1
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
Uciderea lui Rohwedder
2
00:01:22,480 --> 00:01:26,400
a fost crima perfectă.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
Felul în care a fost comisă...
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
Și acum,
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
după 30 de ani,
cazul nu a fost încă elucidat.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,560
Sigur, trebuie să ai grijă
să nu cazi într-un soi de admirație.
7
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
A fost planificată
cu o precizie ucigașă și cu sânge-rece.
8
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
Unele detalii nu se potrivesc
9
00:02:01,680 --> 00:02:05,080
cu această planificare
atât de rece și profesionistă:
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
locul, momentul, variantele de fugă
de la locul crimei.
11
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
Și apoi lucrurile amatoristice
12
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
lăsate în urmă: tuburile de cartuș,
13
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
mucurile de țigări,
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
un prosop.
15
00:02:21,280 --> 00:02:25,080
Pe prosop s-a găsit un fir de păr,
dar pe atunci nu se știa ce e.
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,480
Din asta se poate conchide
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,840
că a fost menit să fie o pistă falsă.
18
00:02:37,240 --> 00:02:42,000
A fost fie o crimă foarte bine pregătită,
19
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
cu un suport criminalistic excelent,
20
00:02:45,440 --> 00:02:49,920
de parcă cei care curăță locul unei crime
ar fi fost în spatele atacatorului.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
E ca și cum aduci
expertul în balistică
22
00:02:54,840 --> 00:02:59,680
și legistul la locul crimei,
ca să încerce să curețe întregul loc.
23
00:02:59,760 --> 00:03:03,040
SERVICIUL NAȚIONAL DE INVESTIGAȚII
ȘEFUL DEPARTAMENTULUI DE SECURITATE
24
00:03:03,120 --> 00:03:05,440
Sigur că așa pare dacă nu găsești nimic.
25
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Autorii au fost fie un profesionist,
fie un grup de profesioniști
26
00:03:09,160 --> 00:03:12,120
fie o operațiune amplu orchestrată.
27
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
GERMANIA
28
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX
29
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
Reichul german…
30
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
Nimeni nu vrea să construiască un zid.
31
00:03:36,280 --> 00:03:38,920
Germania de Vest și de Est,
o națiune divizată.
32
00:03:39,000 --> 00:03:45,920
Unitate, dreptate și libertate...
33
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
RAF.
34
00:03:47,080 --> 00:03:49,800
....atacuri demente
ale teroriștilor barbari.
35
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
...patria
36
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Ridicată din ruine
37
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
Dărâmați zidul!
38
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Patria noastră, reunificată.
39
00:04:02,520 --> 00:04:09,280
Înflorește, patrie germană
40
00:04:13,120 --> 00:04:17,200
VICTIMĂ
41
00:04:20,400 --> 00:04:23,760
Detlev Karsten Rohwedder,
un om care are planuri uriașe
42
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
ca șef al puternicei
și controversatei agenții Treuhand.
43
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Ca să vă cunoaștem mai bine,
44
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
ar putea fi util jocul
„Completează propoziția”.
45
00:04:32,760 --> 00:04:34,440
Prima jumătate a propoziției:
46
00:04:34,520 --> 00:04:37,640
Cei care vor să salveze slujbele
cu orice preț...
47
00:04:38,280 --> 00:04:41,760
...e mai probabil să le distrugă
decât să creeze altele noi.
48
00:04:42,280 --> 00:04:44,600
În afaceri, cruzimea...
49
00:04:46,440 --> 00:04:47,400
...e esențială.
50
00:04:47,480 --> 00:04:51,640
Dar ar trebui să fie puțin temperată,
ca să nu doară prea mult.
51
00:04:51,720 --> 00:04:55,400
Pentru mine, ritmul lui Helmut Kohl
către unitatea germană e...
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
...uluitor, dar corect.
53
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
3 OCTOMBRIE 1990
54
00:05:07,040 --> 00:05:09,160
BERLIN
55
00:05:20,800 --> 00:05:25,240
„Un vis a devenit realitate”,
spune cancelarul tuturor germanilor.
56
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
La miezul nopții,
reunificarea a intrat în vigoare.
57
00:05:29,440 --> 00:05:33,320
Sute de mii o sărbătoresc la Berlin.
58
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
ȘASE LUNI
59
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
PÂNĂ LA CRIMĂ
60
00:05:42,480 --> 00:05:46,000
L-am întâlnit pe Rohwedder
la Reichstag, în ajunul reunificării.
61
00:05:46,560 --> 00:05:49,040
SECRETAR DE STAT LA CANCELARIA FEDERALĂ
62
00:05:49,120 --> 00:05:52,080
Am vorbit cu el
despre cum privește viitorul și...
63
00:05:52,840 --> 00:05:55,800
A spus: „E greu, fără îndoială,
64
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
dar să știți, dle Ludewig,
65
00:05:59,280 --> 00:06:03,760
că am vizitat companiile,
am vorbit cu oamenii de acolo.
66
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Sunt convins
67
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
că există acolo destule resurse
ca totul să se rezolve.
68
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
O să reușim”, a spus.
69
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
„La revedere.” Și a dispărut în mulțime.
70
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Asta a fost cam cu o oră,
71
00:06:17,520 --> 00:06:20,440
cu 30 de minute înainte de miezul nopții.
72
00:06:22,800 --> 00:06:25,640
Tinerii sportivi din fostul Berlin divizat
73
00:06:25,720 --> 00:06:28,320
au ridicat steagul federal
în fața Reichstagului.
74
00:06:28,400 --> 00:06:31,880
Clopotul libertății sună
într-o nouă eră a istoriei germane.
75
00:06:37,360 --> 00:06:39,840
În RDG nu era aceeași atmosferă peste tot.
76
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Unii oameni spuneau:
„Ne dorim reunificarea”.
77
00:06:46,120 --> 00:06:49,920
Alții spuneau: „N-am construit
această țară 40 de ani...
78
00:06:50,000 --> 00:06:52,280
MINISTRUL ECONOMIEI DIN RDG
79
00:06:52,360 --> 00:06:56,560
...doar ca să aruncăm totul la canal
și alții s-o uzurpe.”
80
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
...pentru patria germană
81
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
Ce m-a alarmat...
82
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
POLITICIAN
83
00:07:02,480 --> 00:07:04,600
...era marea credință în Helmut Kohl,
84
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
în promisiunile lui
despre peisaje înfloritoare și unitate.
