1
00:01:20,600 --> 00:01:21,960
Rohwedderova vražda
2
00:01:22,520 --> 00:01:25,920
byla opravdu dokonalý zločin.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,680
Ten způsob provedení…
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,560
A teď,
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
o 30 let později,
stále ještě není nevyřešená.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,560
Člověk musí samozřejmě dávat pozor,
aby nepocítil nějakou formu obdivu.
7
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
Bylo to naplánováno
s vražednou a chladnokrevnou přesností.
8
00:01:59,280 --> 00:02:01,600
Některé detaily ale nezapadají
9
00:02:01,680 --> 00:02:05,080
do toho chladného
a profesionálního naplánování
10
00:02:06,040 --> 00:02:09,640
místa, načasování a únikových plánů.
11
00:02:10,320 --> 00:02:15,040
Pak jsou tu takové amatérské věci
jako zapomenuté nábojnice,
12
00:02:16,280 --> 00:02:18,440
nedopalky cigaret
13
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
nebo ručník.
14
00:02:21,400 --> 00:02:22,840
Na tom byl nalezen vlas,
15
00:02:22,920 --> 00:02:24,840
ale tehdy nevěděli, co to našli.
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,480
Z toho by se dalo usoudit,
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,640
že to možná měla být falešná stopa.
18
00:02:37,240 --> 00:02:42,040
Tohle byla buď dobře připravená vražda
19
00:02:42,120 --> 00:02:44,600
s výbornou forenzní oporou,
20
00:02:45,480 --> 00:02:49,920
jako by po střelci
přišli uklízeči místa činu.
21
00:02:52,440 --> 00:02:54,760
Je to skoro jako přivést na místo činu
22
00:02:54,840 --> 00:02:59,680
odborníka na balistiku a koronera,
aby to tam vyčistili.
23
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
STÁTNÍ KRIMINÁLNÍ ÚŘAD
24
00:03:01,160 --> 00:03:03,040
ŠÉF ODDĚLENÍ STÁTNÍ BEZPEČNOSTI
25
00:03:03,120 --> 00:03:05,440
Vypadá to tak, když se nic nenašlo.
26
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Tedy vinu nese buď velmi profesionální
pachatel či pachatelé,
27
00:03:09,160 --> 00:03:12,120
nebo to bylo celé zinscenované.
28
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
NĚMECKO
29
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX
30
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
Německá říše…
31
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
Nikdo nemá v úmyslu stavět zeď.
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,920
Západní a východní Německo,
rozdělený národ.
33
00:03:39,000 --> 00:03:45,920
Jednota, spravedlnost a svoboda…
34
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Frakce Rudé armády.
35
00:03:47,080 --> 00:03:49,800
… vyšinuté útoky barbarských teroristů.
36
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
… Vlast.
37
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Povstali jsme z ruin…
38
00:03:56,880 --> 00:03:58,240
Strhněte tu zeď!
39
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Naše vlast je znovu sjednocena.
40
00:04:02,520 --> 00:04:09,280
Rozkvétej, německá vlasti
41
00:04:13,120 --> 00:04:17,200
OBĚŤ
42
00:04:20,440 --> 00:04:23,760
Detlev Karsten Rohwedder,
muž, který má velké plány
43
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
jako šéf mocné
a kontroverzní agentury Treuhand.
44
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Abychom ho lépe poznali,
45
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
může se nám hodit naše hra
„dokonči větu“.
46
00:04:32,760 --> 00:04:34,440
První polovina věty zní…
47
00:04:34,520 --> 00:04:37,720
Ti, kteří chtějí chránit
pracovní místa za každou cenu…
48
00:04:38,320 --> 00:04:41,680
Je mnohem pravděpodobněji zničí,
než aby vytvořili nová.
49
00:04:42,320 --> 00:04:44,520
V byznysu, krutost…
50
00:04:46,520 --> 00:04:47,360
Je nezbytná.
51
00:04:47,480 --> 00:04:51,680
Ale měla by být mírněna,
aby to tolik nebolelo.
52
00:04:51,760 --> 00:04:55,280
Podle mě je tempo Helmuta Kohla
směrem k německé jednotě…
53
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
Ohromující, ale správné.
54
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
3. ŘÍJNA 1990
55
00:05:07,040 --> 00:05:09,160
BERLÍN
56
00:05:20,800 --> 00:05:25,160
„Sen se stal realitou,“
říká kancléř v tuto chvíli už všech Němců.
57
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
Od půlnoci je Německo znovu jednotné.
58
00:05:29,440 --> 00:05:33,320
V Berlíně slaví znovusjednocení
stovky tisíc lidí.
59
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
ŠEST MĚSÍCŮ
60
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
PŘED VRAŽDOU
61
00:05:42,480 --> 00:05:46,080
Setkal jsem se s Rohwedderem
v noc sjednocení v Říšském sněmu.
62
00:05:46,560 --> 00:05:49,040
SPOLKOVÉ KANCLÉŘSTVÍ
STÁTNÍ SEKRETÁŘ
63
00:05:49,120 --> 00:05:52,000
Mluvil jsem s ním o tom,
jak vidí budoucnost, a…
64
00:05:52,840 --> 00:05:55,760
Řekl: „Je to bezpochyby těžké,
65
00:05:56,880 --> 00:05:58,640
ale víte, pane Ludewigu,
66
00:05:59,320 --> 00:06:03,760
Navštěvoval jsem ty firmy,
mluvil jsem tam s lidmi.
67
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Jsem přesvědčen,
68
00:06:05,880 --> 00:06:09,240
že je tam dost toho podstatného,
aby to všechno klaplo.
69
00:06:09,960 --> 00:06:11,800
Zvládneme to,“ řekl.
70
00:06:11,880 --> 00:06:15,160
„Na shledanou.“ A pak zmizel v davu.
71
00:06:15,240 --> 00:06:17,480
Bylo to asi hodinu,
72
00:06:17,560 --> 00:06:20,440
půl hodiny před půlnocí,
jasně si to pamatuju.
73
00:06:22,800 --> 00:06:25,640
Mladí sportovci z obou částí
dříve rozděleného Berlína
74
00:06:25,720 --> 00:06:28,320
zvedají před Říšským sněmem
spolkovou vlajku.
75
00:06:28,400 --> 00:06:31,720
Zvon svobody odbíjí
novou éru německých dějin.
76
00:06:37,360 --> 00:06:39,520
V NDR nevládla jednotná atmosféra.
