1
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
El asesinato de Rohwedder
2
00:01:22,480 --> 00:01:26,400
realmente fue el crimen perfecto.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
La forma en que se ejecutó…
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
Y ahora…
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
30 años después,
aún no se ha resuelto nada.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,560
Uno debe, claro, tener cuidado
de no caer en ninguna forma de admiración.
7
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
Esto fue un homicidio planeado
con precisión y a sangre fría.
8
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
Algunos detalles no encajan
9
00:02:01,680 --> 00:02:05,080
con que fuera planeado tan fríamente
y profesionalmente:
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
la ubicación, el momento,
las opciones de escape.
11
00:02:10,200 --> 00:02:12,240
Y luego había cosas de aficionados
12
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
como dejar casquillos de bala,
13
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
colillas de cigarrillos,
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
dejar una toalla.
15
00:02:21,400 --> 00:02:25,120
Se halló un pelo en la toalla,
pero no sabían qué era en ese momento.
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,480
A partir de esto, uno podría concluir
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,840
que esto debía ser una pista falsa.
18
00:02:37,240 --> 00:02:42,000
Este fue un asesinato muy bien preparado
19
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
con excelente apoyo forense,
20
00:02:45,480 --> 00:02:49,920
como si limpiaran la escena del crimen
después de que se fue el tirador.
21
00:02:52,240 --> 00:02:54,760
Casi como llevar
a tu experto en balística,
22
00:02:54,840 --> 00:02:59,680
a tu forense a la escena del crimen
para intentar limpiar todo.
23
00:02:59,760 --> 00:03:01,040
POLICÍA CRIMINAL DEL ESTADO
24
00:03:01,120 --> 00:03:03,040
JEFE DE LA UNIDAD DE SEGURIDAD
DEL ESTADO
25
00:03:03,120 --> 00:03:05,440
Podría parecer así
al no encontrar nada, claro.
26
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Un culpable muy profesional
o un grupo de culpables eran responsables,
27
00:03:09,160 --> 00:03:12,120
o era una organización a gran escala.
28
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
ALEMANIA
29
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
UNA DOCUSERIE ORIGINAL DE NETFLIX
30
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
El Reich alemán.
31
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
¡Nadie pretende construir un muro!
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,920
Alemania Oriental y Occidental,
una nación dividida.
33
00:03:39,000 --> 00:03:45,920
Unidad, justicia y libertad…
34
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
RAF.
35
00:03:47,080 --> 00:03:49,800
…ataques dementes
de terroristas bárbaros.
36
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
Patria…
37
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Se levanta de las ruinas.
38
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
¡Tiren el muro!
39
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Nuestra patria fue reunida.
40
00:04:02,520 --> 00:04:09,280
Florece, patria alemana.
41
00:04:09,360 --> 00:04:12,680
DETLEV ROHWEDDER: UN CRIMEN PERFECTO
42
00:04:13,280 --> 00:04:17,200
VÍCTIMA
43
00:04:20,400 --> 00:04:23,760
Detlev Karsten Rohwedder,
un hombre que tiene grandes planes
44
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
como jefe de la poderosa
y controvertida Treuhand.
45
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Para conocerlo mejor,
46
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
nuestro juego de "completa la frase"
podría ser útil.
47
00:04:32,760 --> 00:04:34,440
La primera media frase es:
48
00:04:34,520 --> 00:04:37,720
Los que quieren salvar trabajos
a cualquier precio son…
49
00:04:38,320 --> 00:04:41,760
Más propensos a destruirlos
que a crear nuevos.
50
00:04:42,280 --> 00:04:44,600
En los negocios, la crueldad…
51
00:04:46,480 --> 00:04:47,400
Es esencial.
52
00:04:47,480 --> 00:04:51,640
Pero debe estar un poco amortiguada
para que no duela demasiado.
53
00:04:51,720 --> 00:04:55,360
Para mí, el paso de Helmut Kohl
hacia la unidad Alemana es…
54
00:04:56,880 --> 00:04:58,680
Asombroso, pero correcto.
55
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
TRES DE OCTUBRE DE 1990
56
00:05:07,040 --> 00:05:09,160
BERLÍN
57
00:05:20,800 --> 00:05:25,240
"Un sueño se ha hecho realidad",
dice el canciller de todos los alemanes.
58
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
A la medianoche,
la unidad alemana entró en vigor.
59
00:05:29,440 --> 00:05:33,320
Cientos de miles
celebran la Unificación en Berlín.
60
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
SEIS MESES
61
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
PARA EL ASESINATO
62
00:05:42,480 --> 00:05:46,000
Conocí a Rohwedder en la víspera
de la Unificación en el Reichstag.
63
00:05:46,560 --> 00:05:49,040
CANCILLERÍA FEDERAL, SECRETARIO DE ESTADO
64
00:05:49,120 --> 00:05:52,080
Hablé con él sobre su visión del futuro y…
65
00:05:52,840 --> 00:05:55,800
Dijo: "Es difícil, sin duda,
66
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
pero usted sabe, Sr. Ludewig,
67
00:05:59,280 --> 00:06:03,760
que visité las empresas,
hablé con la gente.
68
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Estoy convencido
69
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
de que hay suficiente material aquí
para que todo funcione.
70
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
Lo haremos", dijo.
71
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
"Adiós". Y luego desapareció
entre la multitud.
72
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Eso fue como una hora,
73
00:06:17,520 --> 00:06:20,440
media hora antes de la medianoche,
lo recuerdo claramente.
74
00:06:22,800 --> 00:06:25,640
Atletas jóvenes de ambas partes
de la antes dividida Berlín
75
00:06:25,720 --> 00:06:28,320
izaron la bandera federal alemana
frente al Reichstag.
76
00:06:28,400 --> 00:06:32,160
La campana de la libertad suena
en una nueva era de la historia alemana.
77
00:06:37,360 --> 00:06:39,840
No había un solo estado de ánimo
en toda la RDA.
78
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Algunos dijeron:
"Queremos la Unificación".
79
00:06:46,120 --> 00:06:49,920
Y otros dijeron: "No construimos
este país por 40 años…
80
00:06:50,000 --> 00:06:52,280
MINISTRA DE ECONOMÍA DE LA RDA
81
00:06:52,360 --> 00:06:56,560
…para que se vaya al caño
y otros lo usurpen".
