ‫הם יצרו את המכתבים‬ 74 00:06:37,000 --> 00:06:39,560 ‫עם הכוכב האדום, התת-מקלע‬ ‫והאותיות אר-איי-אף,‬ 75 00:06:40,000 --> 00:06:41,960 ‫בהדפסת גלופה.‬ 76 00:06:42,040 --> 00:06:45,360 ‫ברגע שצוות המז"פ שלנו‬ ‫הצליח להשוות בין הדפסים כאלה‬ 77 00:06:45,440 --> 00:06:46,800 ‫תחת מיקרוסקופ אלקטרונים,‬ 78 00:06:46,880 --> 00:06:49,000 ‫יכולנו לאשר שהם הגיעו מאותו לוח הדפסה.‬ 79 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 ‫הבנו שזה מסמך מקורי של סיעת הצבא האדום.‬ 80 00:06:52,080 --> 00:06:53,640 ‫מה ההודאה הזאת אומרת?‬ 81 00:06:54,400 --> 00:06:55,720 ‫זו הודאה קצרה...‬ 82 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 ‫- התובע הפדרלי הכללי פון שטהל -‬ 83 00:06:57,680 --> 00:07:02,120 ‫...שנכתבה בג'יבריש פוליטי טיפוסי‬ ‫של סיעת הצבא האדום.‬ 84 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 ‫"במאבק נגד התוכניות הראקציונריות‬ 85 00:07:04,640 --> 00:07:07,120 ‫של גרמניה הגדולה ומערב אירופה‬ 86 00:07:07,200 --> 00:07:10,040 ‫לדכא ולנצל את האנשים פה..."‬ 87 00:07:10,120 --> 00:07:11,320 ‫וכן הלאה.‬ 88 00:07:11,400 --> 00:07:14,520 ‫במכתב בן חמישה עמודים הואשם רוהוודר‬ 89 00:07:14,600 --> 00:07:17,920 ‫בכך שהוא אסטרטג קפיטליסט‬ ‫ומשפץ חברות ברוטאלי.‬ 90 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 ‫עלון תעמולה מלא מילים אופנתיות‬ ‫מוזרות ופסאודו-מהפכניות.‬ 91 00:07:22,080 --> 00:07:25,600 ‫במקביל האון הפלילי של האנשים האלה גבר.‬ 92 00:07:25,680 --> 00:07:28,200 ‫הם בקושי משאירים עקבות‬ ‫או רמזים שאפשר להשתמש בהם.‬ 93 00:07:31,840 --> 00:07:34,960 ‫סיעת הצבא האדום לא הייתה צבא אדום.‬ 94 00:07:35,640 --> 00:07:37,080 ‫היא הייתה ...‬ 95 00:07:37,920 --> 00:07:42,640 ‫אם מסתכלים על כל 28 שנות קיומם,‬ 96 00:07:42,720 --> 00:07:45,360 ‫הם היו סיעה לכל היותר,‬ 97 00:07:45,440 --> 00:07:49,080 ‫כלומר, קבוצה קטנה יחסית של אנשים.‬ 98 00:07:52,040 --> 00:07:56,120 ‫יש כמה אנשים שמפרידים‬ ‫בין דורות שונים של סיעת הצבא האדום.‬ 99 00:07:56,200 --> 00:07:59,800 ‫בעיקרון הגיעו כל הזמן חברים חדשים,‬ 100 00:07:59,880 --> 00:08:02,720 ‫שהוטמעו בסיעת הצבא האדום.‬ 101 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 ‫הם חיו כמו דגים במים.‬ 102 00:08:06,800 --> 00:08:08,320 ‫הם היו אנשי גרילה אורבניים.‬ 103 00:08:08,800 --> 00:08:11,000 ‫הם חיו במחתרת.‬ 104 00:08:13,040 --> 00:08:17,120 ‫אבל הקבוצה הזאת העזה לתקוף‬ 105 00:08:17,200 --> 00:08:21,640 ‫את האליטה העסקית והפוליטית של מערב גרמניה‬ 106 00:08:21,720 --> 00:08:25,560 ‫ואת ראשי המדינה.‬ 107 00:08:26,080 --> 00:08:30,960 ‫התעוזה הזאת הייתה חסרת תקדים‬ ‫בקנה מידה היסטורי.‬ 108 00:08:36,800 --> 00:08:38,720 ‫פיגוע פוליטי במערב גרמניה.‬ 109 00:08:39,280 --> 00:08:41,320 ‫צורה חדשה של עימות פוליטי‬ 110 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 ‫מפחידה מיליוני גרמנים בשבועות האחרונים.‬ 111 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 ‫שורת מעשי הטרור מפחידה ביותר.‬ 112 00:08:49,280 --> 00:08:50,840 ‫התובע הפדרלי הכללי בובק‬ 113 00:08:50,920 --> 00:08:53,040 ‫נורה למוות בקרלסרוהה באמצע הרחוב.‬ 114 00:08:53,120 --> 00:08:53,960 ‫- פונטו נרצח -‬ 115 00:08:54,040 --> 00:08:56,240 ‫יורגן פרונטו, מחשובי הבנקאים הגרמנים,‬ 116 00:08:56,320 --> 00:08:58,200 ‫נהרג בהתנקשות.‬ 117 00:08:58,280 --> 00:09:00,040 ‫בחקירה של חטיפת שלאייר‬ 118 00:09:00,120 --> 00:09:03,280 ‫גוברות הראיות שלפיהן נשיא התאחדות המעסיקים‬ 119 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 ‫נרצח על ידי טרוריסטים.‬ 120 00:09:05,320 --> 00:09:06,640 ‫הזהרנו אותם.‬ 121 00:09:06,720 --> 00:09:10,760 ‫חזינו מי יהיה הקורבן הבא.‬ 122 00:09:11,440 --> 00:09:15,080 ‫אבל במקביל היינו עדים‬ 123 00:09:15,160 --> 00:09:21,240 ‫לחוסר האונים של כוחות הביטחון של גרמניה‬ 124 00:09:21,720 --> 00:09:28,000 ‫לנוכח המבצעים הצפויים האלה‬ ‫של סיעת הצבא האדום.‬ 125 00:09:30,480 --> 00:09:34,960 ‫- סיעת הצבא האדום, דור שני‬ ‫לוץ טאופר -‬ 126 00:09:35,040 --> 00:09:37,520 ‫רוהוודר תמיד היה מעברייני המשרדים‬ 127 00:09:37,600 --> 00:09:39,400 ‫שבאופן קבוע לא בחלו בדבר‬ 128 00:09:39,480 --> 00:09:41,360 ‫בכל הנוגע לתכנון סבל וייאוש‬ 129 00:09:41,440 --> 00:09:43,800 ‫למיליוני אנשים כדי להשיג כוח ורווח.‬ 130 00:09:46,360 --> 00:09:50,080 ‫רוהוודר יצר לעצמו שם בשנות ה-80‬ 131 00:09:50,160 --> 00:09:51,840 ‫כמשפץ חברות ברוטאלי.