1 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 ‫"1 أبريل، 1991"‬ 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 ‫"الصحافة"‬ 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,840 {\an8}‫كان 1 أبريل هو "إثنين القيامة".‬ 5 00:00:49,640 --> 00:00:53,400 ‫كنت في صالة التحرير حتى نحو الـ10 مساءً...‬ 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 ‫ثم توجهت إلى منزلي في "دوسلدورف أونتراث".‬ 7 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 ‫حينها لاحظت...‬ 8 00:01:04,320 --> 00:01:06,200 ‫أن المدينة تعج بالأضواء الزرقاء.‬ 9 00:01:10,240 --> 00:01:13,560 ‫سيارات إطفاء وإسعاف وشرطة.‬ 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 ‫لم أر شيئًا كهذا طوال مسيرتي المهنية،‬ 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,400 ‫لم أر ذلك من قبل أو منذئذ قط.‬ 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,400 ‫تبعت سيارات الشرطة‬ 13 00:01:27,480 --> 00:01:30,400 ‫وتوجهت جميعًا إلى ساحة "(قيصر فريدريش)".‬ 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,840 ‫حيث يعيش هناك الأثرياء والمشاهير.‬ 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,600 ‫ما زلت لم أعرف ما جرى.‬ 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 ‫سألت شرطيًا قائلًا،‬ 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,880 ‫"أيمكنك أن تخبرني ماذا يجري؟‬ ‫المدينة بأكملها مغلقة."‬ 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 ‫قال، "ليس المدينة بأكملها فحسب.‬ 19 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 ‫كل الطرق السريعة مغلقة.‬ 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,440 ‫نحن نقوم بعملية تطويق بحثًا عن مجرمين."‬ 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,520 ‫سألته قائلًا، "ما الذي جرى؟"‬ 22 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 ‫قال، "ثمة جريمة وقعت من أبشع ما يكون."‬ 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,720 ‫قال، "لا بد أنك سمعت عن السيد (روهيدر)."‬ 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,240 ‫قلت، "من (روهيدر)؟"‬ 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 ‫قال، "ألا تعرفه؟‬ 26 00:02:11,920 --> 00:02:16,880 ‫إنه مدير (تروهاند) في (برلين)‬ ‫ويصفي جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية."‬ 27 00:02:19,920 --> 00:02:22,240 ‫كنت وزوجتي في عطلة للتزلج.‬ 28 00:02:22,640 --> 00:02:25,320 ‫كنا مسافرين‬ ‫للعودة إلى "دوسلدورف" تلك الليلة.‬ 29 00:02:25,880 --> 00:02:29,760 ‫تجاوزنا منزل "روهيدر"‬ ‫وكانت الأضواء تحاوطه من كل مكان.‬ 30 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 ‫وعلى بعد 20 مترًا من أمام المنزل‬ 31 00:02:33,920 --> 00:02:38,280 ‫قابلت شرطيًا وسألته سؤالًا واحدًا،‬ 32 00:02:38,360 --> 00:02:39,520 ‫"هل هو ميت؟"‬ 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,080 ‫قال، "نعم."‬ 34 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 ‫كنت أعرف ما جرى. كانت المسألة جلية تمامًا.‬ 35 00:02:52,200 --> 00:02:54,480 {\an8}‫مساء الخير أيتها السيدات والسادة.‬ 36 00:02:54,560 --> 00:02:58,320 {\an8}‫تعتذر نشرة "زي دي إف"‬ ‫عن مقاطعة هذا الفيلم.‬ 37 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 {\an8}‫وهناك سبب محزن وصادم لهذه المقاطعة.‬ 38 00:03:02,480 --> 00:03:05,080 ‫مدير وكالة "تروهاند"، "ديتليف روهيدر"،‬ 39 00:03:05,160 --> 00:03:10,040 ‫أُبلغ عن اغتياله في شقته في "دوسلدورف"‬ 40 00:03:10,120 --> 00:03:13,200 ‫في مساء الإثنين نحو الـ10:30 مساءً.