1 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 ‎Uciderea lui Rohwedder 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,400 ‎a fost crima perfectă. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 ‎Felul în care a fost comisă... 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 ‎Și acum, 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 ‎după 30 de ani, ‎cazul nu a fost încă elucidat. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 ‎Sigur, trebuie să ai grijă ‎să nu cazi într-un soi de admirație. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 ‎A fost planificată ‎cu o precizie ucigașă și cu sânge-rece. 8 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 ‎Unele detalii nu se potrivesc 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,080 ‎cu această planificare ‎atât de rece și profesionistă: 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 ‎locul, momentul, variantele de fugă ‎de la locul crimei. 11 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 ‎Și apoi lucrurile amatoristice 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 ‎lăsate în urmă: tuburile de cartuș, 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 ‎mucurile de țigări, 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 ‎un prosop. 15 00:02:21,280 --> 00:02:25,080 ‎Pe prosop s-a găsit un fir de păr, ‎dar pe atunci nu se știa ce e. 16 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 ‎Din asta se poate conchide 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,840 ‎că a fost menit să fie o pistă falsă. 18 00:02:37,240 --> 00:02:42,000 ‎A fost fie o crimă foarte bine pregătită, 19 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 ‎cu un suport criminalistic excelent, 20 00:02:45,440 --> 00:02:49,920 ‎de parcă cei care curăță locul unei crime ‎ar fi fost în spatele atacatorului. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 ‎E ca și cum aduci ‎expertul în balistică 22 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 ‎și legistul la locul crimei, ‎ca să încerce să curețe întregul loc. 23 00:02:59,760 --> 00:03:03,040 ‎SERVICIUL NAȚIONAL DE INVESTIGAȚII ‎ȘEFUL DEPARTAMENTULUI DE SECURITATE 24 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 ‎Sigur că așa pare dacă nu găsești nimic. 25 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 ‎Autorii au fost fie un profesionist, ‎fie un grup de profesioniști 26 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 ‎fie o operațiune amplu orchestrată. 27 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 ‎GERMANIA 28 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 29 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 ‎Reichul german… 30 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 ‎Nimeni nu vrea să construiască un zid. 31 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 ‎Germania de Vest și de Est, ‎o națiune divizată. 32 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 ‎Unitate, dreptate și libertate... 33 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 ‎RAF. 34 00:03:47,080 --> 00:03:49,800 ‎....atacuri demente ‎ale teroriștilor barbari. 35 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 ‎...patria 36 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 ‎Ridicată din ruine 37 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 ‎Dărâmați zidul! 38 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 ‎Patria noastră, reunificată. 39 00:04:02,520 --> 00:04:09,280 ‎Înflorește, patrie germană 40 00:04:13,120 --> 00:04:17,200 ‎VICTIMĂ 41 00:04:20,400 --> 00:04:23,760 ‎Detlev Karsten Rohwedder, ‎un om care are planuri uriașe 42 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 ‎ca șef al puternicei ‎și controversatei agenții Treuhand. 43 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 ‎Ca să vă cunoaștem mai bine, 44 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 ‎ar putea fi util jocul ‎„Completează propoziția”. 45 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 ‎Prima jumătate a propoziției: 46 00:04:34,520 --> 00:04:37,640 ‎Cei care vor să salveze slujbele ‎cu orice preț... 47 00:04:38,280 --> 00:04:41,760 ‎...e mai probabil să le distrugă ‎decât să creeze altele noi. 48 00:04:42,280 --> 00:04:44,600 ‎În afaceri, cruzimea... 49 00:04:46,440 --> 00:04:47,400 ‎...e esențială. 50 00:04:47,480 --> 00:04:51,640 ‎Dar ar trebui să fie puțin temperată, ‎ca să nu doară prea mult. 51 00:04:51,720 --> 00:04:55,400 ‎Pentru mine, ritmul lui Helmut Kohl ‎către unitatea germană e... 52 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 ‎...uluitor, dar corect. 53 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 ‎3 OCTOMBRIE 1990 54 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 ‎BERLIN 55 00:05:20,800 --> 00:05:25,240 ‎„Un vis a devenit realitate”, ‎spune cancelarul tuturor germanilor. 56 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 ‎La miezul nopții, ‎reunificarea a intrat în vigoare. 57 00:05:29,440 --> 00:05:33,320 ‎Sute de mii o sărbătoresc la Berlin. 58 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 ‎ȘASE LUNI 59 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 ‎PÂNĂ LA CRIMĂ 60 00:05:42,480 --> 00:05:46,000 ‎L-am întâlnit pe Rohwedder ‎la Reichstag, în ajunul reunificării. 61 00:05:46,560 --> 00:05:49,040 ‎SECRETAR DE STAT LA CANCELARIA FEDERALĂ 62 00:05:49,120 --> 00:05:52,080 ‎Am vorbit cu el ‎despre cum privește viitorul și... 63 00:05:52,840 --> 00:05:55,800 ‎A spus: „E greu, fără îndoială, 64 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 ‎dar să știți, dle Ludewig, 65 00:05:59,280 --> 00:06:03,760 ‎că am vizitat companiile, ‎am vorbit cu oamenii de acolo. 66 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 ‎Sunt convins 67 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 ‎că există acolo destule resurse ‎ca totul să se rezolve. 68 00:06:09,960 --> 00:06:11,760 ‎O să reușim”, a spus. 69 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 ‎„La revedere.” Și a dispărut în mulțime. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 ‎Asta a fost cam cu o oră, 71 00:06:17,520 --> 00:06:20,440 ‎cu 30 de minute înainte de miezul nopții. 