‬ 132 00:09:51,920 --> 00:09:53,880 ‫מספיק לדבר על ההפסדים "שלנו"!‬ 133 00:09:53,960 --> 00:09:58,080 ‫מר רוהוודר, אתה חושב‬ ‫שכוח העבודה אוהב אותך?‬ 134 00:10:00,680 --> 00:10:03,080 ‫לא, אני לא חושב ככה.‬ 135 00:10:03,160 --> 00:10:08,000 ‫אני גם לא חושב שזה מה שמנהל חברה‬ 136 00:10:08,080 --> 00:10:11,840 ‫צריך לשאוף או לצפות לו.‬ 137 00:10:12,280 --> 00:10:16,920 ‫צריך להיות... איך אנסח את זה...‬ 138 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 ‫לא מושג ברור של אויב,‬ ‫אלא אדם שעומד בראש‬ 139 00:10:22,080 --> 00:10:27,320 ‫והתסכול, החששות הקיומיים,‬ 140 00:10:27,400 --> 00:10:31,200 ‫הציפיות הנכזבות, המשכורות הנמוכות,‬ 141 00:10:31,720 --> 00:10:34,440 ‫החשש מאבטלה וכדומה‬ 142 00:10:34,520 --> 00:10:35,960 ‫צריכים ליפול על כתפיו.‬ 143 00:10:39,160 --> 00:10:41,440 ‫הוא מחסל משרות‬ 144 00:10:41,520 --> 00:10:44,280 ‫בלי ליצור לנו הזדמנויות חדשות!‬ 145 00:10:44,360 --> 00:10:45,240 ‫- דורטמונד 1980 -‬ 146 00:10:45,320 --> 00:10:47,040 ‫זו שערורייה בעיר‬ 147 00:10:47,120 --> 00:10:50,640 ‫שבה שיעור האבטלה הוא 18 אחוז וממשיך לעלות!‬ 148 00:10:53,720 --> 00:10:55,200 ‫בתוך שנים ספורות‬ 149 00:10:55,280 --> 00:10:58,120 ‫הוא פיטר יותר משני שליש‬ ‫מכוח העבודה של הוש‬ 150 00:10:58,200 --> 00:11:01,080 ‫והניב לקבוצה פושטת הרגל רווחים חדשים.‬ 151 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 ‫לכן הוא נבחר ל"מנהל השנה" ב-1983.‬ 152 00:11:07,440 --> 00:11:10,080 ‫המינוי למושל בון במזרח ברלין‬ 153 00:11:10,160 --> 00:11:12,320 ‫נועד להיות שיא הקריירה שלו.‬ 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,840 ‫למדת הרבה בדורטמונד לקראת התפקיד בברלין?‬ 155 00:11:15,920 --> 00:11:17,280 ‫בהחלט, כן.‬ 156 00:11:17,360 --> 00:11:20,720 ‫אני מאמין גם שהניסיון הזה‬ ‫הביא לכך שהציעו לי את העבודה.‬ 157 00:11:20,800 --> 00:11:23,640 ‫זכיתי באמון בעזרת היכולות שלי,‬ 158 00:11:23,720 --> 00:11:28,360 ‫כי יהיו עוד הרבה סכסוכים לטפל בהם‬ ‫במדינות הפדרליות החדשות,‬ 159 00:11:28,440 --> 00:11:31,520 ‫ואני מאמין שתצטרכו מישהו שלא פוחד‬ 160 00:11:31,600 --> 00:11:34,480 ‫להתייצב מול עובדים ולדבר איתם.‬ 161 00:11:35,280 --> 00:11:37,680 ‫אני רוצה לומר לכם שוב:‬ 162 00:11:38,440 --> 00:11:41,800 ‫אנחנו מתמודדים עם מצב שהחמיר דרמטית.‬ 163 00:11:41,880 --> 00:11:45,160 ‫רבותיי, אני לא מסוג הנהגים‬ 164 00:11:45,240 --> 00:11:48,800 ‫שלא אכפת להם לאיזה כיוון הרכבת נוסעת.‬ 165 00:11:57,920 --> 00:12:02,400 ‫פיטורי עובדים, האם זה קל יותר‬ ‫כי אתה כיו"ר לא מכיר את העובדים אישית?‬ 166 00:12:03,680 --> 00:12:04,640 ‫זה בטוח.‬ 167 00:12:04,720 --> 00:12:07,720 ‫אם הייתי מכיר אותם אישית,‬ 168 00:12:07,800 --> 00:12:11,920 ‫שוקע בגורל האישי שלהם,‬ 169 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 ‫זה היה מקשה את ההחלטות.‬ 170 00:12:15,560 --> 00:12:20,400 ‫אבל כשהישרדותה של חברה על כף המאזניים,‬ ‫חייבים לעשות דברים.‬ 171 00:12:24,600 --> 00:12:31,320 ‫במקרה של רוהוודר אני בטוח כמעט ב-100 אחוז‬ 172 00:12:31,920 --> 00:12:37,760 ‫שהדור השלישי כביכול של סיעת הצבא האדום‬ ‫היה מעורב ואחראי.‬ 173 00:12:38,560 --> 00:12:41,520 ‫רוצחיו של מנהל טרויהנד דטלב רוהוודר‬ 174 00:12:41,600 --> 00:12:43,200 ‫נעלמו כאילו בלעה אותם האדמה.‬ 175 00:12:43,280 --> 00:12:44,760 ‫לא נמצאו ראיות שימושיות‬ 176 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 ‫בזירת הפשע בדיסלדורף, אין יותר רמזים.‬ 177 00:12:47,400 --> 00:12:48,960 ‫החקירות נתקעו.‬ 178 00:12:49,040 --> 00:12:52,680 ‫שר המשפטים קינקל חזר מחופשתו בשווייץ.‬ 179 00:12:52,760 --> 00:12:56,720 ‫הצהרתו ביום שאחרי הרצח‬ ‫מזכירה הכרזה על פשיטת רגל.‬ 180 00:12:57,200 --> 00:13:01,600 ‫אנחנו מעריכים שמדובר בקבוצת ליבה‬ ‫של כ-15 חברים,‬ 181 00:13:02,200 --> 00:13:07,280 ‫אבל למען האמת, אנחנו לא יודעים מי הם.‬ 182 00:13:07,880 --> 00:13:11,720 ‫זה נובע מגודלה הקטן של הקבוצה,‬ 183 00:13:11,800 --> 00:13:15,680 ‫ושבניגוד לעבר הם לא משאירים רמזים.‬ 184 00:13:15,760 --> 00:13:16,600 ‫זה נכון.‬ 185 00:13:16,680 --> 00:13:20,040 ‫מאז ששר האוצר של הסן, קארי,‬ ‫נורה למוות לפני עשר שנים‬ 186 00:13:20,120 --> 00:13:23,240 ‫ומנהל האם-טה-או צימרמן‬ ‫נרצח ליד מינכן כעבור ארבע שנים‬ 187 00:13:23,320 --> 00:13:24,840 ‫לא היו עוד רמזים.‬ 188 00:13:24,920 --> 00:13:28,840 ‫אין גם התקדמות בחקירה‬ ‫של מנכ"ל סימנס בקורץ מ-1986.