77
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Někteří lidé říkali:
„My chceme znovusjednocení.“
78
00:06:46,200 --> 00:06:49,920
A jiní říkali:
„Nebudovali jme tuto zemi po 40 let…
79
00:06:50,000 --> 00:06:52,280
MINISTRYNĚ HOSPODÁŘSTVÍ NDR
80
00:06:52,360 --> 00:06:56,560
… Jen aby šlo všechno do kytek
a uzurpovali to jiní.“
81
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
… pro německou vlast.
82
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
Co mě lekalo…
83
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
POLITIK
84
00:07:02,480 --> 00:07:04,600
… byla ta velká víra Helmuta Kohla
85
00:07:04,680 --> 00:07:08,480
v ty jeho sliby
vzkvétající krajiny a jednoty.
86
00:07:08,560 --> 00:07:12,840
Vždy jsem si říkal: „Jsi blázen?
Teď máš šanci jít jinou cestou.“
87
00:07:12,920 --> 00:07:17,720
Do této chvíle
jsme měli naději na „třetí cestu“
88
00:07:17,800 --> 00:07:23,680
mezi východoněmeckým socialismem
a západoněmeckým kapitalismem.
89
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
Ale v té době panovala v zemi
euforie pro kapitalismus.
90
00:07:28,840 --> 00:07:35,080
Jednota, spravedlnost a svoboda
pro německou vlast.
91
00:07:37,400 --> 00:07:38,720
Vážení spoluobčané,
92
00:07:39,240 --> 00:07:42,920
za pár hodin se sen stane realitou.
93
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
Po více než 40 hořkých letech rozdělení,
94
00:07:47,560 --> 00:07:51,160
je Německo, naše vlast, znovu sjednoceno.
95
00:07:52,120 --> 00:07:54,680
Díky naší
sociálnětržní ekonomické strategii
96
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
budou za pár let dřívější
východoněmecké státy Braniborsko,
97
00:07:59,280 --> 00:08:01,120
Meklenbursko-Přední Pomořansko,
98
00:08:01,640 --> 00:08:03,640
Sasko, Sasko-Anhaltsko,
99
00:08:03,720 --> 00:08:06,400
a Durynsko
proměněny ve vzkvétající krajinu.
100
00:08:11,760 --> 00:08:14,200
Třetího října
101
00:08:15,280 --> 00:08:19,720
také došlo k obrovskému protestu,
zvanému „Německo, zmlkni“,
102
00:08:19,800 --> 00:08:22,040
proti znovusjednocení,
103
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
kterého se účastnilo 20 až 30 tisíc lidí.
104
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
A mezi nimi
mnoho policistů ze západního Berlína,
105
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
kteří se mohli poprvé vyřádit
ve východním Berlíně.
106
00:09:17,360 --> 00:09:21,320
Pro mě bylo znovusjednocení
tím nejhorším možným scénářem.
107
00:09:22,680 --> 00:09:23,880
KLAVÍRISTA RAMMSTEIN
108
00:09:23,960 --> 00:09:28,520
Reformy se mi líbily. Pád Zdi nebyl nutný,
ale nakonec ho považoval za dobrý.
109
00:09:29,760 --> 00:09:33,680
To, co mě opravdu šokovalo,
bylo znovusjednocení.
110
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
Najednou na nás hodili zemi,
111
00:09:39,680 --> 00:09:42,360
do které jsme nepatřili
a ani nechtěli patřit.
112
00:09:42,440 --> 00:09:45,880
Pro Boha, nikdy jsem nechtěl
být občanem západního Německa.
113
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
Neměl jsem rád jejich společnost.
114
00:09:49,680 --> 00:09:50,960
Dodnes ji nemám rád.
115
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
Nelíbí se mi, jak se tam řídí mnoho věcí,
116
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
vlastnictví, nemovitosti,
117
00:09:58,280 --> 00:10:02,200
jak nám vnucují své zákony,
118
00:10:02,280 --> 00:10:03,680
o které jsme nestáli.
119
00:10:20,320 --> 00:10:22,600
Obchodní dům je přeplněný.
120
00:10:22,680 --> 00:10:27,280
Vezměte prosím na vědomí,
že vstup může být umožněn po skupinách.
121
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Netlačte se.
122
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Podívejte, jak spořádaně
lidé čekají v řadě.
123
00:10:32,920 --> 00:10:34,360
Změnilo se pro vás něco?
124
00:10:34,920 --> 00:10:38,560
Ano, budoucnost je nejistější.
125
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
- Ano.
- V práci i celkově.
126
00:10:42,360 --> 00:10:44,160
Všechno se seběhlo tak rychle.
127
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
Opravdu nevím, co chcete slyšet.
128
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Stejně přesně víte,
jakým problémům čelíte, ne?
129
00:10:49,920 --> 00:10:52,160
Mohu se zeptat, co se pro vás změnilo?
130
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
Treuhand dál ničí firmy
131
00:10:57,760 --> 00:10:59,440
a dělá z lidí nezaměstnané.
132
00:10:59,960 --> 00:11:02,920
Všechno se rozprodává
a my máme být šťastní? Vážně?
133
00:11:10,640 --> 00:11:12,040
Nesmíte zapomenout,
134
00:11:13,640 --> 00:11:14,920
že existovaly zprávy,
135
00:11:15,000 --> 00:11:18,160
že NDR
nejpozději do roku 1991 zbankrotuje.
136
00:11:18,240 --> 00:11:19,760
MINISTR FINANCÍ
137
00:11:19,840 --> 00:11:23,440
Pro auta vyrobená v NDR
už neexistovalo odbytiště.
138
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
Pro velké lodě
postavené ve Stralsundu i jinde
139
00:11:27,760 --> 00:11:29,720
už neexistovalo odbytiště.
140
00:11:29,800 --> 00:11:32,720
Nemělo smysl pokračovat v podnikání,
141
00:11:33,200 --> 00:11:35,400
pokud nebylo kde prodávat produkty.
142
00:11:35,480 --> 00:11:39,840
Musel existovat trh
jako jsme měli na Západě.
143
00:11:43,520 --> 00:11:48,760
Tento kontrast mezi východem a západem…
Byl patrný, když přijeli politici z Bonnu.
144
00:11:48,840 --> 00:11:50,520
ŘEDITEL TREUHANDU
145
00:11:50,600 --> 00:11:53,400
Bylo to, jako by přijela
Hvězdná loď Enterprise.
146
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
Jako by přicházela zvláštní síla.
147
00:11:56,640 --> 00:11:59,960
Člověk vnímal, že se necítí dobře,
148
00:12:00,040 --> 00:12:01,320
že nevědí…
149
00:12:01,400 --> 00:12:03,640
Ve východním Německu vždy znervózněli.
150
00:12:06,840 --> 00:12:08,360
Klidná atmosféra
151
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
na ministerstvu na západě,
152
00:12:11,120 --> 00:12:16,240
šplouchání fontány,
vyleštěné podlahy, ticho…
153
00:12:17,280 --> 00:12:20,280
Byla to jiná země. Jiný planetární systém.