82
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
…por la patria alemana.
83
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
Lo que me alarmó…
84
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
POLÍTICO
85
00:07:02,480 --> 00:07:04,600
…fue el que creyeran en Helmut Kohl,
86
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
en sus promesas
de florecientes paisajes y unidad.
87
00:07:08,480 --> 00:07:10,280
Siempre pensé: "¿Están locos?
88
00:07:10,360 --> 00:07:12,840
Es su oportunidad de tomar otro camino".
89
00:07:12,920 --> 00:07:17,720
Hasta entonces, teníamos la esperanza
de embarcarnos en un "Tercer camino"
90
00:07:17,800 --> 00:07:23,680
entre el socialismo de la RDA
y el capitalismo de Alemania Occidental.
91
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
Pero en ese momento, era un país
con una euforia por el capitalismo.
92
00:07:28,840 --> 00:07:35,080
Unidad, justicia y libertad
para la patria alemana.
93
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
Mis queridos conciudadanos:
94
00:07:39,200 --> 00:07:42,960
En unas horas, un sueño se hace realidad.
95
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
Después de más de 40 años
de amarga división,
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,240
Alemania, nuestra patria, está reunida.
97
00:07:52,120 --> 00:07:55,040
Como resultado de nuestra
política de economía social de mercado,
98
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
en unos años, los antiguos
estados alemanes de Brandeburgo,
99
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
Mecklemburgo-Antepomerania
100
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Sajonia, Sajonia-Anhalt,
101
00:08:03,640 --> 00:08:06,400
y Turingia se habrán convertido
en florecientes paisajes.
102
00:08:11,760 --> 00:08:14,200
El tres de octubre,
103
00:08:15,240 --> 00:08:19,720
hubo una gran protesta
llamada "Alemania, cállate"
104
00:08:19,800 --> 00:08:22,040
contra la Unificación
105
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
con 20 a 30 000 participantes.
106
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
Y entre ellos,
muchos policías de Berlín Occidental
107
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
sueltos por primera vez
en Berlín del Este.
108
00:09:17,320 --> 00:09:21,320
Prácticamente, el peor escenario
para mí era la Unificación.
109
00:09:22,000 --> 00:09:25,120
Me gustaron las reformas.
La caída del Muro no era necesario…
110
00:09:25,200 --> 00:09:26,480
TECLADISTA DE RAMMSTEIN
111
00:09:26,560 --> 00:09:29,160
…pero al final pensé que era algo bueno.
112
00:09:29,720 --> 00:09:33,680
Lo que me sorprendió fue la Unificación.
113
00:09:37,000 --> 00:09:39,680
De repente, nos impusieron un país
114
00:09:39,760 --> 00:09:42,360
que no era como nosotros
y no queríamos ser así.
115
00:09:42,440 --> 00:09:45,880
Nunca quise ser ciudadano
de Alemania Occidental, por Dios.
116
00:09:46,400 --> 00:09:49,520
No me gustaba su sociedad.
117
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
Aún no me gusta.
118
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
No me gusta cómo se manejan muchas cosas,
119
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
propiedad, bienes raíces,
120
00:09:58,280 --> 00:10:02,200
cómo nos impusieron sus leyes,
121
00:10:02,280 --> 00:10:03,720
que no queríamos.
122
00:10:08,440 --> 00:10:10,000
OESTE
123
00:10:12,000 --> 00:10:14,040
EN VENTA
FORD SCORPIO MODELO 90
124
00:10:20,320 --> 00:10:22,600
La tienda departamental está abarrotada.
125
00:10:22,680 --> 00:10:27,280
Por favor comprendan
que solo pueden entrar en grupos.
126
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
No empujen.
127
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Vean lo ordenada
que está la gente al frente.
128
00:10:32,920 --> 00:10:34,800
¿Las cosas cambiaron para usted?
129
00:10:34,880 --> 00:10:38,600
Sí, el futuro se volvió más incierto.
130
00:10:39,960 --> 00:10:41,880
- Sí.
- En el trabajo y todo eso.
131
00:10:42,360 --> 00:10:44,120
Todo pasó muy rápido.
132
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
No sé qué quiere oír.
133
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Sabe exactamente
qué problemas enfrentamos aquí, ¿no?
134
00:10:49,920 --> 00:10:52,280
¿Puedo preguntar qué cambió para usted?
135
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
La Treuhand sigue destruyendo empresas
136
00:10:57,760 --> 00:10:59,800
y deja a la gente sin empleos.
137
00:10:59,880 --> 00:11:03,360
Todo se vende, ¿y se supone
que estemos felices? ¿En serio?
138
00:11:10,480 --> 00:11:12,040
No deben olvidar…
139
00:11:13,480 --> 00:11:14,920
que hubo informes
140
00:11:15,000 --> 00:11:18,160
de que la RDA estaría en quiebra
en 1991 a más tardar.
141
00:11:18,240 --> 00:11:19,760
MINISTRO DE FINANZAS
142
00:11:19,840 --> 00:11:23,440
Ya no había mercado para la producción
de autos de la RDA.
143
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
Para los enormes barcos construidos
en Stralsund y en otros lugares,
144
00:11:27,760 --> 00:11:29,720
ya no había mercado.
145
00:11:29,800 --> 00:11:33,080
No tenía sentido continuar un negocio
146
00:11:33,160 --> 00:11:35,400
si ya no podía vender sus productos.
147
00:11:35,480 --> 00:11:38,120
Tenía que haber un mercado,
148
00:11:38,600 --> 00:11:39,920
como en Occidente.
149
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
Este contraste
entre Oriente y Occidente…
150
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
se pudo sentir cuando
vinieron los políticos de Bonn.
151
00:11:48,840 --> 00:11:50,520
DIRECTOR DE LA TREUHAND
152
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
Fue como si llegara la nave Enterprise.
153
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
Fue como si llegara una fuerza extraña.
154
00:11:56,640 --> 00:11:59,960
Uno percibía que no se sentían bien,
155
00:12:00,040 --> 00:12:01,320
no sabían…
156
00:12:01,400 --> 00:12:04,080
Se ponían ansiosos
cuando entraban a Alemania Oriental.
