1 00:01:20,600 --> 00:01:21,960 Rohwedderova vražda 2 00:01:22,520 --> 00:01:25,920 byla opravdu dokonalý zločin. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,680 Ten způsob provedení… 4 00:01:29,400 --> 00:01:30,560 A teď, 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 o 30 let později, stále ještě není nevyřešená. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 Člověk musí samozřejmě dávat pozor, aby nepocítil nějakou formu obdivu. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Bylo to naplánováno s vražednou a chladnokrevnou přesností. 8 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Některé detaily ale nezapadají 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,080 do toho chladného a profesionálního naplánování 10 00:02:06,040 --> 00:02:09,640 místa, načasování a únikových plánů. 11 00:02:10,320 --> 00:02:15,040 Pak jsou tu takové amatérské věci jako zapomenuté nábojnice, 12 00:02:16,280 --> 00:02:18,440 nedopalky cigaret 13 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 nebo ručník. 14 00:02:21,400 --> 00:02:22,840 Na tom byl nalezen vlas, 15 00:02:22,920 --> 00:02:24,840 ale tehdy nevěděli, co to našli. 16 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 Z toho by se dalo usoudit, 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,640 že to možná měla být falešná stopa. 18 00:02:37,240 --> 00:02:42,040 Tohle byla buď dobře připravená vražda 19 00:02:42,120 --> 00:02:44,600 s výbornou forenzní oporou, 20 00:02:45,480 --> 00:02:49,920 jako by po střelci přišli uklízeči místa činu. 21 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Je to skoro jako přivést na místo činu 22 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 odborníka na balistiku a koronera, aby to tam vyčistili. 23 00:02:59,760 --> 00:03:01,080 STÁTNÍ KRIMINÁLNÍ ÚŘAD 24 00:03:01,160 --> 00:03:03,040 ŠÉF ODDĚLENÍ STÁTNÍ BEZPEČNOSTI 25 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 Vypadá to tak, když se nic nenašlo. 26 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Tedy vinu nese buď velmi profesionální pachatel či pachatelé, 27 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 nebo to bylo celé zinscenované. 28 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 NĚMECKO 29 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 30 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 Německá říše… 31 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 Nikdo nemá v úmyslu stavět zeď. 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 Západní a východní Německo, rozdělený národ. 33 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 Jednota, spravedlnost a svoboda… 34 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Frakce Rudé armády. 35 00:03:47,080 --> 00:03:49,800 … vyšinuté útoky barbarských teroristů. 36 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 … Vlast. 37 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Povstali jsme z ruin… 38 00:03:56,880 --> 00:03:58,240 Strhněte tu zeď! 39 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 Naše vlast je znovu sjednocena. 40 00:04:02,520 --> 00:04:09,280 Rozkvétej, německá vlasti 41 00:04:13,120 --> 00:04:17,200 OBĚŤ 42 00:04:20,440 --> 00:04:23,760 Detlev Karsten Rohwedder, muž, který má velké plány 43 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 jako šéf mocné a kontroverzní agentury Treuhand. 44 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Abychom ho lépe poznali, 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 může se nám hodit naše hra „dokonči větu“. 46 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 První polovina věty zní… 47 00:04:34,520 --> 00:04:37,720 Ti, kteří chtějí chránit pracovní místa za každou cenu… 48 00:04:38,320 --> 00:04:41,680 Je mnohem pravděpodobněji zničí, než aby vytvořili nová. 49 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 V byznysu, krutost… 50 00:04:46,520 --> 00:04:47,360 Je nezbytná. 51 00:04:47,480 --> 00:04:51,680 Ale měla by být mírněna, aby to tolik nebolelo. 52 00:04:51,760 --> 00:04:55,280 Podle mě je tempo Helmuta Kohla směrem k německé jednotě… 53 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 Ohromující, ale správné. 54 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 3. ŘÍJNA 1990 55 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 BERLÍN 56 00:05:20,800 --> 00:05:25,160 „Sen se stal realitou,“ říká kancléř v tuto chvíli už všech Němců. 57 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 Od půlnoci je Německo znovu jednotné. 58 00:05:29,440 --> 00:05:33,320 V Berlíně slaví znovusjednocení stovky tisíc lidí. 59 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 ŠEST MĚSÍCŮ 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 PŘED VRAŽDOU 61 00:05:42,480 --> 00:05:46,080 Setkal jsem se s Rohwedderem v noc sjednocení v Říšském sněmu. 62 00:05:46,560 --> 00:05:49,040 SPOLKOVÉ KANCLÉŘSTVÍ STÁTNÍ SEKRETÁŘ 63 00:05:49,120 --> 00:05:52,000 Mluvil jsem s ním o tom, jak vidí budoucnost, a… 64 00:05:52,840 --> 00:05:55,760 Řekl: „Je to bezpochyby těžké, 65 00:05:56,880 --> 00:05:58,640 ale víte, pane Ludewigu, 66 00:05:59,320 --> 00:06:03,760 Navštěvoval jsem ty firmy, mluvil jsem tam s lidmi. 67 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Jsem přesvědčen, 68 00:06:05,880 --> 00:06:09,240 že je tam dost toho podstatného, aby to všechno klaplo. 69 00:06:09,960 --> 00:06:11,800 Zvládneme to,“ řekl. 70 00:06:11,880 --> 00:06:15,160 „Na shledanou.“ A pak zmizel v davu. 71 00:06:15,240 --> 00:06:17,480 Bylo to asi hodinu, 72 00:06:17,560 --> 00:06:20,440 půl hodiny před půlnocí, jasně si to pamatuju. 