154
00:12:20,720 --> 00:12:23,200
Když jste v Berlíně
ráno přijeli k Treuhandu,
155
00:12:23,280 --> 00:12:26,240
dělníci už čekali s tyčemi
a tloukli vám do auta.
156
00:12:26,320 --> 00:12:31,560
… a stojíme zde před touto budovou…
157
00:12:35,040 --> 00:12:36,720
TREUHAND = MAFIE
158
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
AGENTURA TREUHAND
159
00:12:42,120 --> 00:12:47,000
Zdá se, že si lidé myslí,
že jsme nějaký temný, ponurý, mocný hrad
160
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
tady na berlínském Alexanderplatz.
161
00:12:49,160 --> 00:12:51,800
A to mě velmi mrzí.
Je to velké nedorozumění.
162
00:12:53,000 --> 00:12:58,400
Popravdě, musím neskutečně tvrdě pracovat
a vést život pod psa.
163
00:12:59,040 --> 00:13:02,200
Ráno vejdu do této kanceláře,
když je venku ještě tma,
164
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
a odcházím v noci, když je opět tma.
165
00:13:05,080 --> 00:13:07,760
jdu do hotelu a ještě trochu pracuji,
166
00:13:08,520 --> 00:13:11,440
chytnu posledních pár minut v televizi
a jdu spát.
167
00:13:20,880 --> 00:13:22,760
PĚT TÝDNŮ
168
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
PŘED VRAŽDOU
169
00:13:28,680 --> 00:13:32,600
Ale většina pozorovatelů nečekala,
že to skončí tak dramaticky.
170
00:13:32,680 --> 00:13:35,800
Nezaměstnanost závratně stoupá,
171
00:13:35,880 --> 00:13:39,920
700 000 míst ve státní správě,
400 000 v zemědělství,
172
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
550 000 v kovozpracujícím
a elektrotechnickém průmyslu.
173
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Mohu pokračovat.
174
00:13:43,680 --> 00:13:46,160
Pokud se brzy na obzoru neobjeví zlepšení,
175
00:13:46,240 --> 00:13:50,320
nebojíte se,
že by mohlo v bývalém východním Německu
176
00:13:50,400 --> 00:13:52,320
- dojít k další revoluci?
- No…
177
00:13:52,960 --> 00:13:56,320
zaprvé, teprve jsme vjeli do tunelu.
178
00:13:56,400 --> 00:13:59,880
Nyní jím musíme alespoň kousek projet,
179
00:13:59,960 --> 00:14:02,800
aniž bychom se báli,
a pak se objeví světlo.
180
00:14:02,880 --> 00:14:04,240
VICEPREZIDENT TREUHANDU
181
00:14:04,320 --> 00:14:06,520
Měl jsem obavy z narůstajícího tlaku,
182
00:14:06,600 --> 00:14:08,960
ale nebál jsem se o jeho zdraví.
183
00:14:09,040 --> 00:14:12,400
To bylo dobré
a on vypadal tak neotřesitelně.
184
00:14:12,480 --> 00:14:15,440
Uměl přijmou ránu, ale uměl se i bránit.
185
00:14:16,400 --> 00:14:20,120
Politici se za Treuhandem
mohli skvěle ukrývat.
186
00:14:20,680 --> 00:14:23,280
A samozřejmě byl
ideálním obětním beránkem.
187
00:14:24,200 --> 00:14:28,880
Pokud byste četli tehdejší tisk
nebo sledovali televizní zprávy,
188
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
všichni byli rozzuření.
189
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
TLAK NA TREUHAND ROSTE
190
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
Veřejný tlak,
včetně toho mediálního, byl obrovský.
191
00:14:35,680 --> 00:14:37,200
TVRDÁ KRITIKA TREUHANDU
192
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
SPIRÁLA K BANKROTU
193
00:14:41,760 --> 00:14:43,200
Vládla agresivní nálada.
194
00:14:43,720 --> 00:14:45,680
Musely přijít následky.
195
00:14:47,880 --> 00:14:53,240
Kde je váš práh bolesti,
kdy byste už v tom nechtěl hrál roli?
196
00:14:54,320 --> 00:14:56,240
Jsem docela imunní vůči bolesti.
197
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
Muselo by to být vážně zlé,
198
00:14:59,280 --> 00:15:02,760
nepřiměřené požadavky,
které by nikdo z vás nepřijal.
199
00:15:02,840 --> 00:15:05,360
Můžete říct,
že všechno je tu nepřiměřené.
200
00:15:05,440 --> 00:15:08,760
Všechno je neorganizované a…
201
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
nebezpečné a dramatické.
202
00:15:15,440 --> 00:15:19,640
Těsně před Vánocemi 1990
přišel Rohwedder ke mně
203
00:15:20,520 --> 00:15:23,680
na ministerstvo financí.
204
00:15:24,880 --> 00:15:29,760
Řekl mi, že chce skončit.
205
00:15:31,600 --> 00:15:33,880
Prosil jsem ho, aby zůstal.
206
00:15:35,080 --> 00:15:37,480
Helmut Kohl ho taky prosil, aby zůstal,
207
00:15:38,120 --> 00:15:40,200
a řekl mu, že ho potřebujeme.
208
00:15:41,840 --> 00:15:42,920
Snažil jsem se…
209
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
ho přesvědčit, aby zůstal.
210
00:15:46,840 --> 00:15:51,040
Pořád myslím na náš tehdejší rozhovor.
Ta vzpomínka je velmi živá.
211
00:15:51,480 --> 00:15:54,160
Řekl jsem jeho dětem:
212
00:15:55,200 --> 00:15:58,960
„Kdybych vašeho otce neprosil, aby zůstal,
213
00:16:00,280 --> 00:16:01,760
mohl by dnes ještě žít.“
214
00:16:02,720 --> 00:16:05,160
Musím s touhle myšlenkou žít, ale…
215
00:16:06,520 --> 00:16:08,280
stejně to byla správná věc,
216
00:16:08,360 --> 00:16:11,760
požádat ho, nejvhodnějšího muže,
aby pokračoval
217
00:16:11,840 --> 00:16:15,160
v zájmu tohoto
pro Německo důležitého cíle.
218
00:16:17,200 --> 00:16:20,480
Asi mohu říct jen to,
219
00:16:20,560 --> 00:16:24,320
že je důležité, aby lidé věděli,
220
00:16:24,800 --> 00:16:28,240
že ta fáze, kterou teď procházíme…
221
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
- Pane Rohweddere.
- … jednou skončí.