157
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
El ambiente tranquilo
158
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
en Occidente, en el Ministerio,
159
00:12:11,120 --> 00:12:16,320
la fuente, los pisos pulidos, el silencio…
160
00:12:17,280 --> 00:12:20,520
Ese era otro país,
un sistema planetario distinto.
161
00:12:20,600 --> 00:12:23,160
En Berlín, al llegar
a la Treuhand en la mañana,
162
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
te esperaban trabajadores
con barras para golpear tu auto.
163
00:12:26,320 --> 00:12:31,560
…estamos frente a este edificio…
164
00:12:35,040 --> 00:12:36,720
TREUHAND = MAFIA
165
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
AGENCIA FIDUCIARIA
166
00:12:42,120 --> 00:12:47,160
La gente cree que somos
un castillo oscuro, tenebroso y poderoso
167
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
aquí en Alexanderplatz en Berlín.
168
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
Y lo lamento mucho,
es un gran malentendido.
169
00:12:52,960 --> 00:12:58,400
Debo trabajar ridículamente duro
y vivir como perro.
170
00:12:58,960 --> 00:13:02,200
Entro a esta oficina en la mañana
cuando aún está oscuro afuera
171
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
y me voy por la noche
cuando está oscuro otra vez,
172
00:13:05,080 --> 00:13:07,760
vuelvo a mi hotel, trabajo otro rato,
173
00:13:08,520 --> 00:13:11,520
veo unos últimos minutos de TV
y me voy a la cama.
174
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
CINCO SEMANAS
175
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
PARA EL ASESINATO
176
00:13:28,560 --> 00:13:29,600
Pero, Sr. Rohwedder,
177
00:13:29,680 --> 00:13:32,600
muchos observadores no esperaban
que esto acabara dramáticamente.
178
00:13:32,680 --> 00:13:35,800
El desempleo se disparó:
179
00:13:35,880 --> 00:13:38,680
700 000 empleos de servicio civil,
180
00:13:38,760 --> 00:13:39,920
400 000 en agricultura,
181
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
550 000 en la industria
metalúrgica y eléctrica.
182
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Podría continuar.
183
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
Si no hay mejora en el horizonte pronto,
184
00:13:46,200 --> 00:13:50,280
¿no teme que pueda haber otra revolución
185
00:13:50,360 --> 00:13:52,840
- en la antigua Alemania Oriental?
- Bueno…
186
00:13:52,920 --> 00:13:56,280
primero que nada,
recién entramos al túnel.
187
00:13:56,360 --> 00:13:59,880
Ahora tenemos
que atravesar un poco el túnel
188
00:13:59,960 --> 00:14:02,800
sin asustarnos y la luz aparecerá.
189
00:14:02,880 --> 00:14:04,440
VICEPRESIDENTE DE LA TREUHAND
190
00:14:04,520 --> 00:14:08,920
Me preocupaba la creciente presión,
pero no su compostura.
191
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
Estaba bien y él era duro.
192
00:14:12,480 --> 00:14:15,440
Podía recibir un golpe,
pero también contraatacar.
193
00:14:16,400 --> 00:14:20,400
Los políticos podían esconderse
perfectamente detrás de la Treuhand.
194
00:14:20,520 --> 00:14:23,480
Y, por supuesto,
él era un chivo expiatorio ideal.
195
00:14:24,160 --> 00:14:28,880
Si lees los periódicos de entonces,
la cobertura de televisión,
196
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
todos estaban furiosos.
197
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
CRECE LA PRESIÓN EN TREUHAND
198
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
La presión pública,
incluidos los medios, era enorme.
199
00:14:35,680 --> 00:14:39,000
FUERTES CRÍTICAS A LA TREUHAND
DIRECTO A LA BANCARROTA
200
00:14:41,760 --> 00:14:43,720
El ambiente era agresivo.
201
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
Tenía que haber consecuencias
en algún momento.
202
00:14:47,880 --> 00:14:51,200
¿Dónde está su umbral de dolor personal,
203
00:14:51,280 --> 00:14:53,760
al punto en que diría:
"Ya no participaré en esto"?
204
00:14:53,840 --> 00:14:55,880
Soy inmune al dolor.
205
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
Tiene que ponerse muy mal,
206
00:14:59,280 --> 00:15:02,760
demandas irracionales a un grado
que ninguno de ustedes aceptaría.
207
00:15:02,840 --> 00:15:05,360
Se podría decir
que todo aquí es poco razonable.
208
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
Todo está desorganizado y…
209
00:15:10,000 --> 00:15:11,720
es peligroso y dramático.
210
00:15:15,440 --> 00:15:19,720
Justo antes de la Navidad de 1990,
Rohwedder me buscó
211
00:15:20,440 --> 00:15:23,760
en el Ministerio de Finanzas.
212
00:15:24,840 --> 00:15:29,880
Me dijo que quería renunciar.
213
00:15:31,560 --> 00:15:34,080
Le rogué que se quedara.
214
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
Helmut Kohl le rogó que se quedara también
215
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
y le dijo: "Te necesitamos".
216
00:15:41,840 --> 00:15:43,040
Intenté…
217
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
convencerlo de que se quedara.
218
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
Aún pienso en nuestra charla.
219
00:15:49,440 --> 00:15:51,400
Es un recuerdo vívido.
220
00:15:51,480 --> 00:15:54,320
Le dije a los hijos de Rohwedder:
221
00:15:55,160 --> 00:15:59,040
"Si no le hubiera suplicado
a su padre que se quedara,
222
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
quizá aún seguiría vivo".
223
00:16:02,680 --> 00:16:05,280
Debo vivir con este pensamiento, pero…
224
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
seguía siendo lo correcto
225
00:16:08,360 --> 00:16:11,760
pedirle, al mejor hombre
para este trabajo, que continuara
226
00:16:11,840 --> 00:16:15,320
en interés
de esta gran causa para Alemania.
227
00:16:17,200 --> 00:16:20,480
Supongo que solo puedo decir
228
00:16:20,560 --> 00:16:24,680
que es crucial que la gente sepa
229
00:16:24,760 --> 00:16:28,240
que la fase que estamos pasando ahora…
230
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
- Señor Rohwedder.
- …llegará a su fin.
231
00:16:30,560 --> 00:16:34,800
Si tenemos 40 o 50 % de desempleo,
señor Rohwedder,
232
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
nunca tuvimos ese número en Alemania,
233
00:16:37,440 --> 00:16:41,440
ni siquiera durante la Gran Depresión
ni antes de que Hitler tomara el poder.
