1
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Pembunuhan Rohwedder
2
00:01:22,480 --> 00:01:26,400
ialah kejahatan sempurna.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
Cara mengeksekusinya…
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
Sampai kini…
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
tiga puluh tahun kemudian,
semuanya belum terpecahkan.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,560
Kita harus waspada. Jangan merasa takjub.
7
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
Pembunuhan dan kekejaman ini direncanakan
dengan cermat.
8
00:01:59,280 --> 00:02:01,520
Beberapa detail tidak sesuai dengan
9
00:02:01,600 --> 00:02:05,080
eksekusi yang direncanakan
secara kejam dan profesional ini,
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
yaitu lokasi, waktu, dan pelariannya.
11
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
Lalu hal-hal amatir, seperti…
12
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
meninggalkan selongsong peluru,
13
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
meninggalkan puntung rokok,
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
dan handuk.
15
00:02:21,400 --> 00:02:24,680
Ada rambut di handuk,
tetapi mereka tidak tahu saat itu.
16
00:02:26,240 --> 00:02:30,440
Dari sini, kita bisa menyimpulkan
bahwa itu untuk mengalihkan perhatian.
17
00:02:37,240 --> 00:02:42,000
Mungkin itu pembunuhan yang direncanakan
secara matang
18
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
dengan penguasaan ilmu forensik.
19
00:02:45,480 --> 00:02:49,920
Seolah-olah ada pembersih TKP
yang membantu penembak itu.
20
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
Seolah-olah dia ditemani ahli balistik,
21
00:02:54,840 --> 00:02:59,680
petugas koroner di tempat kejadian
untuk membersihkan semua jejaknya.
22
00:02:59,760 --> 00:03:05,080
Sepertinya memang begitu
jika kau tak menemukan petunjuk apa pun.
23
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Entah itu tanggung jawab
penjahat profesional atau kelompok,
24
00:03:09,160 --> 00:03:12,120
atau ada koordinasi berskala besar.
25
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
JERMAN
26
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
27
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
Jerman Nazi!
28
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
Tak ada yang mau membangun tembok!
29
00:03:36,280 --> 00:03:38,920
Jerman Barat dan Timur,
negara yang terpisah.
30
00:03:39,000 --> 00:03:45,920
Persatuan, keadilan, dan kebebasan…
31
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Faksi Tentara Merah.
32
00:03:47,080 --> 00:03:49,800
…serangan brutal oleh teroris biadab.
33
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
…demi tanah air Jerman
34
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Bangkit dari kehancuran
35
00:03:56,880 --> 00:03:58,240
Robohkan tembok itu!
36
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Tanah air kami, bersatu kembali.
37
00:04:02,520 --> 00:04:09,280
…majulah, tanah air Jerman
38
00:04:13,120 --> 00:04:17,200
KORBAN
39
00:04:20,400 --> 00:04:23,760
Detlev Karsten Rohwedder,
pria yang punya rencana besar
40
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
sebagai Ketua Badan Treuhand
yang berpengaruh dan kontroversial.
41
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Untuk lebih mengenalnya,
42
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
permainan melengkapi kalimat ini
mungkin berguna.
43
00:04:32,760 --> 00:04:34,320
Penggalan kalimat pertama.
44
00:04:34,480 --> 00:04:37,720
Mereka yang mempertahankan pekerjaan,
apa pun risikonya…
45
00:04:38,240 --> 00:04:42,080
…lebih mudah menghancurkannya
daripada menciptakan pekerjaan baru.
46
00:04:42,280 --> 00:04:44,600
Dalam bisnis, kekejaman itu…
47
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
…amat diperlukan.
48
00:04:47,840 --> 00:04:51,640
Tetapi harus diberi sedikit penyangga
agar tidak terlalu sakit.
49
00:04:51,720 --> 00:04:55,360
Langkah Helmut Kohl
untuk mempersatukan Jerman itu…
50
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
…mengejutkan, tetapi tepat.
51
00:04:59,280 --> 00:05:02,080
3 OKTOBER 1990
52
00:05:20,800 --> 00:05:25,240
"Mimpi telah menjadi kenyataan."
kata Kanselir dari seluruh warga Jerman.
53
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
Mulai tengah malam, Jerman Raya berlaku.
54
00:05:29,760 --> 00:05:33,320
Ratusan ribu orang merayakan
Reunifikasi di Berlin.
55
00:05:36,720 --> 00:05:38,520
ENAM BULAN
56
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
SEBELUM PEMBUNUHAN
57
00:05:42,480 --> 00:05:46,160
Aku bertemu dengan Rohwedder
di malam Reunifikasi di Reichstag.
58
00:05:46,560 --> 00:05:52,080
Aku bicara dengannya
soal pandangannya untuk masa depan, dan…
59
00:05:52,840 --> 00:05:55,800
katanya, "Itu jelas sulit,
60
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
tetapi begini, Pak Ludewig,
61
00:05:59,280 --> 00:06:03,760
aku mengunjungi perusahaan di sana,
dan bicara dengan karyawan mereka.
62
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Aku yakin
63
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
ada cukup faktor penunjang
keberhasilannya.
64
00:06:10,360 --> 00:06:15,120
Kami akan membereskannya. Dah."
Lalu dia menghilang di kerumunan.
65
00:06:15,200 --> 00:06:17,240
Itu berlangsung sekitar satu jam,
66
00:06:17,480 --> 00:06:20,440
setengah jam sebelum tengah malam.
Aku masih ingat.
67
00:06:22,800 --> 00:06:26,240
Atlet muda dua kubu Berlin
yang dahulu terpisah mengibarkan
68
00:06:26,320 --> 00:06:28,320
bendera Jerman federal di depan Reichstag.
69
00:06:28,400 --> 00:06:31,840
Lonceng kebebasan berbunyi
di era baru sejarah Jerman.
70
00:06:37,320 --> 00:06:39,760
Tak hanya satu pandangan di Jerman Timur.
71
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Ada yang berkata,
"Kami ingin Reunifikasi."
72
00:06:46,160 --> 00:06:52,040
Yang lain berkata, "Kami tak ingin
negara yang dibangun selama 40 tahun ini
73
00:06:52,280 --> 00:06:56,560
dicampakkan begitu saja,
dan dirampas orang lain."