222
00:16:30,560 --> 00:16:34,800
Pokud budeme mít 40%, 50% nezaměstnanost,
pane Rohweddere,
223
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
nikdy jsme v Německu taková čísla neměli,
224
00:16:37,440 --> 00:16:41,440
ani během Velké hospodářské krize
nebo v době před nástupem Hitlera.
225
00:16:41,520 --> 00:16:43,000
Bojím se,
226
00:16:43,080 --> 00:16:46,800
že tlak na vás a na Treuhand bude sílit.
227
00:16:47,800 --> 00:16:49,720
ŠEST DNÍ
228
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
PŘED VRAŽDOU
229
00:16:50,920 --> 00:16:52,760
Tradiční pondělní protesty
230
00:16:52,840 --> 00:16:57,200
začaly opět dominovat
politické scéně východního Německa.
231
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
Desítky tisíc lidí se sešly,
232
00:16:59,160 --> 00:17:02,320
aby upozornily
na špatnou ekonomickou situaci.
233
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
PONDĚLNÍ DEMONSTRACE
234
00:17:05,960 --> 00:17:08,600
Podle všeho se připojilo asi 100 000 lidí.
235
00:17:08,680 --> 00:17:11,840
Velký počet policistů
z Bavorska a Hessenska
236
00:17:11,920 --> 00:17:15,040
blokoval přístup k vládním budovám.
237
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Od března 1991 jsem chodíval pravidelně.
238
00:17:20,240 --> 00:17:23,960
Vzal jsem si večer volno
a přidal se k pondělním protestům…
239
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
bylo tam mnoho hněvu.
240
00:17:26,840 --> 00:17:27,840
Bylo tam…
241
00:17:27,920 --> 00:17:30,240
mnoho hněvu od těch, kteří, tak řečeno,
242
00:17:30,320 --> 00:17:32,280
byli vykopnuti jako první.
243
00:17:36,880 --> 00:17:40,520
Odmítáme politiku agentury Treuhand,
244
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
která je výsměchem slovu „důvěra“
v jejím názvu.
245
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Odmítáme politiku,
246
00:17:47,760 --> 00:17:52,400
která prodává firmy,
aniž by se starala o lidi.
247
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
Něco tam vznikalo.
248
00:18:03,160 --> 00:18:08,040
V březnu 1991 v ulicích vzniklo nové
249
00:18:08,120 --> 00:18:12,400
občanské hnutí, možná i dělnické hnutí.
250
00:18:13,080 --> 00:18:16,320
Výkřiky z Lipska
se dnes znovu hlasitě ozvaly.
251
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Mnoho transparentů
252
00:18:17,720 --> 00:18:21,480
požadovalo rezignaci kancléře Kohla
a vyzývalo k novým volbám.
253
00:18:21,560 --> 00:18:23,920
My jsme lid
254
00:18:24,000 --> 00:18:29,560
a požadujeme nové volby!
255
00:18:32,480 --> 00:18:34,440
Pondělní protesty znovu ožívají.
256
00:18:34,520 --> 00:18:38,640
Je naprosto zjevné, že se nahromadil
nebezpečný sociální dynamit.
257
00:18:38,720 --> 00:18:42,960
Mnoho občanů bývalí NDR
přichází o práci a také o naději.
258
00:18:43,040 --> 00:18:49,440
Nové volby!
259
00:18:49,520 --> 00:18:52,760
Podle kancléře Kohla
jsou nové volby absurdní.
260
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
NOVÉ VOLBY NEBUDOU
261
00:18:55,360 --> 00:18:58,920
Dnes večer znovu vyrazili do ulic
i přes mrazivou zimu.
262
00:18:59,880 --> 00:19:02,120
Chtějí pokračovat každé pondělí,
263
00:19:02,200 --> 00:19:04,880
dokud jejich požadavky nebudou přijaty.
264
00:19:06,400 --> 00:19:09,800
Věci se stále hromadily
a myslím, že to některé polekalo.
265
00:19:10,400 --> 00:19:15,320
V Kohlově vládě to způsobilo velký neklid.
266
00:19:15,400 --> 00:19:18,640
Samozřejmě, že Treuhand
sloužil také jako hromosvod.
267
00:19:18,720 --> 00:19:23,720
Kdyby se ten vztek vybouřil v Bonnu,
nevím, jestli by Bonn ještě existoval.
268
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
Se znovuspojením Německa
nemáme žádné zkušenosti.
269
00:19:28,640 --> 00:19:31,280
Doufám, že německá vláda už nikdy nebude
270
00:19:31,360 --> 00:19:34,200
muset prokázat zkušenosti v této oblasti.
271
00:19:34,280 --> 00:19:36,400
Přirozeně, neustále něco rozhodujeme
272
00:19:36,480 --> 00:19:38,240
a všichni děláme chyby, i já.
273
00:19:38,320 --> 00:19:43,920
Každý den desítky tisíc nezaměstnaných
274
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
protestují v ulicích bývalé NDR
a to číslo stoupá.
275
00:19:47,200 --> 00:19:49,440
Nedostáváme se do ještě těžší situace?
276
00:19:55,960 --> 00:20:01,680
NOC VRAŽDY
277
00:20:14,240 --> 00:20:17,240
Ať už ti vrazi byli kdokoli,
278
00:20:19,560 --> 00:20:22,480
myslím, že by tam mohla být
hlubší spojitost.
279
00:20:24,240 --> 00:20:29,240
Jako politicky smýšlející
kriminální vyšetřovatel se ptám sám sebe,
280
00:20:30,960 --> 00:20:33,560
kdo z toho měl užitek? Nebo má dodnes?
281
00:20:56,000 --> 00:20:58,800
Existuje několik věrohodných scénářů,
282
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
některé z nich politické povahy.
283
00:21:03,160 --> 00:21:07,520
Například ta hypotéza o třetí generaci FRA
284
00:21:08,360 --> 00:21:10,280
mě nikdy nepřesvědčila.
285
00:21:10,880 --> 00:21:13,320
Tedy, možná je to pravda, ale nemusí být.
286
00:21:14,320 --> 00:21:17,680
Mohli to udělat i jiní pachatelé,
287
00:21:18,160 --> 00:21:20,360
ale FRA bych nejspíš vyloučil.
288
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
Nikdy jsem nepochyboval, že to byla FRA.
289
00:21:25,480 --> 00:21:28,200
Bylo mi jasné,
290
00:21:28,280 --> 00:21:32,680
že oni nesli politickou zodpovědnost
a že tuto vraždu spáchali.
291
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Nikdy jsem o tom nepochyboval.