‬ 41 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 ‫"(ألمانيا)"‬ 42 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 {\an8}‫"الرايخ الألماني"‬ 43 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 ‫لا أحد ينوي بناء جدار!‬ 44 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 ‫"ألمانيا" الغربية والشرقية، دولة مقسمة.‬ 45 00:03:31,320 --> 00:03:38,320 ‫"الوحدة والعدالة والحرية ..."‬ 46 00:03:38,400 --> 00:03:39,600 ‫"فصيل الجيش الأحمر".‬ 47 00:03:39,680 --> 00:03:42,120 ‫... هجمات مجنونة‬ ‫من قبل الإرهابيين البرابرة.‬ 48 00:03:42,200 --> 00:03:45,440 ‫"... للوطن الألماني‬ 49 00:03:45,520 --> 00:03:48,360 ‫الذي نهض من تحت الأنقاض"‬ 50 00:03:48,440 --> 00:03:50,560 ‫اهدموا ذلك الجدار!‬ 51 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 ‫اتحد وطننا مجددًا.‬ 52 00:03:56,040 --> 00:04:01,680 ‫"...ليزدهر وطننا الألماني"‬ 53 00:04:01,760 --> 00:04:05,480 ‫"الجريمة الكاملة"‬ 54 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 ‫كنت أتزلج في "النمسا".‬ 55 00:04:15,800 --> 00:04:16,640 ‫"وزير المالية"‬ 56 00:04:16,720 --> 00:04:21,840 ‫أيقظني أحد حراس أمني في الليل وقال،‬ 57 00:04:22,240 --> 00:04:24,120 ‫"(روهيدر) قد تم اغتياله."‬ 58 00:04:25,040 --> 00:04:27,480 ‫كنت قد قضيت يومين فحسب في عطلة التزلج.‬ 59 00:04:28,080 --> 00:04:31,480 ‫وكنت أتطلع شوقًا لعطلة التزلج تلك.‬ 60 00:04:39,560 --> 00:04:45,960 ‫قال، "اذهب وصوّر النافذة العلوية."‬ 61 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 ‫قلت، "لكنني لا يمكنني رؤية شيء."‬ 62 00:04:48,480 --> 00:04:51,600 ‫قال، "شغّل الوامض وصوّر فحسب.‬ 63 00:04:51,680 --> 00:04:54,920 ‫وستكتشف ما صوّرته لاحقًا."‬ 64 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 ‫كنت في المنزل حين رن الهاتف.‬ 65 00:05:05,440 --> 00:05:07,840 ‫علمت فورًا سبب الهجوم عليه.‬ 66 00:05:07,920 --> 00:05:10,800 ‫"مكتب التحقيقات الجنائية‬ ‫رئيس مكافحة الإرهاب"‬ 67 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 ‫اتجهت وحداتنا التحقيقية إلى هناك،‬ 68 00:05:17,880 --> 00:05:20,080 ‫ونُبّه فريق عمل مسرح الجريمة‬ 69 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 ‫وبدؤوا العمل على الفور، في منتصف الليل.‬ 70 00:05:26,640 --> 00:05:29,840 ‫وصل عدد غفير من قوات الشرطة،‬ 71 00:05:30,440 --> 00:05:33,120 ‫ومن ضمنهم مكتب التحقيق الجنائي.‬ 72 00:05:33,200 --> 00:05:36,120 ‫تولى غرباء قيادة الوضع.‬ 73 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 ‫وقد أُبعدت عن مسرح الجريمة.‬ 74 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 ‫وصلنا بين الساعة الـ3 والـ4 صباحًا.‬ 75 00:05:45,240 --> 00:05:48,360 ‫اتجهنا في البداية نحو البناية‬ ‫لنرى ما حالة الأوضاع.‬ 76 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 ‫كانت لا تزال الجثة قيد الفحص‬ ‫في الطابق الأول.‬ 77 00:05:51,680 --> 00:05:54,400 ‫"مكتب التحقيقات الجنائية‬ ‫رئيس الاتصالات"‬ 78 00:05:55,880 --> 00:05:58,240 ‫وكان السيد "روهيدر"‬ ‫على الجانب الآخر من النافذة،‬ 79 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 ‫ساقطًا على الأرضية أمام أرفف الكتب.‬ 80 00:06:09,640 --> 00:06:11,640 ‫- مساء الخير يا سيد "شموك".‬ ‫- مرحبًا يا سيد "فوب".‬ 81 00:06:11,720 --> 00:06:15,240 ‫هل أكد وزير الداخلية في "دوسلدورف"‬ 82 00:06:15,320 --> 00:06:17,800 ‫عملية اغتيال "روهيدر"؟‬ 83 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 ‫أجل، تم التأكيد.‬ 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,400 ‫والمدينة في حالة صدمة.‬ 85 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 ‫كان رجلًا محبوبًا جدًا،‬ 86 00:06:24,680 --> 00:06:28,000 ‫لكنه كان يعلم أن منصبه الجديد‬ 87 00:06:28,080 --> 00:06:29,760 ‫كان أيضًا يعرّضه للخطر.