‬ 189 00:13:28,920 --> 00:13:31,080 ‫כמו כן, לא נמצאו ראיות‬ 190 00:13:31,160 --> 00:13:33,920 ‫לאחר תקיפה דומה‬ ‫של מזכיר המדינה האנס נויזל.‬ 191 00:13:34,000 --> 00:13:35,720 ‫סיעת הצבא האדום‬ ‫הוציאה מכתבי הודאה כתמיד,‬ 192 00:13:35,800 --> 00:13:37,600 ‫אך לא נתנה רמזים באשר למבצעים.‬ 193 00:13:44,160 --> 00:13:48,120 ‫סיעת הצבא האדום צפויה,‬ ‫וזה מבחינתי עיקרון חשוב,‬ 194 00:13:48,600 --> 00:13:54,760 ‫וזה תקף גם להתנהגות שלהם כלפי הרשויות.‬ 195 00:13:55,760 --> 00:13:57,800 ‫אף פעם לא הייתה חקירה‬ 196 00:13:57,880 --> 00:14:01,600 ‫שבה סיעת הצבא האדום‬ ‫סיפקה מידע מודיעיני לרשויות.‬ 197 00:14:06,800 --> 00:14:07,920 ‫רוהוודר...‬ 198 00:14:09,880 --> 00:14:12,280 ‫אנסח את זה ככה,‬ 199 00:14:12,840 --> 00:14:14,680 ‫הקפיטליזם היה אשם.‬ 200 00:14:14,760 --> 00:14:16,600 ‫אבל אי אפשר לירות בקפיטליזם.‬ 201 00:14:16,680 --> 00:14:18,800 ‫אחרת מישהו היה עושה את זה מזמן.‬ 202 00:14:21,080 --> 00:14:23,280 ‫אני לוץ טאופר.‬ ‫יחד עם עוד חמישה אנשים‬ 203 00:14:23,360 --> 00:14:27,520 ‫תקפתי את שגרירות גרמניה בשטוקהולם‬ ‫ורצחנו שני בני ערובה.‬ 204 00:14:28,080 --> 00:14:31,400 ‫שני אנשים מהארגון שלנו נהרגו שם גם כן.‬ 205 00:14:31,960 --> 00:14:33,520 ‫ישבתי 20 שנה בכלא,‬ 206 00:14:33,600 --> 00:14:37,480 ‫בעיקר ברמות שונות של בידוד.‬ 207 00:14:40,160 --> 00:14:42,560 ‫"הדור השלישי"...‬ 208 00:14:42,640 --> 00:14:44,720 ‫אני לא ממש יודע מי הם היו.‬ 209 00:14:47,200 --> 00:14:50,280 ‫לא היה לי שום קשר עם האנשים האלה.‬ 210 00:14:50,360 --> 00:14:56,720 ‫אולי פעם פגשתי מישהו מהם בלי לדעת.‬ 211 00:14:57,880 --> 00:15:00,240 ‫סיעת הצבא האדום הייתה כמובן קומוניסטית,‬ 212 00:15:00,320 --> 00:15:03,080 ‫סוציאליסטית, שמאלנית בצורה כלשהי.‬ 213 00:15:03,680 --> 00:15:06,840 ‫קיווינו להילחם במערכת העולמית‬ 214 00:15:06,920 --> 00:15:11,920 ‫שהצמיחה את הפשיזם ואת הקולוניאליזם.‬ 215 00:15:12,000 --> 00:15:15,960 ‫רצינו להילחם במערכת, לגבור עליה ולרסק אותה‬ 216 00:15:16,040 --> 00:15:18,680 ‫כדי להחליף אותה במערכת אחרת,‬ 217 00:15:18,760 --> 00:15:21,480 ‫הומנית יותר.‬ 218 00:15:23,960 --> 00:15:26,720 ‫הייתי חלק מהדור הראשון שאחרי המלחמה‬ 219 00:15:26,800 --> 00:15:30,440 ‫במדינה שפתחה בשתי מלחמות עולם.‬ 220 00:15:31,320 --> 00:15:35,080 ‫גדלתי בתרבות‬ 221 00:15:35,160 --> 00:15:37,960 ‫שבה הפשיזם עדיין לא איבד את הפופולריות.‬ 222 00:15:38,440 --> 00:15:42,120 ‫אחד המורים שלי בא לכיתה עם פטיפון נייד.‬ 223 00:15:42,200 --> 00:15:45,480 ‫הוא השמיע לנו נאומים של היטלר מתקליטים.‬ 224 00:15:45,560 --> 00:15:49,800 ‫העם הגרמני שוב התחזק,‬ 225 00:15:49,880 --> 00:15:54,000 ‫הוא חזק ברוחו, בכוח הרצון...‬ 226 00:15:54,080 --> 00:15:58,240 ‫כשהייתי בת 17-16 נהייתי מודעת לכך‬ 227 00:15:58,320 --> 00:16:04,440 ‫ששישה מיליון יהודים נרצחו‬ ‫במלחמת העולם השנייה.‬ 228 00:16:04,520 --> 00:16:07,480 ‫היום אני יודעת שאבא שלי היה חבר אס-אס.‬ 229 00:16:07,560 --> 00:16:12,280 ‫התגובה היחידה שלו הייתה,‬ ‫"מי סיפר לך את השטויות האלה?"‬ 230 00:16:14,920 --> 00:16:17,120 ‫מכאן קיבלתי את המוטיבציה‬ 231 00:16:17,200 --> 00:16:20,400 ‫לברוח מצרות המוחין הזאת.‬ 232 00:16:20,480 --> 00:16:23,960 ‫בערך בתקופת מלחמת וייטנאם.‬ 233 00:16:29,320 --> 00:16:32,680 ‫יצאנו לרחובות להפגין‬ 234 00:16:32,760 --> 00:16:34,480 ‫למען שלום בווייטנאם.‬ 235 00:16:35,440 --> 00:16:38,480 ‫אנשים היו צריכים להריע לנו.‬ 236 00:16:39,920 --> 00:16:41,160 ‫אבל הם ירקו עלינו.‬ 237 00:16:42,440 --> 00:16:43,280 ‫הם...‬ 238 00:16:45,760 --> 00:16:47,160 ‫לחסל אותם, אני אומרת!‬ 239 00:16:47,760 --> 00:16:49,640 ‫זה יהיה הכי טוב,‬ 240 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 ‫להשמיד אותם!‬ 241 00:16:52,360 --> 00:16:53,880 ‫לירות בהם.‬ 242 00:16:53,960 --> 00:16:56,600 ‫הם חיים על כספי המסים שעבדנו קשה להרוויח.‬ 243 00:16:56,680 --> 00:16:59,200 ‫שיסתלקו. להצמיד אותם לקיר ולירות בהם!‬ 244 00:16:59,840 --> 00:17:03,520 ‫אנשים צעקו עלינו, "שכחו להמית אתכם בגז!"‬ 245 00:17:03,600 --> 00:17:06,360 ‫זה היה המצב באותה תקופה.‬ 246 00:17:07,720 --> 00:17:09,640 ‫היינו במדינה שבה לא יכולנו לנשום.‬ 247 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 ‫אף אחד לא רצה אותנו.‬ 248 00:17:11,000 --> 00:17:14,520 ‫לא היה לנו סיכוי‬ ‫להתחיל חיים נורמליים באווירה הזאת.‬ 249 00:17:20,320 --> 00:17:26,440 ‫עשינו כל מה שיכולנו כדי לגבור על המערכת.