292
00:21:34,840 --> 00:21:36,760
SPOLKOVÝ ÚŘAD PRO OCHRANU ÚSTAVY
293
00:21:36,840 --> 00:21:38,200
KRIMINÁLNÍ DŮSTOJNÍK
294
00:21:38,280 --> 00:21:40,760
Nikdy jsem nezměnil
své vyhodnocení vraždy.
295
00:21:42,080 --> 00:21:46,960
Jsem přesvědčen,
že to provedli bývalí členové Stasi
296
00:21:47,040 --> 00:21:51,040
a že to byla vražda ze msty.
297
00:21:51,880 --> 00:21:57,040
Mohlo to být spojeno se Stasi,
298
00:21:57,120 --> 00:22:01,080
jako inspirace pro dělníky bývalé NDR,
aby povstali proti západu.
299
00:22:01,160 --> 00:22:05,720
A konečně třetí možnost,
kterou jsem zvažoval, je,
300
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
že tu vraždu zinscenoval Západ
pomocí nájemných vrahů.
301
00:22:16,440 --> 00:22:20,160
Chci říct,
složky přece opakovaně nemizí bez důvodu.
302
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
Státní zájmy, nutné utajení,
ochrana informátorů,
303
00:22:26,000 --> 00:22:28,240
to jsou často udávané výmluvy,
304
00:22:28,760 --> 00:22:31,840
když je třeba zabránit dohledu veřejnosti.
305
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
Samozřejmě, už to z vás dělá podezřelého.
306
00:22:35,560 --> 00:22:37,080
Už jen tato skutečnost.
307
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Tvrdím,
308
00:22:43,960 --> 00:22:45,080
KRIMINÁLNÍ REPORTÉR
309
00:22:45,160 --> 00:22:49,040
že Spolkový kriminální úřad
a generální prokurátor…
310
00:22:49,120 --> 00:22:53,560
… Jsou k vyřešení Rohwedderova případu
mnohem blíž,
311
00:22:54,040 --> 00:22:55,960
než se nám snaží namluvit.
312
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
Sám jsem se vyptával několikrát.
313
00:23:06,120 --> 00:23:10,480
Dostal jsem jen nicneříkající odpovědi.
„Vyšetřujeme všechny možnosti.“
314
00:23:12,880 --> 00:23:15,280
Když někdo mluví takto, něco skrývá.
315
00:23:16,440 --> 00:23:19,800
Znají řešení, ale nechtějí to říct,
316
00:23:20,360 --> 00:23:22,720
protože to řešení by mohlo odhalit něco,
317
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
co by touto republikou
otřáslo v základech.
318
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Objevila se stopa.
319
00:23:32,040 --> 00:23:35,080
Vyšetřovatelé tehdy našli
na místě činu vlasy.
320
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
Díky novým technologiím teď zjistili,
321
00:23:37,920 --> 00:23:41,600
že jeden z nich patří
domnělému teroristovi Wolfgangu Gramsovi.
322
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
V době, kdy došlo k Rohwedderově vraždě,
323
00:23:54,640 --> 00:23:57,240
jsme neuměli pracovat s vypadnutými vlasy.
324
00:23:58,280 --> 00:24:01,040
Tehdy mohla být
DNA analyzována jen z vlasů…
325
00:24:01,120 --> 00:24:03,600
SPOLKOVÝ KRIMINÁLNÍ ÚŘAD
VEDOUCÍ KOMUNIKACE
326
00:24:03,680 --> 00:24:06,680
… vytržených, které měly kořínky
a buněčný materiál.
327
00:24:07,400 --> 00:24:11,360
Provádění testů na takzvaných
telogenních vlasech bez kořínků,
328
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
bylo možné až mnohem později.
329
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Tehdy jsme to použili
330
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
a prokázali jsme, že šlo o Gramsovy vlasy.
331
00:24:20,920 --> 00:24:23,720
Jistě, mohou to být pravé vlasy,
Gramsovy vlasy.
332
00:24:24,880 --> 00:24:27,920
Ale opravdu na to přišli
přirozenou cestou,
333
00:24:28,000 --> 00:24:30,480
nebo nějakým jiným způsobem?
334
00:24:30,560 --> 00:24:32,760
Tyto otázky nebyly nikdy zodpovězeny.
335
00:24:32,840 --> 00:24:35,440
SPOLKOVÝ ÚŘAD PRO OCHRANU ÚSTAVY
336
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
VRCHNÍ EVALUÁTOR
337
00:24:37,520 --> 00:24:41,000
Pokud považujete
stopu Gramsovy DNA za důkaz,
338
00:24:41,080 --> 00:24:47,520
pak je zřejmé, že Grams
byl do Rohwedderovy vraždy zapleten.
339
00:24:47,600 --> 00:24:52,880
Ale jakým způsobem byl zapleten
a kdy přesně tam zanechal svou DNA,
340
00:24:52,960 --> 00:24:55,120
zůstává zatím nezodpovězeno.
341
00:24:55,200 --> 00:24:59,280
Ale v té době byl vedoucí postavou.
342
00:25:02,200 --> 00:25:07,200
Mezi lety 1990 a 1992 jsem byl
vedoucí Oddělení státní bezpečnosti
343
00:25:07,280 --> 00:25:10,840
zodpovědný za území bývalé NDR.
344
00:25:12,160 --> 00:25:15,040
Na jaře 1991
345
00:25:15,520 --> 00:25:19,840
jsem mohl Gramse
a jeho společnici zatknout.
346
00:25:20,920 --> 00:25:24,400
Tehdy jsme v naší kanceláři,
347
00:25:24,480 --> 00:25:27,800
v protiteroristické jednotce,
348
00:25:28,400 --> 00:25:31,680
dostali informaci z Durynska,
349
00:25:32,320 --> 00:25:35,880
že se tam ti dva lidé ukrývali.
350
00:25:36,840 --> 00:25:42,520
Poslal jsem jednoho z mých lidí
do Durynska, aby to prošetřil
351
00:25:42,600 --> 00:25:46,840
a podle okolností je zatkl.
352
00:25:48,040 --> 00:25:52,760
Pod nějakou záminkou byl poslán pryč.
353
00:25:54,480 --> 00:25:57,520
Pak jsem měl hovor
ze Spolkového kriminálního úřadu,
354
00:25:58,040 --> 00:26:02,640
kdy mi řekli, že se o to postarají sami.
355
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Neměli jsme zasahovat.
356
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
Dobrý večer, dámy a pánové.
357
00:26:11,240 --> 00:26:14,960
Během přestřelky
se dvěma významnými členy FRA
358
00:26:15,040 --> 00:26:17,960
dnes odpoledne
ve městě Bad Kleinen v Meklenbursku
359
00:26:18,040 --> 00:26:21,200
byl zastřelen domnělý terorista
Wolfgang Grams.