72 00:06:22,800 --> 00:06:25,640 ‎Tinerii sportivi din fostul Berlin divizat 73 00:06:25,720 --> 00:06:28,320 ‎au ridicat steagul federal ‎în fața Reichstagului. 74 00:06:28,400 --> 00:06:31,880 ‎Clopotul libertății sună ‎într-o nouă eră a istoriei germane. 75 00:06:37,360 --> 00:06:39,840 ‎În RDG nu era aceeași atmosferă peste tot. 76 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 ‎Unii oameni spuneau: ‎„Ne dorim reunificarea”. 77 00:06:46,120 --> 00:06:49,920 ‎Alții spuneau: „N-am construit ‎această țară 40 de ani... 78 00:06:50,000 --> 00:06:52,280 ‎MINISTRUL ECONOMIEI DIN RDG 79 00:06:52,360 --> 00:06:56,560 ‎...doar ca să aruncăm totul la canal ‎și alții s-o uzurpe.” 80 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 ‎...pentru patria germană 81 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 ‎Ce m-a alarmat... 82 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 ‎POLITICIAN 83 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 ‎...era marea credință în Helmut Kohl, 84 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 ‎în promisiunile lui ‎despre peisaje înfloritoare și unitate. 85 00:07:08,480 --> 00:07:10,280 ‎Mă gândeam mereu: „Ești nebun? 86 00:07:10,360 --> 00:07:12,840 ‎Acum e șansa ta să mergi pe altă cale.” 87 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 ‎Până atunci, speram ‎să mergem pe acea „a treia cale” 88 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 ‎între socialismul est-german ‎și capitalismul vest-german. 89 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 ‎Dar, pe atunci, țara trăia ‎euforia capitalismului. 90 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 ‎Unitate, dreptate și libertate ‎Pentru patria germană 91 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 ‎Dragi concetățeni, 92 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 ‎în câteva ore, un vis devine realitate. 93 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 ‎După mai mult de 40 de ani cumpliți ‎de divizare, 94 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 ‎Germania, patria noastră, s-a reunit. 95 00:07:52,120 --> 00:07:54,640 ‎Ca rezultat al economiei sociale de piață, 96 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 ‎în câțiva ani, ‎fostele landuri est-germane Brandenburg, 97 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 ‎Mecklenburg-Vorpommern, 98 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 ‎Saxonia, Saxonia-Anhalt 99 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 ‎și Turingia vor fi transformate ‎în peisaje înfloritoare. 100 00:08:11,760 --> 00:08:14,200 ‎Pe 3 octombrie, 101 00:08:15,240 --> 00:08:19,720 ‎a fost și un protest uriaș, ‎numit „Germania, taci” 102 00:08:19,800 --> 00:08:22,040 ‎împotriva reunificării 103 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 ‎cu 20.000-30.000 de participanți. 104 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 ‎Și printre ei erau mulți polițiști ‎din Berlinul de Vest 105 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 ‎care ajunseseră pentru prima dată ‎în Berlinul de Est. 106 00:09:17,320 --> 00:09:21,320 ‎Practic, reunificarea a fost ‎cel mai rău scenariu pentru mine. 107 00:09:22,200 --> 00:09:25,120 ‎Mi-au plăcut reformele. ‎Căderea Zidului n-a fost necesară... 108 00:09:25,200 --> 00:09:26,480 ‎CLĂPARUL TRUPEI RAMMSTEIN 109 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 ‎...dar, în final, a fost un lucru bun ‎și ăsta. 110 00:09:29,720 --> 00:09:33,680 ‎Ceea ce m-a șocat a fost reunificarea. 111 00:09:37,000 --> 00:09:39,680 ‎Brusc, venea peste noi o țară 112 00:09:39,760 --> 00:09:42,360 ‎care nu era ca noi ‎și nu voia să fie ca noi. 113 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 ‎N-am vrut niciodată să fiu cetățean RFG, ‎pentru Dumnezeu! 114 00:09:46,400 --> 00:09:49,520 ‎Nu-mi plăcea societatea lor. 115 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 ‎Nici acum nu-mi place. 116 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 ‎Nu-mi place cum gestionează multe lucruri, 117 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 ‎de exemplu proprietatea, imobiliarele, 118 00:09:58,280 --> 00:10:02,200 ‎cum ne-au fost impuse legile lor 119 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 ‎pe care nu le voiam. 120 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 ‎Magazinul e plin ochi. 121 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 ‎Vă rugăm să înțelegeți ‎că puteți intra doar în grupuri. 122 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 ‎Nu împingeți! 123 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 ‎Vedeți ce ordonat stau la coadă ‎cei din față. 124 00:10:32,920 --> 00:10:38,600 ‎- S-au schimbat lucrurile pentru dv? ‎- Da, viitorul a devenit mai nesigur. 125 00:10:39,960 --> 00:10:41,760 ‎- Da. ‎- Cu munca și toate cele. 126 00:10:42,360 --> 00:10:44,200 ‎Totul s-a petrecut prea repede. 127 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 ‎Nu știu ce vreți să auziți. 128 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 ‎Știți exact cu ce probleme ne confruntăm ‎aici, nu? 129 00:10:49,920 --> 00:10:52,160 ‎Ce s-a schimbat pentru dv? 130 00:10:55,280 --> 00:10:57,680 ‎Agenția Treuhand continuă ‎să distrugă firme 131 00:10:57,760 --> 00:10:59,480 ‎și să facă oamenii șomeri. 132 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 ‎Totul se vinde și asta ar trebui ‎să ne bucure? Serios? 133 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 ‎Nu trebuie să uitați 134 00:11:13,600 --> 00:11:14,920 ‎că erau zvonuri 135 00:11:15,000 --> 00:11:18,160 ‎că RDG-ul va da faliment până în 1991. 136 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 ‎MINISTRU DE FINANȚE 137 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 ‎Nu mai exista piață ‎pentru producția de mașini est-germane. 138 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 ‎Pentru navele imense ‎construite în Stralsund și în altă parte 139 00:11:27,760 --> 00:11:29,720 ‎nu mai exista piață. 140 00:11:29,800 --> 00:11:33,080 ‎N-avea rost să ținem în viață o afacere 141 00:11:33,160 --> 00:11:35,400 ‎dacă nu-și mai putea vinde produsele. 