73 00:06:22,800 --> 00:06:25,640 Mladí sportovci z obou částí dříve rozděleného Berlína 74 00:06:25,720 --> 00:06:28,320 zvedají před Říšským sněmem spolkovou vlajku. 75 00:06:28,400 --> 00:06:31,720 Zvon svobody odbíjí novou éru německých dějin. 76 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 V NDR nevládla jednotná atmosféra. 77 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Někteří lidé říkali: „My chceme znovusjednocení.“ 78 00:06:46,200 --> 00:06:49,920 A jiní říkali: „Nebudovali jme tuto zemi po 40 let… 79 00:06:50,000 --> 00:06:52,280 MINISTRYNĚ HOSPODÁŘSTVÍ NDR 80 00:06:52,360 --> 00:06:56,560 … Jen aby šlo všechno do kytek a uzurpovali to jiní.“ 81 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 … pro německou vlast. 82 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 Co mě lekalo… 83 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 POLITIK 84 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 … byla ta velká víra Helmuta Kohla 85 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 v ty jeho sliby vzkvétající krajiny a jednoty. 86 00:07:08,560 --> 00:07:12,840 Vždy jsem si říkal: „Jsi blázen? Teď máš šanci jít jinou cestou.“ 87 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 Do této chvíle jsme měli naději na „třetí cestu“ 88 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 mezi východoněmeckým socialismem a západoněmeckým kapitalismem. 89 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 Ale v té době panovala v zemi euforie pro kapitalismus. 90 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 Jednota, spravedlnost a svoboda pro německou vlast. 91 00:07:37,400 --> 00:07:38,720 Vážení spoluobčané, 92 00:07:39,240 --> 00:07:42,920 za pár hodin se sen stane realitou. 93 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 Po více než 40 hořkých letech rozdělení, 94 00:07:47,560 --> 00:07:51,160 je Německo, naše vlast, znovu sjednoceno. 95 00:07:52,120 --> 00:07:54,680 Díky naší sociálnětržní ekonomické strategii 96 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 budou za pár let dřívější východoněmecké státy Braniborsko, 97 00:07:59,280 --> 00:08:01,120 Meklenbursko-Přední Pomořansko, 98 00:08:01,640 --> 00:08:03,640 Sasko, Sasko-Anhaltsko, 99 00:08:03,720 --> 00:08:06,400 a Durynsko proměněny ve vzkvétající krajinu. 100 00:08:11,760 --> 00:08:14,200 Třetího října 101 00:08:15,280 --> 00:08:19,720 také došlo k obrovskému protestu, zvanému „Německo, zmlkni“, 102 00:08:19,800 --> 00:08:22,040 proti znovusjednocení, 103 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 kterého se účastnilo 20 až 30 tisíc lidí. 104 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 A mezi nimi mnoho policistů ze západního Berlína, 105 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 kteří se mohli poprvé vyřádit ve východním Berlíně. 106 00:09:17,360 --> 00:09:21,320 Pro mě bylo znovusjednocení tím nejhorším možným scénářem. 107 00:09:22,680 --> 00:09:23,880 KLAVÍRISTA RAMMSTEIN 108 00:09:23,960 --> 00:09:28,520 Reformy se mi líbily. Pád Zdi nebyl nutný, ale nakonec ho považoval za dobrý. 109 00:09:29,760 --> 00:09:33,680 To, co mě opravdu šokovalo, bylo znovusjednocení. 110 00:09:37,000 --> 00:09:39,600 Najednou na nás hodili zemi, 111 00:09:39,680 --> 00:09:42,360 do které jsme nepatřili a ani nechtěli patřit. 112 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 Pro Boha, nikdy jsem nechtěl být občanem západního Německa. 113 00:09:46,400 --> 00:09:49,200 Neměl jsem rád jejich společnost. 114 00:09:49,680 --> 00:09:50,960 Dodnes ji nemám rád. 115 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Nelíbí se mi, jak se tam řídí mnoho věcí, 116 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 vlastnictví, nemovitosti, 117 00:09:58,280 --> 00:10:02,200 jak nám vnucují své zákony, 118 00:10:02,280 --> 00:10:03,680 o které jsme nestáli. 119 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 Obchodní dům je přeplněný. 120 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 Vezměte prosím na vědomí, že vstup může být umožněn po skupinách. 121 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 Netlačte se. 122 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 Podívejte, jak spořádaně lidé čekají v řadě. 123 00:10:32,920 --> 00:10:34,360 Změnilo se pro vás něco? 124 00:10:34,920 --> 00:10:38,560 Ano, budoucnost je nejistější. 125 00:10:40,000 --> 00:10:41,600 - Ano. - V práci i celkově. 126 00:10:42,360 --> 00:10:44,160 Všechno se seběhlo tak rychle. 127 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 Opravdu nevím, co chcete slyšet. 128 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Stejně přesně víte, jakým problémům čelíte, ne? 129 00:10:49,920 --> 00:10:52,160 Mohu se zeptat, co se pro vás změnilo? 130 00:10:55,280 --> 00:10:57,680 Treuhand dál ničí firmy 131 00:10:57,760 --> 00:10:59,440 a dělá z lidí nezaměstnané. 132 00:10:59,960 --> 00:11:02,920 Všechno se rozprodává a my máme být šťastní? Vážně? 133 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 Nesmíte zapomenout, 134 00:11:13,640 --> 00:11:14,920 že existovaly zprávy, 135 00:11:15,000 --> 00:11:18,160 že NDR nejpozději do roku 1991 zbankrotuje. 136 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 MINISTR FINANCÍ 137 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 Pro auta vyrobená v NDR už neexistovalo odbytiště. 138 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 Pro velké lodě postavené ve Stralsundu i jinde 139 00:11:27,760 --> 00:11:29,720 už neexistovalo odbytiště. 140 00:11:29,800 --> 00:11:32,720 Nemělo smysl pokračovat v podnikání, 141 00:11:33,200 --> 00:11:35,400 pokud nebylo kde prodávat produkty. 142 00:11:35,480 --> 00:11:39,840 Musel existovat trh jako jsme měli na Západě. 