85
00:07:08,480 --> 00:07:10,280
Mă gândeam mereu: „Ești nebun?
86
00:07:10,360 --> 00:07:12,840
Acum e șansa ta să mergi pe altă cale.”
87
00:07:12,920 --> 00:07:17,720
Până atunci, speram
să mergem pe acea „a treia cale”
88
00:07:17,800 --> 00:07:23,680
între socialismul est-german
și capitalismul vest-german.
89
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
Dar, pe atunci, țara trăia
euforia capitalismului.
90
00:07:28,840 --> 00:07:35,080
Unitate, dreptate și libertate
Pentru patria germană
91
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
Dragi concetățeni,
92
00:07:39,200 --> 00:07:42,960
în câteva ore, un vis devine realitate.
93
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
După mai mult de 40 de ani cumpliți
de divizare,
94
00:07:47,560 --> 00:07:51,240
Germania, patria noastră, s-a reunit.
95
00:07:52,120 --> 00:07:54,640
Ca rezultat al economiei sociale de piață,
96
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
în câțiva ani,
fostele landuri est-germane Brandenburg,
97
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
Mecklenburg-Vorpommern,
98
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Saxonia, Saxonia-Anhalt
99
00:08:03,640 --> 00:08:06,400
și Turingia vor fi transformate
în peisaje înfloritoare.
100
00:08:11,760 --> 00:08:14,200
Pe 3 octombrie,
101
00:08:15,240 --> 00:08:19,720
a fost și un protest uriaș,
numit „Germania, taci”
102
00:08:19,800 --> 00:08:22,040
împotriva reunificării
103
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
cu 20.000-30.000 de participanți.
104
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
Și printre ei erau mulți polițiști
din Berlinul de Vest
105
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
care ajunseseră pentru prima dată
în Berlinul de Est.
106
00:09:17,320 --> 00:09:21,320
Practic, reunificarea a fost
cel mai rău scenariu pentru mine.
107
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
Mi-au plăcut reformele.
Căderea Zidului n-a fost necesară...
108
00:09:25,200 --> 00:09:26,480
CLĂPARUL TRUPEI RAMMSTEIN
109
00:09:26,560 --> 00:09:29,160
...dar, în final, a fost un lucru bun
și ăsta.
110
00:09:29,720 --> 00:09:33,680
Ceea ce m-a șocat a fost reunificarea.
111
00:09:37,000 --> 00:09:39,680
Brusc, venea peste noi o țară
112
00:09:39,760 --> 00:09:42,360
care nu era ca noi
și nu voia să fie ca noi.
113
00:09:42,440 --> 00:09:45,880
N-am vrut niciodată să fiu cetățean RFG,
pentru Dumnezeu!
114
00:09:46,400 --> 00:09:49,520
Nu-mi plăcea societatea lor.
115
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
Nici acum nu-mi place.
116
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
Nu-mi place cum gestionează multe lucruri,
117
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
de exemplu proprietatea, imobiliarele,
118
00:09:58,280 --> 00:10:02,200
cum ne-au fost impuse legile lor
119
00:10:02,280 --> 00:10:03,720
pe care nu le voiam.
120
00:10:20,320 --> 00:10:22,600
Magazinul e plin ochi.
121
00:10:22,680 --> 00:10:27,280
Vă rugăm să înțelegeți
că puteți intra doar în grupuri.
122
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Nu împingeți!
123
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Vedeți ce ordonat stau la coadă
cei din față.
124
00:10:32,920 --> 00:10:38,600
- S-au schimbat lucrurile pentru dv?
- Da, viitorul a devenit mai nesigur.
125
00:10:39,960 --> 00:10:41,760
- Da.
- Cu munca și toate cele.
126
00:10:42,360 --> 00:10:44,200
Totul s-a petrecut prea repede.
127
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
Nu știu ce vreți să auziți.
128
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Știți exact cu ce probleme ne confruntăm
aici, nu?
129
00:10:49,920 --> 00:10:52,160
Ce s-a schimbat pentru dv?
130
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
Agenția Treuhand continuă
să distrugă firme
131
00:10:57,760 --> 00:10:59,480
și să facă oamenii șomeri.
132
00:10:59,880 --> 00:11:03,120
Totul se vinde și asta ar trebui
să ne bucure? Serios?
133
00:11:10,640 --> 00:11:12,040
Nu trebuie să uitați
134
00:11:13,600 --> 00:11:14,920
că erau zvonuri
135
00:11:15,000 --> 00:11:18,160
că RDG-ul va da faliment până în 1991.
136
00:11:18,240 --> 00:11:19,760
MINISTRU DE FINANȚE
137
00:11:19,840 --> 00:11:23,440
Nu mai exista piață
pentru producția de mașini est-germane.
138
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
Pentru navele imense
construite în Stralsund și în altă parte
139
00:11:27,760 --> 00:11:29,720
nu mai exista piață.
140
00:11:29,800 --> 00:11:33,080
N-avea rost să ținem în viață o afacere
141
00:11:33,160 --> 00:11:35,400
dacă nu-și mai putea vinde produsele.
142
00:11:35,480 --> 00:11:38,120
Trebuia să existe o piață,
143
00:11:38,600 --> 00:11:39,920
așa cum aveam în Vest.
144
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
Contrastul dintre Est și Vest...
145
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
se simțea enorm
când au venit politicienii din Bonn.
146
00:11:48,840 --> 00:11:50,520
DIRECTOR TREUHAND
147
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
Parcă sosise naveta Enterprise.
148
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
Era ca și cum venea o forță ciudată.
149
00:11:56,640 --> 00:11:59,960
Era clar că nu se simt bine,
150
00:12:00,040 --> 00:12:01,320
că nu știau...
151
00:12:01,400 --> 00:12:04,080
Erau neliniștiți
ori de câte ori veneau în RDG.
152
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
Atmosfera pașnică...
153
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
...din Vest, de la Minister,
154
00:12:11,120 --> 00:12:16,320
unde fântânile susură, podelele lucesc,
e liniște și pace...
155
00:12:17,280 --> 00:12:20,520
Era altă țară,
cu totul alt sistem planetar.
156
00:12:20,600 --> 00:12:23,160
În Berlin, când ajungeai dimineață
la Treuhand,
157
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
muncitorii așteptau deja cu răngi
să-ți lovească mașina.