234
00:16:41,520 --> 00:16:43,000
Me preocupa
235
00:16:43,080 --> 00:16:46,800
que la presión sobre usted
y la Treuhand se intensifique.
236
00:16:47,800 --> 00:16:49,720
SEIS DÍAS
237
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
PARA EL ASESINATO
238
00:16:50,920 --> 00:16:52,760
Las tradicionales protestas de los lunes
239
00:16:52,840 --> 00:16:57,200
han vuelto a dominar
el panorama político en Alemania Oriental.
240
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
Decenas de miles se reunieron hoy
241
00:16:59,160 --> 00:17:02,440
para hacer un llamado a la mala situación
económica en Alemania Oriental.
242
00:17:02,520 --> 00:17:03,600
MANIFESTACIONES DEL LUNES
243
00:17:05,960 --> 00:17:08,600
Al parecer, se unieron 100 000 personas.
244
00:17:08,680 --> 00:17:11,840
Una gran cantidad de policías
de Baviera y de Hesse
245
00:17:11,920 --> 00:17:15,040
bloquearon el acceso
a edificios del gobierno.
246
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Desde marzo de 1991, me uní regularmente.
247
00:17:20,240 --> 00:17:23,960
Me tomé las noches
y me uní a las protestas del lunes,
248
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
y había mucha ira.
249
00:17:26,840 --> 00:17:27,840
Hubo…
250
00:17:27,920 --> 00:17:30,120
mucha ira de los que, por así decirlo,
251
00:17:30,200 --> 00:17:32,280
fueron los primeros en salir.
252
00:17:36,880 --> 00:17:40,520
Decimos que no a la política de Treuhand
253
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
que se burla de la confianza
que representa.
254
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Decimos no a una política
255
00:17:47,760 --> 00:17:52,400
que vende empresas
sin preocuparse por la gente.
256
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
Algo crecía.
257
00:18:03,160 --> 00:18:08,040
En marzo de 1991,
un nuevo movimiento civil,
258
00:18:08,120 --> 00:18:12,400
quizá incluso un movimiento
de trabajadores, creció en las calles.
259
00:18:13,080 --> 00:18:16,320
Hoy se oían gritos fuertes en Leipzig.
260
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Muchas pancartas
261
00:18:17,720 --> 00:18:20,120
exigían la renuncia del canciller Kohl
262
00:18:20,200 --> 00:18:21,480
y pedían reelecciones.
263
00:18:21,560 --> 00:18:23,920
¡Somos el pueblo
264
00:18:24,000 --> 00:18:29,560
y exigimos reelecciones!
265
00:18:32,480 --> 00:18:34,440
Las protestas del lunes cobran vida.
266
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Se ha acumulado una dinamita
social peligrosa, eso es obvio.
267
00:18:38,640 --> 00:18:42,960
Muchos exciudadanos de la RDA
pierden sus empleos y sus esperanzas.
268
00:18:43,040 --> 00:18:49,440
¡Reelecciones!
269
00:18:49,520 --> 00:18:52,760
El canciller Kohl llamó absurdos
a los rumores de una reelección.
270
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
NO HAY ELECCIONES
271
00:18:55,360 --> 00:18:59,000
Esta noche volvieron a las calles
a pesar del frío.
272
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
Quieren continuar todos los lunes,
273
00:19:02,200 --> 00:19:04,960
hasta que acepten sus demandas.
274
00:19:06,360 --> 00:19:09,800
Las cosas convergían cada vez más
y creo que asustó a ciertas personas.
275
00:19:10,400 --> 00:19:15,320
Causó una gran ansiedad
al gobierno de Kohl.
276
00:19:15,400 --> 00:19:18,600
Claro que la Treuhand
también era un pararrayos.
277
00:19:18,680 --> 00:19:21,840
Si se hubiera
desatado toda esa ira en Bonn,
278
00:19:21,920 --> 00:19:23,720
no sé si seguiría existiendo.
279
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
No tenemos experiencia
en reunir a Alemania.
280
00:19:28,640 --> 00:19:31,280
Espero que nunca más un gobierno alemán
281
00:19:31,360 --> 00:19:34,200
tenga que demostrar
experiencia en este campo.
282
00:19:34,280 --> 00:19:36,400
Naturalmente, tenemos que tomar decisiones
283
00:19:36,480 --> 00:19:38,240
y cometemos errores, yo incluido.
284
00:19:38,320 --> 00:19:43,920
Todos los días,
decenas de miles de desempleados
285
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
están en las calles
de la antigua RDA y siguen aumentando.
286
00:19:47,200 --> 00:19:49,600
¿No estamos entrando
en una situación aún más difícil?
287
00:19:55,960 --> 00:20:01,680
NOCHE DEL ASESINATO
288
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
Quienquiera que fueran los asesinos,
289
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
creo que podría haber
una conexión más grande.
290
00:20:24,240 --> 00:20:29,240
Como investigador criminal de pensamiento
político, siempre me pregunto:
291
00:20:30,640 --> 00:20:33,560
¿quién se benefició de esto?
¿O quién se beneficia?
292
00:20:55,960 --> 00:20:59,200
Hay varios escenarios posibles,
293
00:20:59,280 --> 00:21:01,640
incluyendo los de naturaleza política.
294
00:21:03,120 --> 00:21:07,640
Por ejemplo, esta hipótesis
de una tercera generación de la RAF
295
00:21:08,320 --> 00:21:10,360
nunca me convenció.
296
00:21:10,880 --> 00:21:13,520
Puede ser cierta, pero no tiene que serlo.
297
00:21:14,280 --> 00:21:18,040
Otros asesinos podrían haberlo hecho,
298
00:21:18,120 --> 00:21:20,800
pero yo quizá descartaría a la RAF.
299
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
Nunca dudé de que fuera la RAF.
300
00:21:25,440 --> 00:21:28,200
Estaba claro para mí
301
00:21:28,280 --> 00:21:32,680
que tenían la responsabilidad política
y que cometieron este asesinato.
302
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Nunca tuve dudas.
303
00:21:34,840 --> 00:21:37,440
OFICINA PARA LA PROTECCIÓN
DE LA CONSTITUCIÓN
304
00:21:37,520 --> 00:21:40,760
Nunca alteré mi evaluación del asesinato.