‬ 250 00:17:27,040 --> 00:17:29,760 ‫ב-24 באפריל 1975‬ 251 00:17:29,840 --> 00:17:32,600 ‫השתלטו שישה טרוריסטים‬ ‫על שגרירות גרמניה בשטוקהולם.‬ 252 00:17:33,160 --> 00:17:35,480 ‫הם דרשו לשחרר אסירים מסיעת הצבא האדום.‬ 253 00:17:35,560 --> 00:17:37,920 ‫כשממשלת מערב גרמניה סירבה לדרישותיהם,‬ 254 00:17:38,000 --> 00:17:41,520 ‫הם ירו בשני עובדי השגרירות ופוצצו פצצות.‬ 255 00:17:46,680 --> 00:17:51,080 ‫תשדרו את זה!‬ 256 00:17:51,960 --> 00:17:56,560 ‫אנחנו בשגרירות גרמניה ושמענו פיצוץ עצום.‬ 257 00:17:56,640 --> 00:18:00,840 ‫המטרה שלנו הייתה לשחרר 16 אסירים, נראה לי.‬ 258 00:18:00,920 --> 00:18:03,160 ‫ובסופו של דבר היו ארבעה הרוגים‬ 259 00:18:04,360 --> 00:18:08,040 ‫וארבעה חטפו מאסרי עולם.‬ 260 00:18:08,720 --> 00:18:09,880 ‫הצילו!‬ 261 00:18:16,720 --> 00:18:21,160 ‫אף פעם לא הייתה מתקפה אלימה כזאת.‬ 262 00:18:21,760 --> 00:18:25,720 ‫כל המעשים שלנו‬ 263 00:18:26,920 --> 00:18:31,200 ‫נועדו גם לעורר השראה באחרים,‬ 264 00:18:31,680 --> 00:18:35,960 ‫שיראו בנו דוגמה ויצטרפו למאבק המזוין.‬ 265 00:18:41,560 --> 00:18:43,960 ‫היו לנו המון דיונים אז:‬ 266 00:18:44,040 --> 00:18:46,600 ‫אלימות, כן או לא?‬ 267 00:18:46,680 --> 00:18:50,120 ‫האם זה אמצעי לגיטימי או לא?‬ 268 00:18:50,200 --> 00:18:52,080 ‫תמיד הרגשתי‬ 269 00:18:52,160 --> 00:18:54,200 ‫שאם אני רוצה להילחם במערכת באמת,‬ 270 00:18:54,280 --> 00:18:57,520 ‫אני צריכה לעשות את זה באמונה שלמה.‬ 271 00:18:58,120 --> 00:19:02,720 ‫לדעתי חברי סיעת הצבא האדום‬ ‫היו מוכנים לוותר על הכול,‬ 272 00:19:02,800 --> 00:19:04,600 ‫אפילו לסכן את חייהם,‬ 273 00:19:04,680 --> 00:19:05,760 ‫ואני חשבתי...‬ 274 00:19:07,680 --> 00:19:09,880 ‫חשבתי שזה מיוחד.‬ 275 00:19:10,840 --> 00:19:14,400 ‫אז בהתחלה שרפתי את כל המסמכים שלי‬ 276 00:19:14,480 --> 00:19:17,400 ‫כדי להיות חברה בסיעת הצבא האדום.‬ 277 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 ‫הדבר הראשון שקיבלתי הוא נשק.‬ 278 00:19:22,720 --> 00:19:27,000 ‫זילקה מאייר-ויט, בת 27, נחשבת מסוכנת מאוד.‬ 279 00:19:27,640 --> 00:19:30,760 ‫היא נאשמת בהשתתפות בכמה פשעים חמורים.‬ 280 00:19:31,680 --> 00:19:34,600 ‫זילקה מאייר-ויט בגובה 1.71 מטר‬ ‫ומבנה גופה רזה.‬ 281 00:19:34,680 --> 00:19:37,240 ‫יש לה עיניים כחולות ושיער בלונדיני כהה.‬ 282 00:19:37,320 --> 00:19:39,920 ‫סימן זיהוי: כמה שיניים חסרות.‬ 283 00:19:40,560 --> 00:19:43,480 ‫הייתי אחראית לשכור רכבים.‬ 284 00:19:44,320 --> 00:19:46,360 ‫למדתי לזייף דרכונים,‬ 285 00:19:47,480 --> 00:19:49,080 ‫דברים כאלה.‬ 286 00:19:50,440 --> 00:19:52,320 ‫- משטרה -‬ 287 00:19:53,320 --> 00:19:55,920 ‫- טרוריסטים, מבוקשים בדחיפות! -‬ 288 00:19:56,000 --> 00:19:59,400 ‫שישה עשר חברי סיעת הצבא האדום במנוסה,‬ ‫אבל המשטרה יודעת מי הם.‬ 289 00:19:59,480 --> 00:20:00,880 ‫מתנהל מצוד.‬ 290 00:20:01,560 --> 00:20:04,720 ‫אם יש ברשותכם מידע,‬ ‫אנא דווחו לתחנת המשטרה הקרובה.‬ 291 00:20:10,320 --> 00:20:11,680 ‫ב-1980...‬ 292 00:20:12,520 --> 00:20:16,120 ‫סיעת הצבא האדום הייתה בעיקרון‬ 293 00:20:17,080 --> 00:20:20,640 ‫על הברכיים בעקבות תקרית מסוימת.‬ 294 00:20:21,440 --> 00:20:27,320 ‫צירוף מקרים הביא לגל מעצרים בפרנקפורט.‬ 295 00:20:27,800 --> 00:20:33,880 ‫כל ההנהגה של סיעת הצבא האדום נתפסה.‬ 296 00:20:40,320 --> 00:20:43,280 ‫הצלחה גדולה,‬ ‫בעיקר תפיסתו של קריסטיאן קלאר.‬ 297 00:20:43,360 --> 00:20:46,200 ‫אין לי ניסוח אחר,‬ ‫הוא היה המתנקש הראשי שלהם.‬ 298 00:20:46,280 --> 00:20:49,160 ‫הוא הרג כמה אנשים בלי רחמים.‬ 299 00:20:51,240 --> 00:20:54,400 ‫בהחלט הרגשנו שעכשיו תפסנו אותם, שזהו.‬ 300 00:20:56,680 --> 00:21:00,160 ‫עם כל המעצרים האלה‬ ‫סיעת הצבא האדום הייתה פחות או יותר מתה.‬ 301 00:21:00,240 --> 00:21:04,040 ‫היינו ממש...‬ 302 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 ‫"ערופי ראש".‬ 303 00:21:06,840 --> 00:21:07,680 ‫ואז...‬ 304 00:21:08,240 --> 00:21:13,280 ‫אחד החברים יצר קשר עם השטאזי.‬ 305 00:21:14,440 --> 00:21:16,120 ‫והם אמרו לנו...‬ 306 00:21:17,600 --> 00:21:20,400 ‫שאנחנו נוסעים למזרח גרמניה.‬ 307 00:21:21,160 --> 00:21:23,720 ‫השאלה הבאה שלי הייתה,‬ ‫"מה אני יודעת על מזרח גרמניה?"‬ 308 00:21:23,800 --> 00:21:25,080 ‫שום דבר, האמת.‬ 309 00:21:25,960 --> 00:21:28,120 ‫חוץ מזה התאכזבתי בהתחלה,‬ 310 00:21:28,200 --> 00:21:34,280 ‫כי חשבתי, "אילו דברים מהפכניים‬ ‫יכולים לקרות במזרח גרמניה?"