158
00:12:26,320 --> 00:12:31,560
...și stăm aici,
în fața acestei clădiri...
159
00:12:35,040 --> 00:12:36,720
TREUHAND = MAFIA
160
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
AGENȚIA ÎNCREDERII
161
00:12:42,120 --> 00:12:47,160
Oamenii cred că suntem locuitorii
unui castel sumbru și puternic
162
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
aici, la Berlin Alexanderplatz.
163
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
Și îmi pare foarte rău.
E o mare neînțelegere.
164
00:12:52,960 --> 00:12:58,400
Trebuie să muncesc din greu
și duc o viață de câine.
165
00:12:59,040 --> 00:13:02,200
Intru în birou dimineața,
când afară e încă întuneric
166
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
și plec noaptea, tot pe întuneric,
167
00:13:05,080 --> 00:13:07,760
mă întorc la hotel, mai lucrez ceva,
168
00:13:08,520 --> 00:13:11,280
prind ultimele minute de program TV
și mă culc.
169
00:13:20,880 --> 00:13:22,760
CINCI SĂPTĂMÂNI
170
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
PÂNĂ LA CRIMĂ
171
00:13:28,680 --> 00:13:32,600
Majoritatea observatorilor nu se așteptau
ca lucrurile să fie așa dramatice.
172
00:13:32,680 --> 00:13:35,800
Șomajul crește vertiginos:
173
00:13:35,880 --> 00:13:38,680
700.000 de slujbe
în sectorul funcționarilor publici,
174
00:13:38,760 --> 00:13:39,920
400.000 în agricultură,
175
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
5.000.000 în industria metalurgică
și electrică.
176
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Și aș putea continua.
177
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
Dacă nu se întrezăresc
îmbunătățiri în curând,
178
00:13:46,200 --> 00:13:50,280
nu vă temeți
că ar putea veni altă revoluție
179
00:13:50,360 --> 00:13:52,320
- ...în fosta RDG?
- Ei bine...
180
00:13:52,920 --> 00:13:56,280
În primul rând, abia am ajuns în tunel.
181
00:13:57,320 --> 00:13:59,880
Acum trebuie să mergem puțin prin tunel
182
00:13:59,960 --> 00:14:02,800
fără să se speriem și lumina va apărea.
183
00:14:02,880 --> 00:14:04,440
VICEPREȘEDINTE TREUHAND
184
00:14:04,520 --> 00:14:06,520
Mă îngrijora presiunea crescândă,
185
00:14:06,600 --> 00:14:08,920
dar nu și tăria lui psihică.
186
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
Era bine și el era un tip foarte dur.
187
00:14:12,480 --> 00:14:15,440
Putea încasa, dar și riposta.
188
00:14:16,400 --> 00:14:20,160
Politicienii se puteau ascunde
în spatele agenției Treuhand.
189
00:14:20,680 --> 00:14:23,280
Și, desigur, el era țapul ispășitor ideal.
190
00:14:24,160 --> 00:14:28,880
Dacă citeai ziarele, urmăreai canelele TV,
191
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
toată lumea făcea tărăboi.
192
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
TREUHAND, SUB MARE PRESIUNE
193
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
Presiunea publică, inclusiv a presei,
a fost uriașă.
194
00:14:35,680 --> 00:14:37,200
TREUHAND, ASPRU CRITICATĂ
195
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
SPIRALA FALIMENTULUI
196
00:14:41,760 --> 00:14:43,320
Atmosfera era agresivă.
197
00:14:43,800 --> 00:14:46,120
Și asta urma să aibă cândva consecințe.
198
00:14:47,880 --> 00:14:51,200
Cât de mult puteți încasa?
199
00:14:51,280 --> 00:14:53,760
Unde spuneți: „Gata, mi-a ajuns”?
200
00:14:53,840 --> 00:14:55,880
Sunt imun la durere.
201
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
Trebuie să devină foarte rău,
202
00:14:59,280 --> 00:15:02,760
să apară cereri nerezonabile,
inacceptabile pentru oricine.
203
00:15:02,840 --> 00:15:05,360
De fapt, tot ce e aici e nerezonabil.
204
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
Totul e dezorganizat și...
205
00:15:10,000 --> 00:15:11,720
periculos și teatral.
206
00:15:15,440 --> 00:15:19,720
Chiar înainte de Crăciunul din 1990,
Rohwedder a venit la mine
207
00:15:20,440 --> 00:15:23,760
la Ministerul de Finanțe.
208
00:15:24,840 --> 00:15:29,880
Mi-a spus că vrea să demisioneze.
209
00:15:31,560 --> 00:15:34,080
I-am implorat să rămână.
210
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
Și Helmut Kohl l-a implorat să rămână
211
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
și i-a spus: „Avem nevoie de tine.”
212
00:15:41,840 --> 00:15:43,040
Am încercat...
213
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
să-l conving să rămână.
214
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
Încă mă gândesc la acea discuție.
215
00:15:49,440 --> 00:15:51,400
E o amintire foarte vie.
216
00:15:51,480 --> 00:15:54,320
Le-am spus copiilor lui Rohwedder:
217
00:15:55,160 --> 00:15:59,040
„Dacă nu l-aș fi implorat să rămână,
218
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
poate ar fi trăit și azi.”
219
00:16:02,680 --> 00:16:05,280
Trebuie să trăiesc cu gândul ăsta, dar...
220
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
a fost decizia corectă
221
00:16:08,360 --> 00:16:11,760
să-l rog pe cel mai potrivit om
pentru acest post să rămână
222
00:16:11,840 --> 00:16:15,320
în interesul acestei mari cauze
pentru Germania.
223
00:16:17,200 --> 00:16:20,480
Nu voi spune decât
224
00:16:20,560 --> 00:16:24,680
că e esențial ca oamenii să știe
225
00:16:24,760 --> 00:16:28,240
că faza prin care trecem acum...
226
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
- Dle Rohwedder...
- ...se va sfârși.
227
00:16:31,640 --> 00:16:34,800
Un șomaj de 40% sau chiar de 50%,
dle Rohwedder,
228
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
nu a mai existat în Germania
229
00:16:37,440 --> 00:16:41,440
nici măcar în timpul Marii Crize
sau înainte ca Hitler să ia puterea.