305
00:21:42,080 --> 00:21:46,960
Estoy convencido de que fue hecho
por exmiembros de la Stasi
306
00:21:47,040 --> 00:21:51,120
y que esto fue un asesinato por venganza.
307
00:21:51,880 --> 00:21:57,040
Pudo estar conectado con la Stasi
308
00:21:57,120 --> 00:22:01,080
para inspirar a los obreros del Este
para levantarse contra el Oeste.
309
00:22:01,160 --> 00:22:05,720
Finalmente, un tercer escenario
en el que pensaba sería
310
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
que el Oeste organizó el asesinato
contratando asesinos a sueldo.
311
00:22:16,440 --> 00:22:20,160
Los archivos no desaparecen
repetidamente sin razón.
312
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
El interés del estado, secretos,
protección de informantes
313
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
son razones usadas como excusas
314
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
para evitar que el público
revise las cosas.
315
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
Por supuesto, esto te hace sospechar,
316
00:22:35,520 --> 00:22:37,080
tan solo este hecho.
317
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Afirmo…
318
00:22:43,960 --> 00:22:47,200
que la Policía Federal
y el Fiscal General…
319
00:22:47,280 --> 00:22:48,880
REPORTERO DE CRÍMENES
320
00:22:48,960 --> 00:22:53,880
…están más cerca de resolver
el crimen de Rohwedder
321
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
de lo que todos creemos.
322
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
Yo mismo hice varias averiguaciones.
323
00:23:06,120 --> 00:23:10,560
Solo recibí respuestas fantasiosas:
"Investigamos en todas las direcciones".
324
00:23:12,880 --> 00:23:15,760
Cuando alguien habla así, oculta algo.
325
00:23:16,440 --> 00:23:20,280
Tienen una solución,
pero no quieren decirlo
326
00:23:20,360 --> 00:23:23,160
porque la solución podría revelar algo
327
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
que sacudiría a esta república
en su núcleo.
328
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Hay una pista.
329
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
Los investigadores encontraron
pelos en la escena del crimen.
330
00:23:35,120 --> 00:23:37,800
Usando nueva tecnología, averiguaron
331
00:23:37,880 --> 00:23:41,600
que uno de ellos pertenece
al supuesto terrorista Wolfgang Grams.
332
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
En ese entonces, cuando ocurrió
el asesinato de Rohwedder,
333
00:23:54,640 --> 00:23:57,320
no podíamos lidiar con pelos
que se habían caído solos.
334
00:23:58,120 --> 00:24:01,040
En ese entonces, el análisis de ADN
solo se hacía en pelos…
335
00:24:01,120 --> 00:24:03,480
JEFE DE COMUNICACIONES
DE LA POLICÍA FEDERAL
336
00:24:03,560 --> 00:24:07,280
…que fueron arrancados
y aún tenían raíces y material celular.
337
00:24:07,360 --> 00:24:11,360
Hacer pruebas en los llamados
pelos telógenos, pelos sin raíces,
338
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
fue posible mucho después.
339
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Usamos esto entonces
340
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
y pudimos confirmar que era
el cabello de Grams.
341
00:24:20,720 --> 00:24:23,680
Claro, podría ser cabello de verdad,
de Grams.
342
00:24:24,840 --> 00:24:30,480
Pero ¿realmente llegaron allí
naturalmente o de otra manera?
343
00:24:30,560 --> 00:24:32,760
Estas preguntas
nunca han sido respondidas.
344
00:24:32,840 --> 00:24:35,440
OFICINA FEDERAL PARA LA PROTECCIÓN
DE LA CONSTITUCIÓN
345
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
JEFE EVALUADOR
346
00:24:37,520 --> 00:24:41,000
Si tomas el rastro del ADN
de Grams como una confirmación,
347
00:24:41,080 --> 00:24:47,480
entonces está claro que estuvo involucrado
en el asesinato de Rohwedder.
348
00:24:47,560 --> 00:24:52,840
Pero exactamente cómo y en qué
momento dejó su ADN, de todas maneras,
349
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
sigue sin respuesta.
350
00:24:55,200 --> 00:24:59,360
Era una figura destacada en ese entonces.
351
00:25:02,160 --> 00:25:07,200
De 1990 a 1992, fui jefe
de la Unidad de Seguridad del Estado,
352
00:25:07,280 --> 00:25:10,840
responsable
del antiguo territorio de la RDA.
353
00:25:12,160 --> 00:25:15,400
En la primavera de 1991,
354
00:25:15,480 --> 00:25:19,880
pude arrestar a Grams y a su socia.
355
00:25:20,440 --> 00:25:24,360
En ese entonces, nuestra oficina,
356
00:25:24,440 --> 00:25:28,280
la Unidad de Contraterrorismo
357
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
recibió información de Turingia,
358
00:25:32,280 --> 00:25:35,880
de que estos dos individuos
estaban escondidos ahí.
359
00:25:36,840 --> 00:25:42,520
Así que envié a un miembro
de mi personal a Turingia a investigar
360
00:25:42,600 --> 00:25:47,080
y, dependiendo de las circunstancias,
arrestarlos.
361
00:25:48,000 --> 00:25:52,760
Lo enviaron con un pretexto.
362
00:25:54,480 --> 00:25:57,920
Luego recibí una llamada
de la Policía Federal,
363
00:25:58,000 --> 00:26:02,640
me dijeron que se encargarían
de este asunto solos.
364
00:26:02,720 --> 00:26:04,520
DETALLES: GRAMS, WOLFGANG WERNER
365
00:26:04,600 --> 00:26:06,160
No debíamos intervenir.
366
00:26:09,360 --> 00:26:11,160
Buenas noches, damas y caballeros.
367
00:26:11,240 --> 00:26:12,680
INTERCAMBIO DE DISPAROS CON RAF
368
00:26:12,760 --> 00:26:14,960
Tiroteo con dos miembros
de alto rango de la RAF
369
00:26:15,040 --> 00:26:17,920
esta tarde en Bad Kleinen
en Mecklemburgo-Antepomerania,
370
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
le dispararon al supuesto
terrorista Wolfgang Grams.
371
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Teníamos información
372
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
de la Oficina para la Protección
de la Constitución de Renania-Palatinado,
373
00:26:27,680 --> 00:26:33,560
que habían logrado
374
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
infiltrarse en el comando de la RAF.