‬ 88 00:06:30,200 --> 00:06:34,160 ‫نكاد نجزم أن هذه عملية اغتيال سياسية.‬ 89 00:06:46,360 --> 00:06:48,520 ‫في صالة التحرير، كان أول ما فعلته‬ 90 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 ‫هو تحميض الفيلم.‬ 91 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 ‫أتذكر ذلك تمامًا.‬ 92 00:06:54,000 --> 00:06:55,960 ‫صُدمت مما رأيته.‬ 93 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 ‫يمكن رؤية أن رصاصتين‬ 94 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 ‫اخترقتا زجاج النافذة العادي تمامًا هذا.‬ 95 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 ‫وثمة رصاصة صرعت‬ ‫وقتلت "ديتليف كارستن روهيدر".‬ 96 00:07:11,120 --> 00:07:16,080 ‫وجرحت الأخرى زوجته، التي كانت تقف خلفه.‬ 97 00:07:16,160 --> 00:07:19,080 ‫إن كانت الشرطة المحلية‬ 98 00:07:19,560 --> 00:07:22,800 ‫نصبت تدابير وقائية كافية حول المنزل،‬ 99 00:07:22,880 --> 00:07:26,040 ‫لما رُكب هذا الزجاج العادي على هذه النوافذ،‬ 100 00:07:26,120 --> 00:07:30,280 ‫ولصد الزجاج المضاد للرصاص‬ ‫الرصاصتين عن النفاذ.‬ 101 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 ‫حتى يومنا هذا لا زلت لا أفهم‬ 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,560 ‫لماذا الطابق الأرضي فحسب لمنزله‬ 103 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 ‫هو من رُكب به نوافذ آمنة.‬ 104 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 ‫في المنزل الذي أعيش فيه،‬ 105 00:07:47,280 --> 00:07:49,760 ‫كل النوافذ‬ 106 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 ‫وكل الأبواب تم تصميمها‬ 107 00:07:53,800 --> 00:07:57,720 ‫للحماية ضد أي هجوم مباشر.‬ 108 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 ‫ثمة شعور بالغضب والشفقة.‬ 109 00:08:05,160 --> 00:08:07,040 ‫الغضب والشفقة.‬ 110 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 ‫شعور بالغضب‬ ‫لأن الشخص المراد حمايته لم يُحم،‬ 111 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 ‫وشعور بالشفقة تجاه الناس‬ 112 00:08:14,840 --> 00:08:20,360 ‫الذين وضعوا ثقتهم في الدولة‬ ‫ولكنها عجزت عن حمايتهم‬ 113 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 ‫أو لم ترد حمايتهم.‬ 114 00:08:28,320 --> 00:08:31,360 ‫هذه هي الأخبار اليومية‬ ‫على "التلفزيون الألماني الأول".‬ 115 00:08:31,440 --> 00:08:33,720 {\an8}‫مدير وكالة "تروهاند"، "روهيدر"،‬ 116 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 {\an8}‫تم الإبلاغ عن اغتياله.‬ 117 00:08:35,600 --> 00:08:38,840 ‫كان الضحية محورًا رئيسيًا‬ ‫في المحاولة غير المجدية حتى الآن‬ 118 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 ‫لإصلاح اقتصاد ما كانت في الماضي‬ ‫"ألمانيا الشرقية" الشيوعية.‬ 119 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 ‫يدّعي "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫اليساري أنهم قتلوه،‬ 120 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 ‫لكن قال مسؤول أمني ألماني‬ ‫إن وكالة "شتازي"،‬ 121 00:08:48,800 --> 00:08:52,120 ‫وهم الشرطة السرية الألمانية‬ ‫الشرقية السابقة، قد يكونون متورطين أيضًا.‬ 122 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 ‫ورفض المدعي العام الاتحادي التأكيد‬ 123 00:08:54,880 --> 00:08:57,960 ‫ما إن كان "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫قد نفّذ الهجوم.‬ 124 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 ‫إنهم لا يتوقعون إيجاد المجرم قريبًا،‬ 125 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 ‫أو ربما أبدًا.