143 00:11:43,520 --> 00:11:48,760 Tento kontrast mezi východem a západem… Byl patrný, když přijeli politici z Bonnu. 144 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 ŘEDITEL TREUHANDU 145 00:11:50,600 --> 00:11:53,400 Bylo to, jako by přijela Hvězdná loď Enterprise. 146 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 Jako by přicházela zvláštní síla. 147 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 Člověk vnímal, že se necítí dobře, 148 00:12:00,040 --> 00:12:01,320 že nevědí… 149 00:12:01,400 --> 00:12:03,640 Ve východním Německu vždy znervózněli. 150 00:12:06,840 --> 00:12:08,360 Klidná atmosféra 151 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 na ministerstvu na západě, 152 00:12:11,120 --> 00:12:16,240 šplouchání fontány, vyleštěné podlahy, ticho… 153 00:12:17,280 --> 00:12:20,280 Byla to jiná země. Jiný planetární systém. 154 00:12:20,720 --> 00:12:23,200 Když jste v Berlíně ráno přijeli k Treuhandu, 155 00:12:23,280 --> 00:12:26,240 dělníci už čekali s tyčemi a tloukli vám do auta. 156 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 … a stojíme zde před touto budovou… 157 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 TREUHAND = MAFIE 158 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 AGENTURA TREUHAND 159 00:12:42,120 --> 00:12:47,000 Zdá se, že si lidé myslí, že jsme nějaký temný, ponurý, mocný hrad 160 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 tady na berlínském Alexanderplatz. 161 00:12:49,160 --> 00:12:51,800 A to mě velmi mrzí. Je to velké nedorozumění. 162 00:12:53,000 --> 00:12:58,400 Popravdě, musím neskutečně tvrdě pracovat a vést život pod psa. 163 00:12:59,040 --> 00:13:02,200 Ráno vejdu do této kanceláře, když je venku ještě tma, 164 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 a odcházím v noci, když je opět tma. 165 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 jdu do hotelu a ještě trochu pracuji, 166 00:13:08,520 --> 00:13:11,440 chytnu posledních pár minut v televizi a jdu spát. 167 00:13:20,880 --> 00:13:22,760 PĚT TÝDNŮ 168 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 PŘED VRAŽDOU 169 00:13:28,680 --> 00:13:32,600 Ale většina pozorovatelů nečekala, že to skončí tak dramaticky. 170 00:13:32,680 --> 00:13:35,800 Nezaměstnanost závratně stoupá, 171 00:13:35,880 --> 00:13:39,920 700 000 míst ve státní správě, 400 000 v zemědělství, 172 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 550 000 v kovozpracujícím a elektrotechnickém průmyslu. 173 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 Mohu pokračovat. 174 00:13:43,680 --> 00:13:46,160 Pokud se brzy na obzoru neobjeví zlepšení, 175 00:13:46,240 --> 00:13:50,320 nebojíte se, že by mohlo v bývalém východním Německu 176 00:13:50,400 --> 00:13:52,320 - dojít k další revoluci? - No… 177 00:13:52,960 --> 00:13:56,320 zaprvé, teprve jsme vjeli do tunelu. 178 00:13:56,400 --> 00:13:59,880 Nyní jím musíme alespoň kousek projet, 179 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 aniž bychom se báli, a pak se objeví světlo. 180 00:14:02,880 --> 00:14:04,240 VICEPREZIDENT TREUHANDU 181 00:14:04,320 --> 00:14:06,520 Měl jsem obavy z narůstajícího tlaku, 182 00:14:06,600 --> 00:14:08,960 ale nebál jsem se o jeho zdraví. 183 00:14:09,040 --> 00:14:12,400 To bylo dobré a on vypadal tak neotřesitelně. 184 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Uměl přijmou ránu, ale uměl se i bránit. 185 00:14:16,400 --> 00:14:20,120 Politici se za Treuhandem mohli skvěle ukrývat. 186 00:14:20,680 --> 00:14:23,280 A samozřejmě byl ideálním obětním beránkem. 187 00:14:24,200 --> 00:14:28,880 Pokud byste četli tehdejší tisk nebo sledovali televizní zprávy, 188 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 všichni byli rozzuření. 189 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 TLAK NA TREUHAND ROSTE 190 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 Veřejný tlak, včetně toho mediálního, byl obrovský. 191 00:14:35,680 --> 00:14:37,200 TVRDÁ KRITIKA TREUHANDU 192 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 SPIRÁLA K BANKROTU 193 00:14:41,760 --> 00:14:43,200 Vládla agresivní nálada. 194 00:14:43,720 --> 00:14:45,680 Musely přijít následky. 195 00:14:47,880 --> 00:14:53,240 Kde je váš práh bolesti, kdy byste už v tom nechtěl hrál roli? 196 00:14:54,320 --> 00:14:56,240 Jsem docela imunní vůči bolesti. 197 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 Muselo by to být vážně zlé, 198 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 nepřiměřené požadavky, které by nikdo z vás nepřijal. 199 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 Můžete říct, že všechno je tu nepřiměřené. 200 00:15:05,440 --> 00:15:08,760 Všechno je neorganizované a… 201 00:15:10,080 --> 00:15:11,720 nebezpečné a dramatické. 202 00:15:15,440 --> 00:15:19,640 Těsně před Vánocemi 1990 přišel Rohwedder ke mně 203 00:15:20,520 --> 00:15:23,680 na ministerstvo financí. 204 00:15:24,880 --> 00:15:29,760 Řekl mi, že chce skončit. 205 00:15:31,600 --> 00:15:33,880 Prosil jsem ho, aby zůstal. 206 00:15:35,080 --> 00:15:37,480 Helmut Kohl ho taky prosil, aby zůstal, 207 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 a řekl mu, že ho potřebujeme. 208 00:15:41,840 --> 00:15:42,920 Snažil jsem se… 209 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 ho přesvědčit, aby zůstal. 210 00:15:46,840 --> 00:15:51,040 Pořád myslím na náš tehdejší rozhovor. Ta vzpomínka je velmi živá. 211 00:15:51,480 --> 00:15:54,160 Řekl jsem jeho dětem: 212 00:15:55,200 --> 00:15:58,960 „Kdybych vašeho otce neprosil, aby zůstal, 213 00:16:00,280 --> 00:16:01,760 mohl by dnes ještě žít.