375
00:26:39,000 --> 00:26:43,920
Inmediatamente puse una fuerza especial
376
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
e instruí a nuestro equipo de operaciones
377
00:26:46,440 --> 00:26:50,000
para que cerraran el área alrededor
de la estación de tren Bad Kleinen.
378
00:26:54,760 --> 00:26:57,440
Bad Kleinen fue un momento glorioso
379
00:26:57,520 --> 00:26:59,240
para los servicios de inteligencia.
380
00:26:59,960 --> 00:27:04,080
Por primera vez en 20 años,
381
00:27:04,560 --> 00:27:07,760
lograron infiltrar una fuente humana
382
00:27:08,720 --> 00:27:11,960
en una organización terrorista.
383
00:27:14,200 --> 00:27:17,480
Estábamos hablando por teléfono
en mi oficina de la Policía Federal,
384
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
junto con mi ayudante
385
00:27:19,680 --> 00:27:22,080
y el Fiscal General.
386
00:27:22,160 --> 00:27:26,200
En el altavoz, todos pudieron oírlo,
387
00:27:26,280 --> 00:27:28,360
recibí la información: "Misión cumplida.
388
00:27:28,440 --> 00:27:30,320
Tenemos heridos.
389
00:27:30,400 --> 00:27:31,920
El objetivo…
390
00:27:33,040 --> 00:27:37,480
El objetivo abrió fuego".
391
00:27:37,560 --> 00:27:40,880
Un miembro de la Unidad 9
de Protección Fronteriza
392
00:27:40,960 --> 00:27:42,400
también sufrió heridas fatales.
393
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
Luego nos dijeron que nuestro colega murió
394
00:27:45,280 --> 00:27:47,960
y que se llevaron a Grams
395
00:27:48,040 --> 00:27:49,480
y también había muerto.
396
00:27:49,560 --> 00:27:54,640
Entonces, alrededor de las 8:00 p. m.
de esa noche, me quedó claro
397
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
que la misión había fallado.
398
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
Las circunstancias
399
00:28:01,880 --> 00:28:05,480
alrededor de la muerte de Grams
el domingo aún no están claras.
400
00:28:05,560 --> 00:28:06,800
CIRCUNSTANCIAS DE MUERTE
SIN RESOLVER
401
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
Después de los eventos en Bad Kleinen,
tuve este presentimiento,
402
00:28:11,600 --> 00:28:16,400
y todo el asunto me pareció extraño.
403
00:28:17,040 --> 00:28:19,840
Creí que conocían la ubicación
de Grams y sus socios,
404
00:28:19,920 --> 00:28:23,200
y estaban dispuestos a aceptar
405
00:28:23,280 --> 00:28:26,360
que una o dos personas murieran ese día.
406
00:28:30,880 --> 00:28:33,760
Las circunstancias de la operación
en la estación de Bad Kleinen
407
00:28:33,840 --> 00:28:35,800
son más confusas hoy.
408
00:28:35,880 --> 00:28:40,080
En el lugar de la operación,
no todas las pruebas están aseguradas.
409
00:28:40,160 --> 00:28:43,520
Aún no está claro
cuántos disparos se hicieron.
410
00:28:43,600 --> 00:28:45,200
Teníamos nuestro escándalo.
411
00:28:45,880 --> 00:28:51,920
El domingo siguiente, la revista Spiegel
salió y habló sobre "el disparo mortal".
412
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
EL DISPARO MORTAL
CAZA DE TERRORISTA SALIÓ MAL
413
00:28:54,080 --> 00:28:57,680
Sabía que esto era
un desastre de relaciones públicas.
414
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Salieron a matar.
415
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
Ese domingo,
visité al Ministro del Interior
416
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
y él renunció.
417
00:29:04,480 --> 00:29:09,160
Luego empecé a dudar
de lo que había pasado ese día.
418
00:29:09,240 --> 00:29:10,520
Yo lo dudé.
419
00:29:10,600 --> 00:29:11,520
SEITERS RENUNCIA
420
00:29:11,600 --> 00:29:13,800
El Sr. Seiters se hizo
responsable de los errores
421
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
y sorprendentemente renunció a su cargo.
422
00:29:16,440 --> 00:29:19,400
El fiscal federal von Stahl
será despedido.
423
00:29:19,880 --> 00:29:22,960
Después de la serie de percances
en el caso de Grams…
424
00:29:23,040 --> 00:29:27,840
No recuerdo ningún otro caso
425
00:29:27,920 --> 00:29:32,760
que causara que ocho o diez políticos
y altos funcionarios
426
00:29:32,840 --> 00:29:36,160
fueran forzados a retirarse…
427
00:29:38,200 --> 00:29:40,280
como resultado de una operación policial.
428
00:29:40,360 --> 00:29:46,400
Esta fue una declaración de quiebra
de las instituciones de seguridad.
429
00:29:46,480 --> 00:29:47,400
INVESTIGACIÓN
430
00:29:47,480 --> 00:29:51,960
Diez días después de Bad Kleinen,
no está claro quién usó qué arma
431
00:29:52,040 --> 00:29:55,560
para disparar al presunto terrorista
de la RAF: Wolfgang Grams.
432
00:29:55,640 --> 00:29:59,560
Después de la autopsia
del supuesto terrorista de la RAF…
433
00:29:59,640 --> 00:30:00,920
REPORTES DE MÁS PERCANCES
434
00:30:01,000 --> 00:30:03,880
…hubo varios percances,
informa la revista Spiegel,
435
00:30:03,960 --> 00:30:07,000
que impiden aclarar
las circunstancias de la muerte.
436
00:30:07,080 --> 00:30:09,360
El cuerpo de Grams fue lavado a fondo,
437
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
y se eliminaron restos de sangre.
438
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
A los investigadores en Schwerin
aún les faltan pruebas importantes
439
00:30:16,200 --> 00:30:18,680
para determinar la causa de muerte.
440
00:30:18,760 --> 00:30:23,000
Fue la Ley de Murphy
lo que sucedió en esa investigación.
441
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Solo un ejemplo…
442
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
Se envió evidencia
a la policía de Zúrich en Suiza
443
00:30:30,520 --> 00:30:33,120
para demostrar que queríamos
una investigación objetiva,
444
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
los suizos analizaron la chaqueta de Grams
en busca de residuos de bala.