‬ 126 00:09:01,960 --> 00:09:05,440 ‫وزير المالية "فايغل"،‬ ‫الذي أشرف على "تروهاند"‬ 127 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 ‫قطع عطلته في عيد الفصح وسافر إلى "بون".‬ 128 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 ‫أظن أن "روهيدر"...‬ 129 00:09:12,920 --> 00:09:15,920 ‫الشهيد، أو شهيد‬ 130 00:09:16,000 --> 00:09:17,560 ‫الوحدة الألمانية.‬ 131 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 ‫وبالنظر إلى ذلك...‬ 132 00:09:19,680 --> 00:09:23,640 ‫كان هناك شعور عميق بالامتنان‬ 133 00:09:24,040 --> 00:09:26,840 ‫تجاهه على شجاعته واستعداده‬ 134 00:09:27,200 --> 00:09:32,680 ‫لتولي هذا المنصب الخطير في "تروهاند".‬ 135 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 ‫لصالح "ألمانيا".‬ 136 00:09:42,320 --> 00:09:48,160 ‫"شهيد"‬ 137 00:09:55,720 --> 00:09:59,560 ‫كان "روهيدر"‬ ‫مدير أكبر شركة قابضة صناعية في العالم.‬ 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 ‫"نائب مدير (تروهاند)"‬ 139 00:10:01,000 --> 00:10:07,440 ‫كان هناك نحو 15 ألف شركة في جمهورية‬ ‫"ألمانيا" الديمقراطية بتلك الشركة القابضة.‬ 140 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 ‫تتضمن أحواض بناء السفن ومسابك الصلب ‬ ‫وقطاع النسيج وقطاع الكيماويات.‬ 141 00:10:16,200 --> 00:10:19,760 ‫بالمعايير الغربية،‬ ‫واجهت هذه الشركات كل مشكلة‬ 142 00:10:19,840 --> 00:10:22,280 ‫كان من الممكن أن تواجهها.‬ 143 00:10:23,560 --> 00:10:26,800 ‫وكانت كل شركة من تلك الـ15 ألف شركة‬ ‫بحاجة إلى إعادة هيكلة رئيسية.‬ 144 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 ‫وهذه مهمة ضخمة.‬ 145 00:10:31,480 --> 00:10:34,960 ‫ربما كانت المرة الأولى‬ ‫التي تضطر فيها وكالة، وكالة "تروهاند"...‬ 146 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 ‫"محامي أعمال (تروهاند)"‬ 147 00:10:37,520 --> 00:10:43,080 ‫إلى تجميع كل الشركات‬ ‫وإعادة هيكلتها وتصفيتها وبيعها.‬ 148 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 ‫"وكالة (تروهاند)"‬ 149 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 ‫سيدة "برويل"، رد فعلك تجاه الهجوم...‬ 150 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 ‫كل الموظفين في حالة حزن شديد‬ ‫ويشعرون بالالتزام الآن‬ 151 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 ‫لاستكمال عمل السيد "روهيدر".‬ 152 00:11:02,400 --> 00:11:05,360 ‫هذه مهمتنا، وسنكرّس أنفسنا لإنهائها.‬ 153 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 ‫هذا أمر مريع وفظيع.‬ 154 00:11:08,320 --> 00:11:09,360 ‫أنا عاجز عن التعبير.‬ 155 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 ‫- أمر مريع. كان مديري.‬ ‫- أنا... حزين.‬ 156 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 ‫بل غاضب في الواقع.‬ 157 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 ‫أتساءل...‬ 158 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 ‫لماذا لم يكن هناك تدابير وقائية‬ ‫في منزله لحمايته؟‬ 159 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 ‫اليوم التالي لاغتيال "روهيدر"‬ 160 00:11:31,680 --> 00:11:33,120 ‫ذهبت إلى "تروهاند".‬ 161 00:11:35,080 --> 00:11:36,280 ‫كانت الوكالة في انشغال تام.‬ 162 00:11:36,400 --> 00:11:40,120 ‫وكانت الأعمال لا تزال قائمة.‬ 163 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 ‫كان المستثمرون يقفون هناك،‬ ‫ومديرون يريدون القروض،‬ 164 00:11:44,080 --> 00:11:47,400 ‫ومستثمرون يريدون معلومات‬ ‫عن تطبيقات تحويلاتهم.‬ 165 00:11:47,480 --> 00:11:49,920 ‫وكنت أتجول هناك في حالة ذهول تام.‬ 166 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 ‫فكر في الأمر لبرهة، إذ تكون تعمل في مؤسسة‬ 167 00:11:54,520 --> 00:11:56,480 ‫وفجأة علمت أن مديرك قد قُتل بطلق ناري.