142 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 ‎Trebuia să existe o piață, 143 00:11:38,600 --> 00:11:39,920 ‎așa cum aveam în Vest. 144 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 ‎Contrastul dintre Est și Vest... 145 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 ‎se simțea enorm ‎când au venit politicienii din Bonn. 146 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 ‎DIRECTOR TREUHAND 147 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 ‎Parcă sosise naveta Enterprise. 148 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 ‎Era ca și cum venea o forță ciudată. 149 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 ‎Era clar că nu se simt bine, 150 00:12:00,040 --> 00:12:01,320 ‎că nu știau... 151 00:12:01,400 --> 00:12:04,080 ‎Erau neliniștiți ‎ori de câte ori veneau în RDG. 152 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 ‎Atmosfera pașnică... 153 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 ‎...din Vest, de la Minister, 154 00:12:11,120 --> 00:12:16,320 ‎unde fântânile susură, podelele lucesc, ‎e liniște și pace... 155 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 ‎Era altă țară, ‎cu totul alt sistem planetar. 156 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 ‎În Berlin, când ajungeai dimineață ‎la Treuhand, 157 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 ‎muncitorii așteptau deja cu răngi ‎să-ți lovească mașina. 158 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 ‎...și stăm aici, ‎în fața acestei clădiri... 159 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 ‎TREUHAND = MAFIA 160 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 ‎AGENȚIA ÎNCREDERII 161 00:12:42,120 --> 00:12:47,160 ‎Oamenii cred că suntem locuitorii ‎unui castel sumbru și puternic 162 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 ‎aici, la Berlin Alexanderplatz. 163 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 ‎Și îmi pare foarte rău. ‎E o mare neînțelegere. 164 00:12:52,960 --> 00:12:58,400 ‎Trebuie să muncesc din greu ‎și duc o viață de câine. 165 00:12:59,040 --> 00:13:02,200 ‎Intru în birou dimineața, ‎când afară e încă întuneric 166 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 ‎și plec noaptea, tot pe întuneric, 167 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 ‎mă întorc la hotel, mai lucrez ceva, 168 00:13:08,520 --> 00:13:11,280 ‎prind ultimele minute de program TV ‎și mă culc. 169 00:13:20,880 --> 00:13:22,760 ‎CINCI SĂPTĂMÂNI 170 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 ‎PÂNĂ LA CRIMĂ 171 00:13:28,680 --> 00:13:32,600 ‎Majoritatea observatorilor nu se așteptau ‎ca lucrurile să fie așa dramatice. 172 00:13:32,680 --> 00:13:35,800 ‎Șomajul crește vertiginos: 173 00:13:35,880 --> 00:13:38,680 ‎700.000 de slujbe ‎în sectorul funcționarilor publici, 174 00:13:38,760 --> 00:13:39,920 ‎400.000 în agricultură, 175 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 ‎5.000.000 în industria metalurgică ‎și electrică. 176 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 ‎Și aș putea continua. 177 00:13:43,680 --> 00:13:46,120 ‎Dacă nu se întrezăresc ‎îmbunătățiri în curând, 178 00:13:46,200 --> 00:13:50,280 ‎nu vă temeți ‎că ar putea veni altă revoluție 179 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 ‎- ...în fosta RDG? ‎- Ei bine... 180 00:13:52,920 --> 00:13:56,280 ‎În primul rând, abia am ajuns în tunel. 181 00:13:57,320 --> 00:13:59,880 ‎Acum trebuie să mergem puțin prin tunel 182 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 ‎fără să se speriem și lumina va apărea. 183 00:14:02,880 --> 00:14:04,440 ‎VICEPREȘEDINTE TREUHAND 184 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 ‎Mă îngrijora presiunea crescândă, 185 00:14:06,600 --> 00:14:08,920 ‎dar nu și tăria lui psihică. 186 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 ‎Era bine și el era un tip foarte dur. 187 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 ‎Putea încasa, dar și riposta. 188 00:14:16,400 --> 00:14:20,160 ‎Politicienii se puteau ascunde ‎în spatele agenției Treuhand. 189 00:14:20,680 --> 00:14:23,280 ‎Și, desigur, el era țapul ispășitor ideal. 190 00:14:24,160 --> 00:14:28,880 ‎Dacă citeai ziarele, urmăreai canelele TV, 191 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 ‎toată lumea făcea tărăboi. 192 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 ‎TREUHAND, SUB MARE PRESIUNE 193 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 ‎Presiunea publică, inclusiv a presei, ‎a fost uriașă. 194 00:14:35,680 --> 00:14:37,200 ‎TREUHAND, ASPRU CRITICATĂ 195 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 ‎SPIRALA FALIMENTULUI 196 00:14:41,760 --> 00:14:43,320 ‎Atmosfera era agresivă. 197 00:14:43,800 --> 00:14:46,120 ‎Și asta urma să aibă cândva consecințe. 198 00:14:47,880 --> 00:14:51,200 ‎Cât de mult puteți încasa? 199 00:14:51,280 --> 00:14:53,760 ‎Unde spuneți: „Gata, mi-a ajuns”? 200 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 ‎Sunt imun la durere. 201 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 ‎Trebuie să devină foarte rău, 202 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 ‎să apară cereri nerezonabile, ‎inacceptabile pentru oricine. 203 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 ‎De fapt, tot ce e aici e nerezonabil. 204 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 ‎Totul e dezorganizat și... 205 00:15:10,000 --> 00:15:11,720 ‎periculos și teatral. 206 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 ‎Chiar înainte de Crăciunul din 1990, ‎Rohwedder a venit la mine 207 00:15:20,440 --> 00:15:23,760 ‎la Ministerul de Finanțe. 208 00:15:24,840 --> 00:15:29,880 ‎Mi-a spus că vrea să demisioneze. 209 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 ‎I-am implorat să rămână. 210 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 ‎Și Helmut Kohl l-a implorat să rămână 211 00:15:38,120 --> 00:15:40,360 ‎și i-a spus: „Avem nevoie de tine.” 212 00:15:41,840 --> 00:15:43,040 ‎Am încercat... 213 00:15:44,280 --> 00:15:46,280 ‎să-l conving să rămână. 214 00:15:46,840 --> 00:15:48,960 ‎Încă mă gândesc la acea discuție. 