445
00:30:37,240 --> 00:30:41,280
Pero la chaqueta de Grams desapareció
en el instituto de Zúrich
446
00:30:41,360 --> 00:30:42,840
y nunca se encontró.
447
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Así que para alguien
448
00:30:47,880 --> 00:30:52,000
que es escéptico
con la policía y el poder judicial,
449
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
debió parecer
que se estaba ocultando algo,
450
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
que algo no estaba bien.
451
00:31:01,760 --> 00:31:07,040
Esta programación mental de suicidarse
en situaciones desesperadas
452
00:31:07,840 --> 00:31:14,280
estaba generalizada
entre las figuras políticas.
453
00:31:14,360 --> 00:31:19,880
¿Por qué no pudo suicidarse con un arma?
454
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Podría llamarlo un crimen encubierto
455
00:31:24,680 --> 00:31:29,360
porque, hasta el día de hoy,
las autoridades de seguridad no han podido
456
00:31:29,440 --> 00:31:31,280
responder las preguntas abiertas
457
00:31:31,360 --> 00:31:34,400
o resolver los asesinatos sin resolver,
458
00:31:34,480 --> 00:31:38,600
y ya no parecen estar demasiado
interesados en resolverlos.
459
00:31:38,720 --> 00:31:44,800
Así que cuando veo el caso Rohwedder,
no estoy lejos
460
00:31:45,800 --> 00:31:47,520
de llamar al asesinato de Grams
461
00:31:48,160 --> 00:31:51,440
un crimen encubierto.
462
00:31:52,600 --> 00:31:54,720
Lo aterrador de esta situación
463
00:31:54,800 --> 00:32:01,120
es que la falta de información
transparente o información precisa
464
00:32:01,800 --> 00:32:02,960
creó la impresión
465
00:32:03,880 --> 00:32:05,640
entre el público
466
00:32:06,120 --> 00:32:08,640
de que hay
cosas sospechosas en este estado.
467
00:32:09,360 --> 00:32:13,000
¿La Oficina para la Protección
de la Constitución nos ocultó información?
468
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
Casi doy fe de ello.
469
00:32:16,240 --> 00:32:18,800
Me preocupa
470
00:32:18,880 --> 00:32:22,840
que las instituciones de seguridad
471
00:32:22,920 --> 00:32:26,120
han desarrollado una vida propia,
472
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
lo cual podría ser un peligro
para nuestra democracia,
473
00:32:29,720 --> 00:32:30,960
damas y caballeros.
474
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
AMBULANCIA
475
00:32:53,640 --> 00:32:57,720
Cuando le dispararon a Rohwedder,
luché conmigo mismo.
476
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
Pensé…
477
00:33:01,520 --> 00:33:05,560
"Súbete a un avión, sal de Alemania,
porque habrá una guerra civil.
478
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
Se atacarán unos a otros
y le dispararán a sus líderes".
479
00:33:08,600 --> 00:33:10,840
No estaba claro, ¿era el comienzo?
480
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Nadie sabía qué pasaría después.
481
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
SIETE DÍAS
482
00:33:21,120 --> 00:33:24,720
DESPUÉS DEL ASESINATO
483
00:33:25,040 --> 00:33:27,120
Queridos colegas:
484
00:33:29,240 --> 00:33:32,800
Hubo declaraciones
contradictorias en los medios
485
00:33:33,760 --> 00:33:35,720
con respecto a nuestra protesta de hoy.
486
00:33:37,040 --> 00:33:40,400
De hecho, meditamos
487
00:33:40,480 --> 00:33:43,800
si convocar esta protesta del lunes.
488
00:33:44,920 --> 00:33:50,400
Los políticos presionaron
mucho esta protesta.
489
00:33:50,480 --> 00:33:51,320
ÓPERA DE LEIPZIG
490
00:33:52,120 --> 00:33:56,520
Alguien hizo una declaración oficial,
no sé si fue el Ministro del Interior
491
00:33:56,600 --> 00:33:58,320
o el propio canciller Kohl.
492
00:33:58,880 --> 00:34:03,760
¿POR QUÉ USAN EL VENENO DE LA ENVIDIA
PARA DIVIDIR MÁS A ALEMANIA?
493
00:34:03,840 --> 00:34:10,160
ACABEN EL JUEGO CÍNICO
CON LOS CORAZONES DE LA GENTE
494
00:34:10,240 --> 00:34:12,480
Luego tuvieron un minuto de silencio.
495
00:34:13,920 --> 00:34:19,280
Empatizamos con la familia de la víctima
496
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
y recordamos
a Detlev Karsten Rohwedder en silencio.
497
00:34:26,080 --> 00:34:27,440
¡Un minuto de silencio!
498
00:35:05,640 --> 00:35:11,560
El movimiento civil emergente
de los trabajadores colapsó.
499
00:35:13,320 --> 00:35:15,160
Fue nuestra última protesta.
500
00:35:27,560 --> 00:35:28,880
Es concebible
501
00:35:28,960 --> 00:35:33,600
que existan ciertas fuerzas
poderosas dentro de Alemania,
502
00:35:34,520 --> 00:35:37,080
una especie de estado profundo.
503
00:35:38,240 --> 00:35:42,360
Por supuesto, esto no lo hace
oficialmente el estado,
504
00:35:42,440 --> 00:35:48,680
ni ciertas personas que tienen
la capacidad de orquestar todo.
505
00:35:49,520 --> 00:35:52,880
Así que pudo haber sido
planeado por el Oeste
506
00:35:52,960 --> 00:35:55,080
el matar al jefe de la Treuhand
507
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
para probar el punto de que esta
estaba haciendo lo correcto
508
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
y, a su vez,
socavar a los devotos del Este,
509
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
los que estaban
en contra de la Treuhand.
510
00:36:05,520 --> 00:36:08,920
Y decirles: "¿Ven? Su concepto
de sociedad lleva a la muerte".
511
00:36:14,480 --> 00:36:18,360
La próxima semana se anunciará
quién seguirá los pasos de Rohwedder
512
00:36:18,440 --> 00:36:20,920
como jefe de la Treuhand.
513
00:36:21,000 --> 00:36:23,880
Eso dijo hoy a la prensa
el Ministro de Finanzas, Theo Waigel.