360
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Měli jsme informace
361
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
z Úřadu pro ochranu ústavy v Porýní-Falcu,
362
00:26:27,680 --> 00:26:33,560
podle níž se jim povedlo
363
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
infiltrovat FRA na úrovni vedení.
364
00:26:39,000 --> 00:26:43,920
Okamžitě jsem vytvořil zvláštní jednotku
365
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
a pověřil náš operační tým,
366
00:26:46,440 --> 00:26:49,920
aby uzavřel oblast
kolem nádraží v Bad Kleinen.
367
00:26:54,760 --> 00:26:57,440
V Bad Kleinen se zpravodajská služba
368
00:26:57,520 --> 00:26:59,160
vyznamenala.
369
00:26:59,960 --> 00:27:04,000
Poprvé za 20 let
370
00:27:04,560 --> 00:27:07,760
se jim podařilo dostat svého člověka
371
00:27:08,720 --> 00:27:11,960
do teroristické organizace.
372
00:27:14,240 --> 00:27:17,480
Byli jsme na telefonu
ve Spolkovém kriminálním úřadě
373
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
spolu s mým zástupcem
374
00:27:19,680 --> 00:27:22,080
a se spolkovým generálním prokurátorem.
375
00:27:22,160 --> 00:27:26,200
Na hlasitý odposlech, aby slyšeli všichni.
376
00:27:26,280 --> 00:27:30,320
Dostali jsme zprávu:
„Mise dokončena.Máme zraněné.“
377
00:27:30,400 --> 00:27:31,800
Náš cíl…
378
00:27:33,040 --> 00:27:37,080
Cíl začal střílet.
379
00:27:37,560 --> 00:27:42,400
Člen Zvláštní jednotky na ochranu hranic 9
také utrpěl smrtelná zranění.
380
00:27:42,480 --> 00:27:45,240
Pak nám řekli, že náš kolega zemřel
381
00:27:45,320 --> 00:27:47,960
a že Gramse odvedli
382
00:27:48,040 --> 00:27:49,480
a zemřel také.
383
00:27:49,560 --> 00:27:54,680
Takže mi ještě ten večer kolem osmé
bylo jasné,
384
00:27:54,760 --> 00:27:56,800
že mise selhala.
385
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
Okolnosti
386
00:28:01,760 --> 00:28:05,360
nedělní smrti údajného teroristy Gramse
jsou stále nejasné.
387
00:28:05,440 --> 00:28:06,800
NEJASNÉ OKOLNOSTI SMRTI
388
00:28:06,880 --> 00:28:10,920
Po událostech v Bad Kleinen
jsem měl takový divný pocit
389
00:28:11,640 --> 00:28:16,360
a celá ta záležitost
mi připadala zvláštní.
390
00:28:17,080 --> 00:28:19,840
Měl jsem pocit, že znali Gramsův úkryt
391
00:28:19,920 --> 00:28:22,920
a byli ochotni přijmout,
392
00:28:23,760 --> 00:28:26,360
že jeden, dva lidé při tom mohou zemřít.
393
00:28:31,200 --> 00:28:33,760
Okolnosti operace na nádraží v Bad Kleinen
394
00:28:33,840 --> 00:28:35,800
se dnes ještě více zamotaly.
395
00:28:35,880 --> 00:28:40,080
Na místě činu
ještě nebyly zajištěny všechny důkazy.
396
00:28:40,160 --> 00:28:43,520
Stále není jasné,
kolik výstřelů bylo vypáleno.
397
00:28:43,600 --> 00:28:45,120
A pak přišel náš skandál.
398
00:28:45,880 --> 00:28:51,920
Další neděli časopis Spiegel
přinesl článek o „smrtícím výstřelu“.
399
00:28:52,000 --> 00:28:54,320
FATÁLNÍ VÝSTŘEL
HON NA TERORISTU NEVYŠEL
400
00:28:54,400 --> 00:28:57,680
To jsem věděl,
že je to mediální katastrofa.
401
00:28:57,760 --> 00:28:59,080
Šli po nás.
402
00:28:59,560 --> 00:29:02,120
Tu neděli jsem navštívil ministra vnitra
403
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
a on rezignoval.
404
00:29:04,480 --> 00:29:09,160
Pak jsem začal mít pochybnosti o tom,
co se ten den stalo.
405
00:29:09,240 --> 00:29:10,520
Sám jsem pochyboval.
406
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
SEITERS REZIGNUJE
407
00:29:11,680 --> 00:29:13,840
Pan Seiters přijal zodpovědnost
408
00:29:13,920 --> 00:29:16,160
a překvapivě rezignoval z funkce.
409
00:29:16,440 --> 00:29:19,400
Generální prokurátor von Stahl
bude propuštěn.
410
00:29:19,880 --> 00:29:22,960
Po sérii přešlapů v případu Grams…
411
00:29:23,040 --> 00:29:27,840
Nevzpomínám si na žádný jiný případ,
412
00:29:27,920 --> 00:29:32,360
který by přinutil osm či deset politiků
a vysokých úředníků
413
00:29:32,960 --> 00:29:36,040
odejít do výslužby
414
00:29:38,200 --> 00:29:40,280
jako přímý důsledek policejní operace.
415
00:29:40,360 --> 00:29:46,400
To bylo prohlášení o úpadku
celého bezpečnostního zřízení.
416
00:29:46,480 --> 00:29:47,400
VYŠETŘOVÁNÍ
417
00:29:47,480 --> 00:29:51,960
Deset dní po operaci v Bad Kleinen
stále není jasné, kdo použil kterou zbraň
418
00:29:52,040 --> 00:29:55,560
a zastřelili údajného teroristu
Wolfganga Gramse.
419
00:29:55,640 --> 00:29:59,560
Po pitvě
údajného teroristy FRA Wolfganga Gramse…
420
00:29:59,640 --> 00:30:00,840
ZPRÁVA O DALŠÍ CHYBĚ
421
00:30:00,920 --> 00:30:03,920
… podle magazínu Spiegel
došlo k několika přešlapům,
422
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
což brání pokusům
o vyjasnění okolností smrti.
423
00:30:07,080 --> 00:30:09,520
Gramsova mrtvola byla prý důkladně umytá,
424
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
čímž byly odstraněny stopy krve.
425
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
Vyšetřovatelům ve městě Schwerinu
stále chybí důležité důkazy
426
00:30:16,200 --> 00:30:18,280
k určení příčiny úmrtí.
427
00:30:18,760 --> 00:30:23,000
Během celého vyšetřování
jako by se projevovaly Murphyho zákony.