215 00:15:49,440 --> 00:15:51,400 ‎E o amintire foarte vie. 216 00:15:51,480 --> 00:15:54,320 ‎Le-am spus copiilor lui Rohwedder: 217 00:15:55,160 --> 00:15:59,040 ‎„Dacă nu l-aș fi implorat să rămână, 218 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 ‎poate ar fi trăit și azi.” 219 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 ‎Trebuie să trăiesc cu gândul ăsta, dar... 220 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 ‎a fost decizia corectă 221 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 ‎să-l rog pe cel mai potrivit om ‎pentru acest post să rămână 222 00:16:11,840 --> 00:16:15,320 ‎în interesul acestei mari cauze ‎pentru Germania. 223 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 ‎Nu voi spune decât 224 00:16:20,560 --> 00:16:24,680 ‎că e esențial ca oamenii să știe 225 00:16:24,760 --> 00:16:28,240 ‎că faza prin care trecem acum... 226 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 ‎- Dle Rohwedder... ‎- ...se va sfârși. 227 00:16:31,640 --> 00:16:34,800 ‎Un șomaj de 40% sau chiar de 50%, ‎dle Rohwedder, 228 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 ‎nu a mai existat în Germania 229 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 ‎nici măcar în timpul Marii Crize ‎sau înainte ca Hitler să ia puterea. 230 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 ‎Mă tem 231 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 ‎că presiunea asupra dv ‎și agenției Treuhand se va intensifica. 232 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 ‎ȘASE ZILE 233 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 ‎PÂNĂ LA CRIMĂ 234 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 ‎Protestele tradiționale de luni 235 00:16:52,840 --> 00:16:57,200 ‎au început să domine ‎peisajul politic în Germania de Est. 236 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 ‎Zeci de mii s-au adunat din nou azi 237 00:16:59,160 --> 00:17:02,440 ‎să atragă atenția asupra situației ‎economice din Germania de Est. 238 00:17:02,520 --> 00:17:03,600 ‎DEMONSTRAȚIILE DE LUNI 239 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 ‎Se pare că au venit 100.000 de oameni. 240 00:17:08,680 --> 00:17:11,840 ‎Un număr mare de polițiști ‎din Bavaria și Hessa 241 00:17:11,920 --> 00:17:15,040 ‎au blocat accesul ‎în clădirile guvernamentale. 242 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 ‎Din martie 1991 am participat regulat. 243 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 ‎Mi-am luat liber serile ‎și m-am alăturat protestelor de luni 244 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 ‎și era multă furie. 245 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 ‎Era... 246 00:17:27,920 --> 00:17:32,280 ‎multă furie din partea celor care ‎au avut primii de suferit. 247 00:17:36,880 --> 00:17:40,520 ‎Spunem „nu” politicii Treuhand 248 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 ‎care-și bate joc de numele ei, ‎„Agenția Încrederii”. 249 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 ‎Spunem „nu” unei politici 250 00:17:47,760 --> 00:17:52,400 ‎care vinde companii ‎fără să-i pese de oameni. 251 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 ‎Ceva lua amploare. 252 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 ‎În martie 1991, o nouă mișcare civică, 253 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 ‎poate chiar o mișcare muncitorească ‎a luat naștere pe străzi. 254 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 ‎Strigătele din Leipzig pot fi auzite ‎din nou azi. 255 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 ‎Multe pancarte 256 00:18:17,720 --> 00:18:21,480 ‎cer demisia cancelarului Kohl ‎și repetarea alegerilor. 257 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 ‎Noi suntem poporul 258 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 ‎și cerem repetarea alegerilor! 259 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 ‎Protestele de luni revin la viață. 260 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 ‎S-a acumulat o dinamită socială ‎periculoasă, ceea ce e evident. 261 00:18:38,640 --> 00:18:42,960 ‎Mulți cetățeni ai fostei RDG își pierd ‎slujbele și speranța. 262 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 ‎Repetarea alegerilor! 263 00:18:49,520 --> 00:18:52,760 ‎Cancelarul Kohl a numit „absurde” ‎zvonurile repetării alegerilor 264 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 ‎KOHL ‎FĂRĂ ALEGERI NOI 265 00:18:55,360 --> 00:18:59,000 ‎În această seară au ieșit din nou ‎pe străzi, în ciuda gerului. 266 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 ‎Vor să continue, în fiecare luni, 267 00:19:02,200 --> 00:19:04,960 ‎până când revendicările lor ‎vor fi acceptate. 268 00:19:06,360 --> 00:19:09,800 ‎Lucrurile se coagulau tot mai mult ‎și asta i-a speriat pe unii. 269 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 ‎Guvernul Kohl era foarte îngrijorat. 270 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 ‎Bineînțeles că Treuhand era ‎și un paratrăsnet. 271 00:19:18,680 --> 00:19:21,840 ‎Dacă toată acea furie ‎ar fi fost dezlănțuită la Bonn, 272 00:19:21,920 --> 00:19:23,720 ‎nu știu dacă orașul ar mai exista. 273 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 ‎Nu avem experiență ‎în reunificarea Germaniei. 274 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 ‎Sper ca niciodată un guvern german 275 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 ‎să trebuiască să-și demonstreze ‎experiența în acest domeniu. 276 00:19:34,280 --> 00:19:36,400 ‎Trebuie să luăm mereu decizii 277 00:19:36,480 --> 00:19:38,240 ‎și facem greșeli, inclusiv eu. 278 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 ‎În fiecare zi, ‎zeci de mii de protestatari șomeri 279 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 ‎sunt pe străzile fostei RDG ‎și numărul lor crește. 280 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 ‎Nu intrăm într-o situație și mai grea? 281 00:19:55,960 --> 00:20:01,680 ‎NOAPTEA CRIMEI 282 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 ‎Oricine ar fi ucigașii, 283 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 ‎cred că ar putea exista ‎o legătură mai amplă. 284 00:20:24,240 --> 00:20:29,240 ‎Ca anchetator care ia în calcul ‎și aspectele politice, mă întreb mereu 285 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 ‎cui i-a folosit sau îi folsește o crimă. 