“ 214 00:16:02,720 --> 00:16:05,160 Musím s touhle myšlenkou žít, ale… 215 00:16:06,520 --> 00:16:08,280 stejně to byla správná věc, 216 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 požádat ho, nejvhodnějšího muže, aby pokračoval 217 00:16:11,840 --> 00:16:15,160 v zájmu tohoto pro Německo důležitého cíle. 218 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 Asi mohu říct jen to, 219 00:16:20,560 --> 00:16:24,320 že je důležité, aby lidé věděli, 220 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 že ta fáze, kterou teď procházíme… 221 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 - Pane Rohweddere. - … jednou skončí. 222 00:16:30,560 --> 00:16:34,800 Pokud budeme mít 40%, 50% nezaměstnanost, pane Rohweddere, 223 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 nikdy jsme v Německu taková čísla neměli, 224 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 ani během Velké hospodářské krize nebo v době před nástupem Hitlera. 225 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 Bojím se, 226 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 že tlak na vás a na Treuhand bude sílit. 227 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 ŠEST DNÍ 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 PŘED VRAŽDOU 229 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 Tradiční pondělní protesty 230 00:16:52,840 --> 00:16:57,200 začaly opět dominovat politické scéně východního Německa. 231 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 Desítky tisíc lidí se sešly, 232 00:16:59,160 --> 00:17:02,320 aby upozornily na špatnou ekonomickou situaci. 233 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 PONDĚLNÍ DEMONSTRACE 234 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 Podle všeho se připojilo asi 100 000 lidí. 235 00:17:08,680 --> 00:17:11,840 Velký počet policistů z Bavorska a Hessenska 236 00:17:11,920 --> 00:17:15,040 blokoval přístup k vládním budovám. 237 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Od března 1991 jsem chodíval pravidelně. 238 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 Vzal jsem si večer volno a přidal se k pondělním protestům… 239 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 bylo tam mnoho hněvu. 240 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 Bylo tam… 241 00:17:27,920 --> 00:17:30,240 mnoho hněvu od těch, kteří, tak řečeno, 242 00:17:30,320 --> 00:17:32,280 byli vykopnuti jako první. 243 00:17:36,880 --> 00:17:40,520 Odmítáme politiku agentury Treuhand, 244 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 která je výsměchem slovu „důvěra“ v jejím názvu. 245 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Odmítáme politiku, 246 00:17:47,760 --> 00:17:52,400 která prodává firmy, aniž by se starala o lidi. 247 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 Něco tam vznikalo. 248 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 V březnu 1991 v ulicích vzniklo nové 249 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 občanské hnutí, možná i dělnické hnutí. 250 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 Výkřiky z Lipska se dnes znovu hlasitě ozvaly. 251 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 Mnoho transparentů 252 00:18:17,720 --> 00:18:21,480 požadovalo rezignaci kancléře Kohla a vyzývalo k novým volbám. 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 My jsme lid 254 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 a požadujeme nové volby! 255 00:18:32,480 --> 00:18:34,440 Pondělní protesty znovu ožívají. 256 00:18:34,520 --> 00:18:38,640 Je naprosto zjevné, že se nahromadil nebezpečný sociální dynamit. 257 00:18:38,720 --> 00:18:42,960 Mnoho občanů bývalí NDR přichází o práci a také o naději. 258 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 Nové volby! 259 00:18:49,520 --> 00:18:52,760 Podle kancléře Kohla jsou nové volby absurdní. 260 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 NOVÉ VOLBY NEBUDOU 261 00:18:55,360 --> 00:18:58,920 Dnes večer znovu vyrazili do ulic i přes mrazivou zimu. 262 00:18:59,880 --> 00:19:02,120 Chtějí pokračovat každé pondělí, 263 00:19:02,200 --> 00:19:04,880 dokud jejich požadavky nebudou přijaty. 264 00:19:06,400 --> 00:19:09,800 Věci se stále hromadily a myslím, že to některé polekalo. 265 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 V Kohlově vládě to způsobilo velký neklid. 266 00:19:15,400 --> 00:19:18,640 Samozřejmě, že Treuhand sloužil také jako hromosvod. 267 00:19:18,720 --> 00:19:23,720 Kdyby se ten vztek vybouřil v Bonnu, nevím, jestli by Bonn ještě existoval. 268 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 Se znovuspojením Německa nemáme žádné zkušenosti. 269 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 Doufám, že německá vláda už nikdy nebude 270 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 muset prokázat zkušenosti v této oblasti. 271 00:19:34,280 --> 00:19:36,400 Přirozeně, neustále něco rozhodujeme 272 00:19:36,480 --> 00:19:38,240 a všichni děláme chyby, i já. 273 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 Každý den desítky tisíc nezaměstnaných 274 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 protestují v ulicích bývalé NDR a to číslo stoupá. 275 00:19:47,200 --> 00:19:49,440 Nedostáváme se do ještě těžší situace? 276 00:19:55,960 --> 00:20:01,680 NOC VRAŽDY 277 00:20:14,240 --> 00:20:17,240 Ať už ti vrazi byli kdokoli, 278 00:20:19,560 --> 00:20:22,480 myslím, že by tam mohla být hlubší spojitost. 279 00:20:24,240 --> 00:20:29,240 Jako politicky smýšlející kriminální vyšetřovatel se ptám sám sebe, 280 00:20:30,960 --> 00:20:33,560 kdo z toho měl užitek? Nebo má dodnes? 