74
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
…demi tanah air Jerman
75
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
Yang membuatku cemas
76
00:07:01,400 --> 00:07:04,240
ialah keyakinan Helmut Kohl,
77
00:07:04,680 --> 00:07:08,200
dalam janjinya untuk memajukan
lanskap dan persatuan.
78
00:07:08,520 --> 00:07:10,280
Aku berpikir, "Apa kau gila?
79
00:07:10,360 --> 00:07:12,840
Ini peluang untuk menempuh jalan berbeda."
80
00:07:12,920 --> 00:07:17,720
Sampai saat itu,
kami ingin menempuh Jalan Ketiga
81
00:07:17,800 --> 00:07:23,680
antara sosialisme Jerman Timur
dan kapitalisme Jerman Barat.
82
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
Namun saat itu,
ada euforia kapitalisme di dalamnya.
83
00:07:28,840 --> 00:07:35,080
Persatuan, keadilan, dan kebebasan
Untuk tanah air Jerman
84
00:07:37,720 --> 00:07:38,960
Warga yang kucintai,
85
00:07:39,200 --> 00:07:42,960
beberapa jam lagi,
mimpi kita akan menjadi kenyataan.
86
00:07:44,000 --> 00:07:46,600
Setelah lebih dari 40 tahun berpisah,
87
00:07:47,560 --> 00:07:51,240
Jerman, tanah air kita, bersatu kembali.
88
00:07:52,120 --> 00:07:54,680
Sebagai dampak politik ekonomi
pasar sosial,
89
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
beberapa tahun lagi,
Wilayah Jerman Timur di Brandenburg,
90
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
Mecklenburg-Vorpommern,
91
00:08:01,600 --> 00:08:03,440
Saxony, Saxony-Anhalt,
92
00:08:03,680 --> 00:08:06,400
dan Thuringia akan berkembang.
93
00:08:11,760 --> 00:08:14,200
Pada tanggal 3 Oktober,
94
00:08:15,240 --> 00:08:19,120
ada aksi protes besar-besaran
bernama "Jerman, diamlah."
95
00:08:19,200 --> 00:08:25,320
untuk menentang kebijakan Reunifikasi,
dengan 20 sampai 30.000 peserta.
96
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
Di antara peserta itu,
ada banyak polisi Berlin Barat,
97
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
yang baru pertama kali dibebaskan
di Berlin Timur.
98
00:09:17,320 --> 00:09:21,320
Reunifikasi hampir menjadi
skenario terburuk bagiku.
99
00:09:22,680 --> 00:09:25,920
Aku suka perubahannya.
Jatuhnya Tembok Berlin tak perlu,
100
00:09:26,000 --> 00:09:28,680
meski pada akhirnya,
kurasa itu langkah bagus.
101
00:09:29,720 --> 00:09:33,680
Hal yang mengejutkanku ialah Reunifikasi.
102
00:09:37,000 --> 00:09:40,760
Tiba-tiba ada sebuah negara asing
yang tidak kami inginkan,
103
00:09:40,840 --> 00:09:42,360
disodorkan kepada kami.
104
00:09:42,440 --> 00:09:45,800
Aku tak pernah mau menjadi
warga Jerman Barat. Demi Tuhan!
105
00:09:46,400 --> 00:09:49,280
Aku tak suka masyarakat mereka.
106
00:09:49,640 --> 00:09:50,960
Sampai saat ini.
107
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
Aku tak suka
cara mereka menangani banyak hal,
108
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
kepemilikan, real estat,
109
00:09:58,640 --> 00:10:02,200
bagaimana hukum mereka diberlakukan
kepada kami,
110
00:10:02,280 --> 00:10:04,000
dan kami tak menginginkannya.
111
00:10:20,320 --> 00:10:22,600
Toserba terlalu ramai pengunjung.
112
00:10:22,680 --> 00:10:27,280
Harap maklum.
Para pengunjung harus dikelompokkan.
113
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Jangan dorong.
114
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Perhatikan orang-orang
yang mengantre di depan.
115
00:10:32,920 --> 00:10:34,240
Apakah ada perubahan?
116
00:10:34,880 --> 00:10:38,600
Ya, masa depan makin tidak menentu.
117
00:10:39,960 --> 00:10:41,680
- Ya.
- Di kantor dan lainnya.
118
00:10:42,360 --> 00:10:44,160
Semuanya terjadi begitu cepat.
119
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
Aku bingung mau berkomentar apa.
120
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Kau tahu masalah
yang kami hadapi di sini, 'kan?
121
00:10:49,920 --> 00:10:52,160
Perubahan apa yang kau alami?
122
00:10:55,280 --> 00:10:59,360
Treuhand terus menghancurkan perusahaan,
dan membuat orang menganggur.
123
00:10:59,920 --> 00:11:02,760
Semua aset dijual.
Haruskah kami senang? Sungguh?
124
00:11:10,640 --> 00:11:12,040
Jangan lupa.
125
00:11:13,600 --> 00:11:14,880
Saat itu ada laporan
126
00:11:14,960 --> 00:11:19,520
bahwa Jerman Timur akan bubar
paling lambat tahun 1991.
127
00:11:19,840 --> 00:11:23,440
Tidak ada pasar
untuk mobil produksi Jerman Timur lagi.
128
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
Termasuk kapal besar yang dibuat
di Stralsund dan tempat lain,
129
00:11:28,120 --> 00:11:29,720
tidak ada pasar lagi.
130
00:11:29,800 --> 00:11:35,400
Tidak ada gunanya melanjutkan bisnis
jika produk mereka tidak laku.
131
00:11:35,800 --> 00:11:38,120
Produk mereka harus punya pasar,
132
00:11:38,600 --> 00:11:40,040
seperti di Jerman Barat.
133
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
Perbedaan Jerman Timur dan Barat
134
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
bisa dirasakan
saat politikus dari Kota Bonn berkunjung.
135
00:11:48,840 --> 00:11:52,880
Rasanya seperti kedatangan
pesawat luar angkasa Enterprise.
136
00:11:52,960 --> 00:11:56,560
Seolah-olah ada kekuatan aneh yang datang.
137
00:11:56,640 --> 00:12:01,080
Orang-orang bisa merasakan kejanggalan,
mereka tidak tahu…
138
00:12:01,400 --> 00:12:03,760
Mereka cemas saat memasuki Jerman Timur.
139
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
Ada kedamaian
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,960
di Jerman Barat, di Kementerian,
141
00:12:11,160 --> 00:12:16,280
suara percikan air mancur,
lantai berkilap, keheningan itu…
142
00:12:17,280 --> 00:12:20,520
Itu negara lain,
dengan sistem planet berbeda.
143
00:12:20,640 --> 00:12:23,120
Di Berlin,
di kantor Treuhand di pagi hari,
144
00:12:23,200 --> 00:12:26,240
para buruh menunggu dengan tongkat
untuk memukul atap mobil.
145
00:12:26,320 --> 00:12:31,560
…dan kita berdiri di depan gedung ini…
146
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
BADAN PRIVATISASI TREUHAND
147
00:12:42,120 --> 00:12:46,360
Sepertinya mereka menganggap
ada kastel yang gelap, suram, dan berkuasa
148
00:12:46,440 --> 00:12:49,080
di gedung Berlin Alexanderplatz.
149
00:12:49,160 --> 00:12:51,800
Maaf, tetapi itu kesalahpahaman besar.
150
00:12:53,000 --> 00:12:58,400
Aku harus bekerja dengan sangat keras,
dan penuh perjuangan.
151
00:12:59,040 --> 00:13:05,000
Aku datang ke kantor di pagi buta,
dan baru pulang di malam hari,
152
00:13:05,080 --> 00:13:07,760
kembali ke hotel,
melakukan sedikit pekerjaan,
153
00:13:08,520 --> 00:13:11,280
menonton televisi sebentar, lalu tidur.
154
00:13:20,880 --> 00:13:22,800
LIMA MINGGU
155
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
SEBELUM PEMBUNUHAN
156
00:13:28,680 --> 00:13:32,600
Kebanyakan pengamat tak menyangka
hasilnya dramatis, Pak Rohwedder.
157
00:13:32,680 --> 00:13:35,760
Tingkat pengangguran meningkat drastis,
158
00:13:35,840 --> 00:13:39,920
terdiri dari 700.000 pegawai negeri,
400.000 pekerja bidang pertanian,
159
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
550.000 pekerja
di pabrik logam dan listrik.
160
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Ada lagi.
161
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
Jika kemajuan belum terlihat,
162
00:13:46,200 --> 00:13:50,160
apakah kau tidak takut
dengan munculnya gerakan revolusi lain
163
00:13:50,240 --> 00:13:52,680
- di wilayah bekas Jerman Timur?
- Begini…
164
00:13:52,920 --> 00:13:56,360
Pertama-tama,
kami baru saja memasuki terowongannya.
165
00:13:56,440 --> 00:13:59,880
Kini kita harus sedikit melewati
terowongannya
166
00:13:59,960 --> 00:14:02,800
tanpa rasa takut, lalu cahaya akan muncul.
167
00:14:03,320 --> 00:14:08,920
Aku mencemaskan tekanan yang meningkat,
bukan ketenangannya.
168
00:14:09,000 --> 00:14:12,360
Ketenangannya bagus,
dan dia sangat tangguh.
169
00:14:12,440 --> 00:14:15,440
Dia bisa menerima pukulan,
dan juga menyerang balik.
170
00:14:16,400 --> 00:14:20,160
Para politikus bisa bersembunyi
di balik Treuhand.
171
00:14:20,680 --> 00:14:23,200
Tentu dia cocok dijadikan kambing hitam.
172
00:14:24,160 --> 00:14:28,640
Jika kau membaca koran saat itu,
menonton berita,
173
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
semua orang mengamuk.
174
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
Tekanan publik, termasuk media,
sangat besar.
175
00:14:35,680 --> 00:14:37,320
KECAMAN HARCH KE TREUHAND
176
00:14:37,400 --> 00:14:39,000
PUSARAN KEBANGKRUTAN
177
00:14:41,760 --> 00:14:43,200
Suasananya agresif.
178
00:14:43,800 --> 00:14:45,720
Ini pasti ada konsekuensinya.
179
00:14:47,880 --> 00:14:53,280
Di mana batas rasa sakitmu
sampai kau tak mau lagi melakukannya?
180
00:14:53,840 --> 00:14:55,880
Aku kebal terhadap rasa sakit.
181
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
Situasinya akan memburuk.
182
00:14:59,280 --> 00:15:02,760
Banyak tuntutan tak masuk akal
sampai kalian tak tahan.
183
00:15:03,240 --> 00:15:05,360
Silakan bilang semua ini absurd.
184
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
Semuanya kacau…
185
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
berbahaya dan dramatis.
186
00:15:15,440 --> 00:15:19,720
Tepat sebelum Natal 1990,
Rohwedder menemuiku
187
00:15:20,440 --> 00:15:23,760
di Kementerian Keuangan.
188
00:15:24,840 --> 00:15:29,880
Dia ingin mengundurkan diri.
189
00:15:31,560 --> 00:15:34,040
Aku memohon kepadanya
untuk tetap menjabat.
190
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
Helmut Kohl juga memohon kepadanya,
191
00:15:38,120 --> 00:15:40,320
dan berkata, "Kami membutuhkanmu."
192
00:15:41,800 --> 00:15:42,920
Aku berusaha…
193
00:15:44,280 --> 00:15:46,360
meyakinkannya untuk tetap menjabat.
194
00:15:46,840 --> 00:15:49,040
Aku masih memikirkan pembicaraan itu.
195
00:15:49,440 --> 00:15:51,080
Itu ingatan yang jelas.
196
00:15:51,480 --> 00:15:54,200
Aku memberi tahu anak-anak Rohwedder,
197
00:15:55,160 --> 00:15:59,040
"Jika aku tak memohon kepada ayahmu
untuk tetap menjabat,
198
00:16:00,240 --> 00:16:01,800
mungkin dia masih hidup."
199
00:16:02,720 --> 00:16:05,200
Itu selalu teringat dalam hidupku, tetapi…
200
00:16:06,520 --> 00:16:11,760
itu sudah benar karena aku meminta
seorang pakar melanjutkan pekerjaannya
201
00:16:11,840 --> 00:16:15,160
demi kepentingan besar Jerman.
202
00:16:17,200 --> 00:16:20,480
Kurasa aku hanya bisa mengatakan
203
00:16:20,560 --> 00:16:24,400
bahwa semua orang harus mengetahui
204
00:16:24,800 --> 00:16:28,240
fase yang kita lalui saat ini…
205
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
- Pak Rohwedder.
- …akan berakhir.
206
00:16:30,560 --> 00:16:34,800
Pak, tingkat pengangguran mencapai
40 persen, atau bahkan 50 persen.
207
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
Angka itu belum pernah ada di Jerman,
208
00:16:37,440 --> 00:16:41,280
bahkan saat Depresi Besar,
atau sebelum Hitler merebut kekuasaan.
209
00:16:41,520 --> 00:16:42,360
Aku khawatir
210
00:16:42,440 --> 00:16:46,800
bahwa tekanan terhadap dirimu dan Treuhand
akan makin intens.
211
00:16:47,800 --> 00:16:49,720
ENAM HARI
212
00:16:49,800 --> 00:16:50,880
SEBELUM PEMBUNUHAN
213
00:16:50,960 --> 00:16:52,760
Aksi protes Senin tradisional
214
00:16:52,840 --> 00:16:57,200
mulai mendominasi lanskap politik
di Jerman Timur.
215
00:16:57,280 --> 00:17:02,560
Puluhan ribu orang berkumpul hari ini
untuk memprotes situasi ekonomi yang buruk
216
00:17:02,640 --> 00:17:03,600
di Jerman Timur.
217
00:17:05,960 --> 00:17:08,280
Ada 100.000 orang yang bergabung.
218
00:17:08,680 --> 00:17:15,040
Banyak polisi dari Bavaria dan Hesse
memblokir akses ke gedung pemerintahan.
219
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Sejak Maret 1991, aku sering bergabung.
220
00:17:20,240 --> 00:17:23,960
Aku cuti di malam hari,
dan ikut aksi protes di hari Senin, dan…
221
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
ada banyak kemarahan.
222
00:17:26,840 --> 00:17:27,840
Ada…
223
00:17:27,920 --> 00:17:32,280
banyak kemarahan dari orang-orang
yang pertama kali dipecat.
224
00:17:36,880 --> 00:17:43,360
Kami menolak kebijakan Treuhand
yang menodai lembaganya sendiri.
225
00:17:44,440 --> 00:17:47,280
Kami menolak kebijakan
226
00:17:47,720 --> 00:17:52,400
yang menjual perusahaan
tanpa memikirkan nasib rakyat.
227
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
Sesuatu dibentuk.
228
00:18:03,160 --> 00:18:08,040
Pada bulan Maret 1991,
ada gerakan sipil baru,
229
00:18:08,120 --> 00:18:12,400
bahkan ada gerakan buruh
yang dibentuk di jalan.
230
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
Teriakan dari Leipzig terdengar
keras dan jelas hari ini.
231
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
Banyak spanduk menuntut
232
00:18:17,880 --> 00:18:21,480
pengunduran diri Kanselir Kohl,
dan menyerukan pemilu ulang.
233
00:18:21,880 --> 00:18:23,920
Kami ialah rakyat,
234
00:18:24,000 --> 00:18:29,560
dan kami menuntut pemilu ulang!
235
00:18:32,480 --> 00:18:34,440
Protes hari Senin bergelora lagi.
236
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Bom di kehidupan sosial telah menumpuk.
Itu sangat jelas.
237
00:18:38,640 --> 00:18:42,960
Banyak warga wilayah bekas Jerman Timur
kehilangan pekerjaan dan harapan.
238
00:18:43,040 --> 00:18:49,440
Pemilu ulang!
239
00:18:49,520 --> 00:18:53,920
Kanselir Kohl menyebut
rumor pemilu ulang tak masuk akal.
240
00:18:55,360 --> 00:18:59,000
Malam ini mereka berkumpul di jalan lagi
meski suhunya dingin.
241
00:18:59,840 --> 00:19:04,880
Mereka terus berunjuk rasa tiap hari Senin
sampai tuntutan mereka dipenuhi.
242
00:19:06,320 --> 00:19:09,800
Massa makin banyak.
Kurasa itu membuat beberapa orang takut.
243
00:19:10,400 --> 00:19:15,320
Itu membuat pemerintah Kohl sangat cemas.
244
00:19:15,400 --> 00:19:18,280
Tentu saja Treuhand juga punya penangkal.
245
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
Jika semua kemarahan itu dilampiaskan
di Bonn,
246
00:19:21,960 --> 00:19:23,720
kurasa kota itu sudah musnah.
247
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
Kami tak punya pengalaman
untuk mempersatukan Jerman.
248
00:19:28,640 --> 00:19:33,960
Kuharap pemerintah Jerman
tidak mengulanginya lagi.
249
00:19:34,280 --> 00:19:38,240
Tentu kita harus membuat keputusan.
Kita bisa salah, termasuk aku.
250
00:19:38,320 --> 00:19:43,920
Setiap hari, puluhan ribu pengunjuk rasa
yang pengangguran
251
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
turun ke jalan di kota bekas Jerman Timur.
Jumlahnya meningkat.
252
00:19:47,200 --> 00:19:49,400
Apakah masalah ini tak makin runyam?
253
00:19:55,960 --> 00:20:01,720
MALAM PEMBUNUHAN
254
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
Siapa pun pembunuhnya…
255
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
kurasa ada kaitan yang lebih besar.
256
00:20:24,240 --> 00:20:27,160
Sebagai penyidik kriminal
yang berpikiran politis,
257
00:20:27,240 --> 00:20:29,600
aku selalu bertanya kepada diri sendiri,
258
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
siapa diuntungkan? Atau siapa yang untung?
259
00:20:55,960 --> 00:21:01,400
Beberapa skenario masuk akal,
termasuk yang bersifat politis.
260
00:21:03,120 --> 00:21:07,560
Contohnya,
hipotesis tentang generasi ketiga RAF ini
261
00:21:08,320 --> 00:21:10,360
tidak pernah meyakinkanku.
262
00:21:10,880 --> 00:21:13,080
Maksudku, masih ada kemungkinan lain.
263
00:21:14,320 --> 00:21:17,760
Mungkin ada pelaku lain,
264
00:21:18,120 --> 00:21:20,560
tetapi aku mungkin mau mengecualikan RAF,
265
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
Aku yakin itu ulah RAF.
266
00:21:25,440 --> 00:21:28,200
Itu sudah jelas bagiku.
267
00:21:28,280 --> 00:21:32,680
Mereka bertanggung jawab secara politik,
dan melakukan pembunuhan ini.
268
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Aku tidak pernah meragukannya.
269
00:21:35,280 --> 00:21:40,760
Aku tidak pernah mengubah
penilaianku terhadap pembunuhan itu.
270
00:21:42,080 --> 00:21:46,840
Aku yakin itu dilakukan
oleh mantan anggota Stasi,
271
00:21:47,040 --> 00:21:51,120
dan itu pembunuhan bermotif balas dendam.
272
00:21:51,880 --> 00:21:57,040
Mungkin itu ada kaitannya dengan Stasi,
273
00:21:57,120 --> 00:22:01,080
agar pekerja Jerman Timur terinspirasi
untuk melawan Jerman Barat.
274
00:22:01,160 --> 00:22:05,720
Akhirnya skenario ketiga
yang kupikirkan ialah
275
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
Jerman Barat mengatur pembunuhan ini
dengan menyewa pembunuh bayaran.
276
00:22:16,440 --> 00:22:20,160
Berkas tidak mungkin hilang berulang kali
tanpa alasan.
277
00:22:22,240 --> 00:22:28,320
Kepentingan negara, menjaga kerahasiaan,
perlindungan kepada informan ialah alasan
278
00:22:28,720 --> 00:22:31,840
untuk mencegah
agar publik tidak bisa menyelidikinya.
279
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
Tentu saja, ini membuatmu curiga
280
00:22:35,520 --> 00:22:37,080
dari fakta ini saja.
281
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Aku yakin…
282
00:22:43,960 --> 00:22:46,960
bahwa Kantor Polisi Federal
dan Jaksa Agung Federal
283
00:22:47,600 --> 00:22:53,600
jauh lebih mampu memecahkan
kasus kejahatan terhadap Rohwedder
284
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
daripada semua isu yang beredar.
285
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
Aku membuat beberapa pertanyaan.
286
00:23:06,120 --> 00:23:10,480
Hanya ada jawaban kabur seperti,
"Penyidikan lengkap sedang dilakukan."
287
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
Mereka pasti menyembunyikan sesuatu.
288
00:23:16,440 --> 00:23:19,880
Mereka punya solusi,
tetapi tidak berterus terang
289
00:23:20,320 --> 00:23:22,760
karena solusinya bisa mengungkap sesuatu
290
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
yang akan mengguncang negara ini.
291
00:23:30,280 --> 00:23:31,960
Kini sudah ada petunjuk.
292
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
Penyidik menemukan rambut di TKP saat itu.
293
00:23:35,120 --> 00:23:38,840
Dengan teknologi baru,
mereka tahu bahwa salah satu rambut itu
294
00:23:38,920 --> 00:23:41,600
milik terduga teroris, Wolfgang Grams.
295
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
Saat Rohwedder dibunuh,
296
00:23:54,640 --> 00:23:57,320
kami belum bisa menganalisis
rambut rontok.
297
00:23:58,200 --> 00:24:01,040
Analisis hanya bisa dilakukan
terhadap rambut…
298
00:24:01,840 --> 00:24:06,720
yang dijambak
dengan sel yang menempel pada akarnya.
299
00:24:07,360 --> 00:24:11,360
Tes dengan teknik rambut telogen
terhadap rambut rontok tanpa akar,
300
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
ialah satu-satunya cara setelah itu.
301
00:24:14,280 --> 00:24:18,400
Kami menggunakan cara itu,
dan memastikan bahwa itu rambut Grams.
302
00:24:20,720 --> 00:24:23,640
Tentu itu rambut asli Grams.
303
00:24:24,840 --> 00:24:30,480
Namun apakah temuan mereka asli,
atau ada cara lain?
304
00:24:30,560 --> 00:24:32,760
Pertanyaan ini tidak pernah terjawab.
305
00:24:33,280 --> 00:24:38,160
Jika kau ingin melacak jejak DNA Grams
306
00:24:38,240 --> 00:24:40,720
untuk memastikannya,
307
00:24:41,080 --> 00:24:47,480
maka Grams jelas terlibat
dalam pembunuhan Rohwedder.
308
00:24:47,560 --> 00:24:52,840
Namun bagaimana dan kapan persisnya
dia meninggalkan DNA-nya,
309
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
sejauh ini masih belum terjawab.
310
00:24:55,200 --> 00:24:59,360
Namun saat itu dia seorang pemimpin.
311
00:25:02,160 --> 00:25:07,200
Dari tahun 1990 hingga 1992,
aku Kepala Unit Keamanan Negara Bagian,
312
00:25:07,280 --> 00:25:10,840
yang bertanggung jawab
atas wilayah bekas Jerman Timur.
313
00:25:12,160 --> 00:25:15,120
Pada musim semi tahun 1991,
314
00:25:15,480 --> 00:25:19,880
aku bisa saja menangkap
Grams dan rekannya.
315
00:25:20,440 --> 00:25:24,360
Saat itu, kantor kami,
316
00:25:24,440 --> 00:25:27,880
Unit Penanggulangan Terorisme,
317
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
menerima informasi dari Thuringia.
318
00:25:32,280 --> 00:25:35,880
bahwa dua orang itu bersembunyi di sana.
319
00:25:36,840 --> 00:25:42,520
Jadi, aku mengutus salah seorang staf
ke Thuringia untuk menyelidikinya,
320
00:25:42,600 --> 00:25:46,880
dan menangkap mereka,
jika kondisinya memungkinkan.
321
00:25:48,000 --> 00:25:52,760
Dia diutus ke sana dengan beberapa dalih.
322
00:25:54,480 --> 00:25:57,560
Lalu aku dihubungi Kantor Polisi Federal,
323
00:25:58,000 --> 00:26:02,600
dan diberi tahu bahwa mereka akan mengurus
masalah ini sendiri.
324
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Kami tidak boleh ikut campur.
325
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
Selamat malam, Pemirsa.
326
00:26:11,240 --> 00:26:14,960
Terjadi baku tembak
dengan dua petinggi RAF tadi siang
327
00:26:15,040 --> 00:26:17,920
di kota Bad Kleinen
di Mecklenburg-Vorpommern.
328
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
Terduga teroris, Wolfgang Grams,
tertembak.
329
00:26:22,640 --> 00:26:26,080
Kami mendapat informasi
dari Kantor Perlindungan Konstitusi
330
00:26:26,160 --> 00:26:27,600
di Rhineland-Palatinate,
331
00:26:27,680 --> 00:26:33,560
sesuai dengan keberhasilan mereka
332
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
dalam menyusup ke tingkat komando RAF.
333
00:26:39,360 --> 00:26:43,920
Aku segera membentuk satuan tugas khusus,
334
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
dan menginstruksikan tim operasi
335
00:26:46,440 --> 00:26:50,000
untuk menutup area
di sekitar stasiun kereta Bad Kleinen.
336
00:26:54,760 --> 00:26:57,440
Bad Kleinen ialah momen yang luar biasa
337
00:26:57,520 --> 00:26:59,320
untuk operasi dinas intelijen.
338
00:26:59,960 --> 00:27:04,080
Untuk pertama kalinya dalam 20 tahun,
339
00:27:04,560 --> 00:27:07,760
mereka berhasil menyusupkan
seorang informan
340
00:27:08,720 --> 00:27:11,960
ke dalam organisasi teroris.
341
00:27:14,160 --> 00:27:17,480
Kami sedang menelepon di kantorku,
Kantor Polisi Federal,
342
00:27:17,560 --> 00:27:22,080
bersama deputiku dan Jaksa Agung Federal.
343
00:27:22,160 --> 00:27:26,200
Melalui pengeras suara,
semua orang bisa mendengarnya.
344
00:27:26,280 --> 00:27:30,320
Aku mendapat informasi,
"Misi selesai. Ada korban luka.
345
00:27:30,400 --> 00:27:31,840
Target…
346
00:27:33,040 --> 00:27:37,480
Target mulai melakukan penembakan."
347
00:27:37,560 --> 00:27:40,880
Anggota Unit 9
khusus Perlindungan Perbatasan
348
00:27:40,960 --> 00:27:42,400
juga luka berat.
349
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
Lalu kami diberi tahu
bahwa rekan kami gugur,
350
00:27:45,280 --> 00:27:47,960
dan Grams diciduk.
351
00:27:48,040 --> 00:27:49,480
Dia juga tewas.
352
00:27:49,560 --> 00:27:54,520
Jadi, sekitar pukul 20.00 malam itu,
bisa dipastikan
353
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
bahwa misi kami telah gagal.
354
00:27:59,720 --> 00:28:03,840
Seluk-beluk
seputar kematian terduga teroris
355
00:28:03,920 --> 00:28:06,800
pada hari Minggu masih belum jelas.
356
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
Setelah kejadian di Bad Kleinen,
aku merasakan sesuatu,
357
00:28:11,600 --> 00:28:16,400
dan seluruh kasus ini tampak janggal
bagiku.
358
00:28:17,080 --> 00:28:19,840
Kurasa mereka tahu
lokasi Grams dan rekannya,
359
00:28:19,920 --> 00:28:22,080
dan merancang pembunuhan
360
00:28:22,160 --> 00:28:26,360
terhadap satu atau dua orang
pada hari itu.
361
00:28:31,200 --> 00:28:35,800
Seluk-beluk operasi di stasiun Bad Kleinen
makin membingungkan pada hari ini.
362
00:28:35,880 --> 00:28:40,080
Di lokasi operasi,
belum semua bukti diamankan.
363
00:28:40,160 --> 00:28:43,520
Jumlah tembakan masih belum jelas.
364
00:28:43,600 --> 00:28:45,120
Di sanalah skandal kami.
365
00:28:45,880 --> 00:28:49,840
Minggu berikutnya,
majalah Spiegel terbit dan memuat artikel
366
00:28:49,920 --> 00:28:51,920
tentang "tembakan fatal".
367
00:28:52,440 --> 00:28:57,680
Aku tahu itu serangan media.
368
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Mereka memojokkan kami.
369
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
Minggu itu,
aku menemui Menteri dalam Negeri,
370
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
dan dia mengundurkan diri.
371
00:29:04,800 --> 00:29:09,160
Lalu aku mulai meragukan kejadiannya
pada hari itu.
372
00:29:09,240 --> 00:29:10,520
Aku meragukannya.
373
00:29:10,600 --> 00:29:13,680
Pak Seiters bertanggung jawab
atas kesalahan itu,
374
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
dan mendadak mengundurkan diri.
375
00:29:16,440 --> 00:29:19,400
Jaksa Agung Federal, Von Stahl,
akan diberhentikan.
376
00:29:19,840 --> 00:29:23,040
Setelah serangkaian ketidaksengajaan
dalam kasus Grams…
377
00:29:23,120 --> 00:29:27,840
Aku sama sekali tidak ingat ada kasus lain
378
00:29:28,280 --> 00:29:32,400
sampai delapan atau sepuluh politikus
dan pejabat tinggi
379
00:29:32,920 --> 00:29:36,080
dipaksa pensiun…
380
00:29:38,200 --> 00:29:40,280
sebagai dampak operasi kepolisian.
381
00:29:40,360 --> 00:29:46,400
Itu menandakan kemerosotan nilai
seluruh lembaga keamanan.
382
00:29:46,480 --> 00:29:51,960
Sepuluh hari setelah operasi Bad Kleinen,
belum jelas siapa penembak dan senjata apa
383
00:29:52,040 --> 00:29:55,560
yang dipakai untuk menembak
teroris RAF, Wolfgang Grams.
384
00:29:55,640 --> 00:29:59,560
Setelah autopsi terduga teroris RAF,
Wolfgang Grams, dilakukan,
385
00:29:59,640 --> 00:30:03,880
ada beberapa unsur ketidaksengajaan,
menurut laporan majalah Spiegel,
386
00:30:03,960 --> 00:30:06,960
yang menghambat upaya
untuk menjelaskan kematiannya.
387
00:30:07,080 --> 00:30:09,360
Jenazah Grams diduga telah dimandikan,
388
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
sehingga residu darahnya hilang.
389
00:30:11,880 --> 00:30:15,920
Penyidik di Schwerin masih kehilangan
barang bukti penting
390
00:30:16,200 --> 00:30:18,680
untuk menentukan penyebab kematiannya.
391
00:30:18,760 --> 00:30:23,000
Hukum Murphy benar-benar berlaku
dalam penyidikan kasus itu.
392
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Satu contoh saja…
393
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
Beberapa bukti dikirim
ke Kepolisian Zurich di Swiss
394
00:30:30,520 --> 00:30:33,120
demi penyidikan yang benar-benar objektif.
395
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
Mereka boleh menganalisis
residu tembakan di jaket Grams.
396
00:30:37,240 --> 00:30:42,240
Namun jaketnya hilang di Institut Zurich,
dan tak pernah ditemukan lagi.
397
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Jadi, bagi seseorang
398
00:30:47,880 --> 00:30:52,000
yang skeptis
terhadap kepolisian dan pengadilan,
399
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
kesannya pasti ada sesuatu
yang sedang ditutup-tutupi.
400
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
Ada yang tidak beres.
401
00:31:01,760 --> 00:31:07,040
Anggapan bahwa bunuh diri
dalam keputusasaan
402
00:31:07,840 --> 00:31:14,280
tersebar luas di kalangan tokoh politik.
403
00:31:14,360 --> 00:31:19,880
Kenapa dia tak bunuh diri dengan pistol?
404
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Menurutku, itu kejahatan tertutup,
405
00:31:24,680 --> 00:31:28,880
karena sampai hari ini,
pihak keamanan tidak bisa
406
00:31:29,480 --> 00:31:34,000
menjawab pertanyaan terbuka,
atau memecahkan pembunuhan misterius,
407
00:31:34,520 --> 00:31:38,240
dan sepertinya tidak berminat lagi
untuk memecahkan kasus itu.
408
00:31:39,120 --> 00:31:44,800
Jadi, untuk kasus Rohwedder,
menurutku, itu tidak jauh berbeda
409
00:31:45,800 --> 00:31:47,600
dengan kasus pembunuhan Grams.
410
00:31:48,520 --> 00:31:51,440
Itu kejahatan yang ditutup-tutupi.
411
00:31:52,600 --> 00:31:54,720
Hal menakutkan dari situasi ini
412
00:31:54,800 --> 00:32:01,120
ialah kurangnya informasi transparan
atau informasi akurat
413
00:32:01,800 --> 00:32:02,920
sehingga ada kesan…
414
00:32:03,880 --> 00:32:05,640
dalam masyarakat
415
00:32:06,280 --> 00:32:08,640
bahwa ini amat janggal.
416
00:32:09,360 --> 00:32:13,200
Kantor Perlindungan Konstitusi
menyembunyikan informasi dari kami?
417
00:32:13,560 --> 00:32:15,800
Aku berani memastikannya.
418
00:32:16,680 --> 00:32:22,640
Aku khawatir bahwa institusi keamanan kita
419
00:32:22,920 --> 00:32:26,120
telah bertindak sewenang-wenang,
420
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
dan ini bisa membahayakan
sistem demokrasi kita,
421
00:32:29,720 --> 00:32:30,960
Hadirin sekalian.
422
00:32:42,440 --> 00:32:49,200
AMBULANS
423
00:32:53,640 --> 00:32:57,720
Saat Rohwedder ditembak,
aku sangat gelisah.
424
00:32:58,880 --> 00:33:00,080
Aku sempat berpikir…
425
00:33:01,520 --> 00:33:05,440
"Naik pesawat dan tinggalkan Jerman.
Akan ada perang saudara.
426
00:33:05,520 --> 00:33:08,520
Mereka akan saling menyerang
dan menembak pemimpin."
427
00:33:08,920 --> 00:33:10,840
Tak jelas. Apa itu permulaannya?
428
00:33:11,480 --> 00:33:13,720
Tak ada yang tahu kejadian berikutnya.
429
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
TUJUH HARI
430
00:33:21,120 --> 00:33:24,720
SETELAH PEMBUNUHAN
431
00:33:25,400 --> 00:33:27,120
Rekan-rekan yang terhormat,
432
00:33:29,240 --> 00:33:32,800
ada pernyataan kontradiktif di media
433
00:33:33,760 --> 00:33:35,760
tentang aksi protes kita hari ini.
434
00:33:37,040 --> 00:33:40,400
Bahkan kita mempertimbangkan
435
00:33:40,480 --> 00:33:43,800
apakah akan menggelar aksi protes
pada hari Senin ini.
436
00:33:44,920 --> 00:33:50,800
Para politikus berusaha keras menekan
aksi protes ini.
437
00:33:52,120 --> 00:33:56,520
Seseorang secara resmi menyatakannya.
Entah itu dari Menteri dalam Negeri,
438
00:33:56,600 --> 00:33:58,320
atau Kanselir Kohl sendiri.
439
00:33:58,880 --> 00:34:01,840
Kenapa kalian memanfaatkan
kecemburuan sosial
440
00:34:01,920 --> 00:34:03,760
untuk memecah belah Jerman?
441
00:34:03,840 --> 00:34:10,160
Akhiri permainan sinis ini
dengan memanfaatkan perasaan orang-orang…
442
00:34:10,240 --> 00:34:12,600
Lalu mereka mengheningkan cipta sejenak.
443
00:34:13,920 --> 00:34:19,280
Kami bersimpati
kepada keluarga korban pembunuhan.
444
00:34:20,240 --> 00:34:23,800
Mari kita mengheningkan cipta
untuk Detlev Karsten Rohwedder.
445
00:34:26,080 --> 00:34:27,320
Hening cipta sejenak!
446
00:35:05,640 --> 00:35:11,560
Gerakan sipil pekerja itu mulai bubar.
447
00:35:13,280 --> 00:35:15,240
Itulah aksi protes terakhir kami.
448
00:35:27,560 --> 00:35:33,600
Mungkin ada suatu kekuatan besar
di Jerman,
449
00:35:34,520 --> 00:35:37,080
yang jauh berada di negara bagian.
450
00:35:38,240 --> 00:35:42,360
Tentu ini tidak dilakukan
oleh negara bagian secara resmi,
451
00:35:42,440 --> 00:35:48,680
tetapi oleh orang-orang tertentu
yang mampu menggerakkannya.
452
00:35:49,520 --> 00:35:55,080
Jadi, pembunuhan Ketua Badan Treuhand
bisa saja direncanakan oleh Jerman Barat
453
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
untuk membuktikan
bahwa Treuhand sudah bertindak benar,
454
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
dan pada akhirnya,
membubarkan pencinta Jerman Timur
455
00:36:02,160 --> 00:36:05,200
yang anti terhadap Treuhand.
456
00:36:05,520 --> 00:36:08,640
Agar mereka tahu bahwa konsep itu menelan
korban jiwa.
457
00:36:14,640 --> 00:36:18,360
Pada pekan depan,
akan diumumkan siapa penerus Rohwedder
458
00:36:18,440 --> 00:36:20,680
sebagai Ketua Badan Treuhand,
459
00:36:20,920 --> 00:36:23,880
kata Menteri Keuangan, Theo Waigel,
kepada pers hari ini.
460
00:36:23,960 --> 00:36:28,920
Politikus CDU, Birgit Breuel,
ialah Ketua Treuhand berikutnya.
461
00:36:32,080 --> 00:36:35,480
Lalu Bu Breuel masuk,
462
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
dan mengalihkan fokusnya
pada arah ekonomi pasar.
463
00:36:41,040 --> 00:36:44,520
Sebelum itu,
kami tak banyak melakukan privatisasi.
464
00:36:44,960 --> 00:36:47,520
Kami menata ulang,
bukan menjual perusahaan,
465
00:36:47,600 --> 00:36:49,280
seperti konsep Rohwedder.
466
00:36:50,200 --> 00:36:52,320
Breuel jelas berfokus pada
467
00:36:53,000 --> 00:36:54,560
aset pribadi, privatisasi.
468
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
Lalu Treuhand mulai bergerak.
469
00:36:58,760 --> 00:37:03,040
Pak Rohwedder ialah pengusaha
yang berkomitmen dengan sepenuh hati.
470
00:37:03,680 --> 00:37:06,200
Akan kami lanjutkan dengan semangat sama.
471
00:37:06,280 --> 00:37:07,520
Kami sudah bertekad.
472
00:37:07,960 --> 00:37:10,640
Ini berarti privatisasi cepat.
473
00:37:13,120 --> 00:37:15,800
Lalu Bu Breuel memberi konferensi pers.
474
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Kebetulan pada hari itu,
Waigel berada di sana.
475
00:37:20,400 --> 00:37:23,640
Baru pertama kali,
dia datang sebagai Menteri berwenang.
476
00:37:23,720 --> 00:37:24,720
Itu amat berarti.
477
00:37:25,680 --> 00:37:26,760
Baru pertama kali.
478
00:37:28,000 --> 00:37:32,120
Dalam situasi itu,
dia tampak seperti politikus Jerman Barat
479
00:37:32,200 --> 00:37:34,080
yang dingin dan kacau bagiku.
480
00:37:34,680 --> 00:37:39,120
Seolah-olah dia berpikir, "Syukurlah,
mereka menembak bawahanku, bukan aku."
481
00:37:39,200 --> 00:37:40,160
Semacam itu.
482
00:37:40,240 --> 00:37:43,440
Begitulah kesannya
bagi anak muda yang bekerja di sana.
483
00:37:43,640 --> 00:37:44,760
Lalu Bu Breuel?
484
00:37:46,640 --> 00:37:47,960
Bekerja seperti biasa.
485
00:38:00,920 --> 00:38:02,360
Selamat malam, Pemirsa.
486
00:38:02,840 --> 00:38:07,320
Dalam upacara, publik Jerman memberi
salam perpisahan kepada Ketua Treuhand
487
00:38:07,400 --> 00:38:09,720
yang dibunuh, Detlev Karsten Rohwedder.
488
00:38:21,560 --> 00:38:25,720
Upacara peringatan di aula konser Berlin
489
00:38:25,800 --> 00:38:29,880
dihadiri oleh 1.300 wakil perusahaan,
490
00:38:29,960 --> 00:38:32,640
budaya, gereja, dan politik.
491
00:38:33,280 --> 00:38:36,600
Istrinya masih dirawat di rumah sakit
karena luka tembak.
492
00:38:37,520 --> 00:38:41,920
Presiden Jerman memuji Rohwedder
sebagai pelopor Persatuan Jerman.
493
00:38:42,040 --> 00:38:44,800
Dia berasal
dari Jerman Timur dan Jerman Barat.
494
00:38:46,320 --> 00:38:50,760
Dia tak percaya kepada perbedaan utama
antara Jerman Timur dan Jerman Barat,
495
00:38:51,240 --> 00:38:56,040
tetapi dia memahami
masalah dan beban berat
496
00:38:56,480 --> 00:39:00,320
yang ditanggung oleh teman sebangsa
di wilayah bekas Jerman Timur.
497
00:39:00,800 --> 00:39:05,080
Detlev Rohwedder benar-benar melayani
rakyat kita.
498
00:39:09,480 --> 00:39:11,280
Ya, itu amat mengharukan.
499
00:39:12,320 --> 00:39:17,560
Politik mampu menghormati orang,
seperti yang mereka lakukan,
500
00:39:17,640 --> 00:39:20,600
dengan sikap yang amat baik dan mulia.
501
00:39:21,040 --> 00:39:24,000
Namun praktiknya sehari-hari amat berbeda,
502
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
dan bila seseorang harus pergi…
503
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
atau diganti,
504
00:39:31,560 --> 00:39:33,520
politik tidak akan peduli.
505
00:39:37,440 --> 00:39:42,360
Dia memberikan seluruh reputasinya,
dan mengorbankan dirinya.
506
00:39:43,920 --> 00:39:47,240
Tetapi dia juga tahu seluk-beluk politik.
507
00:39:47,800 --> 00:39:50,880
Dan politik itu senang memburu orang.
508
00:39:54,360 --> 00:39:57,360
Dia membayar itu dengan nyawanya.
509
00:40:02,240 --> 00:40:05,560
Dia sangat bangga
karena diminta untuk membantu.
510
00:40:07,160 --> 00:40:11,400
Negara yang dahulu terpisah
secara brutal ini…
511
00:40:12,920 --> 00:40:14,880
semua hubungan manusianya,
512
00:40:15,200 --> 00:40:19,560
dan upaya mempersatukannya lagi
513
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
ialah urusan di dalam lubuk hatinya.
514
00:40:33,240 --> 00:40:40,240
Pembunuh Detlev Karsten Rohwedder
masih misterius.
515
00:40:42,920 --> 00:40:49,920
Treuhand memprivatisasikan seluruh aset
di Jerman Timur.
516
00:40:58,720 --> 00:41:05,720
Sebanyak 94 persen perusahaan diambil alih
oleh Jerman Barat atau investor asing.
517
00:41:06,640 --> 00:41:10,440
Tentu aku tak tahu detail dan sejarahnya,
tetapi…
518
00:41:11,240 --> 00:41:14,240
kami pasti bisa mengubahnya
menjadi lebih bagus.
519
00:41:15,360 --> 00:41:22,000
Sisa enam persen perusahaan masih dimiliki
oleh warga wilayah bekas Jerman Timur.
520
00:43:32,960 --> 00:43:35,480
Terjemahan subtitle oleh Surianti.