230
00:16:41,520 --> 00:16:43,000
Mă tem
231
00:16:43,080 --> 00:16:46,800
că presiunea asupra dv
și agenției Treuhand se va intensifica.
232
00:16:47,800 --> 00:16:49,720
ȘASE ZILE
233
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
PÂNĂ LA CRIMĂ
234
00:16:50,920 --> 00:16:52,760
Protestele tradiționale de luni
235
00:16:52,840 --> 00:16:57,200
au început să domine
peisajul politic în Germania de Est.
236
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
Zeci de mii s-au adunat din nou azi
237
00:16:59,160 --> 00:17:02,440
să atragă atenția asupra situației
economice din Germania de Est.
238
00:17:02,520 --> 00:17:03,600
DEMONSTRAȚIILE DE LUNI
239
00:17:05,960 --> 00:17:08,600
Se pare că au venit 100.000 de oameni.
240
00:17:08,680 --> 00:17:11,840
Un număr mare de polițiști
din Bavaria și Hessa
241
00:17:11,920 --> 00:17:15,040
au blocat accesul
în clădirile guvernamentale.
242
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Din martie 1991 am participat regulat.
243
00:17:20,240 --> 00:17:23,960
Mi-am luat liber serile
și m-am alăturat protestelor de luni
244
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
și era multă furie.
245
00:17:26,840 --> 00:17:27,840
Era...
246
00:17:27,920 --> 00:17:32,280
multă furie din partea celor care
au avut primii de suferit.
247
00:17:36,880 --> 00:17:40,520
Spunem „nu” politicii Treuhand
248
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
care-și bate joc de numele ei,
„Agenția Încrederii”.
249
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Spunem „nu” unei politici
250
00:17:47,760 --> 00:17:52,400
care vinde companii
fără să-i pese de oameni.
251
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
Ceva lua amploare.
252
00:18:03,160 --> 00:18:08,040
În martie 1991, o nouă mișcare civică,
253
00:18:08,120 --> 00:18:12,400
poate chiar o mișcare muncitorească
a luat naștere pe străzi.
254
00:18:13,080 --> 00:18:16,320
Strigătele din Leipzig pot fi auzite
din nou azi.
255
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Multe pancarte
256
00:18:17,720 --> 00:18:21,480
cer demisia cancelarului Kohl
și repetarea alegerilor.
257
00:18:21,560 --> 00:18:23,920
Noi suntem poporul
258
00:18:24,000 --> 00:18:29,560
și cerem repetarea alegerilor!
259
00:18:32,400 --> 00:18:34,440
Protestele de luni revin la viață.
260
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
S-a acumulat o dinamită socială
periculoasă, ceea ce e evident.
261
00:18:38,640 --> 00:18:42,960
Mulți cetățeni ai fostei RDG își pierd
slujbele și speranța.
262
00:18:43,040 --> 00:18:49,440
Repetarea alegerilor!
263
00:18:49,520 --> 00:18:52,760
Cancelarul Kohl a numit „absurde”
zvonurile repetării alegerilor
264
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
KOHL
FĂRĂ ALEGERI NOI
265
00:18:55,360 --> 00:18:59,000
În această seară au ieșit din nou
pe străzi, în ciuda gerului.
266
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
Vor să continue, în fiecare luni,
267
00:19:02,200 --> 00:19:04,960
până când revendicările lor
vor fi acceptate.
268
00:19:06,360 --> 00:19:09,800
Lucrurile se coagulau tot mai mult
și asta i-a speriat pe unii.
269
00:19:10,400 --> 00:19:15,320
Guvernul Kohl era foarte îngrijorat.
270
00:19:15,400 --> 00:19:18,600
Bineînțeles că Treuhand era
și un paratrăsnet.
271
00:19:18,680 --> 00:19:21,840
Dacă toată acea furie
ar fi fost dezlănțuită la Bonn,
272
00:19:21,920 --> 00:19:23,720
nu știu dacă orașul ar mai exista.
273
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
Nu avem experiență
în reunificarea Germaniei.
274
00:19:28,640 --> 00:19:31,280
Sper ca niciodată un guvern german
275
00:19:31,360 --> 00:19:34,200
să trebuiască să-și demonstreze
experiența în acest domeniu.
276
00:19:34,280 --> 00:19:36,400
Trebuie să luăm mereu decizii
277
00:19:36,480 --> 00:19:38,240
și facem greșeli, inclusiv eu.
278
00:19:38,320 --> 00:19:43,920
În fiecare zi,
zeci de mii de protestatari șomeri
279
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
sunt pe străzile fostei RDG
și numărul lor crește.
280
00:19:47,200 --> 00:19:49,600
Nu intrăm într-o situație și mai grea?
281
00:19:55,960 --> 00:20:01,680
NOAPTEA CRIMEI
282
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
Oricine ar fi ucigașii,
283
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
cred că ar putea exista
o legătură mai amplă.
284
00:20:24,240 --> 00:20:29,240
Ca anchetator care ia în calcul
și aspectele politice, mă întreb mereu
285
00:20:30,880 --> 00:20:33,560
cui i-a folosit sau îi folsește o crimă.
286
00:20:55,960 --> 00:20:59,200
Sunt plauzibile mai multe scenarii,
287
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
inclusiv de natură politică.
288
00:21:03,120 --> 00:21:07,640
De exemplu, ipoteza
celei de-a treia generații RAF
289
00:21:08,320 --> 00:21:10,360
nu m-a convins niciodată.
290
00:21:10,880 --> 00:21:13,800
Ar putea fi adevărat,
dar nu e obligatoriu să fie.
291
00:21:14,280 --> 00:21:18,040
Alți făptași puteau să comită crima,
292
00:21:18,120 --> 00:21:20,800
dar eu aș exclude RAF.
293
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
Nu m-am îndoit niciodată că au fost RAF.
294
00:21:25,440 --> 00:21:28,200
Mi-a fost limpede
295
00:21:28,280 --> 00:21:32,680
că aveau responsabilitatea politică
și că au comis această crimă.
296
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Nu m-am îndoit nicio clipă.
297
00:21:34,840 --> 00:21:36,640
BIROUL PENTRU PROTECȚIA CONSTITUȚIEI
298
00:21:36,720 --> 00:21:38,200
DETECTIV-ȘEF
299
00:21:38,280 --> 00:21:40,760
Nu mi-am schimbat niciodată
evaluarea crimei.