281 00:20:56,000 --> 00:20:58,800 Existuje několik věrohodných scénářů, 282 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 některé z nich politické povahy. 283 00:21:03,160 --> 00:21:07,520 Například ta hypotéza o třetí generaci FRA 284 00:21:08,360 --> 00:21:10,280 mě nikdy nepřesvědčila. 285 00:21:10,880 --> 00:21:13,320 Tedy, možná je to pravda, ale nemusí být. 286 00:21:14,320 --> 00:21:17,680 Mohli to udělat i jiní pachatelé, 287 00:21:18,160 --> 00:21:20,360 ale FRA bych nejspíš vyloučil. 288 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 Nikdy jsem nepochyboval, že to byla FRA. 289 00:21:25,480 --> 00:21:28,200 Bylo mi jasné, 290 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 že oni nesli politickou zodpovědnost a že tuto vraždu spáchali. 291 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Nikdy jsem o tom nepochyboval. 292 00:21:34,840 --> 00:21:36,760 SPOLKOVÝ ÚŘAD PRO OCHRANU ÚSTAVY 293 00:21:36,840 --> 00:21:38,200 KRIMINÁLNÍ DŮSTOJNÍK 294 00:21:38,280 --> 00:21:40,760 Nikdy jsem nezměnil své vyhodnocení vraždy. 295 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 Jsem přesvědčen, že to provedli bývalí členové Stasi 296 00:21:47,040 --> 00:21:51,040 a že to byla vražda ze msty. 297 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 Mohlo to být spojeno se Stasi, 298 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 jako inspirace pro dělníky bývalé NDR, aby povstali proti západu. 299 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 A konečně třetí možnost, kterou jsem zvažoval, je, 300 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 že tu vraždu zinscenoval Západ pomocí nájemných vrahů. 301 00:22:16,440 --> 00:22:20,160 Chci říct, složky přece opakovaně nemizí bez důvodu. 302 00:22:22,240 --> 00:22:25,920 Státní zájmy, nutné utajení, ochrana informátorů, 303 00:22:26,000 --> 00:22:28,240 to jsou často udávané výmluvy, 304 00:22:28,760 --> 00:22:31,840 když je třeba zabránit dohledu veřejnosti. 305 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Samozřejmě, už to z vás dělá podezřelého. 306 00:22:35,560 --> 00:22:37,080 Už jen tato skutečnost. 307 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Tvrdím, 308 00:22:43,960 --> 00:22:45,080 KRIMINÁLNÍ REPORTÉR 309 00:22:45,160 --> 00:22:49,040 že Spolkový kriminální úřad a generální prokurátor… 310 00:22:49,120 --> 00:22:53,560 … Jsou k vyřešení Rohwedderova případu mnohem blíž, 311 00:22:54,040 --> 00:22:55,960 než se nám snaží namluvit. 312 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Sám jsem se vyptával několikrát. 313 00:23:06,120 --> 00:23:10,480 Dostal jsem jen nicneříkající odpovědi. „Vyšetřujeme všechny možnosti.“ 314 00:23:12,880 --> 00:23:15,280 Když někdo mluví takto, něco skrývá. 315 00:23:16,440 --> 00:23:19,800 Znají řešení, ale nechtějí to říct, 316 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 protože to řešení by mohlo odhalit něco, 317 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 co by touto republikou otřáslo v základech. 318 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Objevila se stopa. 319 00:23:32,040 --> 00:23:35,080 Vyšetřovatelé tehdy našli na místě činu vlasy. 320 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 Díky novým technologiím teď zjistili, 321 00:23:37,920 --> 00:23:41,600 že jeden z nich patří domnělému teroristovi Wolfgangu Gramsovi. 322 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 V době, kdy došlo k Rohwedderově vraždě, 323 00:23:54,640 --> 00:23:57,240 jsme neuměli pracovat s vypadnutými vlasy. 324 00:23:58,280 --> 00:24:01,040 Tehdy mohla být DNA analyzována jen z vlasů… 325 00:24:01,120 --> 00:24:03,600 SPOLKOVÝ KRIMINÁLNÍ ÚŘAD VEDOUCÍ KOMUNIKACE 326 00:24:03,680 --> 00:24:06,680 … vytržených, které měly kořínky a buněčný materiál. 327 00:24:07,400 --> 00:24:11,360 Provádění testů na takzvaných telogenních vlasech bez kořínků, 328 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 bylo možné až mnohem později. 329 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 Tehdy jsme to použili 330 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 a prokázali jsme, že šlo o Gramsovy vlasy. 331 00:24:20,920 --> 00:24:23,720 Jistě, mohou to být pravé vlasy, Gramsovy vlasy. 332 00:24:24,880 --> 00:24:27,920 Ale opravdu na to přišli přirozenou cestou, 333 00:24:28,000 --> 00:24:30,480 nebo nějakým jiným způsobem? 334 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 Tyto otázky nebyly nikdy zodpovězeny. 335 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 SPOLKOVÝ ÚŘAD PRO OCHRANU ÚSTAVY 336 00:24:35,520 --> 00:24:37,440 VRCHNÍ EVALUÁTOR 337 00:24:37,520 --> 00:24:41,000 Pokud považujete stopu Gramsovy DNA za důkaz, 338 00:24:41,080 --> 00:24:47,520 pak je zřejmé, že Grams byl do Rohwedderovy vraždy zapleten. 339 00:24:47,600 --> 00:24:52,880 Ale jakým způsobem byl zapleten a kdy přesně tam zanechal svou DNA, 340 00:24:52,960 --> 00:24:55,120 zůstává zatím nezodpovězeno. 341 00:24:55,200 --> 00:24:59,280 Ale v té době byl vedoucí postavou. 342 00:25:02,200 --> 00:25:07,200 Mezi lety 1990 a 1992 jsem byl vedoucí Oddělení státní bezpečnosti 343 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 zodpovědný za území bývalé NDR. 344 00:25:12,160 --> 00:25:15,040 Na jaře 1991 345 00:25:15,520 --> 00:25:19,840 jsem mohl Gramse a jeho společnici zatknout. 346 00:25:20,920 --> 00:25:24,400 Tehdy jsme v naší kanceláři, 347 00:25:24,480 --> 00:25:27,800 v protiteroristické jednotce, 348 00:25:28,400 --> 00:25:31,680 dostali informaci z Durynska, 349 00:25:32,320 --> 00:25:35,880 že se tam ti dva lidé ukrývali. 