428
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Jen jeden příklad…
429
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
Nějaké důkazy byly
zaslány curyšské policii ve Švýcarsku
430
00:30:30,520 --> 00:30:33,040
aby bylo vidět,
že stojíme o objektivní vyšetřování.
431
00:30:33,120 --> 00:30:36,680
Švýcaři měli hledat stopy střelného prachu
na Gramsově bundě.
432
00:30:37,240 --> 00:30:38,280
Výsledkem bylo,
433
00:30:38,360 --> 00:30:42,280
že Gramsova bunda zmizela
v curyšském institutu a nikdy se nenašla.
434
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Takže pro někoho,
435
00:30:47,880 --> 00:30:51,600
kdo je skeptický
vůči policii a soudnictví,
436
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
to muselo vypadat, že se něco zakrývá,
437
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
že tu něco nehraje.
438
00:31:01,840 --> 00:31:06,920
Toto mentální naprogramování
k sebevraždě v beznadějných situacích
439
00:31:07,840 --> 00:31:14,280
bylo mezi politickými činiteli rozšířené.
440
00:31:14,360 --> 00:31:19,880
Proč by se nemohl zastřelit sám?
441
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Mohl bych to nazvat zastíracím zločinem,
442
00:31:24,680 --> 00:31:28,880
protože do dnešního dne
bezpečnostní složky nebyly schopny
443
00:31:29,520 --> 00:31:33,960
zodpovědět jedinou otevřenou otázku
nebo vyřešit některou z těch vražd,
444
00:31:34,560 --> 00:31:38,240
a navíc to vypadá,
že už je ani příliš řešit nechtějí.
445
00:31:38,720 --> 00:31:44,800
Takže když se dívám na Rohwedderův případ,
nemám daleko k tomu,
446
00:31:45,800 --> 00:31:47,520
abych Gramsovu vraždu nazvaĺ
447
00:31:48,160 --> 00:31:51,440
zastíracím zločinem.
448
00:31:52,600 --> 00:31:54,720
To děsivé na téhle situaci
449
00:31:54,800 --> 00:32:01,040
je to, že nedostatek
transparentních a přesných informací
450
00:32:01,800 --> 00:32:05,640
vytvořil na veřejnosti dojem
451
00:32:06,280 --> 00:32:08,640
že se v tomto státě dějí pochybné věci.
452
00:32:09,400 --> 00:32:12,920
Úřad pro ochranu ústavy
nám tajil informace?
453
00:32:13,560 --> 00:32:15,720
Na to bych skoro přísahal!
454
00:32:16,720 --> 00:32:18,440
Mám strach,
455
00:32:18,920 --> 00:32:22,840
že bezpečnostní instituce
456
00:32:22,920 --> 00:32:26,120
si vytvořily svůj vlastní život,
457
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
který může ohrozit naši demokracii,
458
00:32:29,720 --> 00:32:30,960
dámy a pánové.
459
00:32:42,440 --> 00:32:49,200
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
460
00:32:53,680 --> 00:32:57,680
Když Rohweddera zastřelili,
bojoval jsem sám se sebou.
461
00:32:58,880 --> 00:32:59,960
Přemýšlel jsem…
462
00:33:01,520 --> 00:33:05,640
„Skoč na první letadlo a uteč z Německa,
protože přijde občanská válka.
463
00:33:05,720 --> 00:33:08,520
Zaútočí na sebe navzájem
a postřílí své vůdce.“
464
00:33:08,600 --> 00:33:10,840
Nebylo jasné, zda to není jen začátek.
465
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Nikdo nevěděl, co se stane příště.
466
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
SEDM DNÍ
467
00:33:21,120 --> 00:33:24,720
PO VRAŽDĚ
468
00:33:25,040 --> 00:33:27,040
Vážené kolegyně a kolegové,
469
00:33:29,240 --> 00:33:32,800
v médiích proběhla protichůdná prohlášení
470
00:33:33,760 --> 00:33:35,680
ohledně dnešního protestu.
471
00:33:37,040 --> 00:33:40,440
Popravdě jsme přemýšleli,
472
00:33:40,520 --> 00:33:43,680
jestli dnešní pondělní protest svolat.
473
00:33:44,920 --> 00:33:50,400
Politici na tento protest
vyvíjeli silný nátlak.
474
00:33:50,480 --> 00:33:51,320
OPERA V LIPSKU
475
00:33:52,120 --> 00:33:56,520
Někdo vydal oficiální prohlášení,
nevím, jestli to byl ministr vnitra,
476
00:33:56,600 --> 00:33:58,320
nebo samotný kancléř Kohl.
477
00:33:58,880 --> 00:34:03,760
PROČ JEDEM ZÁVISTI
PROHLUBUJETE ROZDĚLENÍ NĚMECKA?
478
00:34:03,840 --> 00:34:10,160
SKONČETE TU CYNICKOU HRU SE SRDCI LIDÍ.
479
00:34:10,240 --> 00:34:12,440
Pak drželi minutu ticha.
480
00:34:13,920 --> 00:34:19,280
Soucítíme s rodinou oběti této vraždy
481
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
a v tichosti vzpomínáme na
Detleva Karstena Rohweddera.
482
00:34:26,080 --> 00:34:27,200
Minuta ticha.
483
00:35:05,720 --> 00:35:09,520
Nastupující občanské dělnické hnutí
484
00:35:09,600 --> 00:35:11,000
prostě zkolabovalo.
485
00:35:13,320 --> 00:35:15,280
Byl to, tuším, náš poslední protest.
486
00:35:27,560 --> 00:35:28,880
Je vcelku myslitelné,
487
00:35:28,960 --> 00:35:33,600
že v Německu existují jisté mocné síly,
488
00:35:34,520 --> 00:35:37,080
takový hluboký stát.
489
00:35:38,240 --> 00:35:42,360
Samozřejmě, že to oficiálně nedělá stát,
490
00:35:42,440 --> 00:35:48,600
ale jistí lidé uvnitř,
kteří mají moc to zinscenovat.
491
00:35:49,520 --> 00:35:52,400
Takže ten plán mohl vzniknout na Západě,
492
00:35:52,960 --> 00:35:55,080
plán zabít šéfa Treuhandu,
493
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
aby dokázali,
že Treuhand dělá správnou věc,
494
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
a naopak podkopali ty,
kteří byli oddaní Východu,
495
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
kteří byli proti Treuhandu.
496
00:36:05,520 --> 00:36:08,760
Aby mohli říct: „Vidíte?
Váš koncept společnosti vede k smrti.“
497
00:36:15,120 --> 00:36:18,360
Už příští týden bude oznámen
Rohwedderův nástupce
498
00:36:18,440 --> 00:36:20,600
v čele Treuhandu,
499
00:36:21,080 --> 00:36:23,880
jak dnes řekl tisku
ministr financí Theo Waigel.