286 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 ‎Sunt plauzibile mai multe scenarii, 287 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 ‎inclusiv de natură politică. 288 00:21:03,120 --> 00:21:07,640 ‎De exemplu, ipoteza ‎celei de-a treia generații RAF 289 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 ‎nu m-a convins niciodată. 290 00:21:10,880 --> 00:21:13,800 ‎Ar putea fi adevărat, ‎dar nu e obligatoriu să fie. 291 00:21:14,280 --> 00:21:18,040 ‎Alți făptași puteau să comită crima, 292 00:21:18,120 --> 00:21:20,800 ‎dar eu aș exclude RAF. 293 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 ‎Nu m-am îndoit niciodată că au fost RAF. 294 00:21:25,440 --> 00:21:28,200 ‎Mi-a fost limpede 295 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 ‎că aveau responsabilitatea politică ‎și că au comis această crimă. 296 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 ‎Nu m-am îndoit nicio clipă. 297 00:21:34,840 --> 00:21:36,640 ‎BIROUL PENTRU PROTECȚIA CONSTITUȚIEI 298 00:21:36,720 --> 00:21:38,200 ‎DETECTIV-ȘEF 299 00:21:38,280 --> 00:21:40,760 ‎Nu mi-am schimbat niciodată ‎evaluarea crimei. 300 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 ‎Sunt convins că a fost comisă ‎de foști membri Stasi 301 00:21:47,040 --> 00:21:51,120 ‎și că a fost o crimă din răzbunare. 302 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 ‎Ar fi putut avea legătură cu Stasi, 303 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 ‎să inspire clasa muncitoare est-germană ‎să se ridice împotriva Vestului. 304 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 ‎În sfârșit, un al treilea scenariu ‎la care mă gândeam 305 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 ‎ar fi că Vestul a orchestrat crima ‎angajând asasini. 306 00:22:16,440 --> 00:22:20,160 ‎Dosarele nu dispar în mod repetat ‎fără motiv. 307 00:22:22,240 --> 00:22:25,920 ‎Interesul statului, secretul necesar, ‎protecția informatorilor 308 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 ‎sunt motive deseori folosite ca scuze 309 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 ‎pentru a împiedica publicul ‎să verifice lucrurile. 310 00:22:31,920 --> 00:22:37,080 ‎Desigur, însuși acest lucru te face ‎suspicios. 311 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 ‎Afirm 312 00:22:43,960 --> 00:22:47,200 ‎că Biroul Federal al Poliției ‎Criminalistice și Procurorul General... 313 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 ‎REPORTER CRIMINALIST 314 00:22:48,960 --> 00:22:53,880 ‎...sunt mai aproape ‎de elucidarea cazului Rohwedder 315 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 ‎decât ne fac să credem. 316 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 ‎Am făcut și eu cercetări. 317 00:23:06,120 --> 00:23:10,480 ‎Am primit doar răspunsuri vagi de tipul ‎„Anchetăm toate pistele”. 318 00:23:12,880 --> 00:23:15,760 ‎Când cineva vorbește așa, ascunde ceva. 319 00:23:16,440 --> 00:23:20,280 ‎Au un răspuns, dar nu vor să-l spună, 320 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 ‎fiindcă ar putea dezvălui ceva 321 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 ‎ce ar zgudui această republică ‎din temelii. 322 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 ‎A apărut o pistă. 323 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 ‎Anchetatorii găsiseră fire de păr ‎la locul crimei. 324 00:23:35,120 --> 00:23:37,800 ‎Folosind o nouă tehnologie, au aflat 325 00:23:37,880 --> 00:23:41,600 ‎că unul dintre ele aparține ‎presupusului terorist Wolfgang Grams. 326 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 ‎Pe atunci, ‎când a fost asasinat Rohwedder, 327 00:23:54,640 --> 00:23:57,320 ‎nu ne descurcam cu firele de păr căzute. 328 00:23:58,120 --> 00:24:01,040 ‎Analiza ADN se putea face ‎doar pe fire de păr... 329 00:24:01,120 --> 00:24:04,040 ‎BIROUL FEDERAL AL POLIȚIEI CRIMINALISTICE ‎COMUNICATOR-ȘEF 330 00:24:04,120 --> 00:24:07,120 ‎...care aveau încă rădăcini ‎și material celular. 331 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 ‎Efectuarea testelor pe așa-numitele ‎„fire telogene”, adică fără rădăcini, 332 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 ‎a fost posibilă mult mai târziu. 333 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 ‎Am efectuat acele teste 334 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 ‎și am putut confirma că e părul lui Grams. 335 00:24:20,720 --> 00:24:23,680 ‎Desigur, ar putea fi păr adevărat, ‎părul lui Grams. 336 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 ‎Dar chiar au ajuns acolo în mod natural 337 00:24:28,000 --> 00:24:30,480 ‎sau altfel? 338 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 ‎Nu ni s-a spus niciodată. 339 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 ‎BIROUL FEDERAL ‎PENTRU PROTECȚIA CONSTITUȚIEI 340 00:24:35,520 --> 00:24:37,440 ‎EVALUATOR-ȘEF 341 00:24:37,520 --> 00:24:41,000 ‎Dacă vreți să considerați ADN-ul lui Grams ‎drept confirmare, 342 00:24:41,080 --> 00:24:47,480 ‎atunci e clar că Grams a fost implicat ‎în asasinarea lui Rohwedder. 343 00:24:47,560 --> 00:24:52,840 ‎Dar cum și când a lăsat în urmă ‎acest material ADN 344 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 ‎rămân întrebări fără răspuns. 345 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 ‎Pe atunci, el era o figură importantă. 346 00:25:02,160 --> 00:25:07,200 ‎Din 1990 până în 1992, am fost șeful ‎Unității de Securitate a Statului, 347 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 ‎responsabil pentru fostul teritoriu RDG. 348 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 ‎În primăvara anului 1991, 349 00:25:15,480 --> 00:25:19,960 ‎i-aș fi putut aresta pe Grams ‎și asociata acestuia. 350 00:25:20,440 --> 00:25:24,360 ‎Pe atunci, biroul nostru, 351 00:25:24,440 --> 00:25:28,280 ‎Unitatea de Contraterorism, 352 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 ‎primise informații din Turingia 353 00:25:32,280 --> 00:25:35,880 ‎că acești doi indivizi se ascundeau acolo. 354 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 ‎Așa că am trimis un agent ‎în Turingia să investigheze 355 00:25:42,600 --> 00:25:46,880 ‎și, în funcție de circumstanțe, ‎să-i aresteze. 