350 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 Poslal jsem jednoho z mých lidí do Durynska, aby to prošetřil 351 00:25:42,600 --> 00:25:46,840 a podle okolností je zatkl. 352 00:25:48,040 --> 00:25:52,760 Pod nějakou záminkou byl poslán pryč. 353 00:25:54,480 --> 00:25:57,520 Pak jsem měl hovor ze Spolkového kriminálního úřadu, 354 00:25:58,040 --> 00:26:02,640 kdy mi řekli, že se o to postarají sami. 355 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Neměli jsme zasahovat. 356 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 Dobrý večer, dámy a pánové. 357 00:26:11,240 --> 00:26:14,960 Během přestřelky se dvěma významnými členy FRA 358 00:26:15,040 --> 00:26:17,960 dnes odpoledne ve městě Bad Kleinen v Meklenbursku 359 00:26:18,040 --> 00:26:21,200 byl zastřelen domnělý terorista Wolfgang Grams. 360 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Měli jsme informace 361 00:26:24,280 --> 00:26:27,600 z Úřadu pro ochranu ústavy v Porýní-Falcu, 362 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 podle níž se jim povedlo 363 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 infiltrovat FRA na úrovni vedení. 364 00:26:39,000 --> 00:26:43,920 Okamžitě jsem vytvořil zvláštní jednotku 365 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 a pověřil náš operační tým, 366 00:26:46,440 --> 00:26:49,920 aby uzavřel oblast kolem nádraží v Bad Kleinen. 367 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 V Bad Kleinen se zpravodajská služba 368 00:26:57,520 --> 00:26:59,160 vyznamenala. 369 00:26:59,960 --> 00:27:04,000 Poprvé za 20 let 370 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 se jim podařilo dostat svého člověka 371 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 do teroristické organizace. 372 00:27:14,240 --> 00:27:17,480 Byli jsme na telefonu ve Spolkovém kriminálním úřadě 373 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 spolu s mým zástupcem 374 00:27:19,680 --> 00:27:22,080 a se spolkovým generálním prokurátorem. 375 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 Na hlasitý odposlech, aby slyšeli všichni. 376 00:27:26,280 --> 00:27:30,320 Dostali jsme zprávu: „Mise dokončena.Máme zraněné.“ 377 00:27:30,400 --> 00:27:31,800 Náš cíl… 378 00:27:33,040 --> 00:27:37,080 Cíl začal střílet. 379 00:27:37,560 --> 00:27:42,400 Člen Zvláštní jednotky na ochranu hranic 9 také utrpěl smrtelná zranění. 380 00:27:42,480 --> 00:27:45,240 Pak nám řekli, že náš kolega zemřel 381 00:27:45,320 --> 00:27:47,960 a že Gramse odvedli 382 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 a zemřel také. 383 00:27:49,560 --> 00:27:54,680 Takže mi ještě ten večer kolem osmé bylo jasné, 384 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 že mise selhala. 385 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 Okolnosti 386 00:28:01,760 --> 00:28:05,360 nedělní smrti údajného teroristy Gramse jsou stále nejasné. 387 00:28:05,440 --> 00:28:06,800 NEJASNÉ OKOLNOSTI SMRTI 388 00:28:06,880 --> 00:28:10,920 Po událostech v Bad Kleinen jsem měl takový divný pocit 389 00:28:11,640 --> 00:28:16,360 a celá ta záležitost mi připadala zvláštní. 390 00:28:17,080 --> 00:28:19,840 Měl jsem pocit, že znali Gramsův úkryt 391 00:28:19,920 --> 00:28:22,920 a byli ochotni přijmout, 392 00:28:23,760 --> 00:28:26,360 že jeden, dva lidé při tom mohou zemřít. 393 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 Okolnosti operace na nádraží v Bad Kleinen 394 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 se dnes ještě více zamotaly. 395 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 Na místě činu ještě nebyly zajištěny všechny důkazy. 396 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Stále není jasné, kolik výstřelů bylo vypáleno. 397 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 A pak přišel náš skandál. 398 00:28:45,880 --> 00:28:51,920 Další neděli časopis Spiegel přinesl článek o „smrtícím výstřelu“. 399 00:28:52,000 --> 00:28:54,320 FATÁLNÍ VÝSTŘEL HON NA TERORISTU NEVYŠEL 400 00:28:54,400 --> 00:28:57,680 To jsem věděl, že je to mediální katastrofa. 401 00:28:57,760 --> 00:28:59,080 Šli po nás. 402 00:28:59,560 --> 00:29:02,120 Tu neděli jsem navštívil ministra vnitra 403 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 a on rezignoval. 404 00:29:04,480 --> 00:29:09,160 Pak jsem začal mít pochybnosti o tom, co se ten den stalo. 405 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Sám jsem pochyboval. 406 00:29:10,600 --> 00:29:11,600 SEITERS REZIGNUJE 407 00:29:11,680 --> 00:29:13,840 Pan Seiters přijal zodpovědnost 408 00:29:13,920 --> 00:29:16,160 a překvapivě rezignoval z funkce. 409 00:29:16,440 --> 00:29:19,400 Generální prokurátor von Stahl bude propuštěn. 410 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 Po sérii přešlapů v případu Grams… 411 00:29:23,040 --> 00:29:27,840 Nevzpomínám si na žádný jiný případ, 412 00:29:27,920 --> 00:29:32,360 který by přinutil osm či deset politiků a vysokých úředníků 413 00:29:32,960 --> 00:29:36,040 odejít do výslužby 414 00:29:38,200 --> 00:29:40,280 jako přímý důsledek policejní operace. 415 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 To bylo prohlášení o úpadku celého bezpečnostního zřízení. 416 00:29:46,480 --> 00:29:47,400 VYŠETŘOVÁNÍ 417 00:29:47,480 --> 00:29:51,960 Deset dní po operaci v Bad Kleinen stále není jasné, kdo použil kterou zbraň 418 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 a zastřelili údajného teroristu Wolfganga Gramse. 419 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 Po pitvě údajného teroristy FRA Wolfganga Gramse… 420 00:29:59,640 --> 00:30:00,840 ZPRÁVA O DALŠÍ CHYBĚ 421 00:30:00,920 --> 00:30:03,920 … podle magazínu Spiegel došlo k několika přešlapům, 422 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 což brání pokusům o vyjasnění okolností smrti. 