300
00:21:42,080 --> 00:21:46,960
Sunt convins că a fost comisă
de foști membri Stasi
301
00:21:47,040 --> 00:21:51,120
și că a fost o crimă din răzbunare.
302
00:21:51,880 --> 00:21:57,040
Ar fi putut avea legătură cu Stasi,
303
00:21:57,120 --> 00:22:01,080
să inspire clasa muncitoare est-germană
să se ridice împotriva Vestului.
304
00:22:01,160 --> 00:22:05,720
În sfârșit, un al treilea scenariu
la care mă gândeam
305
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
ar fi că Vestul a orchestrat crima
angajând asasini.
306
00:22:16,440 --> 00:22:20,160
Dosarele nu dispar în mod repetat
fără motiv.
307
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
Interesul statului, secretul necesar,
protecția informatorilor
308
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
sunt motive deseori folosite ca scuze
309
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
pentru a împiedica publicul
să verifice lucrurile.
310
00:22:31,920 --> 00:22:37,080
Desigur, însuși acest lucru te face
suspicios.
311
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Afirm
312
00:22:43,960 --> 00:22:47,200
că Biroul Federal al Poliției
Criminalistice și Procurorul General...
313
00:22:47,280 --> 00:22:48,880
REPORTER CRIMINALIST
314
00:22:48,960 --> 00:22:53,880
...sunt mai aproape
de elucidarea cazului Rohwedder
315
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
decât ne fac să credem.
316
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
Am făcut și eu cercetări.
317
00:23:06,120 --> 00:23:10,480
Am primit doar răspunsuri vagi de tipul
„Anchetăm toate pistele”.
318
00:23:12,880 --> 00:23:15,760
Când cineva vorbește așa, ascunde ceva.
319
00:23:16,440 --> 00:23:20,280
Au un răspuns, dar nu vor să-l spună,
320
00:23:20,360 --> 00:23:23,160
fiindcă ar putea dezvălui ceva
321
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
ce ar zgudui această republică
din temelii.
322
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
A apărut o pistă.
323
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
Anchetatorii găsiseră fire de păr
la locul crimei.
324
00:23:35,120 --> 00:23:37,800
Folosind o nouă tehnologie, au aflat
325
00:23:37,880 --> 00:23:41,600
că unul dintre ele aparține
presupusului terorist Wolfgang Grams.
326
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
Pe atunci,
când a fost asasinat Rohwedder,
327
00:23:54,640 --> 00:23:57,320
nu ne descurcam cu firele de păr căzute.
328
00:23:58,120 --> 00:24:01,040
Analiza ADN se putea face
doar pe fire de păr...
329
00:24:01,120 --> 00:24:04,040
BIROUL FEDERAL AL POLIȚIEI CRIMINALISTICE
COMUNICATOR-ȘEF
330
00:24:04,120 --> 00:24:07,120
...care aveau încă rădăcini
și material celular.
331
00:24:07,360 --> 00:24:11,360
Efectuarea testelor pe așa-numitele
„fire telogene”, adică fără rădăcini,
332
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
a fost posibilă mult mai târziu.
333
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Am efectuat acele teste
334
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
și am putut confirma că e părul lui Grams.
335
00:24:20,720 --> 00:24:23,680
Desigur, ar putea fi păr adevărat,
părul lui Grams.
336
00:24:24,840 --> 00:24:27,920
Dar chiar au ajuns acolo în mod natural
337
00:24:28,000 --> 00:24:30,480
sau altfel?
338
00:24:30,560 --> 00:24:32,760
Nu ni s-a spus niciodată.
339
00:24:32,840 --> 00:24:35,440
BIROUL FEDERAL
PENTRU PROTECȚIA CONSTITUȚIEI
340
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
EVALUATOR-ȘEF
341
00:24:37,520 --> 00:24:41,000
Dacă vreți să considerați ADN-ul lui Grams
drept confirmare,
342
00:24:41,080 --> 00:24:47,480
atunci e clar că Grams a fost implicat
în asasinarea lui Rohwedder.
343
00:24:47,560 --> 00:24:52,840
Dar cum și când a lăsat în urmă
acest material ADN
344
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
rămân întrebări fără răspuns.
345
00:24:55,200 --> 00:24:59,360
Pe atunci, el era o figură importantă.
346
00:25:02,160 --> 00:25:07,200
Din 1990 până în 1992, am fost șeful
Unității de Securitate a Statului,
347
00:25:07,280 --> 00:25:10,840
responsabil pentru fostul teritoriu RDG.
348
00:25:12,160 --> 00:25:15,400
În primăvara anului 1991,
349
00:25:15,480 --> 00:25:19,960
i-aș fi putut aresta pe Grams
și asociata acestuia.
350
00:25:20,440 --> 00:25:24,360
Pe atunci, biroul nostru,
351
00:25:24,440 --> 00:25:28,280
Unitatea de Contraterorism,
352
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
primise informații din Turingia
353
00:25:32,280 --> 00:25:35,880
că acești doi indivizi se ascundeau acolo.
354
00:25:36,840 --> 00:25:42,520
Așa că am trimis un agent
în Turingia să investigheze
355
00:25:42,600 --> 00:25:46,880
și, în funcție de circumstanțe,
să-i aresteze.
356
00:25:48,000 --> 00:25:52,760
A fost trimis sub un pretext oarecare.
357
00:25:54,480 --> 00:25:57,920
Apoi m-a sunat Biroul Federal
al Poliției Criminalistice
358
00:25:58,000 --> 00:26:02,640
și mi s-a spus că se vor ocupa singuri
de problema asta.
359
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Nu voiam să intervenim.
360
00:26:09,360 --> 00:26:11,160
Bună seara.
361
00:26:11,240 --> 00:26:12,680
SCHIMB DE FOCURI CU RAF
362
00:26:12,760 --> 00:26:14,960
Într-un schimb de focuri
cu doi capi ai RAF
363
00:26:15,040 --> 00:26:17,920
în Bad Kleinen
din Mecklenburg-Vorpommern,
364
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
presupusul terorist Wolfgang Grams
a fost împușcat.
365
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Aveam informații
366
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
de la Biroul pentru Protecția Constituției
din Renania-Palatinat
367
00:26:27,680 --> 00:26:33,560
conform cărora reușiseră
368
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
să se infiltreze în conducerea RAF.