‬ 168 00:11:57,600 --> 00:12:00,560 ‫أي نوع من المؤسسات الخطرة‬ ‫التي قد تتسبب في ذلك؟‬ 169 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 ‫حيث هناك رجل تخلى عن منصب آمن في الغرب‬ 170 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 ‫للمجيء إلى الشرق لمعالجة هذا الأمر برمته.‬ 171 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 ‫على عكس كل أولئك المتغطرسين‬ ‫في "ميونيخ" أو "بون" أو في أي مكان،‬ 172 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 ‫الجالسين هناك في أمان وسلام‬ ‫ويثرثرون بلا تحفظ،‬ 173 00:12:17,320 --> 00:12:19,200 ‫هو قد أتى إلى هناك وواجه التحدي.‬ 174 00:12:19,760 --> 00:12:22,880 ‫وقد اُغتيل ذلك الرجل بطلق ناري.‬ ‫أظن أن ذلك فعل خسيس.‬ 175 00:12:24,040 --> 00:12:28,240 ‫اقتصاد جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫السابقة على شفير الانهيار.‬ 176 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 ‫تواجه الولايات الجديدة‬ ‫في "ألمانيا" سلسلة متزايدة من المشاكل.‬ 177 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 ‫سيد "روهيدر"، يتساءل العديد من الناس‬ ‫عن سبب قبولك لهذا المنصب؟‬ 178 00:12:36,560 --> 00:12:39,160 ‫"5 أسابيع‬ 179 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 ‫حتى عملية الاغتيال"‬ 180 00:12:42,280 --> 00:12:46,080 ‫قد تساعدنا نظرة على خلفيتك‬ ‫في تفسير الأمر.‬ 181 00:12:46,160 --> 00:12:52,160 ‫لقد وُلدت نجلًا‬ ‫لبائعة كتب في "جوتا" عام 1932.‬ 182 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 ‫هذا في "تورينجيا".‬ 183 00:12:53,440 --> 00:12:58,720 ‫أنت من "ألمانيا الوسطى". هل شكّل ذلك قرارك؟‬ 184 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 ‫أجل، كنت دائمًا مهتمًا جدًا‬ 185 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 ‫بما تُدعى "الولايات (الجديدة) الألمانية".‬ 186 00:13:05,800 --> 00:13:09,160 ‫غالبًا ما كنت أتواجد في جمهورية "ألمانيا"‬ ‫الديمقراطية خلال فترة وجودي في "بون".‬ 187 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 ‫ولطالما كانت إعادة التوحيد تعني لي الكثير‬ 188 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 ‫ولهذا السبب، رغم كل النقد،‬ 189 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 ‫وكل الاستهجان الموجّه إليّ في عملي،‬ 190 00:13:18,520 --> 00:13:20,640 ‫فأنا فخور لقدرتي على أداء هذا العمل‬ 191 00:13:20,720 --> 00:13:26,120 ‫وهذا يسمح لي أن أدرك‬ ‫ما وراء الصعوبات التي نواجهها.‬ 192 00:13:26,520 --> 00:13:31,600 ‫الشركات ذات الحجم الكبير‬ ‫والموظفون المغرورون والآلات القديمة‬ 193 00:13:31,680 --> 00:13:36,040 ‫والإنتاجية القليلة وفوق كل ذلك،‬ ‫المنتجات التي يصعب بيعها.‬ 194 00:13:36,120 --> 00:13:41,320 ‫كمية تلك المشاكل أرهقت وكالة "تروهاند".‬ 195 00:13:41,840 --> 00:13:43,520 ‫ما رأيك في الوكالة؟‬ 196 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 ‫- لست معجبًا بها كثيرًا.‬ ‫- ولماذا؟‬ 197 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 ‫حتى الآن دمرت إعادة الهيكلة خاصتهم أمورًا،‬ 198 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 ‫ولم تخلق فرص عمل.‬ 199 00:13:50,560 --> 00:13:52,320 ‫فقدت زوجتي وظيفتها بالفعل.‬ 200 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 ‫الجميع خائفون.‬ 201 00:13:55,280 --> 00:13:58,080 ‫حالنا الآن أسوأ من السابق.‬ 202 00:13:59,120 --> 00:14:02,560 ‫يشعر المرء بتعاسة في نفسه‬ 203 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 ‫لأنك تجهل ما إن كنت ستحتفظ بوظيفتك أم لا.‬ 204 00:14:09,320 --> 00:14:11,200 ‫يتسم الوضع ‬ 205 00:14:11,280 --> 00:14:15,880 {\an8}‫بارتفاع مستويات البطالة، ثمة عدد كبير...