423 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Gramsova mrtvola byla prý důkladně umytá, 424 00:30:09,600 --> 00:30:11,800 čímž byly odstraněny stopy krve. 425 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 Vyšetřovatelům ve městě Schwerinu stále chybí důležité důkazy 426 00:30:16,200 --> 00:30:18,280 k určení příčiny úmrtí. 427 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 Během celého vyšetřování jako by se projevovaly Murphyho zákony. 428 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Jen jeden příklad… 429 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 Nějaké důkazy byly zaslány curyšské policii ve Švýcarsku 430 00:30:30,520 --> 00:30:33,040 aby bylo vidět, že stojíme o objektivní vyšetřování. 431 00:30:33,120 --> 00:30:36,680 Švýcaři měli hledat stopy střelného prachu na Gramsově bundě. 432 00:30:37,240 --> 00:30:38,280 Výsledkem bylo, 433 00:30:38,360 --> 00:30:42,280 že Gramsova bunda zmizela v curyšském institutu a nikdy se nenašla. 434 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Takže pro někoho, 435 00:30:47,880 --> 00:30:51,600 kdo je skeptický vůči policii a soudnictví, 436 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 to muselo vypadat, že se něco zakrývá, 437 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 že tu něco nehraje. 438 00:31:01,840 --> 00:31:06,920 Toto mentální naprogramování k sebevraždě v beznadějných situacích 439 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 bylo mezi politickými činiteli rozšířené. 440 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 Proč by se nemohl zastřelit sám? 441 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Mohl bych to nazvat zastíracím zločinem, 442 00:31:24,680 --> 00:31:28,880 protože do dnešního dne bezpečnostní složky nebyly schopny 443 00:31:29,520 --> 00:31:33,960 zodpovědět jedinou otevřenou otázku nebo vyřešit některou z těch vražd, 444 00:31:34,560 --> 00:31:38,240 a navíc to vypadá, že už je ani příliš řešit nechtějí. 445 00:31:38,720 --> 00:31:44,800 Takže když se dívám na Rohwedderův případ, nemám daleko k tomu, 446 00:31:45,800 --> 00:31:47,520 abych Gramsovu vraždu nazvaĺ 447 00:31:48,160 --> 00:31:51,440 zastíracím zločinem. 448 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 To děsivé na téhle situaci 449 00:31:54,800 --> 00:32:01,040 je to, že nedostatek transparentních a přesných informací 450 00:32:01,800 --> 00:32:05,640 vytvořil na veřejnosti dojem 451 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 že se v tomto státě dějí pochybné věci. 452 00:32:09,400 --> 00:32:12,920 Úřad pro ochranu ústavy nám tajil informace? 453 00:32:13,560 --> 00:32:15,720 Na to bych skoro přísahal! 454 00:32:16,720 --> 00:32:18,440 Mám strach, 455 00:32:18,920 --> 00:32:22,840 že bezpečnostní instituce 456 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 si vytvořily svůj vlastní život, 457 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 který může ohrozit naši demokracii, 458 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 dámy a pánové. 459 00:32:42,440 --> 00:32:49,200 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 460 00:32:53,680 --> 00:32:57,680 Když Rohweddera zastřelili, bojoval jsem sám se sebou. 461 00:32:58,880 --> 00:32:59,960 Přemýšlel jsem… 462 00:33:01,520 --> 00:33:05,640 „Skoč na první letadlo a uteč z Německa, protože přijde občanská válka. 463 00:33:05,720 --> 00:33:08,520 Zaútočí na sebe navzájem a postřílí své vůdce.“ 464 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 Nebylo jasné, zda to není jen začátek. 465 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Nikdo nevěděl, co se stane příště. 466 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 SEDM DNÍ 467 00:33:21,120 --> 00:33:24,720 PO VRAŽDĚ 468 00:33:25,040 --> 00:33:27,040 Vážené kolegyně a kolegové, 469 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 v médiích proběhla protichůdná prohlášení 470 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 ohledně dnešního protestu. 471 00:33:37,040 --> 00:33:40,440 Popravdě jsme přemýšleli, 472 00:33:40,520 --> 00:33:43,680 jestli dnešní pondělní protest svolat. 473 00:33:44,920 --> 00:33:50,400 Politici na tento protest vyvíjeli silný nátlak. 474 00:33:50,480 --> 00:33:51,320 OPERA V LIPSKU 475 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 Někdo vydal oficiální prohlášení, nevím, jestli to byl ministr vnitra, 476 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 nebo samotný kancléř Kohl. 477 00:33:58,880 --> 00:34:03,760 PROČ JEDEM ZÁVISTI PROHLUBUJETE ROZDĚLENÍ NĚMECKA? 478 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 SKONČETE TU CYNICKOU HRU SE SRDCI LIDÍ. 479 00:34:10,240 --> 00:34:12,440 Pak drželi minutu ticha. 480 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 Soucítíme s rodinou oběti této vraždy 481 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 a v tichosti vzpomínáme na Detleva Karstena Rohweddera. 482 00:34:26,080 --> 00:34:27,200 Minuta ticha. 483 00:35:05,720 --> 00:35:09,520 Nastupující občanské dělnické hnutí 484 00:35:09,600 --> 00:35:11,000 prostě zkolabovalo. 485 00:35:13,320 --> 00:35:15,280 Byl to, tuším, náš poslední protest. 486 00:35:27,560 --> 00:35:28,880 Je vcelku myslitelné, 487 00:35:28,960 --> 00:35:33,600 že v Německu existují jisté mocné síly, 488 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 takový hluboký stát. 489 00:35:38,240 --> 00:35:42,360 Samozřejmě, že to oficiálně nedělá stát, 490 00:35:42,440 --> 00:35:48,600 ale jistí lidé uvnitř, kteří mají moc to zinscenovat. 