356 00:25:48,000 --> 00:25:52,760 ‎A fost trimis sub un pretext oarecare. 357 00:25:54,480 --> 00:25:57,920 ‎Apoi m-a sunat Biroul Federal ‎al Poliției Criminalistice 358 00:25:58,000 --> 00:26:02,640 ‎și mi s-a spus că se vor ocupa singuri ‎de problema asta. 359 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 ‎Nu voiam să intervenim. 360 00:26:09,360 --> 00:26:11,160 ‎Bună seara. 361 00:26:11,240 --> 00:26:12,680 ‎SCHIMB DE FOCURI CU RAF 362 00:26:12,760 --> 00:26:14,960 ‎Într-un schimb de focuri ‎cu doi capi ai RAF 363 00:26:15,040 --> 00:26:17,920 ‎în Bad Kleinen ‎din Mecklenburg-Vorpommern, 364 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 ‎presupusul terorist Wolfgang Grams ‎a fost împușcat. 365 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 ‎Aveam informații 366 00:26:24,280 --> 00:26:27,600 ‎de la Biroul pentru Protecția Constituției ‎din Renania-Palatinat 367 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 ‎conform cărora reușiseră 368 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 ‎să se infiltreze în conducerea RAF. 369 00:26:39,000 --> 00:26:43,920 ‎Am creat imediat un grup operativ special 370 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 ‎și ne-am instruit echipa operativă 371 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 ‎să închidă zona ‎din jurul gării Bad Kleinen. 372 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 ‎Bad Kleinen a fost un moment glorios 373 00:26:57,520 --> 00:26:59,440 ‎pentru serviciile de informații. 374 00:26:59,960 --> 00:27:04,080 ‎Pentru prima dată în 20 de ani, 375 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 ‎au reușit să infiltreze o sursă umană 376 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 ‎într-o organizație teroristă. 377 00:27:14,200 --> 00:27:17,480 ‎Eram la telefon în biroul meu ‎de la Poliția Criminalistică 378 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 ‎cu adjunctul meu 379 00:27:19,680 --> 00:27:22,080 ‎și cu Procurorul Federal General. 380 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 ‎La difuzor, toată lumea putea auzi 381 00:27:26,280 --> 00:27:28,360 ‎că misiunea fusese îndeplinită. 382 00:27:28,440 --> 00:27:30,320 ‎„Avem răniți. 383 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 ‎Ținta... 384 00:27:33,040 --> 00:27:37,480 ‎Ținta a deschis focul.” 385 00:27:37,560 --> 00:27:40,880 ‎Un membru al Unității Speciale 9 ‎de Protecție a Frontierei 386 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 ‎a suferit răni fatale. 387 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 ‎Apoi ni s-a spus că colegul nostru a murit 388 00:27:45,280 --> 00:27:47,960 ‎și că Grams a fost arestat 389 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 ‎și a murit și el. 390 00:27:49,560 --> 00:27:54,640 ‎Deci, în acea seară, la ora 20:00, ‎mi-a fost clar 391 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 ‎că misiunea eșuase. 392 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 ‎Împrejurările 393 00:28:01,760 --> 00:28:05,480 ‎morții presupusului terorist RAF ‎sunt încă neclare. 394 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 ‎ÎMPREJURĂRI NECLARIFICATE 395 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 ‎După evenimentele din Bad Kleinen, ‎am avut sentimentul 396 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 ‎că toată afacerea e ciudată. 397 00:28:17,040 --> 00:28:19,840 ‎Credeam că știau unde era Grams ‎și asociații lui 398 00:28:19,920 --> 00:28:23,200 ‎și erau dispuși să accepte 399 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 ‎că unul sau doi oameni vor muri ‎în ziua aceea. 400 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 ‎Circumstanțele operațiunii ‎de la Bad Kleinen 401 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 ‎au devenit azi și mai derutante. 402 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 ‎La locul operațiunii ‎nu s-au asigurat toate probele. 403 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 ‎Încă nu se știe câte focuri s-au tras. 404 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 ‎Și a început scandalul. 405 00:28:45,880 --> 00:28:51,920 ‎Duminica următoare, ‎Spiegel‎ a scris ‎despre „împușcătura fatală”. 406 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 ‎ÎMPUȘCĂTURA FATALĂ ‎VÂNĂTOAREA RATATĂ 407 00:28:54,080 --> 00:28:57,680 ‎Știam că devenise un dezastru de imagine. 408 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 ‎Ne atacau fără milă. 409 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 ‎În acea duminică, ‎l-am vizitat pe ministrul de Interne 410 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 ‎și a demisionat. 411 00:29:04,480 --> 00:29:09,160 ‎Apoi am început să am îndoielile mele ‎referitor la cele întâmplate în acea zi. 412 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 ‎Chiar mă îndoiam. 413 00:29:10,600 --> 00:29:11,520 ‎SEITERS DEMISIONEAZĂ 414 00:29:11,600 --> 00:29:16,160 ‎Dl Seiters și-a asumat responsabilitatea ‎și, în mod surprinzător, a demisionat. 415 00:29:16,440 --> 00:29:19,400 ‎Procurorul Federal General von Stahl ‎va fi demis. 416 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 ‎După seria de bâlbe din cazul Grams... 417 00:29:23,040 --> 00:29:27,840 ‎Nu-mi amintesc niciun alt caz 418 00:29:27,920 --> 00:29:32,760 ‎în care opt sau zece politicieni ‎și oficiali de rang înalt 419 00:29:32,840 --> 00:29:36,160 ‎sunt forțați să se retragă din funcție 420 00:29:38,160 --> 00:29:40,280 ‎ca urmare a unei operațiuni a poliției. 421 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 ‎Aceasta a fost o declarație de faliment ‎pentru toate forțele de securitate. 422 00:29:46,480 --> 00:29:47,400 ‎INVESTIGAȚIA GRAMS 423 00:29:47,480 --> 00:29:49,640 ‎La zece zile după operațiunea Bad Kleinen, 424 00:29:49,720 --> 00:29:51,960 ‎nu e clar cine și cu ce armă 425 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 ‎a împușcat presupusul terorist RAF ‎Wolfgang Grams. 426 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 ‎După autopsia presupusului terorist RAF ‎Wolfgang Grams... 427 00:29:59,640 --> 00:30:00,920 ‎CAZUL GRAMS: MAI MULTE BÂLBE 428 00:30:01,000 --> 00:30:03,880 ‎Spiegel ‎scrie că au fost mai multe greșeli 429 00:30:03,960 --> 00:30:07,000 ‎care zădărnicesc ‎clarificarea împrejurărilor decesului. 