‬ 311 00:21:36,280 --> 00:21:37,640 ‫- כניסה לאזרחי מערב גרמניה -‬ 312 00:21:37,720 --> 00:21:39,280 ‫- ומדינות אחרות‬ ‫שהייה לטווח ארוך -‬ 313 00:21:43,280 --> 00:21:47,520 ‫אז קיבלנו תעודות מזהות של מזרח גרמניה‬ 314 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 ‫ונהיינו אזרחים רשמיים של מזרח גרמניה.‬ 315 00:21:55,920 --> 00:21:59,480 ‫מצד אחד עזות מצח גדולה,‬ 316 00:21:59,560 --> 00:22:04,080 ‫אבל גם כל הכבוד לשטאזי,‬ 317 00:22:04,160 --> 00:22:06,840 ‫שניהל את זה בצורה ממש מקצועית.‬ 318 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 ‫שכתבו את קורות החיים שלהם,‬ 319 00:22:13,480 --> 00:22:15,920 ‫סיפקו להם דיור‬ 320 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 ‫ועבודות הולמות.‬ 321 00:22:19,080 --> 00:22:21,840 ‫הכול נעשה בשבילם‬ 322 00:22:22,360 --> 00:22:26,600 ‫כדי שיוכלו ליישב‬ ‫את מולדתם הסוציאליסטית החדשה.‬ 323 00:22:26,680 --> 00:22:30,440 ‫אבל מצד שני עקבו אחרי כל צעד שלהם‬ 324 00:22:31,040 --> 00:22:35,000 ‫בחשד גדול ביותר.‬ 325 00:22:41,520 --> 00:22:43,240 ‫דאגו לנו כל יום, כל היום.‬ 326 00:22:43,920 --> 00:22:46,320 ‫מישהו היה בא באופן קבוע.‬ 327 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 ‫וחשבתי,‬ 328 00:22:47,480 --> 00:22:52,960 ‫"אני ממש נתונה לחסדיו של הארגון הזה."‬ 329 00:22:58,600 --> 00:23:00,120 ‫אבל מה עוד יכולתי לעשות?‬ 330 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 ‫ללכת לכלא? לאותו פרק זמן?‬ 331 00:23:13,680 --> 00:23:18,120 ‫סיעת הצבא האדום פיתחה יכולת‬ 332 00:23:18,200 --> 00:23:23,560 ‫שנדיר היה לראות בארגוני טרור.‬ 333 00:23:24,400 --> 00:23:30,480 ‫הם הצליחו להפוך כל תבוסה לניצחון.‬ 334 00:23:31,240 --> 00:23:34,560 ‫בכל פעם שהמדינה הצליחה‬ ‫להחליש את סיעת הצבא האדום,‬ 335 00:23:34,640 --> 00:23:41,040 ‫סיעת הצבא האדום תמיד הצליחה‬ ‫לגייס חברים חדשים.‬ 336 00:23:44,840 --> 00:23:48,280 ‫הדור השלישי והאחרון של סיעת הצבא האדום‬ 337 00:23:48,360 --> 00:23:50,640 ‫מאופיין‬ 338 00:23:51,280 --> 00:23:56,000 ‫באנרגיה פלילית חריגה‬ 339 00:23:56,080 --> 00:23:59,440 ‫ובמשמעת.‬ 340 00:24:01,240 --> 00:24:03,920 ‫מדהים גם‬ 341 00:24:04,000 --> 00:24:08,040 ‫שעד היום הפשעים הגדולים ביותר שלהם‬ 342 00:24:08,120 --> 00:24:09,800 ‫אפילו לא קרובים לפענוח‬ 343 00:24:11,000 --> 00:24:16,240 ‫בכל הנוגע למציאת האחראים‬ 344 00:24:17,080 --> 00:24:18,880 ‫והבנת המעשים שלהם.‬ 345 00:24:18,960 --> 00:24:25,920 ‫- משטרת הפלילים הפדרלית‬ ‫סוכן סמוי -‬ 346 00:24:29,400 --> 00:24:34,680 ‫כל המתקפות משנת 1983‬ 347 00:24:34,760 --> 00:24:37,960 ‫רבים מטילים את האחריות עליהן‬ ‫על הדור השלישי של סיעת הצבא האדום.‬ 348 00:24:39,600 --> 00:24:41,000 ‫אני לא מאמין בזה.‬ 349 00:24:42,320 --> 00:24:44,920 ‫אני לא חושב שהדור השלישי הזה התקיים.‬ 350 00:24:47,200 --> 00:24:52,120 ‫עבדתי במשטרת הפלילים הפדרלית 35 שנה.‬ 351 00:24:52,720 --> 00:24:54,520 ‫כשוטר, כחוקר.‬ 352 00:24:56,760 --> 00:25:00,160 ‫אני פשוט לא מאמין שסיעת הצבא האדום...‬ 353 00:25:02,200 --> 00:25:03,640 ‫מ-1987 והלאה,‬ 354 00:25:04,400 --> 00:25:05,960 ‫או כנראה אפילו קודם לכן,‬ 355 00:25:06,040 --> 00:25:10,080 ‫הייתה מסוגלת לבצע כאלה תקיפות מדויקות‬ ‫כמו ההתנקשויות ברוהוודר‬ 356 00:25:10,160 --> 00:25:13,640 ‫ובהרהאוזן.‬ 357 00:25:13,760 --> 00:25:18,320 ‫- פרנקפורט, 30 בנובמבר 1989 -‬ 358 00:25:18,480 --> 00:25:22,240 ‫- שישה עשר חודשים לפני הרצח -‬ 359 00:25:22,320 --> 00:25:23,240 ‫ערב טוב.‬ 360 00:25:23,320 --> 00:25:27,560 ‫מנהל דויטשה בנק אלפרס הרהאוזן‬ ‫נרצח היום על ידי טרוריסטים.‬ 361 00:25:27,640 --> 00:25:29,320 ‫בוקר טוב לכולם. פצצה‬ 362 00:25:29,400 --> 00:25:32,160 ‫שהרגה את יו"ר הבנק הגדול בגרמניה הבוקר‬ 363 00:25:32,240 --> 00:25:33,840 ‫עוררה באירופאים רבים תהיות,‬ 364 00:25:33,920 --> 00:25:36,840 ‫האם גל הטרור מלפני שנים חוזר?‬ 365 00:25:36,920 --> 00:25:38,520 ‫הפצצה התפוצצה מוקדם הבוקר‬ 366 00:25:38,600 --> 00:25:41,200 ‫בשעה שהסיעו את הרהאוזן מביתו לפרנקפורט,‬ 367 00:25:41,280 --> 00:25:42,480 ‫בירת הפיננסים של המדינה.‬ 368 00:25:42,560 --> 00:25:46,080 ‫המתקפה זעזעה את החברה הגרמנית,‬ 369 00:25:46,160 --> 00:25:49,080 ‫כי הרהאוזן שלט באימפריה עסקית.‬ 370 00:25:49,160 --> 00:25:52,040 ‫ארגון הטרור סיעת הצבא האדום‬ ‫עשוי להיות אחראי לרצח.