491 00:35:49,520 --> 00:35:52,400 Takže ten plán mohl vzniknout na Západě, 492 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 plán zabít šéfa Treuhandu, 493 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 aby dokázali, že Treuhand dělá správnou věc, 494 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 a naopak podkopali ty, kteří byli oddaní Východu, 495 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 kteří byli proti Treuhandu. 496 00:36:05,520 --> 00:36:08,760 Aby mohli říct: „Vidíte? Váš koncept společnosti vede k smrti.“ 497 00:36:15,120 --> 00:36:18,360 Už příští týden bude oznámen Rohwedderův nástupce 498 00:36:18,440 --> 00:36:20,600 v čele Treuhandu, 499 00:36:21,080 --> 00:36:23,880 jak dnes řekl tisku ministr financí Theo Waigel. 500 00:36:23,960 --> 00:36:25,480 NOVÁ HLAVA TREUHANDU 501 00:36:25,560 --> 00:36:28,920 Politička CDU Birgit Breuelová je novou šéfkou Treuhandu. 502 00:36:32,120 --> 00:36:35,440 Pak přišla paní Breuelová 503 00:36:36,480 --> 00:36:40,400 a extrémně otočila směr směrem k tržní ekonomice. 504 00:36:41,040 --> 00:36:44,480 Do té doby jsme toho moc neprivatizovali. 505 00:36:44,960 --> 00:36:49,320 S Rohwedderem jsme se soustředili na restrukturalizaci, ne na prodej firem. 506 00:36:49,880 --> 00:36:54,680 A pak přišla Breuelová s jasným zaměřením na soukromé vlastnictví, na privatizaci. 507 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 A Treuhand zvýšil tempo. 508 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 Pan Rohwedder byl podnikatel, který se upřímně oddal této záležitosti. 509 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Budeme pokračovat v práci v jeho duchu. 510 00:37:06,280 --> 00:37:07,480 Jsme odhodlaní. 511 00:37:07,960 --> 00:37:10,600 To znamená, že budeme rychle privatizovat. 512 00:37:13,120 --> 00:37:15,800 Pak Breuelová uspořádala tiskovou konferenci. 513 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Náhodou tam ten den byl Waigel, ale jen náhodou. 514 00:37:20,440 --> 00:37:23,240 Jen jednou navštívil Treuhand jako ministr. 515 00:37:23,760 --> 00:37:24,720 To mluví za vše. 516 00:37:25,760 --> 00:37:26,600 Jednou. 517 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 A tehdy, v té situaci, mi připadal jako opravdu chladný, 518 00:37:32,200 --> 00:37:34,080 zvrácený západoněmecký politik. 519 00:37:34,760 --> 00:37:39,080 Jako by si myslel: „Díky Bohu, zastřelili mého podřízeného, ne mě.“ 520 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Něco takového. 521 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 Takhle připadal mladému člověku, který tam pracoval. 522 00:37:43,600 --> 00:37:44,840 A pak paní Breuelová? 523 00:37:46,640 --> 00:37:48,000 Jako by se nic nestalo. 524 00:38:00,960 --> 00:38:05,360 Dobrý večer, dámy a pánové. Německá veřejnost se dnes oficiálně 525 00:38:05,440 --> 00:38:09,720 rozloučila s prezidentem Treuhandu, Detlevem Karstenem Rohwedderem. 526 00:38:21,600 --> 00:38:25,760 Vzpomínkového obřadu v berlínském koncertním sále 527 00:38:25,840 --> 00:38:29,880 se zúčastnilo 1300 předních zástupců obchodu, 528 00:38:29,960 --> 00:38:32,560 kultury, církve a politiky. 529 00:38:33,280 --> 00:38:36,640 Jeho manželka je stále v nemocnici se střelnými zraněními. 530 00:38:37,520 --> 00:38:42,000 Německý prezident ocenil Rohweddera jako průkopníka německé jednoty. 531 00:38:42,120 --> 00:38:44,680 Pocházel z východu i ze západu. 532 00:38:46,360 --> 00:38:50,680 Nevěřil, že existují zásadní rozdíly mezi východními a západními Němci, 533 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 a přesto pochopil to obrovské materiální a lidské břímě, 534 00:38:56,120 --> 00:39:00,320 které bylo uvaleno na naše krajany v bývalé NDR. 535 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 Detlev Rohwedder našim lidem skutečně sloužil. 536 00:39:09,520 --> 00:39:11,240 Ano, velmi dojemné. 537 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 Politici dokáží lidi uctít, jako to udělali tady, 538 00:39:18,120 --> 00:39:20,600 skvělými, velkými gesty. 539 00:39:21,080 --> 00:39:24,000 Ale politika v každodenním životě je úplně jiná, 540 00:39:24,080 --> 00:39:26,920 a když někdo musí odejít, 541 00:39:28,640 --> 00:39:30,640 nebo musí být nahrazen, 542 00:39:31,560 --> 00:39:33,760 politikům je to ve skutečnosti jedno. 543 00:39:37,520 --> 00:39:42,280 Přispěl celou svou pověstí, celou svou osobností. 544 00:39:43,960 --> 00:39:47,280 Ale taky znal klady a zápory politiky. 545 00:39:47,800 --> 00:39:50,840 A politika miluje lovení lidí. 546 00:39:54,400 --> 00:39:57,240 Za to zaplatil svým životem. 547 00:40:00,400 --> 00:40:02,160 HERGARD ROHWEDDEROVÁ 548 00:40:02,240 --> 00:40:05,560 Byl tak hrdý na to, že ho požádali o pomoc. 549 00:40:07,160 --> 00:40:11,360 Tato země, která byla tak brutálně rozdělená, 550 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 všechny mezilidské vztahy… 551 00:40:15,200 --> 00:40:19,600 Učinit z toho jednotné Německo 552 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 pro něj bylo velmi důležité. 553 00:40:33,200 --> 00:40:40,120 VRAŽDA DETLEVA KARSTENA ROHWEDDERA ZŮSTÁVÁ NEVYŘEŠENA 554 00:40:42,760 --> 00:40:49,720 AGENTURA TREUHAND ZPRIVATIZOVALA VŠECHNA VÝCHODONĚMECKÁ AKTIVA 555 00:40:58,520 --> 00:41:05,480 94 % FIREM BYLO PŘEVZATO ZÁPADONĚMECKÝMI ČI MEZINÁRODNÍMI INVESTORY 556 00:41:06,640 --> 00:41:10,360 Samozřejmě nevím nic o podrobnostech a historii, ale… 557 00:41:11,240 --> 00:41:14,240 jsem si jistý, že z toho můžeme udělat něco hezkého. 558 00:41:15,160 --> 00:41:22,040 6 % ZŮSTALO OBYVATELŮM VÝCHODNÍHO NĚMECKA 559 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 Překlad titulků: Veronika Kubíčková