369
00:26:39,000 --> 00:26:43,920
Am creat imediat un grup operativ special
370
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
și ne-am instruit echipa operativă
371
00:26:46,440 --> 00:26:50,000
să închidă zona
din jurul gării Bad Kleinen.
372
00:26:54,760 --> 00:26:57,440
Bad Kleinen a fost un moment glorios
373
00:26:57,520 --> 00:26:59,440
pentru serviciile de informații.
374
00:26:59,960 --> 00:27:04,080
Pentru prima dată în 20 de ani,
375
00:27:04,560 --> 00:27:07,760
au reușit să infiltreze o sursă umană
376
00:27:08,720 --> 00:27:11,960
într-o organizație teroristă.
377
00:27:14,200 --> 00:27:17,480
Eram la telefon în biroul meu
de la Poliția Criminalistică
378
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
cu adjunctul meu
379
00:27:19,680 --> 00:27:22,080
și cu Procurorul Federal General.
380
00:27:22,160 --> 00:27:26,200
La difuzor, toată lumea putea auzi
381
00:27:26,280 --> 00:27:28,360
că misiunea fusese îndeplinită.
382
00:27:28,440 --> 00:27:30,320
„Avem răniți.
383
00:27:30,400 --> 00:27:31,920
Ținta...
384
00:27:33,040 --> 00:27:37,480
Ținta a deschis focul.”
385
00:27:37,560 --> 00:27:40,880
Un membru al Unității Speciale 9
de Protecție a Frontierei
386
00:27:40,960 --> 00:27:42,400
a suferit răni fatale.
387
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
Apoi ni s-a spus că colegul nostru a murit
388
00:27:45,280 --> 00:27:47,960
și că Grams a fost arestat
389
00:27:48,040 --> 00:27:49,480
și a murit și el.
390
00:27:49,560 --> 00:27:54,640
Deci, în acea seară, la ora 20:00,
mi-a fost clar
391
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
că misiunea eșuase.
392
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
Împrejurările
393
00:28:01,760 --> 00:28:05,480
morții presupusului terorist RAF
sunt încă neclare.
394
00:28:05,560 --> 00:28:06,800
ÎMPREJURĂRI NECLARIFICATE
395
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
După evenimentele din Bad Kleinen,
am avut sentimentul
396
00:28:11,600 --> 00:28:16,400
că toată afacerea e ciudată.
397
00:28:17,040 --> 00:28:19,840
Credeam că știau unde era Grams
și asociații lui
398
00:28:19,920 --> 00:28:23,200
și erau dispuși să accepte
399
00:28:23,280 --> 00:28:26,360
că unul sau doi oameni vor muri
în ziua aceea.
400
00:28:31,200 --> 00:28:33,760
Circumstanțele operațiunii
de la Bad Kleinen
401
00:28:33,840 --> 00:28:35,800
au devenit azi și mai derutante.
402
00:28:35,880 --> 00:28:40,080
La locul operațiunii
nu s-au asigurat toate probele.
403
00:28:40,160 --> 00:28:43,520
Încă nu se știe câte focuri s-au tras.
404
00:28:43,600 --> 00:28:45,120
Și a început scandalul.
405
00:28:45,880 --> 00:28:51,920
Duminica următoare, Spiegel a scris
despre „împușcătura fatală”.
406
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
ÎMPUȘCĂTURA FATALĂ
VÂNĂTOAREA RATATĂ
407
00:28:54,080 --> 00:28:57,680
Știam că devenise un dezastru de imagine.
408
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Ne atacau fără milă.
409
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
În acea duminică,
l-am vizitat pe ministrul de Interne
410
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
și a demisionat.
411
00:29:04,480 --> 00:29:09,160
Apoi am început să am îndoielile mele
referitor la cele întâmplate în acea zi.
412
00:29:09,240 --> 00:29:10,520
Chiar mă îndoiam.
413
00:29:10,600 --> 00:29:11,520
SEITERS DEMISIONEAZĂ
414
00:29:11,600 --> 00:29:16,160
Dl Seiters și-a asumat responsabilitatea
și, în mod surprinzător, a demisionat.
415
00:29:16,440 --> 00:29:19,400
Procurorul Federal General von Stahl
va fi demis.
416
00:29:19,880 --> 00:29:22,960
După seria de bâlbe din cazul Grams...
417
00:29:23,040 --> 00:29:27,840
Nu-mi amintesc niciun alt caz
418
00:29:27,920 --> 00:29:32,760
în care opt sau zece politicieni
și oficiali de rang înalt
419
00:29:32,840 --> 00:29:36,160
sunt forțați să se retragă din funcție
420
00:29:38,160 --> 00:29:40,280
ca urmare a unei operațiuni a poliției.
421
00:29:40,360 --> 00:29:46,400
Aceasta a fost o declarație de faliment
pentru toate forțele de securitate.
422
00:29:46,480 --> 00:29:47,400
INVESTIGAȚIA GRAMS
423
00:29:47,480 --> 00:29:49,640
La zece zile după operațiunea Bad Kleinen,
424
00:29:49,720 --> 00:29:51,960
nu e clar cine și cu ce armă
425
00:29:52,040 --> 00:29:55,560
a împușcat presupusul terorist RAF
Wolfgang Grams.
426
00:29:55,640 --> 00:29:59,560
După autopsia presupusului terorist RAF
Wolfgang Grams...
427
00:29:59,640 --> 00:30:00,920
CAZUL GRAMS: MAI MULTE BÂLBE
428
00:30:01,000 --> 00:30:03,880
Spiegel scrie că au fost mai multe greșeli
429
00:30:03,960 --> 00:30:07,000
care zădărnicesc
clarificarea împrejurărilor decesului.
430
00:30:07,080 --> 00:30:09,360
Cadavrul lui Grams a fost spălat bine,
431
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
eliminându-se urmele de sânge.
432
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
Anchetatorilor din Schwerin
încă le lipsesc probe importante
433
00:30:16,200 --> 00:30:18,680
pentru a stabili cauza decesului.
434
00:30:18,760 --> 00:30:23,000
Ce s-a întâmplat în toată ancheta a fost
efectiv ca în legile lui Murphy.
435
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Să vă dau un exemplu...
436
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
Unele probe au fost trimise
poliției din Zürich, Elveția,
437
00:30:30,520 --> 00:30:33,120
să dovedim că vrem
o investigație complet obiectivă.