430 00:30:07,080 --> 00:30:09,360 ‎Cadavrul lui Grams a fost spălat bine, 431 00:30:09,440 --> 00:30:11,800 ‎eliminându-se urmele de sânge. 432 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 ‎Anchetatorilor din Schwerin ‎încă le lipsesc probe importante 433 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 ‎pentru a stabili cauza decesului. 434 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 ‎Ce s-a întâmplat în toată ancheta a fost ‎efectiv ca în legile lui Murphy. 435 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 ‎Să vă dau un exemplu... 436 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 ‎Unele probe au fost trimise ‎poliției din Zürich, Elveția, 437 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 ‎să dovedim că vrem ‎o investigație complet obiectivă. 438 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 ‎Elvețienii au analizat haina lui Grams ‎pentru reziduuri de praf de pușcă. 439 00:30:37,240 --> 00:30:41,320 ‎Rezultatul? Haina lui Grams a dispărut ‎de la Institutul din Zürich 440 00:30:41,400 --> 00:30:42,840 ‎și n-a mai fost găsită. 441 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 ‎Deci cineva 442 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 ‎care e sceptic față de poliție ‎și justiție 443 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 ‎poate crede că a fost o mușamalizare, 444 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 ‎că ceva nu e în regulă. 445 00:31:01,760 --> 00:31:07,040 ‎Ideea sinuciderii în situații ‎fără speranță 446 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 ‎era răspândită ‎în rândul personalităților politice. 447 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 ‎De ce nu s-a sinucis cu arma? 448 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 ‎Aș putea numi asta ‎o crimă de mușamalizare, 449 00:31:24,680 --> 00:31:29,360 ‎pentru că, până în prezent, ‎autoritățile de securitate n-au putut 450 00:31:29,440 --> 00:31:34,400 ‎să răspundă la nicio întrebare deschisă ‎sau să rezolve crimele nerezolvate 451 00:31:34,480 --> 00:31:38,240 ‎și nu par să fie prea interesate ‎să le rezolve. 452 00:31:38,720 --> 00:31:44,800 ‎Deci, când mă uit la cazul Rohwedder, ‎nu m-aș sfii 453 00:31:45,800 --> 00:31:47,520 ‎să numesc uciderea lui Grams 454 00:31:48,160 --> 00:31:51,440 ‎o crimă de mușamalizare. 455 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 ‎Lucrul înfricoșător 456 00:31:54,800 --> 00:32:01,120 ‎e că lipsa de informații transparente ‎sau exacte 457 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 ‎a creat impresia 458 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 ‎în rândul publicului 459 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 ‎că se petrec lucruri dubioase ‎în acest stat. 460 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 ‎Biroul pentru Protecția Constituției ‎ne-a ascuns informații? 461 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 ‎Aproape că aș băga mâna în foc! 462 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 ‎Sunt îngrijorată 463 00:32:18,880 --> 00:32:22,840 ‎că instituțiile de securitate 464 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 ‎și-au dezvoltat o existență proprie 465 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 ‎care poate deveni un pericol ‎pentru democrația noastră, 466 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 ‎doamnelor și domnilor. 467 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 ‎AMBULANȚĂ 468 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 ‎Când Rohwedder a fost împușcat, ‎în mine s-a dus o luptă interioară. 469 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 ‎M-am gândit... 470 00:33:01,520 --> 00:33:05,560 ‎„Ia orice avion, pleacă din Germania, ‎fiindcă va fi război civil. 471 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 ‎Se vor ataca ‎și-și vor împușca conducătorii.” 472 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 ‎Nu era clar. Era oare doar începutul? 473 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 ‎Nimeni nu știa ce urmează. 474 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 ‎ȘAPTE ZILE 475 00:33:21,120 --> 00:33:24,720 ‎DUPĂ CRIMĂ 476 00:33:25,040 --> 00:33:27,120 ‎Dragi colegi, 477 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 ‎în presă au fost declarații contradictorii 478 00:33:33,760 --> 00:33:36,160 ‎în legătură cu protestul nostru de azi. 479 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 ‎De fapt, ne-am gândit bine 480 00:33:40,480 --> 00:33:43,800 ‎dacă să ținem acest protest de luni. 481 00:33:44,920 --> 00:33:50,400 ‎Politicienii au făcut presiuni mari ‎asupra acestui protest. 482 00:33:50,480 --> 00:33:51,320 ‎OPERA DIN LEIPZIG 483 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 ‎Cineva a declarat oficial, ‎nu mai știu dacă ministrul de Interne 484 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 ‎sau chiar cancelarul Kohl. 485 00:33:58,880 --> 00:34:03,760 ‎DE CE FOLOSIȚI OTRAVA INVIDIEI ‎PENTRU A ADÂNCI DIVIZIUNEA GERMANIEI? 486 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 ‎TERMINAȚI JOCUL CINIC CU INIMILE OAMENILOR 487 00:34:10,240 --> 00:34:12,480 ‎Apoi au ținut un minut de reculegere. 488 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 ‎Suntem alături de familia victimei ucise 489 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 ‎și ne amintim de Detlev Karsten Rohwedder ‎în liniște. 490 00:34:26,080 --> 00:34:27,440 ‎Un minut de reculegere! 491 00:35:05,640 --> 00:35:09,520 ‎Emergenta mișcare civică a muncitorilor 492 00:35:09,600 --> 00:35:11,560 ‎s-a prăbușit, pur și simplu. 493 00:35:13,320 --> 00:35:15,560 ‎Cred că a fost ultimul nostru protest. 494 00:35:27,560 --> 00:35:28,880 ‎E foarte posibil 495 00:35:28,960 --> 00:35:33,600 ‎să existe anumite forțe puternice ‎în Germania, 496 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 ‎un fel de stat paralel. 497 00:35:38,240 --> 00:35:42,360 ‎Desigur, așa ceva nu e făcut ‎de către stat în mod oficial, 498 00:35:42,440 --> 00:35:48,680 ‎ci de anumiți oameni din interior ‎care au capacitatea de a orchestra. 