500
00:36:23,960 --> 00:36:25,480
NOVÁ HLAVA TREUHANDU
501
00:36:25,560 --> 00:36:28,920
Politička CDU Birgit Breuelová
je novou šéfkou Treuhandu.
502
00:36:32,120 --> 00:36:35,440
Pak přišla paní Breuelová
503
00:36:36,480 --> 00:36:40,400
a extrémně otočila směr
směrem k tržní ekonomice.
504
00:36:41,040 --> 00:36:44,480
Do té doby jsme toho moc neprivatizovali.
505
00:36:44,960 --> 00:36:49,320
S Rohwedderem jsme se soustředili
na restrukturalizaci, ne na prodej firem.
506
00:36:49,880 --> 00:36:54,680
A pak přišla Breuelová s jasným zaměřením
na soukromé vlastnictví, na privatizaci.
507
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
A Treuhand zvýšil tempo.
508
00:36:58,760 --> 00:37:03,040
Pan Rohwedder byl podnikatel,
který se upřímně oddal této záležitosti.
509
00:37:03,680 --> 00:37:06,200
Budeme pokračovat v práci v jeho duchu.
510
00:37:06,280 --> 00:37:07,480
Jsme odhodlaní.
511
00:37:07,960 --> 00:37:10,600
To znamená, že budeme rychle privatizovat.
512
00:37:13,120 --> 00:37:15,800
Pak Breuelová
uspořádala tiskovou konferenci.
513
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Náhodou tam ten den byl Waigel,
ale jen náhodou.
514
00:37:20,440 --> 00:37:23,240
Jen jednou navštívil Treuhand
jako ministr.
515
00:37:23,760 --> 00:37:24,720
To mluví za vše.
516
00:37:25,760 --> 00:37:26,600
Jednou.
517
00:37:28,000 --> 00:37:32,120
A tehdy, v té situaci,
mi připadal jako opravdu chladný,
518
00:37:32,200 --> 00:37:34,080
zvrácený západoněmecký politik.
519
00:37:34,760 --> 00:37:39,080
Jako by si myslel: „Díky Bohu,
zastřelili mého podřízeného, ne mě.“
520
00:37:39,160 --> 00:37:40,160
Něco takového.
521
00:37:40,240 --> 00:37:43,520
Takhle připadal mladému člověku,
který tam pracoval.
522
00:37:43,600 --> 00:37:44,840
A pak paní Breuelová?
523
00:37:46,640 --> 00:37:48,000
Jako by se nic nestalo.
524
00:38:00,960 --> 00:38:05,360
Dobrý večer, dámy a pánové.
Německá veřejnost se dnes oficiálně
525
00:38:05,440 --> 00:38:09,720
rozloučila s prezidentem Treuhandu,
Detlevem Karstenem Rohwedderem.
526
00:38:21,600 --> 00:38:25,760
Vzpomínkového obřadu
v berlínském koncertním sále
527
00:38:25,840 --> 00:38:29,880
se zúčastnilo
1300 předních zástupců obchodu,
528
00:38:29,960 --> 00:38:32,560
kultury, církve a politiky.
529
00:38:33,280 --> 00:38:36,640
Jeho manželka je stále v nemocnici
se střelnými zraněními.
530
00:38:37,520 --> 00:38:42,000
Německý prezident ocenil Rohweddera
jako průkopníka německé jednoty.
531
00:38:42,120 --> 00:38:44,680
Pocházel z východu i ze západu.
532
00:38:46,360 --> 00:38:50,680
Nevěřil, že existují zásadní rozdíly
mezi východními a západními Němci,
533
00:38:51,240 --> 00:38:56,040
a přesto pochopil to obrovské materiální
a lidské břímě,
534
00:38:56,120 --> 00:39:00,320
které bylo uvaleno
na naše krajany v bývalé NDR.
535
00:39:00,800 --> 00:39:05,080
Detlev Rohwedder našim lidem
skutečně sloužil.
536
00:39:09,520 --> 00:39:11,240
Ano, velmi dojemné.
537
00:39:12,320 --> 00:39:17,560
Politici dokáží lidi uctít,
jako to udělali tady,
538
00:39:18,120 --> 00:39:20,600
skvělými, velkými gesty.
539
00:39:21,080 --> 00:39:24,000
Ale politika v každodenním životě
je úplně jiná,
540
00:39:24,080 --> 00:39:26,920
a když někdo musí odejít,
541
00:39:28,640 --> 00:39:30,640
nebo musí být nahrazen,
542
00:39:31,560 --> 00:39:33,760
politikům je to ve skutečnosti jedno.
543
00:39:37,520 --> 00:39:42,280
Přispěl celou svou pověstí,
celou svou osobností.
544
00:39:43,960 --> 00:39:47,280
Ale taky znal klady a zápory politiky.
545
00:39:47,800 --> 00:39:50,840
A politika miluje lovení lidí.
546
00:39:54,400 --> 00:39:57,240
Za to zaplatil svým životem.
547
00:40:00,400 --> 00:40:02,160
HERGARD ROHWEDDEROVÁ
548
00:40:02,240 --> 00:40:05,560
Byl tak hrdý na to,
že ho požádali o pomoc.
549
00:40:07,160 --> 00:40:11,360
Tato země,
která byla tak brutálně rozdělená,
550
00:40:12,920 --> 00:40:15,120
všechny mezilidské vztahy…
551
00:40:15,200 --> 00:40:19,600
Učinit z toho jednotné Německo
552
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
pro něj bylo velmi důležité.
553
00:40:33,200 --> 00:40:40,120
VRAŽDA DETLEVA KARSTENA ROHWEDDERA
ZŮSTÁVÁ NEVYŘEŠENA
554
00:40:42,760 --> 00:40:49,720
AGENTURA TREUHAND ZPRIVATIZOVALA
VŠECHNA VÝCHODONĚMECKÁ AKTIVA
555
00:40:58,520 --> 00:41:05,480
94 % FIREM BYLO PŘEVZATO
ZÁPADONĚMECKÝMI ČI MEZINÁRODNÍMI INVESTORY
556
00:41:06,640 --> 00:41:10,360
Samozřejmě nevím nic
o podrobnostech a historii, ale…
557
00:41:11,240 --> 00:41:14,240
jsem si jistý,
že z toho můžeme udělat něco hezkého.
558
00:41:15,160 --> 00:41:22,040
6 % ZŮSTALO OBYVATELŮM VÝCHODNÍHO NĚMECKA
559
00:43:32,960 --> 00:43:35,480
Překlad titulků: Veronika Kubíčková