438
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
Elvețienii au analizat haina lui Grams
pentru reziduuri de praf de pușcă.
439
00:30:37,240 --> 00:30:41,320
Rezultatul? Haina lui Grams a dispărut
de la Institutul din Zürich
440
00:30:41,400 --> 00:30:42,840
și n-a mai fost găsită.
441
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Deci cineva
442
00:30:47,880 --> 00:30:52,000
care e sceptic față de poliție
și justiție
443
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
poate crede că a fost o mușamalizare,
444
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
că ceva nu e în regulă.
445
00:31:01,760 --> 00:31:07,040
Ideea sinuciderii în situații
fără speranță
446
00:31:07,840 --> 00:31:14,280
era răspândită
în rândul personalităților politice.
447
00:31:14,360 --> 00:31:19,880
De ce nu s-a sinucis cu arma?
448
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Aș putea numi asta
o crimă de mușamalizare,
449
00:31:24,680 --> 00:31:29,360
pentru că, până în prezent,
autoritățile de securitate n-au putut
450
00:31:29,440 --> 00:31:34,400
să răspundă la nicio întrebare deschisă
sau să rezolve crimele nerezolvate
451
00:31:34,480 --> 00:31:38,240
și nu par să fie prea interesate
să le rezolve.
452
00:31:38,720 --> 00:31:44,800
Deci, când mă uit la cazul Rohwedder,
nu m-aș sfii
453
00:31:45,800 --> 00:31:47,520
să numesc uciderea lui Grams
454
00:31:48,160 --> 00:31:51,440
o crimă de mușamalizare.
455
00:31:52,600 --> 00:31:54,720
Lucrul înfricoșător
456
00:31:54,800 --> 00:32:01,120
e că lipsa de informații transparente
sau exacte
457
00:32:01,800 --> 00:32:02,960
a creat impresia
458
00:32:03,880 --> 00:32:05,640
în rândul publicului
459
00:32:06,280 --> 00:32:08,640
că se petrec lucruri dubioase
în acest stat.
460
00:32:09,360 --> 00:32:13,000
Biroul pentru Protecția Constituției
ne-a ascuns informații?
461
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
Aproape că aș băga mâna în foc!
462
00:32:16,240 --> 00:32:18,800
Sunt îngrijorată
463
00:32:18,880 --> 00:32:22,840
că instituțiile de securitate
464
00:32:22,920 --> 00:32:26,120
și-au dezvoltat o existență proprie
465
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
care poate deveni un pericol
pentru democrația noastră,
466
00:32:29,720 --> 00:32:30,960
doamnelor și domnilor.
467
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
AMBULANȚĂ
468
00:32:53,640 --> 00:32:57,720
Când Rohwedder a fost împușcat,
în mine s-a dus o luptă interioară.
469
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
M-am gândit...
470
00:33:01,520 --> 00:33:05,560
„Ia orice avion, pleacă din Germania,
fiindcă va fi război civil.
471
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
Se vor ataca
și-și vor împușca conducătorii.”
472
00:33:08,600 --> 00:33:10,840
Nu era clar. Era oare doar începutul?
473
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Nimeni nu știa ce urmează.
474
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
ȘAPTE ZILE
475
00:33:21,120 --> 00:33:24,720
DUPĂ CRIMĂ
476
00:33:25,040 --> 00:33:27,120
Dragi colegi,
477
00:33:29,240 --> 00:33:32,800
în presă au fost declarații contradictorii
478
00:33:33,760 --> 00:33:36,160
în legătură cu protestul nostru de azi.
479
00:33:37,040 --> 00:33:40,400
De fapt, ne-am gândit bine
480
00:33:40,480 --> 00:33:43,800
dacă să ținem acest protest de luni.
481
00:33:44,920 --> 00:33:50,400
Politicienii au făcut presiuni mari
asupra acestui protest.
482
00:33:50,480 --> 00:33:51,320
OPERA DIN LEIPZIG
483
00:33:52,120 --> 00:33:56,520
Cineva a declarat oficial,
nu mai știu dacă ministrul de Interne
484
00:33:56,600 --> 00:33:58,320
sau chiar cancelarul Kohl.
485
00:33:58,880 --> 00:34:03,760
DE CE FOLOSIȚI OTRAVA INVIDIEI
PENTRU A ADÂNCI DIVIZIUNEA GERMANIEI?
486
00:34:03,840 --> 00:34:10,160
TERMINAȚI JOCUL CINIC CU INIMILE OAMENILOR
487
00:34:10,240 --> 00:34:12,480
Apoi au ținut un minut de reculegere.
488
00:34:13,920 --> 00:34:19,280
Suntem alături de familia victimei ucise
489
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
și ne amintim de Detlev Karsten Rohwedder
în liniște.
490
00:34:26,080 --> 00:34:27,440
Un minut de reculegere!
491
00:35:05,640 --> 00:35:09,520
Emergenta mișcare civică a muncitorilor
492
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
s-a prăbușit, pur și simplu.
493
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
Cred că a fost ultimul nostru protest.
494
00:35:27,560 --> 00:35:28,880
E foarte posibil
495
00:35:28,960 --> 00:35:33,600
să existe anumite forțe puternice
în Germania,
496
00:35:34,520 --> 00:35:37,080
un fel de stat paralel.
497
00:35:38,240 --> 00:35:42,360
Desigur, așa ceva nu e făcut
de către stat în mod oficial,
498
00:35:42,440 --> 00:35:48,680
ci de anumiți oameni din interior
care au capacitatea de a orchestra.
499
00:35:49,520 --> 00:35:52,880
Deci Vestul ar fi putut pune la cale
500
00:35:52,960 --> 00:35:55,080
asasinarea șefului agenției Treuhand
501
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
ca să dovedească
ideea că Treuhand face ce trebuie
502
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
și să submineze adepții Estului,
503
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
cei care erau contra agenției Treuhand.
504
00:36:05,520 --> 00:36:08,840
Să le spună: „Vedeți?
Societatea voastră duce la moarte.”
505
00:36:14,640 --> 00:36:18,360
Săptămâna viitoare va fi anunțat
succesorul lui Rohwedder
506
00:36:18,440 --> 00:36:20,920
ca șef al agenției Treuhand,
507
00:36:21,000 --> 00:36:23,880
a anunțat azi
ministrul de Finanțe Theo Waigel.
508
00:36:23,960 --> 00:36:25,480
BREUEL, NOUA ȘEFĂ TREUHAND
509
00:36:25,560 --> 00:36:28,920
Politicianul CDU Birgit Breuel e noua șefă
a agenției Treuhand.
510
00:36:32,080 --> 00:36:35,480
Apoi a venit doamna Breuel,
511
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
care a mutat complet accentul
pe o economie de piață.
512
00:36:41,040 --> 00:36:44,880
Înainte de asta, nu privatizam prea mult
513
00:36:44,960 --> 00:36:47,560
fiindcă ne-am concentrat pe restructurări,
514
00:36:47,640 --> 00:36:49,680
conform viziunii lui Rohwedder.
515
00:36:50,240 --> 00:36:54,800
Apoi a venit Breuel și a pus accent
pe proprietatea privată și privatizare.
516
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
Atunci, Treuhand a crescut ritmul.
517
00:36:58,760 --> 00:37:03,040
Dl Rohwedder a fost un antreprenor
care s-a dedicat din toată inima.
518
00:37:03,680 --> 00:37:06,200
Vom continua munca în spiritul lui.
519
00:37:06,280 --> 00:37:07,480
Suntem hotărâți.
520
00:37:07,960 --> 00:37:10,640
Asta înseamnă privatizare rapidă.
521
00:37:13,120 --> 00:37:15,800
Apoi dna Breuel a ținut
o conferință de presă.
522
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Doar din întâmplare, era și Waigel acolo.
523
00:37:20,440 --> 00:37:23,640
A vizitat o singură dată agenția Treuhand
ca ministru.
524
00:37:23,720 --> 00:37:24,720
Asta spune multe.
525
00:37:25,760 --> 00:37:26,680
O singură dată.
526
00:37:28,000 --> 00:37:32,120
Și mi s-a părut
un politician vest-german foarte rece,
527
00:37:32,200 --> 00:37:34,160
foarte pervers.
528
00:37:34,640 --> 00:37:39,080
De parcă se gândea „Slavă Domnului,
mi-au împușcat subalternul, nu pe mine.”
529
00:37:39,160 --> 00:37:40,160
Cam așa ceva.
530
00:37:40,240 --> 00:37:43,520
Așa părea unui tânăr care lucra acolo.
531
00:37:43,600 --> 00:37:44,840
Și apoi dna Breuel?
532
00:37:46,640 --> 00:37:48,040
Viața merge înainte.
533
00:38:00,920 --> 00:38:02,360
Bună seara.
534
00:38:02,440 --> 00:38:05,360
Într-o ceremonie oficială,
publicul german
535
00:38:05,440 --> 00:38:08,480
și-a luat rămas-bun
de la Detlev Karsten Rohwedder.
536
00:38:08,560 --> 00:38:09,720
FUNERALII ÎN BERLIN
537
00:38:21,560 --> 00:38:25,720
La slujba de comemorare
de la sala de concerte din Berlin
538
00:38:25,800 --> 00:38:29,880
au fost prezente 1.300 de figuri marcante
din afaceri,
539
00:38:29,960 --> 00:38:32,640
cultură, biserică și politică.
540
00:38:33,280 --> 00:38:36,600
Soția lui e încă în spital
cu plăgi împușcate.
541
00:38:37,520 --> 00:38:41,760
Președintele Germaniei l-a lăudat
pe Rohwedder ca pionier al reunificării.
542
00:38:41,840 --> 00:38:45,120
Era și din est, și din vest.
543
00:38:46,320 --> 00:38:51,160
Nu credea că există diferențe esențiale
între est-germani și vest-germani,
544
00:38:51,240 --> 00:38:56,040
dar a înțeles
uriașa povară materială și umană
545
00:38:56,120 --> 00:39:00,320
care a fost pusă pe umerii
compatrioților noștri din fosta RDG.
546
00:39:00,800 --> 00:39:05,080
Detlev Rohwedder chiar a slujit
poporul nostru.
547
00:39:09,440 --> 00:39:11,400
Da, foarte emoționant.
548
00:39:12,320 --> 00:39:17,560
Politica are capacitatea de a omagia
oamenii, așa cum a făcut-o aici
549
00:39:17,640 --> 00:39:20,960
într-un gest frumos și grandios.
550
00:39:21,040 --> 00:39:24,000
Dar politica de zi cu zi e foarte diferită
551
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
și când cineva trebuie să plece
552
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
sau trebuie înlocuit,
553
00:39:31,560 --> 00:39:33,520
politica nu se sinchisește.
554
00:39:37,440 --> 00:39:42,360
A contribuit cu întreaga lui reputație,
cu toată ființa lui.
555
00:39:43,920 --> 00:39:47,320
Dar știa și toate dedesubturile politicii.
556
00:39:47,800 --> 00:39:50,920
Iar politica adoră să vâneze oameni.
557
00:39:54,360 --> 00:39:57,360
A plătit asta cu viața lui.
558
00:40:00,400 --> 00:40:02,160
HERGARD ROHWEDDDER
559
00:40:02,240 --> 00:40:05,560
Era atât de mândru
că i s-a cerut ajutorul.
560
00:40:07,160 --> 00:40:11,440
Țara asta,
care fusese divizată atât de brutal,
561
00:40:12,920 --> 00:40:15,120
toate relațiile umane...
562
00:40:15,200 --> 00:40:19,600
O Germanie reunită
563
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
a fost ceva la care ținea enorm.
564
00:40:33,080 --> 00:40:40,040
ASASINAREA LUI DETLEV ROHWEDDER A RĂMAS
NEELUCIDATĂ.
565
00:40:42,760 --> 00:40:49,720
AGENȚIA TREUHAND A PRIVATIZAT
TOATE ACTIVELE RDG-ULUI.
566
00:40:58,520 --> 00:41:05,480
INVESTITORI VEST-GERMANI SAU OCCIDENTALI
AU PRELUAT 94% DINTRE COMPANII.
567
00:41:06,640 --> 00:41:10,440
Nu știu nimic despre detaliile
și istoria ei, dar...
568
00:41:11,240 --> 00:41:14,240
sunt sigur că o putem transforma
în ceva frumos.
569
00:41:15,160 --> 00:41:22,040
DOAR 6% AU RĂMAS
ÎN PROPRIETATEA POPORULUI EST-GERMAN.
570
00:43:32,960 --> 00:43:35,480
Subtitrarea: Brândușa Popa