499 00:35:49,520 --> 00:35:52,880 ‎Deci Vestul ar fi putut pune la cale 500 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 ‎asasinarea șefului agenției Treuhand 501 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 ‎ca să dovedească ‎ideea că Treuhand face ce trebuie 502 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 ‎și să submineze adepții Estului, 503 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 ‎cei care erau contra agenției Treuhand. 504 00:36:05,520 --> 00:36:08,840 ‎Să le spună: „Vedeți? ‎Societatea voastră duce la moarte.” 505 00:36:14,640 --> 00:36:18,360 ‎Săptămâna viitoare va fi anunțat ‎succesorul lui Rohwedder 506 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 ‎ca șef al agenției Treuhand, 507 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 ‎a anunțat azi ‎ministrul de Finanțe Theo Waigel. 508 00:36:23,960 --> 00:36:25,480 ‎BREUEL, NOUA ȘEFĂ TREUHAND 509 00:36:25,560 --> 00:36:28,920 ‎Politicianul CDU Birgit Breuel e noua șefă ‎a agenției Treuhand. 510 00:36:32,080 --> 00:36:35,480 ‎Apoi a venit doamna Breuel, 511 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 ‎care a mutat complet accentul ‎pe o economie de piață. 512 00:36:41,040 --> 00:36:44,880 ‎Înainte de asta, nu privatizam prea mult 513 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 ‎fiindcă ne-am concentrat pe restructurări, 514 00:36:47,640 --> 00:36:49,680 ‎conform viziunii lui Rohwedder. 515 00:36:50,240 --> 00:36:54,800 ‎Apoi a venit Breuel și a pus accent ‎pe proprietatea privată și privatizare. 516 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 ‎Atunci, Treuhand a crescut ritmul. 517 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 ‎Dl Rohwedder a fost un antreprenor ‎care s-a dedicat din toată inima. 518 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 ‎Vom continua munca în spiritul lui. 519 00:37:06,280 --> 00:37:07,480 ‎Suntem hotărâți. 520 00:37:07,960 --> 00:37:10,640 ‎Asta înseamnă privatizare rapidă. 521 00:37:13,120 --> 00:37:15,800 ‎Apoi dna Breuel a ținut ‎o conferință de presă. 522 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 ‎Doar din întâmplare, era și Waigel acolo. 523 00:37:20,440 --> 00:37:23,640 ‎A vizitat o singură dată agenția Treuhand ‎ca ministru. 524 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 ‎Asta spune multe. 525 00:37:25,760 --> 00:37:26,680 ‎O singură dată. 526 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 ‎Și mi s-a părut ‎un politician vest-german foarte rece, 527 00:37:32,200 --> 00:37:34,160 ‎foarte pervers. 528 00:37:34,640 --> 00:37:39,080 ‎De parcă se gândea „Slavă Domnului, ‎mi-au împușcat subalternul, nu pe mine.” 529 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 ‎Cam așa ceva. 530 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 ‎Așa părea unui tânăr care lucra acolo. 531 00:37:43,600 --> 00:37:44,840 ‎Și apoi dna Breuel? 532 00:37:46,640 --> 00:37:48,040 ‎Viața merge înainte. 533 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 ‎Bună seara. 534 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 ‎Într-o ceremonie oficială, ‎publicul german 535 00:38:05,440 --> 00:38:08,480 ‎și-a luat rămas-bun ‎de la Detlev Karsten Rohwedder. 536 00:38:08,560 --> 00:38:09,720 ‎FUNERALII ÎN BERLIN 537 00:38:21,560 --> 00:38:25,720 ‎La slujba de comemorare ‎de la sala de concerte din Berlin 538 00:38:25,800 --> 00:38:29,880 ‎au fost prezente 1.300 de figuri marcante ‎din afaceri, 539 00:38:29,960 --> 00:38:32,640 ‎cultură, biserică și politică. 540 00:38:33,280 --> 00:38:36,600 ‎Soția lui e încă în spital ‎cu plăgi împușcate. 541 00:38:37,520 --> 00:38:41,760 ‎Președintele Germaniei l-a lăudat ‎pe Rohwedder ca pionier al reunificării. 542 00:38:41,840 --> 00:38:45,120 ‎Era și din est, și din vest. 543 00:38:46,320 --> 00:38:51,160 ‎Nu credea că există diferențe esențiale ‎între est-germani și vest-germani, 544 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 ‎dar a înțeles ‎uriașa povară materială și umană 545 00:38:56,120 --> 00:39:00,320 ‎care a fost pusă pe umerii ‎compatrioților noștri din fosta RDG. 546 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 ‎Detlev Rohwedder chiar a slujit ‎poporul nostru. 547 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 ‎Da, foarte emoționant. 548 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 ‎Politica are capacitatea de a omagia ‎oamenii, așa cum a făcut-o aici 549 00:39:17,640 --> 00:39:20,960 ‎într-un gest frumos și grandios. 550 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 ‎Dar politica de zi cu zi e foarte diferită 551 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 ‎și când cineva trebuie să plece 552 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 ‎sau trebuie înlocuit, 553 00:39:31,560 --> 00:39:33,520 ‎politica nu se sinchisește. 554 00:39:37,440 --> 00:39:42,360 ‎A contribuit cu întreaga lui reputație, ‎cu toată ființa lui. 555 00:39:43,920 --> 00:39:47,320 ‎Dar știa și toate dedesubturile politicii. 556 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 ‎Iar politica adoră să vâneze oameni. 557 00:39:54,360 --> 00:39:57,360 ‎A plătit asta cu viața lui. 558 00:40:00,400 --> 00:40:02,160 ‎HERGARD ROHWEDDDER 559 00:40:02,240 --> 00:40:05,560 ‎Era atât de mândru ‎că i s-a cerut ajutorul. 560 00:40:07,160 --> 00:40:11,440 ‎Țara asta, ‎care fusese divizată atât de brutal, 561 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 ‎toate relațiile umane... 562 00:40:15,200 --> 00:40:19,600 ‎O Germanie reunită 563 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 ‎a fost ceva la care ținea enorm. 564 00:40:33,080 --> 00:40:40,040 ‎ASASINAREA LUI DETLEV ROHWEDDER A RĂMAS ‎NEELUCIDATĂ. 565 00:40:42,760 --> 00:40:49,720 ‎AGENȚIA TREUHAND A PRIVATIZAT ‎TOATE ACTIVELE RDG-ULUI. 566 00:40:58,520 --> 00:41:05,480 ‎INVESTITORI VEST-GERMANI SAU OCCIDENTALI ‎AU PRELUAT 94% DINTRE COMPANII. 567 00:41:06,640 --> 00:41:10,440 ‎Nu știu nimic despre detaliile ‎și istoria ei, dar... 568 00:41:11,240 --> 00:41:14,240 ‎sunt sigur că o putem transforma ‎în ceva frumos. 569 00:41:15,160 --> 00:41:22,040 ‎DOAR 6% AU RĂMAS ‎ÎN PROPRIETATEA POPORULUI EST-GERMAN. 570 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa