1 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 O homicídio de Rohwedder 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,400 foi o crime perfeito. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 A forma como foi executado… 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 E agora, 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 30 anos depois, ainda não foi nada resolvido. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 É preciso ter cuidado para não cair em qualquer forma de admiração. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Isto foi planeado com precisão assassina e sangue frio. 8 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 Alguns pormenores simplesmente não encaixam 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,080 com isto ser planeado de forma tão fria e profissional: 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 localização, tempo, opções de fuga. 11 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 E depois coisas tão amadoras 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 como deixar cartuchos de bala para trás, 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 pontas de cigarro, 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 uma toalha. 15 00:02:21,400 --> 00:02:22,800 Havia um cabelo na toalha, 16 00:02:22,880 --> 00:02:25,080 mas na altura não sabiam o que era. 17 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 A partir disto, pode-se concluir 18 00:02:28,560 --> 00:02:30,840 que era para ser um engodo. 19 00:02:37,240 --> 00:02:42,000 Isto foi, possivelmente, um homicídio muito bem preparado 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 com excelente apoio forense, 21 00:02:45,480 --> 00:02:50,320 como se os agentes de limpeza do crime viessem logo atrás do atirador. 22 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 Quase como trazer o perito em balística 23 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 e o médico-legista à cena do crime para tentar limpar a cena toda. 24 00:02:59,760 --> 00:03:04,080 Parece mesmo que foi assim, claro, se não se encontra nada. 25 00:03:04,160 --> 00:03:05,440 CHEFE DA POLÍCIA CRIMINAL 26 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Ou seja, um culpado altamente profissional, um grupo de culpados, 27 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 ou uma orquestração em grande escala. 28 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 ALEMANHA 29 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 30 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 O Reich alemão… 31 00:03:33,600 --> 00:03:36,200 Ninguém tem intenção de construir um muro. 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 Alemanha Ocidental e Oriental. Uma nação dividida. 33 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 União, justiça e liberdade... 34 00:03:46,000 --> 00:03:47,400 Fação do Exército Vermelho. 35 00:03:47,480 --> 00:03:49,800 Ataques dementes por terroristas bárbaros. 36 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 ... pátria. 37 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Ressuscitada das ruínas 38 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 Deitem este muro abaixo! 39 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 A nossa pátria, reunida. 40 00:04:02,560 --> 00:04:09,280 Floresce, Pátria alemã 41 00:04:12,840 --> 00:04:17,200 VÍTIMA 42 00:04:20,400 --> 00:04:23,760 Detlev Karsten Rohwedder, um homem que tem grandes planos 43 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 como chefe da poderosa e controversa Treuhand. 44 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Para o conhecermos melhor, 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 o nosso jogo "complete a frase" pode ser útil. 46 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 A primeira metade da frase é: 47 00:04:34,520 --> 00:04:37,600 Aqueles que querem salvar empregos a qualquer preço são… 48 00:04:38,280 --> 00:04:41,680 … mais suscetíveis de os destruir do que criar novos. 49 00:04:42,280 --> 00:04:44,600 Nos negócios, a crueldade… 50 00:04:46,480 --> 00:04:47,400 ... é essencial. 51 00:04:47,480 --> 00:04:51,640 Mas deve ser um pouco amortecido para não doer muito. 52 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 Para mim, o ritmo de Helmut Kohl relativamente à Alemanha Unida é... 53 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 … impressionante, mas certo. 54 00:04:59,280 --> 00:05:02,080 3 DE OUTUBRO DE 1990 55 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 BERLIM 56 00:05:20,800 --> 00:05:25,240 "Um sonho tornou-se realidade", diz o chanceler de todos os alemães. 57 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 À meia-noite, a união alemã entrou em vigor. 58 00:05:29,440 --> 00:05:33,320 Centenas de milhares celebram a reunificação em Berlim. 59 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 6 MESES 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 ATÉ AO ASSASSINATO 61 00:05:42,480 --> 00:05:45,880 Conheci o Rohwedder no Reichstag na véspera da reunificação. 62 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 CHANCELARIA FEDERAL SECRETÁRIO DE ESTADO 63 00:05:48,440 --> 00:05:52,080 Falei com ele sobre como ele vê o futuro 64 00:05:52,840 --> 00:05:55,800 e ele disse: "É difícil, sem dúvida, 65 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 mas sabe, Sr. Ludewig, 66 00:05:59,280 --> 00:06:03,760 já visitei as empresas, falei com as pessoas de lá. 67 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Estou convencido 68 00:06:05,400 --> 00:06:09,320 de que há substância suficiente para fazer tudo correr bem. 69 00:06:09,960 --> 00:06:11,760 Vamos conseguir", disse ele. 70 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 "Adeus." E depois, desapareceu na multidão. 71 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 Isso foi cerca de uma hora, 72 00:06:17,520 --> 00:06:20,440 meia hora antes da meia-noite, lembro-me claramente. 73 00:06:22,800 --> 00:06:25,640 Jovens atletas de ambas as partes da antiga Berlim dividida 74 00:06:25,720 --> 00:06:28,320 içam a bandeira federal alemã em frente ao Reichstag. 75 00:06:28,400 --> 00:06:32,200 O sino da liberdade toca numa nova era da história alemã. 76 00:06:36,880 --> 00:06:39,840 Não havia apenas um estado de espírito em toda a RDA. 77 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Algumas pessoas diziam: "Queremos a reunificação." 78 00:06:46,240 --> 00:06:49,920 E outros diziam: "Não construímos este país durante 40 anos... 79 00:06:50,000 --> 00:06:51,480 MINISTRA DOS ASSUNTOS ECONÓMICOS 80 00:06:51,560 --> 00:06:56,560 … só para ir pelo ralo e outros o usurparem.” 81 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 … pela Pátria alemã 82 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 O que me assustou 83 00:07:01,400 --> 00:07:03,680 foi a grande crença em Helmut Kohl, 84 00:07:03,760 --> 00:07:04,600 POLÍTICO 85 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 nas suas promessas de paisagens floridas e união. 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,280 Sempre pensei: "Estás louco? 87 00:07:10,360 --> 00:07:12,840 Agora, é a oportunidade de seguires outro caminho." 88 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 Até então, tínhamos a esperança de embarcar num "terceiro caminho" 89 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 entre o tipo de socialismo da RDA e o capitalismo da Alemanha Ocidental. 90 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 Mas, na altura, era um país com uma euforia para o capitalismo. 91 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 União, justiça e liberdade Pela Pátria alemã 92 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 Meus caros concidadãos. 93 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 Em poucas horas, um sonho tornar-se-á realidade. 94 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 Após mais de 40 anos de divisão, 95 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 a Alemanha, a nossa Pátria, está reunida. 96 00:07:52,120 --> 00:07:54,600 Como resultado da nossa política de economia social, 97 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 daqui a uns anos, os antigos estados alemães de Brandemburgo, 98 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 Meclemburgo-Pomerânia Ocidental, 99 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Saxónia, Alta Saxónia, 100 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 e a Turíngia serão transformados em paisagens prósperas. 101 00:08:11,280 --> 00:08:14,200 A 3 de outubro, 102 00:08:15,240 --> 00:08:19,720 também houve um grande protesto chamado: "Alemanha, cala-te", 103 00:08:19,800 --> 00:08:22,040 contra a reunificação 104 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 com 20 a 30 000 participantes. 105 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 E, entre eles, muitos polícias de Berlim Ocidental, 106 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 que andaram livremente pela primeira vez em Berlim Oriental. 107 00:09:17,320 --> 00:09:21,320 O pior cenário para mim foi a reunificação. 108 00:09:22,200 --> 00:09:25,280 Gostei das reformas. A queda do Muro de Berlim não foi necessária… 109 00:09:25,360 --> 00:09:26,480 TECLISTA DOS RAMMSTEIN 110 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 … mas no fim também achei que era bom. 111 00:09:29,720 --> 00:09:33,680 O que me chocou foi a reunificação. 112 00:09:37,000 --> 00:09:39,680 De repente, um país impôs-nos ser 113 00:09:39,760 --> 00:09:42,360 quem não éramos e não queríamos ser. 114 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 Nunca quis ser cidadão da Alemanha Ocidental. Pelo amor de Deus! 115 00:09:46,400 --> 00:09:49,520 Não gostava da sociedade deles. 116 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 E ainda não gosto. 117 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Não gosto da forma como lidam com muita coisa, 118 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 propriedade, imobiliário, 119 00:09:58,280 --> 00:10:02,200 como as suas leis nos foram impostas, 120 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 as quais não queríamos. 121 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 OCIDENTE 122 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 A loja está superlotada. 123 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 Por favor, entendam que a admissão só pode ser concedida em lote. 124 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 Não empurrem. 125 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 Vejam como as pessoas da frente estão na fila. 126 00:10:32,920 --> 00:10:34,240 As coisas mudaram para si? 127 00:10:34,880 --> 00:10:38,600 Sim, o futuro tornou-se mais incerto. 128 00:10:39,960 --> 00:10:41,600 - Sim. - No trabalho e assim. 129 00:10:42,360 --> 00:10:44,120 Tudo aconteceu muito depressa. 130 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 Não sei o que quer ouvir. 131 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Sabem exatamente que problemas temos aqui, não sabem? 132 00:10:49,920 --> 00:10:52,160 Posso perguntar o que mudou para si? 133 00:10:55,280 --> 00:10:57,680 A Treuhand continua a destruir empresas 134 00:10:57,760 --> 00:10:59,920 e levar as pessoas ao desemprego. 135 00:11:00,000 --> 00:11:03,240 Tudo é vendido e ainda assim devemos ser felizes? A sério? 136 00:11:11,000 --> 00:11:12,240 Não se pode esquecer 137 00:11:13,600 --> 00:11:14,920 que havia relatórios 138 00:11:15,000 --> 00:11:18,680 de que a RDA estaria falida o mais tardar em 1991. 139 00:11:18,760 --> 00:11:19,760 MINISTRO DAS FINANÇAS 140 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 Já não havia mercado para a produção automóvel da RDA. 141 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 Para os grandes navios construídos em Stralsund e noutros sítios, 142 00:11:27,760 --> 00:11:29,720 já não havia mercado. 143 00:11:29,800 --> 00:11:33,080 Não adiantava continuar um negócio 144 00:11:33,160 --> 00:11:35,400 se já não se pudesse vender os seus produtos. 145 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 Tinha de haver um mercado, 146 00:11:38,600 --> 00:11:39,920 como tínhamos no Ocidente. 