514
00:36:23,960 --> 00:36:25,480
NUEVA JEFA DE LA TREUHAND
515
00:36:25,560 --> 00:36:28,920
La política del CDU, Birgit Breuel,
es la nueva jefa de la Treuhand.
516
00:36:32,080 --> 00:36:35,480
Luego llegó la señora Breuel
517
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
y cambió el enfoque extremadamente
hacia la economía de mercado.
518
00:36:41,040 --> 00:36:44,880
Antes de eso,
no habíamos privatizado mucho.
519
00:36:44,960 --> 00:36:47,560
Nos enfocamos en reestructurar,
no en vender empresas,
520
00:36:47,640 --> 00:36:49,800
con Rohwedder liderando esta causa.
521
00:36:50,240 --> 00:36:52,880
Y luego vino Breuel con su enfoque claro
522
00:36:53,000 --> 00:36:55,280
sobre la propiedad privada,
la privatización.
523
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
Luego, la Treuhand aceleró el paso.
524
00:36:58,760 --> 00:37:03,040
El señor Rohwedder era un empresario
que se comprometió totalmente.
525
00:37:03,680 --> 00:37:06,200
Continuaremos el trabajo bajo su espíritu.
526
00:37:06,280 --> 00:37:07,480
Estamos decididos.
527
00:37:07,960 --> 00:37:10,640
Esto significa privatizar rápidamente.
528
00:37:13,000 --> 00:37:15,800
Luego, la señora Breuel
dio una conferencia de prensa.
529
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Por casualidad,
Waigel estaba allí ese día.
530
00:37:20,440 --> 00:37:23,640
Solo una vez visitó la Treuhand
como ministro a cargo.
531
00:37:23,720 --> 00:37:24,720
Eso dice mucho.
532
00:37:25,760 --> 00:37:26,600
Una vez.
533
00:37:28,000 --> 00:37:32,120
Y en esa situación
me pareció muy frío,
534
00:37:32,200 --> 00:37:34,600
un político retorcido
de Alemania Occidental.
535
00:37:34,680 --> 00:37:39,080
Como si pensara: "Qué bueno que
le dispararon a mi subordinado y no a mí".
536
00:37:39,160 --> 00:37:40,160
Algo así.
537
00:37:40,240 --> 00:37:43,520
Así se veía para un joven trabajando allí.
538
00:37:43,600 --> 00:37:44,840
¿Y la señora Breuel?
539
00:37:46,640 --> 00:37:48,080
El trabajo como siempre.
540
00:38:00,760 --> 00:38:02,360
Buenas noches, damas y caballeros.
541
00:38:02,440 --> 00:38:05,360
Con una ceremonia oficial,
el público alemán hoy
542
00:38:05,440 --> 00:38:08,640
despidió al asesinado presidente
de Treuhand, Detlev Karsten Rohwedder.
543
00:38:08,720 --> 00:38:09,720
FUNERAL EN BERLÍN
544
00:38:21,560 --> 00:38:25,720
El funeral
en la sala de conciertos de Berlín
545
00:38:25,800 --> 00:38:29,880
contó con la presencia
de 1300 líderes de negocios,
546
00:38:29,960 --> 00:38:32,640
cultura, iglesia y política.
547
00:38:33,280 --> 00:38:36,600
Su esposa sigue en el hospital
con heridas de bala.
548
00:38:37,520 --> 00:38:39,840
El presidente de Alemania
elogió a Rohwedder
549
00:38:39,920 --> 00:38:41,920
como pionero de la unidad alemana.
550
00:38:42,000 --> 00:38:45,120
Era del Este y Oeste.
551
00:38:46,320 --> 00:38:51,160
No creía en diferencias esenciales
entre alemanes del Este y del Oeste,
552
00:38:51,240 --> 00:38:56,040
pero entendió la enorme
carga material y humana
553
00:38:56,120 --> 00:39:00,680
que había sido impuesta a nuestros
compatriotas en la antigua RDA.
554
00:39:00,800 --> 00:39:05,080
Detlev Rohwedder
realmente sirvió a nuestra gente.
555
00:39:09,440 --> 00:39:11,400
Sí, muy conmovedor.
556
00:39:12,320 --> 00:39:17,560
La política tiene la capacidad de honrar
a la gente, como lo han hecho aquí,
557
00:39:17,640 --> 00:39:20,960
con un muy buen gesto.
558
00:39:21,040 --> 00:39:24,000
Pero la política en el trabajo
diario es muy diferente,
559
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
y cuando alguien tiene que irse
560
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
o tiene que ser reemplazado,
561
00:39:31,560 --> 00:39:33,520
a la política no le importa.
562
00:39:37,440 --> 00:39:42,360
Aportó toda su reputación, todo su ser.
563
00:39:43,920 --> 00:39:47,320
Pero también conocía
los pormenores de la política.
564
00:39:47,800 --> 00:39:50,920
Y a la política le encanta cazar gente.
565
00:39:54,360 --> 00:39:57,360
Y lo pagó con su vida.
566
00:40:02,240 --> 00:40:05,560
Estaba tan orgulloso
de que le pidieron ayuda.
567
00:40:07,160 --> 00:40:11,440
Este país, tan brutalmente dividido,
568
00:40:12,920 --> 00:40:15,120
todas las relaciones humanas…
569
00:40:15,200 --> 00:40:19,720
Y volver a convertir esto en una Alemania
570
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
era un asunto muy cercano a su corazón.
571
00:40:33,080 --> 00:40:40,040
El homicidio de Detlev Karsten Rohwedder
sigue sin resolverse.
572
00:40:42,760 --> 00:40:49,720
La Treuhand privatizó
todos los activos de la RDA.
573
00:40:58,520 --> 00:41:05,480
El 94 % de las empresas fueron absorbidas
por inversores alemanes o internacionales.
574
00:41:06,640 --> 00:41:10,440
No sé nada de sus detalles
e historia, por supuesto, pero…
575
00:41:11,120 --> 00:41:14,240
Estoy seguro de que podríamos
convertir esto en algo lindo.
576
00:41:15,160 --> 00:41:22,040
El 6 % restante se quedó
con la gente de Alemania Oriental.
577
00:43:32,960 --> 00:43:35,480
Subtítulos: Eiren Suárez