‬ 371 00:25:52,120 --> 00:25:54,080 ‫חוקרים מכנים את זה "טרור הייטק"‬ 372 00:25:54,160 --> 00:25:56,040 ‫ומאשימים את מה שעשוי להיות‬ ‫דור שלישי של הארגון.‬ 373 00:25:57,960 --> 00:26:00,880 ‫כאן אתם רואים את הקולגות שלנו בזירה.‬ 374 00:26:00,960 --> 00:26:04,040 ‫השוטר הזה משתייך למז"פ.‬ 375 00:26:04,120 --> 00:26:09,720 ‫רואים בבירור את העוצמה ‬ ‫שבה הפצצה של סיעת הצבא האדום‬ 376 00:26:09,800 --> 00:26:14,160 ‫פרצה לתוך הרכב המשוריין של הרהאוזן.‬ 377 00:26:16,320 --> 00:26:19,160 ‫הם השתמשו במטען חלול תוצרת עצמית,‬ 378 00:26:19,240 --> 00:26:21,320 ‫שהופעל באמצעות חיישן תמונה.‬ 379 00:26:21,400 --> 00:26:24,840 ‫את החיישן מישהו היה צריך לדרוך בקרבת מקום.‬ 380 00:26:24,920 --> 00:26:28,160 ‫ראשית רכב הליווי עבר, אז החיישן נדרך,‬ 381 00:26:28,240 --> 00:26:30,440 ‫ואז הפיצוץ ריסק את הדלת האחורית מימין.‬ 382 00:26:30,520 --> 00:26:32,800 ‫יש מעט מאוד אנשים בגרמניה,‬ 383 00:26:32,880 --> 00:26:37,160 ‫בעיקר אנשי צבא או מומחים לפצצות,‬ ‫שיכלו לבנות דבר כזה.‬ 384 00:26:37,680 --> 00:26:40,840 ‫זה סיפק לנו המון חומר למחשבה.‬ 385 00:26:40,920 --> 00:26:44,840 ‫מי היה יכול לעשות את זה?‬ 386 00:26:47,040 --> 00:26:50,560 ‫הייתי שם בעצמי, בזירת הפשע של הרהאוזן.‬ 387 00:26:51,560 --> 00:26:53,520 ‫אני גר בקרבת מקום.‬ 388 00:26:54,920 --> 00:26:58,120 ‫שמעתי פיצוץ חזק מאוד,‬ 389 00:26:58,920 --> 00:27:03,040 ‫אז נסעתי לשם וראיתי מה קרה.‬ 390 00:27:04,160 --> 00:27:10,120 ‫זו הייתה צורה חדשה לחלוטין לבצע התנקשות.‬ 391 00:27:10,200 --> 00:27:14,880 ‫כל המתקפות הקודמות היו די פשוטות.‬ 392 00:27:14,960 --> 00:27:18,560 ‫ירי מאופנועים חולפים וכדומה.‬ 393 00:27:19,280 --> 00:27:22,960 ‫המתקפות האלה לא התאימו לסיעת הצבא האדום,‬ 394 00:27:23,440 --> 00:27:27,120 ‫ההתנקשות בהרהאוזן עם פצצה‬ 395 00:27:27,200 --> 00:27:30,040 ‫וההתנקשות ברוהוודר‬ 396 00:27:30,120 --> 00:27:34,360 ‫בירי צלף מצטיין.‬ 397 00:27:36,080 --> 00:27:38,800 ‫אלה מבצעים מדויקים ביותר...‬ 398 00:27:40,160 --> 00:27:45,040 ‫בעיניי הם היו בסגנון צבאי.‬ 399 00:28:03,280 --> 00:28:04,600 ‫המקרה של רוהוודר...‬ 400 00:28:05,840 --> 00:28:08,960 ‫היו לי ספקות גדולים בנוגע לאחראי.‬ 401 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 ‫הירי המדויק ממרחק של כ-60 מטר‬ 402 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 ‫בתנאי תאורה קשים, האור נשבר בגלל החלון.‬ 403 00:28:16,120 --> 00:28:19,560 ‫אלה תנאים שרק מקצוען יכול להתגבר עליהם.‬ 404 00:28:35,080 --> 00:28:38,800 ‫חדר העבודה של קרסטן רוהוודר,‬ ‫שם נורה למוות.‬ 405 00:28:39,720 --> 00:28:41,800 ‫באמצעות קרן לייזר‬ 406 00:28:41,880 --> 00:28:45,720 ‫מנסה משטרת הפלילים הפדרלית‬ ‫לאתר את העקומה הבליסטית‬ 407 00:28:45,800 --> 00:28:48,520 ‫והמיקום המדויק שממנו נורו היריות.‬ 408 00:28:49,760 --> 00:28:51,600 ‫יותר ימינה.‬ ‫-ימינה.‬ 409 00:28:52,080 --> 00:28:53,480 ‫זהו. זה המקום.‬ 410 00:28:53,560 --> 00:28:54,520 ‫קצת יותר גבוה.‬ 411 00:28:54,600 --> 00:28:57,520 ‫יותר נמוך. עכשיו?‬ ‫-קצת יותר גבוה וימינה.‬ 412 00:28:57,600 --> 00:28:59,560 ‫קצת יותר גבוה וימינה. זהו!‬ 413 00:28:59,640 --> 00:29:01,280 ‫כן.‬ ‫-זה המיקום המדויק.‬ 414 00:29:01,360 --> 00:29:02,440 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 415 00:29:03,400 --> 00:29:07,080 ‫אנחנו מצביעים בקרן לייזר‬ ‫דרך החלון כדי לעקוב אחרי הקליעים‬ 416 00:29:07,160 --> 00:29:11,440 ‫ולקבוע את המיקום המדויק של היורה בגינה.‬ 417 00:29:12,080 --> 00:29:15,680 ‫אנחנו מתכננים הליך שני,‬ ‫שבו נשחזר את מה שקרה‬ 418 00:29:15,760 --> 00:29:18,320 ‫באמצעות רובה מהסוג שבו נעשה שימוש, G1.‬ 419 00:29:21,640 --> 00:29:23,120 ‫לא מצאנו את הרובה.‬ 420 00:29:23,200 --> 00:29:24,800 ‫אבל מצאנו את התרמילים,‬ 421 00:29:25,760 --> 00:29:31,800 ‫שזה חיוני לקביעת סוג הנשק‬ ‫שבו נעשה שימוש.‬ 422 00:29:31,880 --> 00:29:35,680 ‫מניתוח מיקרוסקופי של הכדורים עלה‬ 423 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 ‫שבאותו רובה נעשה שימוש‬ ‫כמה שבועות קודם לכן‬ 424 00:29:38,400 --> 00:29:41,320 ‫במתקפה על שגרירות ארה"ב בבון.‬ 425 00:29:41,400 --> 00:29:43,120 ‫- שבעה שבועות -‬ 426 00:29:43,280 --> 00:29:46,080 ‫- לפני הרצח -‬ 427 00:29:46,160 --> 00:29:47,000 ‫- מתקפה על שגרירות ארה"ב -‬ 428 00:29:47,080 --> 00:29:49,960 ‫משרד החדשות שלנו בבון‬ ‫מדווח על מתקפת טרור‬ 429 00:29:50,040 --> 00:29:52,080 ‫בשגרירות ארה"ב בבון הערב.‬ 430 00:29:52,160 --> 00:29:57,280 ‫ככל הנראה נפתחה אש מקלעים‬ ‫על המבנה הגדול מהגדה השנייה של הריין.‬ 431 00:29:57,880 --> 00:30:00,040 ‫יותר מ-200 כדורים נורו,‬ 432 00:30:00,120 --> 00:30:04,440 ‫אבל איש לא נפגע.‬ 433 00:30:06,080 --> 00:30:07,960 ‫איזו מתקפה חובבנית!‬ 434 00:30:08,040 --> 00:30:11,680 ‫הם ירו על שגרירות ארה"ב‬ ‫מהגדה השנייה של הנהר.‬ 435 00:30:11,760 --> 00:30:15,920 ‫חשבנו שזה חובבני מדי‬ ‫לסטנדרטים של סיעת הצבא האדום.‬ 436 00:30:16,000 --> 00:30:20,280 ‫וכעבור שבועות ספורים שימש אותו רובה‬ ‫לרצח רוהוודר?‬ 437 00:30:21,320 --> 00:30:23,080 ‫ולא היה לנו כלום. פשוט כלום.‬ 438 00:30:32,320 --> 00:30:34,040 ‫מדהים‬ 439 00:30:34,120 --> 00:30:38,760 ‫שאחרי כל מתקפה מדויקת‬ ‫הייתה מתקפה חובבנית מאוד.‬ 440 00:30:38,840 --> 00:30:41,280 ‫לדעתי זה רק מטשטש‬ 441 00:30:41,360 --> 00:30:44,760 ‫את המניעים האמיתיים של התוקפים.‬ 442 00:30:46,440 --> 00:30:48,840 ‫נניח שתיאוריית הדורות נכונה.‬ 443 00:30:48,920 --> 00:30:51,520 ‫איך ייתכן שאף חבר בדור השלישי‬ 444 00:30:51,600 --> 00:30:54,800 ‫לא צץ או נהיה מוכר לרשויות?‬ 445 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 ‫איך ייתכן שהדור הזה‬ 446 00:30:58,960 --> 00:31:02,600 ‫כמעט לא השאיר עקבות,‬ 447 00:31:02,680 --> 00:31:06,880 ‫כלומר, כבר אין שום הוכחה אובייקטיבית?‬ 448 00:31:07,360 --> 00:31:08,360 ‫אכן...‬ 449 00:31:09,680 --> 00:31:13,320 ‫זו טענה אפשרית.‬ 450 00:31:13,400 --> 00:31:19,560 ‫אבל אני, שתמיד ניסיתי לחשוב‬ ‫כמו סיעת הצבא האדום,‬ 451 00:31:19,640 --> 00:31:24,200 ‫אני בטוח שאם סיעת הצבא האדום‬ ‫אומרת שאלה הם,‬ 452 00:31:24,280 --> 00:31:26,040 ‫אלה הם!‬ 453 00:31:32,280 --> 00:31:35,320 ‫בהכנות לקראת השיחה שלנו‬ 454 00:31:35,400 --> 00:31:38,960 ‫קראתי שוב את מכתבי ההודאה הישנים.‬ 455 00:31:39,520 --> 00:31:42,560 ‫מהשנים 1985, 1986, 1987.‬ 456 00:31:44,000 --> 00:31:47,680 ‫המתקפות באותה תקופה והמכתבים,‬ 457 00:31:48,960 --> 00:31:52,320 ‫הכול היה קוהרנטי.‬ 458 00:31:52,400 --> 00:31:55,000 ‫אבל ההודאה על רוהוודר‬ 459 00:31:55,080 --> 00:31:58,120 ‫שונה מאוד מהקודמות.‬ 460 00:32:02,080 --> 00:32:04,680 ‫כל מי שנלחם כדי לחיות בכבוד‬ 461 00:32:04,760 --> 00:32:06,560 ‫בעולם נטול שליטים,‬ 462 00:32:06,640 --> 00:32:09,360 ‫צריך להפשיל שרוולים ולהפוך לכוח משותף.‬ 463 00:32:11,200 --> 00:32:12,520 ‫התנועה המהפכנית‬ 464 00:32:12,600 --> 00:32:16,240 ‫חייבת לפתח פרספקטיבה אנושית‬ ‫אמיתית וקונקרטית.‬ 465 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 ‫ניצן של חברה חדשה חייב לצוץ,‬ 466 00:32:20,160 --> 00:32:23,360 ‫חברה שבה אנשים יתחילו‬ ‫לחיות יחד בלי שליטים‬ 467 00:32:23,440 --> 00:32:24,840 ‫ויקבעו לעצמם את גורלם.‬ 468 00:32:24,920 --> 00:32:27,120 ‫אנחנו מוכנים לשתף פעולה עם כל אחד‬ 469 00:32:27,200 --> 00:32:30,520 ‫שמרגיש שהמציאות הקפיטליסטית הזאת‬ ‫חונקת אותו.‬ 470 00:32:32,680 --> 00:32:37,560 ‫"התנועה המהפכנית חייבת להפוך‬ ‫לכוח פוליטי אמיתי ובולט."‬ 471 00:32:37,640 --> 00:32:40,240 ‫זאת אומרת שסיעת הצבא האדום...‬ 472 00:32:42,040 --> 00:32:44,160 ‫רצתה להראות לאנשים דרך החוצה.‬ 473 00:32:44,240 --> 00:32:48,680 ‫כמובן, זו אסטרטגיה פוליטית מתוכננת היטב,‬ 474 00:32:49,200 --> 00:32:51,320 ‫אבל אי אפשר להפוך את זה למציאות.‬ 475 00:32:51,400 --> 00:32:54,160 ‫אפילו לא באלימות.‬ 476 00:32:54,240 --> 00:32:57,720 ‫תושבי מזרח גרמניה רצו משהו שונה לגמרי.‬ 477 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 ‫- לייפציג -‬ 478 00:33:02,240 --> 00:33:05,520 ‫- ארבעה עשר במרץ 1990 -‬ 479 00:33:07,400 --> 00:33:09,520 ‫- הלמוט קוהל מגיע ללייפציג -‬ 480 00:33:09,600 --> 00:33:12,480 ‫- מול בית האופרה‬ ‫יום רביעי, 14 במרץ 17:00 -‬ 481 00:33:12,560 --> 00:33:15,400 ‫הלמוט!‬ 482 00:33:21,240 --> 00:33:23,040 ‫מה שהפריע לי כבר אז‬ 483 00:33:23,120 --> 00:33:27,120 ‫הוא הרעיון שכל מה שבא מהמערב הוא טוב.‬ 484 00:33:27,200 --> 00:33:31,280 ‫שאף אחד לא מתח על זה ביקורת,‬ 485 00:33:31,360 --> 00:33:33,400 ‫שאף אחד לא אמר,‬ 486 00:33:33,480 --> 00:33:35,120 ‫"עכשיו זה קפיטליזם,‬ 487 00:33:35,200 --> 00:33:37,680 ‫וזה לא טוב."‬ 488 00:33:37,760 --> 00:33:40,640 ‫הלמוט!‬ 489 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 ‫ב-14 במרץ 1883‬ 490 00:33:47,480 --> 00:33:49,720 ‫מת קרל מרקס.‬ 491 00:33:49,800 --> 00:33:53,320 ‫ב-14 במרץ 1990‬ 492 00:33:53,400 --> 00:33:55,760 ‫אנחנו קוברים את הפילוסופיה שלו.‬ 493 00:33:57,240 --> 00:33:59,520 ‫אני רוצה להגיד לחברינו הגרמנים‬ ‫ממזרח גרמניה‬ 494 00:34:00,400 --> 00:34:04,720 ‫שלאף אחד לא יהיה גרוע יותר,‬ ‫אבל לרבים יהיה טוב יותר.‬ 495 00:34:06,880 --> 00:34:11,560 ‫היה לי ברור ששום דבר‬ ‫במזרח גרמניה לא ישרוד.‬ 496 00:34:11,640 --> 00:34:14,160 ‫אז הבלתי נמנע קרה:‬ 497 00:34:14,240 --> 00:34:16,000 ‫נפתחו חנויות "עשה זאת בעצמך".‬ 498 00:34:16,080 --> 00:34:21,200 ‫וכשפחיות הקוקה קולה הראשונות נזרקו לרחובות‬ 499 00:34:21,280 --> 00:34:23,640 ‫היה ברור שכל הדברים האלה הגיעו לפה.‬ 500 00:34:23,720 --> 00:34:25,200 ‫זה ממש הגעיל אותי.‬ 501 00:34:25,280 --> 00:34:27,400 ‫ובסופרמרקט חשבתי,‬ 502 00:34:27,480 --> 00:34:29,360 ‫"בחיי! זה לא ייתכן!‬ 503 00:34:29,440 --> 00:34:32,920 ‫מי צריך 60-50 סוגים שונים של יוגורט?"‬ 504 00:34:33,000 --> 00:34:36,480 ‫לפני כן, במזרח גרמניה,‬ ‫היה אחד עם תות ואחד בלי.‬ 505 00:34:36,560 --> 00:34:37,840 ‫גם זה הספיק!‬ 506 00:34:40,920 --> 00:34:45,360 ‫מערכת השוק החופשי‬ ‫מתיימרת לתת לאנשים הזדמנות‬ 507 00:34:45,440 --> 00:34:49,400 ‫לתפוס את מקומם במדינה עשירה‬ ‫שנקראת גרמניה הגדולה‬ 508 00:34:49,880 --> 00:34:52,040 ‫ולהיות מאושרים באופוריה של צריכה.‬ 509 00:34:53,760 --> 00:34:56,760 ‫אבל במציאות המערכת מתוכננת‬ 510 00:34:56,840 --> 00:34:59,040 ‫ליצור בורות ואדישות.‬ 511 00:34:59,120 --> 00:35:03,880 ‫אם יש ביטחון כלשהו,‬ ‫הוא קיים רק לאלה שמוכנים‬ 512 00:35:03,960 --> 00:35:07,280 ‫למכור את עקרונותיהם ללא תנאים‬ ‫הרבה יותר מאחרים.‬ 513 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 ‫בשביל רוב המושפלים והנעלבים‬ 514 00:35:10,880 --> 00:35:14,440 ‫ההתפתחות הזאת מייצגת את השמדת אורח חייהם.‬ 515 00:35:16,720 --> 00:35:18,920 ‫זו הייתה ונשארה המדיניות,‬ 516 00:35:19,000 --> 00:35:22,400 ‫הרעיון של "גרמניה,‬ ‫ארץ אבותינו האחת והיחידה",‬ 517 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 ‫שהפך את הלאומנות לרעיון מקובל חברתית שוב,‬ 518 00:35:25,400 --> 00:35:26,880 ‫בעיקר במזרח גרמניה לשעבר.‬ 519 00:35:26,960 --> 00:35:31,120 ‫המנטרה הארסית "עכשיו אנחנו שוב חשובים!‬ 520 00:35:31,200 --> 00:35:33,600 ‫סוף סוף אנחנו גרמנים אמיתיים!"‬ 521 00:35:34,080 --> 00:35:37,160 ‫גרמניה!‬ 522 00:35:38,360 --> 00:35:42,920 ‫מאז התפרקות מזרח גרמניה יש הרבה יותר‬ ‫תקיפות גזעניות פומביות כלפי פליטים‬ 523 00:35:43,000 --> 00:35:44,920 ‫ותושבים זרים.‬ 524 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 ‫החוצה! זרים החוצה!‬ 525 00:35:48,080 --> 00:35:50,640 ‫ארגונים פשיסטיים התחזקו,‬ 526 00:35:50,720 --> 00:35:54,240 ‫מה שהביא לתקיפות כמעט יומיומיות‬ ‫במעונות שבהם מתגוררים זרים.‬ 527 00:35:54,320 --> 00:35:58,880 ‫"גרמניה מעל הכול‬ 528 00:35:58,960 --> 00:36:03,080 ‫מעל כל העולם"‬ 529 00:36:04,480 --> 00:36:09,160 ‫זה מרשים אותי. יפה מאוד. איזה ניתוח מקיף.‬ 530 00:36:10,560 --> 00:36:12,520 ‫וגם כתוב היטב.‬ 531 00:36:15,480 --> 00:36:18,480 ‫אבל זה לא מתיישב עם ההתנקשות, נכון?‬ 532 00:36:18,560 --> 00:36:21,640 ‫"יצירתם של כוחות מהפכניים..."‬ 533 00:36:22,840 --> 00:36:28,520 ‫באמצעות הריגתו של רוהוודר,‬ ‫זו לא מטרה שאפשר היה...‬ 534 00:36:30,520 --> 00:36:32,400 ‫להשיג.‬ 535 00:36:33,040 --> 00:36:35,440 ‫זה בכלל לא הגיוני.‬ 536 00:36:38,120 --> 00:36:39,200 ‫למה רוהוודר?‬ 537 00:36:39,680 --> 00:36:44,360 ‫למה הוא, בהתחשב בכל הרקע האידאולוגי?‬ 538 00:36:44,440 --> 00:36:50,040 ‫הוא, שלא ממש היה נוקשה במיוחד.‬ 539 00:36:51,040 --> 00:36:53,680 ‫איש לא יכול לענות על השאלה הזאת.‬ 540 00:36:54,520 --> 00:36:59,560 ‫אלא אם כן יש מניע אחר מאחורי כל זה.‬ 541 00:37:10,080 --> 00:37:13,800 ‫אם זה נעשה על ידי השטאזי או מישהו אחר,‬ 542 00:37:15,640 --> 00:37:19,800 ‫כאקט של חיקוי, זה ירשים אותי.‬ 543 00:37:22,600 --> 00:37:24,800 ‫סיעת הצבא האדום הייתה שעיר לעזאזל אידאלי.‬ 544 00:37:24,880 --> 00:37:28,760 ‫סיעת הצבא האדום תמיד הואשמה בכל מתקפה.‬ 545 00:37:28,840 --> 00:37:35,120 ‫בכל פעם שמשהו קרה בתקופה ההיא,‬ ‫אמרו "סיעת הצבא האדום".‬ 546 00:37:37,240 --> 00:37:40,160 ‫אבל חייבים לנסות לאמץ‬ 547 00:37:40,240 --> 00:37:44,880 ‫את ההרפתקה הבלתי נגמרת שנקראת חשיבה:‬ 548 00:37:44,960 --> 00:37:46,680 ‫מי מפיק מזה תועלת?‬ 549 00:39:46,920 --> 00:39:50,040 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