147 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 O contraste entre o Ocidente e o Oriente 148 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 sentia-se muito quando os políticos de Bona apareceram. 149 00:11:48,880 --> 00:11:50,560 DIRETOR DA TREUHAND 150 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 Foi como a nave espacial Enterprise a chegar. 151 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 Foi como uma força estranha a chegar. 152 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 Podíamos perceber que não se sentiam bem, 153 00:12:00,040 --> 00:12:01,320 que não sabiam… 154 00:12:01,400 --> 00:12:04,080 Ficaram ansiosos quando entraram na Alemanha Oriental. 155 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 A atmosfera pacífica 156 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 no Ocidente, no ministério, 157 00:12:11,120 --> 00:12:16,320 o salpico da fonte, o chão polido, o silêncio… 158 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 Era outro país, um sistema planetário diferente. 159 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 Em Berlim, quando se chegava à Treuhand de manhã, 160 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 os trabalhadores esperavam com varas para bater no carro. 161 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 … e estamos aqui em frente a este edifício… 162 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 TREUHAND = MÁFIA 163 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 AGÊNCIA FIDUCIÁRIA 164 00:12:42,120 --> 00:12:47,160 As pessoas parecem pensar que somos um castelo sombrio e poderoso 165 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 aqui na Alexanderplatz de Berlim. 166 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 E tenho muita pena disso. É um grande mal-entendido. 167 00:12:52,960 --> 00:12:58,400 Na verdade, tenho de trabalhar muito e viver a vida de um cão. 168 00:12:59,040 --> 00:13:02,200 Entro neste escritório de manhã quando ainda está escuro lá fora 169 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 e saio à noite quando está escuro, 170 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 volto para o meu hotel e trabalho mais, 171 00:13:08,520 --> 00:13:11,280 apanho os últimos minutos de televisão e vou para a cama. 172 00:13:20,880 --> 00:13:22,760 5 SEMANAS 173 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 ATÉ AO ASSASSINATO 174 00:13:28,680 --> 00:13:32,600 Mas Sr. Rohwedder, a maioria não esperava que as coisas acabassem dramaticamente. 175 00:13:32,680 --> 00:13:35,800 O desemprego está a disparar: 176 00:13:35,880 --> 00:13:38,680 700 000 empregos públicos, 177 00:13:38,760 --> 00:13:39,920 400 000 na agricultura, 178 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 cerca de 500 000 na indústria metalúrgica e elétrica. 179 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 Podia continuar. 180 00:13:43,680 --> 00:13:46,120 Se não houver melhorias no horizonte em breve, 181 00:13:46,200 --> 00:13:50,280 não tem medo que possa haver outra revolução 182 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 na antiga Alemanha Oriental? - Bem… 183 00:13:52,920 --> 00:13:56,280 Em primeiro lugar, acabámos de entrar no túnel. 184 00:13:56,360 --> 00:13:59,880 Agora, temos de passar um pouco pelo túnel 185 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 sem ter medo e depois a luz aparece. 186 00:14:02,880 --> 00:14:04,120 VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND 187 00:14:04,200 --> 00:14:06,520 Estava preocupado com a pressão crescente, 188 00:14:06,600 --> 00:14:08,920 mas não com a compostura dele. 189 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 Foi bom e ele aguentou-se. 190 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Ele pode levar um tiro, mas também contra-ataca. 191 00:14:16,400 --> 00:14:20,160 Os políticos podiam esconder-se perfeitamente atrás da Treuhand. 192 00:14:20,680 --> 00:14:23,280 E, claro, era o bode expiatório ideal. 193 00:14:24,160 --> 00:14:28,880 Se lessem os jornais na altura, a cobertura televisiva, 194 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 toda a gente estava num alvoroço. 195 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 A pressão pública, incluindo a dos media, era enorme. 196 00:14:35,680 --> 00:14:36,880 CRÍTICAS DURAS À TREUHAND 197 00:14:36,960 --> 00:14:39,000 ESPIRAL PARA A FALÊNCIA 198 00:14:41,760 --> 00:14:43,720 O ambiente era agressivo. 199 00:14:43,800 --> 00:14:45,960 A dada altura, isto teria de ter consequências. 200 00:14:47,880 --> 00:14:51,200 Qual é o seu limiar de dor pessoal, 201 00:14:51,280 --> 00:14:53,760 onde diria: "Não desempenharei mais um papel nisto?" 202 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 Sou imune à dor. 203 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 Tem de ficar mesmo, mesmo muito mau, 204 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 exigências exageradas a um nível que nenhum de vocês aceitaria. 205 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 Na verdade, pode-se dizer que tudo aqui não é razoável. 206 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 Está tudo desorganizado e... 207 00:15:10,000 --> 00:15:11,720 ... perigoso e dramático. 208 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Mesmo antes do Natal de 1990, Rohwedder veio ter comigo 209 00:15:20,440 --> 00:15:23,760 ao Ministério das Finanças. 210 00:15:24,840 --> 00:15:29,880 Disse-me que queria desistir. 211 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 Implorei-lhe que ficasse. 212 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 Helmut Kohl também implorou que ficasse 213 00:15:38,120 --> 00:15:40,360 e disse-lhe: "Precisamos de ti." 214 00:15:41,360 --> 00:15:43,000 Tentei... 215 00:15:44,280 --> 00:15:46,280 ... convencê-lo a ficar. 216 00:15:46,840 --> 00:15:48,840 Ainda penso na nossa conversa. 217 00:15:49,440 --> 00:15:51,400 É uma memória vívida. 218 00:15:51,480 --> 00:15:54,320 Disse aos filhos do Rohwedder: 219 00:15:55,160 --> 00:15:59,040 "Se não tivesse implorado ao teu pai para ficar, 220 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 ele ainda podia estar vivo." 221 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 Tenho de viver com essa memória, mas… 222 00:16:06,480 --> 00:16:09,320 ... pedir, ao melhor homem para este trabalho, 223 00:16:09,400 --> 00:16:11,760 para continuar ainda era a coisa certa a fazer. 224 00:16:11,840 --> 00:16:15,320 No interesse desta grande causa para a Alemanha. 225 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 Acho que tudo o que posso dizer 226 00:16:20,560 --> 00:16:24,680 é que é crucial que as pessoas saibam 227 00:16:24,760 --> 00:16:28,240 que a fase que estamos a passar... 228 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 - Sr. Rohwedder. - ... vai acabar. 229 00:16:30,560 --> 00:16:34,800 Se tivermos 40 ou 50 % de desemprego, Sr. Rohwedder, 230 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 nunca tivemos um número tão alto na Alemanha, 231 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 nem durante a Grande Depressão ou mesmo antes de Hitler tomar o poder. 232 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 Preocupa-me 233 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 que a pressão sobre si e a Treuhand se intensifique. 234 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 6 DIAS 235 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 ATÉ AO ASSASSINATO 236 00:16:50,920 --> 00:16:52,880 Os protestos tradicionais de segunda-feira 237 00:16:52,960 --> 00:16:57,200 voltaram a dominar o cenário político na Alemanha Oriental. 238 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 Hoje, milhares reuniram-se novamente 239 00:16:59,160 --> 00:17:03,600 para chamar a atenção para a má situação económica na Alemanha Oriental. 240 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 Parece que se juntaram 100 000 pessoas. 241 00:17:08,680 --> 00:17:11,840 Um grande número de polícias de Bavaria e Hesse 242 00:17:11,920 --> 00:17:15,040 bloqueou o acesso a edifícios do governo. 243 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Desde março de 1991, juntei-me regularmente. 244 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 Tirei as noites e juntei-me aos protestos de segunda-feira... 245 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 ... e havia muita raiva... 246 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 Havia muita... 247 00:17:27,920 --> 00:17:30,120 raiva daqueles que foram, por assim dizer, 248 00:17:30,200 --> 00:17:32,280 os primeiros que foram atirados pela porta. 249 00:17:36,880 --> 00:17:40,520 Dizemos não à política da Treuhand 250 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 que zomba da "confiança" do seu nome. 251 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Dizemos não a uma política 252 00:17:47,760 --> 00:17:52,400 que vende empresas sem se preocupar com as pessoas. 253 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 Algo ia acontecer. 254 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 Em março de 1991, um novo movimento civil, 255 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 talvez até um movimento operário, cresceu nas ruas. 256 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 Os gritos de Leipzig podem ser ouvidos hoje. 257 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 Muitas faixas 258 00:18:17,720 --> 00:18:20,120 exigiam a demissão do chanceler Kohl 259 00:18:20,200 --> 00:18:21,480 e pediam reeleições. 260 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 Nós somos o povo 261 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 e exigimos reeleições! 262 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 Os protestos de segunda-feira estão a voltar. 263 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Acumulou-se uma perigosa dinamite social, que é gritantemente óbvia. 264 00:18:38,640 --> 00:18:42,960 Muitos cidadãos da antiga RDA estão a perder o emprego e a esperança. 265 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 Reeleições! 266 00:18:49,520 --> 00:18:52,760 O chanceler Kohl considerou os rumores de reeleição absurdos. 267 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 SEM NOVAS ELEIÇÕES 268 00:18:55,360 --> 00:18:59,000 Esta noite, voltaram às ruas, apesar do frio. 269 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 Querem continuar, todas as segundas, 270 00:19:02,200 --> 00:19:04,960 até as suas exigências serem aceites. 271 00:19:06,360 --> 00:19:09,800 As coisas convergiam cada vez mais e acho que assustou certas pessoas. 272 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 Causou uma enorme ansiedade ao governo Kohl. 273 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 Claro que a Treuhand também era um para-raios. 274 00:19:18,680 --> 00:19:21,840 Se toda essa raiva tivesse sido libertada em Bona, 275 00:19:21,920 --> 00:19:23,720 não sei se esta ainda existiria hoje. 276 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 Não temos experiência em reunir a Alemanha. 277 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 Espero que nunca mais um governo alemão 278 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 tenha de provar a experiência neste campo. 279 00:19:34,280 --> 00:19:36,400 Claro, temos de tomar decisões a toda a hora 280 00:19:36,480 --> 00:19:38,240 e cometemos erros, incluindo eu. 281 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 Todos os dias, dezenas de milhares de manifestantes desempregados 282 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 estão nas ruas da antiga RDA e continua a crescer. 283 00:19:47,200 --> 00:19:49,400 Não estamos a entrar numa situação mais difícil? 284 00:19:55,960 --> 00:20:01,680 NOITE DO ASSASSINATO 285 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Quem quer que fossem os assassinos, 286 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 acho que poderia haver uma ligação maior. 287 00:20:24,240 --> 00:20:29,240 Como investigador criminal de pensamento político, pergunto-me sempre: 288 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 quem beneficiou com isto ou quem beneficia? 289 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 Há vários cenários plausíveis, 290 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 incluindo os de natureza política. 291 00:21:03,160 --> 00:21:07,640 Por exemplo, a hipótese de uma terceira geração RAF 292 00:21:08,360 --> 00:21:10,280 nunca me convenceu. 293 00:21:10,920 --> 00:21:13,520 Quer dizer, pode ser verdade, mas não tem de ser. 294 00:21:14,320 --> 00:21:18,040 Outros criminosos podiam tê-lo feito 295 00:21:18,120 --> 00:21:20,800 eu, provavelmente, descartaria a RAF. 296 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 Nunca duvidei que fosse a RAF. 297 00:21:25,440 --> 00:21:28,200 Para mim era clara 298 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 a responsabilidade política deles e o terem cometido este homicídio. 299 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Nunca duvidei. 300 00:21:34,840 --> 00:21:36,640 GABINETE PARA A PROTEÇÃO DA CONSTITUIÇÃO 301 00:21:36,720 --> 00:21:40,760 Nunca alterei a minha avaliação do homicídio. 302 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 Estou convencido de foram ex-membros da Stasi 303 00:21:47,040 --> 00:21:51,120 e que isto foi uma vingança. 304 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 Podia muito bem estar ligado à Stasi, 305 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 para inspirar os trabalhadores da Alemanha Oriental contra os do Ocidente. 306 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 Finalmente, um terceiro cenário em que pensei 307 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 seria que o Ocidente orquestrou o homicídio e contratou assassinos. 308 00:22:16,480 --> 00:22:20,200 Ou seja, os ficheiros não desaparecem repetidamente sem motivo. 309 00:22:22,240 --> 00:22:25,920 O interesse do Estado, o sigilo, a proteção de informadores 310 00:22:26,000 --> 00:22:28,640 são razões muitas vezes usadas como desculpas 311 00:22:28,720 --> 00:22:31,840 para impedir a capacidade do público de verificar as coisas. 312 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Claro, só este facto 313 00:22:35,520 --> 00:22:37,080 deixa-nos desconfiados. 314 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Afirmo, 315 00:22:43,960 --> 00:22:47,200 a Polícia Federal e o procurador-geral... 316 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 REPÓRTER CRIMINAL 317 00:22:48,960 --> 00:22:53,880 … estão mais perto de resolver o crime 318 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 do que todos somos levados a acreditar. 319 00:23:00,240 --> 00:23:02,440 Eu próprio fiz várias perguntas. 320 00:23:06,120 --> 00:23:10,480 Só me contaram histórias. "Investigamos em todas as direções." 321 00:23:12,880 --> 00:23:15,760 Quando alguém fala assim, esconde algo. 322 00:23:16,440 --> 00:23:20,280 Têm uma solução, mas não querem contar 323 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 porque a solução pode revelar 324 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 algo que abalaria esta república até ao seu cerne. 325 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Agora, há uma pista. 326 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 Os investigadores encontraram cabelos na cena do crime. 327 00:23:35,120 --> 00:23:37,800 Usando novas tecnologias, descobriram 328 00:23:37,880 --> 00:23:41,600 que um deles pertence ao alegado terrorista Wolfgang Grams. 329 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 Na altura, quando o homicídio de Rohwedder aconteceu, 330 00:23:54,640 --> 00:23:57,320 não pudemos lidar com os cabelos encontrados. 331 00:23:58,120 --> 00:24:01,040 Naquela altura, a análise só podia ser feita em cabelos... 332 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 GABINETE DA POLÍCIA CRIMINAL FEDERAL 333 00:24:02,800 --> 00:24:07,280 … arrancados ainda com raízes e material celular. 334 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 Fazer testes em cabelos caídos, sem raízes, 335 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 só foi possível mais tarde. 336 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 Usámos isto 337 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 e pudemos confirmar que era o cabelo de Gram. 338 00:24:20,720 --> 00:24:23,680 Claro, pode ser cabelo verdadeiro, o cabelo de Gram. 339 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 Mas chegou lá naturalmente 340 00:24:28,000 --> 00:24:30,480 ou de outra forma? 341 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 Estas perguntas nunca foram respondidas. 342 00:24:32,840 --> 00:24:34,480 AVALIADOR PRINCIPAL 343 00:24:34,560 --> 00:24:41,000 Se queremos considerar o rasto do ADN de Gram como uma confirmação, 344 00:24:41,080 --> 00:24:47,480 então é óbvio que Gram esteve envolvido no homicídio de Rohwedder. 345 00:24:47,560 --> 00:24:52,840 Mas como exatamente e em que altura deixou o seu ADN, 346 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 continua sem resposta até agora. 347 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 Mas, na altura, era uma figura importante. 348 00:25:02,160 --> 00:25:07,200 De 1990 a 1992, fui chefe da Unidade de Segurança do Estado, 349 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 responsável pelo antigo território da RDA. 350 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 Na primavera de 1991, 351 00:25:15,480 --> 00:25:19,960 podia ter prendido Gram e a parceira dele. 352 00:25:20,920 --> 00:25:24,360 Na altura, o nosso gabinete, 353 00:25:24,440 --> 00:25:28,280 a Unidade Antiterrorista, 354 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 tinha recebido informações da Turíngia 355 00:25:32,280 --> 00:25:35,880 de que estes dois indivíduos estavam lá escondidos. 356 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 Por isso, enviei um dos meus funcionários à Turíngia para investigar 357 00:25:42,600 --> 00:25:46,880 e dependendo das circunstâncias, prendê-los. 358 00:25:48,000 --> 00:25:52,760 Foi mandado embora sob algum pretexto. 359 00:25:54,480 --> 00:25:57,920 Estive ao telefone com a Polícia Criminal Federal, 360 00:25:58,000 --> 00:26:02,640 onde me disseram que tratariam do assunto sozinhos. 361 00:26:02,720 --> 00:26:04,120 DADOS PESSOAIS 362 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Não deveríamos intervir. 363 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 Boa noite, senhoras e senhores. 364 00:26:11,240 --> 00:26:14,760 Num tiroteio com dois membros do alto escalão da RAF 365 00:26:14,840 --> 00:26:17,920 esta tarde, em Bad Kleinen, em Meclemburgo-Pomerânia Ocidental, 366 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 o alegado terrorista, Wolfgang Grams, foi alvejado. 367 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Tínhamos informações 368 00:26:24,280 --> 00:26:27,600 do Gabinete para a Proteção da Constituição Renânia-Palatinado, 369 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 de que tinham conseguido 370 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 infiltrar-se no nível de comando da RAF. 371 00:26:39,000 --> 00:26:43,920 Montei imediatamente uma força especial 372 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 e instruí a nossa equipa 373 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 a fechar a área à volta da estação de comboios de Bad Kleinen. 374 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 Bad Kleinen foi um momento glorioso 375 00:26:57,520 --> 00:26:59,240 para os Serviços Secretos. 376 00:26:59,960 --> 00:27:04,480 Pela primeira vez em 20 anos, 377 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 conseguiram colocar uma fonte humana 378 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 numa organização terrorista. 379 00:27:14,200 --> 00:27:17,480 Estávamos ao telefone no meu gabinete, na Polícia Federal, 380 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 com o meu adjunto 381 00:27:19,680 --> 00:27:22,080 e o procurador-geral federal. 382 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 Em alta-voz, toda a gente podia ouvi-lo, 383 00:27:26,280 --> 00:27:28,360 recebo a informação: "Missão cumprida. 384 00:27:28,440 --> 00:27:30,320 Temos pessoas feridas. 385 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 O alvo… 386 00:27:33,040 --> 00:27:37,480 O alvo abriu fogo." 387 00:27:37,560 --> 00:27:40,880 Um membro da Unidade Especial de Proteção de Fronteiras 9 388 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 também teve ferimentos fatais. 389 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 Depois, disseram-nos que o nosso colega morreu 390 00:27:45,280 --> 00:27:47,960 e que o Gram estava a ser levado 391 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 e também tinha morrido. 392 00:27:49,560 --> 00:27:54,640 Portanto, por volta das 20h daquela noite era claro para mim 393 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 que a missão tinha falhado. 394 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 As circunstâncias 395 00:28:01,760 --> 00:28:05,480 da morte do alegado terrorista da Grã-Bretanha ainda não são claras. 396 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 CIRCUNSTÂNCIAS POR RESOLVER 397 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Depois dos acontecimentos em Bad Kleinen 398 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 todo o caso pareceu-me estranho. 399 00:28:17,040 --> 00:28:19,840 Pensei que sabiam a localização do Gram e dos seus colegas 400 00:28:19,920 --> 00:28:23,200 e que estavam dispostos a aceitar 401 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 uma ou duas mortes naquele dia. 402 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 As circunstâncias da operação na estação de Bad Kleinen 403 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 tornaram-se ainda mais confusas. 404 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 No local da operação, nem todas as provas foram asseguradas. 405 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Ainda não se sabe quantos tiros foram disparados. 406 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 Lá tivemos o nosso escândalo. 407 00:28:45,880 --> 00:28:51,920 No domingo seguinte, a revista Spiegel falou sobre "o tiro fatal". 408 00:28:52,000 --> 00:28:53,600 O TIRO FATAL A CAÇA CORREU MAL 409 00:28:53,680 --> 00:28:57,680 Sabia que isto também era um desastre de relações públicas. 410 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 Iam entrar a matar. 411 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 Naquele domingo, fui visitar o ministro do Interior 412 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 e ele demitiu-se. 413 00:29:04,480 --> 00:29:09,160 Depois comecei a ter dúvidas sobre o que tinha acontecido naquele dia. 414 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Eu próprio duvidei. 415 00:29:10,600 --> 00:29:11,520 SEITERS RESIGNA-SE 416 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 O Sr. Seiter assumiu a responsabilidade dos erros 417 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 e, surpreendentemente, demitiu-se do cargo. 418 00:29:16,240 --> 00:29:19,800 O procurador-geral von Stahl será demitido. 419 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 Depois da série de contratempos no caso Gram… 420 00:29:23,040 --> 00:29:27,840 Não me lembro de mais nenhum caso 421 00:29:27,920 --> 00:29:32,760 que tenha feito com que oito ou dez políticos e altos funcionários 422 00:29:32,840 --> 00:29:36,160 tenham sido forçados a reformar-se 423 00:29:38,200 --> 00:29:40,280 como resultado de uma operação policial. 424 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 Isto foi uma declaração de falência para toda a segurança. 425 00:29:46,480 --> 00:29:47,400 INVESTIGAÇÃO A GRAM 426 00:29:47,480 --> 00:29:49,640 Dez dias após a operação de Bad Kleinen, 427 00:29:49,720 --> 00:29:51,960 não se sabe quem usou a arma 428 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 para alvejar o alegado terrorista, Wolfgang Grams. 429 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 Depois da autópsia do alegado terrorista da RAF, Wolfgang Grams… 430 00:29:59,640 --> 00:30:03,880 ... houve vários contratempos. A revista Spiegel declara 431 00:30:03,960 --> 00:30:07,000 que houve dificuldade nas tentativas de esclarecer na morte. 432 00:30:07,080 --> 00:30:09,360 O cadáver de Gram foi alegadamente lavado, 433 00:30:09,440 --> 00:30:11,800 durante o qual foram removidos resíduos de sangue. 434 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 Ainda faltam provas importantes aos investigadores em Schwerin 435 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 para determinar a causa da morte. 436 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 Foi a Lei de Murphy o que aconteceu na investigação. 437 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Só um exemplo... 438 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 Algumas provas foram enviadas à Polícia de Zurique, na Suíça 439 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 para mostrar que queríamos uma investigação objetiva, 440 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 assim deixámos os suíços analisar o casaco de Gram quanto aos tiros. 441 00:30:37,240 --> 00:30:41,320 O resultado foi que o casaco desapareceu no Instituto de Zurique, 442 00:30:41,400 --> 00:30:42,840 para nunca mais ser encontrado. 443 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Então, para alguém 444 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 que é cético em relação à polícia e ao poder judicial, 445 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 deve ter parecido que algo estava a ser encoberto, 446 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 algo não estava bem. 447 00:31:01,760 --> 00:31:07,040 Esta programação mental para cometer suicídio em situações desesperadas 448 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 foi generalizada entre figuras políticas. 449 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 Porque não se matou com uma arma? 450 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Posso chamar a isto um crime de encobrimento, 451 00:31:24,200 --> 00:31:29,360 porque, até hoje, as autoridades de segurança não conseguiram 452 00:31:29,440 --> 00:31:31,280 responder a todas as perguntas abertas 453 00:31:31,360 --> 00:31:34,400 ou resolver os homicídios não resolvidos 454 00:31:34,480 --> 00:31:38,640 e também não parecem estar demasiado interessados em resolvê-los. 455 00:31:38,720 --> 00:31:44,800 Assim, quando olho para o caso Rohwedder, 456 00:31:45,800 --> 00:31:47,520 não estou muito longe de chamá-lo 457 00:31:48,160 --> 00:31:51,440 um crime de encobrimento. 458 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 O que é assustador nesta situação 459 00:31:54,800 --> 00:32:01,120 é que a falta de informação transparente e precisa 460 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 criou a impressão 461 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 entre o público 462 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 que neste estado há coisas dúbias. 463 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 O Gabinete para a Proteção da Constituição escondeu informações? 464 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 Eu quase atestaria que sim! 465 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 Estou preocupada 466 00:32:18,880 --> 00:32:22,840 que as instituições de segurança 467 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 tenham desenvolvido uma vida própria, 468 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 que pode tornar-se um perigo para a nossa democracia, 469 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 senhoras e senhores. 470 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 AMBULÂNCIA 471 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 Quando o Rohwedder foi alvejado, lutei comigo mesmo. 472 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 Pensei… 473 00:33:01,520 --> 00:33:05,560 "Salta para um avião, sai da Alemanha, porque vai haver uma guerra civil. 474 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 Vão atacar-se uns aos outros e matar os líderes uns dos outros." 475 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 Não era claro, seria só o começo? 476 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Ninguém sabia o que aconteceria a seguir. 477 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 7 DIAS 478 00:33:21,120 --> 00:33:24,960 DEPOIS DO ASSASSINATO 479 00:33:25,040 --> 00:33:27,120 Caros colegas, 480 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 havia declarações contraditórias nos media 481 00:33:33,760 --> 00:33:35,720 em relação ao protesto de hoje. 482 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 Na verdade, ponderámos 483 00:33:40,480 --> 00:33:43,800 se esta segunda os convocaríamos para o protesto. 484 00:33:44,920 --> 00:33:50,400 Os políticos exerceram uma forte pressão neste protesto. 485 00:33:50,480 --> 00:33:51,320 ÓPERA LEIPZIG 486 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 Alguém declarou oficialmente, não sei se foi o ministro do Interior 487 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 ou o próprio chanceler Kohl. 488 00:33:58,880 --> 00:34:03,760 PORQUE USAS O VENENO DA INVEJA PARA APROFUNDAR A DIVISÃO DA ALEMANHA 489 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 TERMINA O JOGO CÍNICO COM OS CORAÇÕES DAS PESSOAS 490 00:34:10,240 --> 00:34:12,480 Depois, tiveram um minuto de silêncio. 491 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 Simpatizamos com a família da vítima do homicídio 492 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 e lembrem-se do Detlev Karsten Rohwedder em silêncio. 493 00:34:26,080 --> 00:34:27,200 Um minuto de silêncio! 494 00:35:05,640 --> 00:35:09,520 O movimento civil emergente dos trabalhadores 495 00:35:09,600 --> 00:35:11,560 simplesmente colapsou. 496 00:35:13,320 --> 00:35:15,160 Acho que foi o nosso último protesto. 497 00:35:27,560 --> 00:35:28,880 É perfeitamente concebível 498 00:35:28,960 --> 00:35:33,600 que existam certas forças poderosas na Alemanha, 499 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 uma espécie de "estado profundo". 500 00:35:38,240 --> 00:35:41,600 Claro que isto não é feito oficialmente pelo Estado, 501 00:35:41,680 --> 00:35:48,680 por certas pessoas de dentro que têm a capacidade de o fazer. 502 00:35:49,520 --> 00:35:52,880 Por isso, podia ter sido orquestrado pelo Ocidente 503 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 para matarem o chefe da Treuhand 504 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 de forma a provar que a Treuhand está a fazer a coisa certa 505 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 e, por sua vez, minar os devotos do Oriente, 506 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 aqueles que eram contra a Treuhand. 507 00:36:05,520 --> 00:36:08,760 Para lhes dizer: "Veem? O vosso conceito de sociedade leva à morte." 508 00:36:15,120 --> 00:36:18,360 Já para a semana será anunciado quem seguirá os passos de Rohwedder 509 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 como chefe da Treuhand, 510 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 disse hoje à imprensa o ministro das Finanças, Theo Waigel. 511 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 NOVA CHEFE DA TREUHAND 512 00:36:25,240 --> 00:36:28,920 A política da CDU, Birgit Breuel, é a nova chefe da Treuhand. 513 00:36:32,080 --> 00:36:35,480 Depois, a senhora Breuel entrou 514 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 e mudou o foco para uma orientação de economia de mercado. 515 00:36:41,040 --> 00:36:44,880 Antes disso, não tínhamos privatizado muito. 516 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 Porque com o Rohwedder a liderar esta causa 517 00:36:47,640 --> 00:36:49,800 focámo-nos na reestruturação, não na venda. 518 00:36:49,920 --> 00:36:52,360 E depois veio a Breuel com o seu foco claro 519 00:36:53,000 --> 00:36:54,800 na propriedade privada. 520 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 Depois, a Treuhand ganhou ritmo. 521 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 O Sr. Rohwedder foi um empresário que se dedicou de todo o coração. 522 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Continuaremos o trabalho em espírito. 523 00:37:06,280 --> 00:37:07,880 Estamos determinados. 524 00:37:07,960 --> 00:37:10,640 Isto significa privatizar rapidamente. 525 00:37:13,120 --> 00:37:15,800 Depois, a Sra. Breuel deu uma conferência de imprensa. 526 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Waigel estava lá por acaso. 527 00:37:20,440 --> 00:37:23,640 Só visitou a Treuhand uma vez enquanto ministro responsável. 528 00:37:23,720 --> 00:37:24,600 Só isso diz muito. 529 00:37:25,760 --> 00:37:26,640 Uma vez. 530 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 E nessa situação, na altura, parecia um político alemão 531 00:37:32,200 --> 00:37:34,040 frio e duro. 532 00:37:34,800 --> 00:37:39,080 Como se pensasse: "Graças a Deus! Alvejaram o meu subordinado, não eu!" 533 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Algo do género. 534 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 Era assim que parecia a um jovem que trabalhava lá. 535 00:37:43,600 --> 00:37:44,840 E depois a Sra. Breuel? 536 00:37:46,680 --> 00:37:47,880 Negócios como sempre. 537 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 Boa noite, senhoras e senhores. 538 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 Com uma cerimónia oficial, hoje, o público alemão 539 00:38:05,440 --> 00:38:08,480 despede-se do presidente da Treuhand, Detlev Karsten Rohwedder. 540 00:38:08,560 --> 00:38:09,720 SERVIÇO FÚNEBRE EM BERLIM 541 00:38:21,560 --> 00:38:25,720 O serviço fúnebre na sala de concertos de Berlim 542 00:38:25,800 --> 00:38:29,880 contou com 1300 líderes de negócios, 543 00:38:29,960 --> 00:38:32,640 cultura, igreja e política. 544 00:38:33,280 --> 00:38:36,600 A mulher dele ainda está no hospital com ferimentos de bala. 545 00:38:37,520 --> 00:38:41,760 O presidente da Alemanha elogiou Rohwedder como um pioneiro da unidade alemã. 546 00:38:41,840 --> 00:38:45,120 Veio tanto do Oriente como do Ocidente. 547 00:38:46,320 --> 00:38:51,160 Não acreditava nas diferenças entre os alemães orientais e ocidentais, 548 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 mas percebeu o enorme peso material e humano 549 00:38:56,120 --> 00:39:00,320 que tinha sido imposto aos nossos compatriotas na antiga RDA. 550 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 Detlev Rohwedder realmente serviu o nosso povo. 551 00:39:09,520 --> 00:39:11,280 Sim, muito comovente. 552 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 A política tem a capacidade de honrar as pessoas, como fizeram aqui, 553 00:39:17,640 --> 00:39:20,960 num gesto muito bom e grandioso. 554 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Mas a política no seu dia a dia é muito diferente 555 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 e quando alguém tem de ir 556 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 ou tem de ser substituído, 557 00:39:31,560 --> 00:39:33,520 a política não quer saber. 558 00:39:37,440 --> 00:39:42,360 Ele contribuiu com toda a sua reputação. 559 00:39:43,920 --> 00:39:47,200 Mas também conhecia os prós e contras da política. 560 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 E a política adora caçar pessoas. 561 00:39:54,360 --> 00:39:57,360 Pagou com a sua vida. 562 00:40:02,280 --> 00:40:05,720 Estava tão orgulhoso de lhe terem pedido ajuda. 563 00:40:07,160 --> 00:40:11,400 Este país, que foi tão brutalmente dividido, 564 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 todas as relações humanas... 565 00:40:15,200 --> 00:40:19,600 E para tornar isto numa Alemanha outra vez 566 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 era um assunto muito próximo do seu coração. 567 00:40:33,080 --> 00:40:40,040 O homicídio de DeTlev Karsten Rohwedder não foi resolvido. 568 00:40:42,760 --> 00:40:49,720 A Treuhand privatizou todos os ativos da RDA. 569 00:40:58,520 --> 00:41:05,480 94 % das empresas foram adquiridas por investidores alemães ou internacionais. 570 00:41:06,640 --> 00:41:10,440 Não sei nada sobre os pormenores e a história, claro, mas… 571 00:41:11,240 --> 00:41:14,240 ... de certeza que podemos transformar isto em algo bom. 572 00:41:15,160 --> 00:41:22,040 6 % permaneceram com o povo da Alemanha Oriental. 573 00:43:31,320 --> 00:43:33,840 Legendas: Ema Nunes