‬ 206 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 {\an8}‫"مدير (تروهاند)"‬ 207 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 {\an8}‫من الشركات ينهار.‬ 208 00:14:35,160 --> 00:14:37,600 ‫أجل، البطالة مكئبة.‬ 209 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 ‫في بعض المناطق تكون مدمرة ومقلقة،‬ 210 00:14:41,240 --> 00:14:44,320 ‫والناس لهم كل الحق في الشعور بالكرب،‬ 211 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 ‫لأن كل عامل يؤدي عمله على أكمل وجه‬ 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 ‫وذلك يجعل قرارات كهذه صعبة جدًا.‬ 213 00:14:50,680 --> 00:14:52,040 ‫نحن...‬ 214 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 ‫لا نتخذ إجراءات كهذه بسهولة في الوكالة.‬ 215 00:14:56,840 --> 00:15:00,720 ‫وقتما نتخذ قرارات، نفكر فيما تعنيه للناس.‬ 216 00:15:21,320 --> 00:15:23,080 ‫عملت هنا لـ18 عامًا.‬ 217 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 ‫وحين بلغت 43 عامًا،‬ ‫لم أستطع إيجاد أي عمل في أي مكان.‬ 218 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 ‫مركز العمل يرسلني من مكان إلى آخر.‬ 219 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 ‫ومكتب الشؤون الاجتماعية يفعل المثل.‬ 220 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 ‫والشقة غير آدمية، إنها مكب نفايات.‬ 221 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 ‫أنا على وشك الانهيار العصبي.‬ 222 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 ‫بصراحة.‬ 223 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 ‫وبمبلغ 500 مارك فقط كإعانة بطالة‬ 224 00:15:44,960 --> 00:15:49,520 ‫فأنا قد وصلت إلى مرحلة‬ ‫قد أشنق نفسي بسببها الآن.‬ 225 00:15:50,040 --> 00:15:53,680 ‫وسآخذ أولادي معي. سأفعل حقًا.‬ 226 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 ‫أؤكد لك. لن أتركهم وحدهم هنا.‬ 227 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 ‫هل حقًا فتحت أنبوب الغاز البارحة؟‬ 228 00:16:02,360 --> 00:16:04,400 ‫لم أعرف حقًا ماذا أفعل.‬ 229 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 ‫سنتخطى هذه المحنة.‬ 230 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 ‫سنقاوم.‬ 231 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 ‫"أكتوبر عام 1989"‬ 232 00:16:21,920 --> 00:16:26,360 ‫"18 شهرًا حتى عملية الاغتيال"‬ 233 00:16:30,680 --> 00:16:32,720 {\an8}‫"شرق (ألمانيا)"‬ 234 00:16:33,880 --> 00:16:37,240 ‫لم يتضور أحد جوعًا في جمهورية "ألمانيا"‬ ‫الديمقراطية. حظي كل مواطن بشقة.‬ 235 00:16:37,320 --> 00:16:38,640 ‫لم يكن هناك مشرّد.‬ 236 00:16:38,720 --> 00:16:43,720 ‫تم تسوية أمور كهذه جيدًا‬ ‫في جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 237 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 ‫كانت تعمل الشركات بكفاءة.‬ ‫عمل الناس بكل جد.‬ 238 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 ‫لكن كان الأمر أشبه بعجلة الهمستر.‬ 239 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 ‫لم يكن الأمر مجديًا.‬ ‫لم تتحقق أي ثروة من جراء ذلك.‬ 240 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 ‫إن لم يسقط جدار "برلين" عام 1989،‬ 241 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 ‫في خلال عامين أو 3، في أقل من 5 أعوام،‬ ‫كان سينهار.‬ 242 00:17:03,160 --> 00:17:05,560 ‫النظام والهيكل الداخلي بأكمله‬ 243 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 ‫كان معطلًا تمامًا.‬ 244 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 ‫لا داع للعنف!‬ 245 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 ‫لم يعد الناس على استعداد‬ ‫للدفاع عن القيم الجوهرية.‬ 246 00:17:15,960 --> 00:17:18,120 ‫"الحرية!"‬ 247 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 ‫تظاهر الكثير وأغلبهم من الشباب‬ ‫في العديد من المدن‬ 248 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 ‫مطالبين بالحرية والإصلاح السياسي.‬ 249 00:17:25,920 --> 00:17:28,560 ‫الـ9 من نوفمبر هو يوم تاريخي.‬ 250 00:17:28,640 --> 00:17:32,720 ‫أعلنت جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫أن حدودها مفتوحة بأثر فوري.‬ 251 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 ‫أبواب الجدار مفتوحة على مصراعيها.‬ 252 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 ‫لكل من كان نشطًا سياسيًا،‬ ‫كان الـ9 من نوفمبر يومًا‬ 253 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 ‫سيتذكرونه طوال حياتهم.‬ 254 00:17:53,440 --> 00:17:56,160 ‫كانت لسكان "برلين" الشرقية الغلبة‬ ‫وهم يعبرون الحدود‬ 255 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 ‫التي كانت مغلقة في وجوههم طوال 28 عامًا.‬ 256 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 ‫كان من الواضح أن هذا سيكون‬ ‫من أكثر أيام "برلين" إثارة.‬ 257 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 ‫لكن في خضم الفرح‬ 258 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 ‫طُرح سؤال فوري،‬ 259 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 ‫"وماذا بعد؟"‬ 260 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 ‫ما الذي يخبئه وزير المالية؟‬ 261 00:18:22,760 --> 00:18:28,040 ‫قبل أيام، في وزارة المالية،‬ ‫بدأنا بالفعل بالتفكير‬ 262 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 ‫بشأن ما كان سيحدث‬ 263 00:18:30,040 --> 00:18:34,800 ‫من أجل إخراج جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫ من وضعها الاقتصادي الكارثي.‬ 264 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 ‫لا زلت مذهولًا حتى يومنا هذا‬ 265 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 ‫من مستوى الابتكار‬ ‫الذي أظهرته وزارتنا المالية.‬ 266 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 ‫عام 1989، حين سقط جدار "برلين"...‬ 267 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 ‫"وزير المالية، رئيس الوحدة"‬ 268 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 ‫من نوفمبر فصاعدًا،‬ 269 00:18:52,720 --> 00:18:55,640 ‫كنت منتبهًا لأقصى درجة،‬ 270 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 ‫بشكل لم أقاسه يومًا.‬ 271 00:18:59,920 --> 00:19:03,320 ‫كان هناك دليل من مجلدين‬ ‫يخص جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 272 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 ‫حصلت عليه حتى أتمكن‬ ‫من التعرف على جميع المؤسسات المختلفة.‬ 273 00:19:06,920 --> 00:19:10,680 ‫وكانت هناك أيضًا دراسات بخصوص‬ ‫اقتصاد جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 274 00:19:10,760 --> 00:19:13,960 ‫حصلت عليها جميعًا ثم قلت لنفسي،‬ 275 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 ‫في فترة غروري الشبابي، في عمر الـ44،‬ 276 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 ‫"لا أحد يفقه أكثر مني الآن‬ ‫بشأن جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية."‬ 277 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 ‫وعالجت الأمور بهذه العقلية.‬ 278 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 ‫كانت لحظة حاسمة،‬ 279 00:19:28,400 --> 00:19:32,680 ‫إذ إنه وقت إعادة هيكلة النظام الاقتصادي‬ ‫والاجتماعي لجمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 280 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 ‫إذًا هذا يعني...‬ 281 00:19:35,640 --> 00:19:40,560 ‫المنافسة والملكية‬ ‫والسياسة النقدية المستقلة.‬ 282 00:19:41,760 --> 00:19:46,880 ‫لقد فكرنا في كل هذه المسائل‬ ‫لمواطني جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 283 00:19:56,720 --> 00:20:03,360 ‫في 14 نوفمبر، تلقيت اتصالًا‬ ‫من مستشار الوزراء.‬ 284 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 ‫قال، "نحتاج إليك في الحكومة."‬ 285 00:20:06,360 --> 00:20:10,400 ‫بعد نصف ساعة، توليت أعلى منصب في حياتي.‬ 286 00:20:10,800 --> 00:20:13,760 ‫وكان عيد ميلاد ابني الثاني في ذلك اليوم.‬ 287 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 ‫هذا رائع!‬ 288 00:20:15,960 --> 00:20:18,720 ‫ثم بدأ كل شيء من هناك، صحيح؟‬ 289 00:20:20,800 --> 00:20:24,160 ‫لم أشعر بأي خبث‬ ‫في الصحافة الوطنية أو الدولية.‬ 290 00:20:24,240 --> 00:20:29,360 {\an8}‫بل كان الشائع أكثر، "إنها شجاعة."‬ 291 00:20:29,440 --> 00:20:33,280 ‫أو، "في مجال عملها، يريد الناس إحداث فرق."‬ 292 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 ‫كان ذلك الشعور السائد.‬ 293 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 ‫أعلنت "كريستا لوفت" بكل شفافية‬ 294 00:20:38,240 --> 00:20:42,480 ‫أن خطة الحكومة تقتضي بإجراء تحول جذري‬ ‫ولكنه منظم، إلى اقتصاد السوق.‬ 295 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 ‫هذا يتمحور حول اقتصاد السوق بالنسبة إلينا‬ 296 00:20:44,480 --> 00:20:50,200 ‫الذي يثبت أنه فعّال اقتصاديًا‬ ‫وبشكل تنافسي دولي.‬ 297 00:20:50,280 --> 00:20:52,720 ‫أردنا استخدام حرية التجارة‬ 298 00:20:53,080 --> 00:20:56,040 ‫لتشجيع الناس على إنشاء شركات صغيرة مستقلة.‬ 299 00:20:56,760 --> 00:21:00,960 ‫لقد مررنا قانون مشروع مشتركًا‬ ‫في المجلس التشريعي.‬ 300 00:21:01,680 --> 00:21:06,280 ‫أشياء كهذه لم تكن فقط في مراحل التخطيط،‬ 301 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 ‫وقد تم تقديم بعضها بالفعل.‬ 302 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 ‫لبضعة أسابيع ظننا حقًا‬ 303 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 ‫أن البلاد ستحقق تقدمًا كبيرًا وستتحسن.‬ 304 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 ‫وأن جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية ستتقدم‬ ‫من دون أي معوقات...‬ 305 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 {\an8}‫"عازف أورغ فرقة (رامشتاين)"‬ 306 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 {\an8}‫قد قاسيناها من قبل،‬ ‫مثل وكالة "شتازي" والاضطهاد‬ 307 00:21:27,480 --> 00:21:29,440 ‫والمحسوبية السياسية.‬ 308 00:21:29,520 --> 00:21:31,840 ‫ظننا أنه سيكون هناك انفتاح واسترخاء أكثر.‬ 309 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 ‫نعيم من نوع ما.‬ 310 00:21:35,760 --> 00:21:40,400 ‫وحاول الكثير من الناس تحقيق أحلامهم.‬ 311 00:21:40,480 --> 00:21:44,000 ‫وافتتح واحد من كل اثنين مقهى أو حانة.‬ 312 00:21:44,400 --> 00:21:49,920 ‫كانوا مثل الأطفال في متجر للألعاب‬ ‫سُمح لهم في النهاية باللعب.‬ 313 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 ‫كان يمكن الشعور بفرحهم بينما يقولون،‬ 314 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 ‫"تفضل، بعض النبيذ الأبيض...‬ 315 00:21:56,160 --> 00:21:58,120 ‫أجل، نفتح فقط في المساء."‬ 316 00:21:58,200 --> 00:22:00,360 ‫غالبًا ما كانت شققًا في المباني الخلفية‬ 317 00:22:00,440 --> 00:22:04,440 ‫حيث بدأ الناس الاجتماع والشرب في المساء.‬ 318 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 ‫فعل الجميع ما ظنوا أنه صحيح.‬ 319 00:22:07,320 --> 00:22:09,280 ‫كان يتناول أحدهم النقانق،‬ 320 00:22:09,360 --> 00:22:12,840 ‫ويتناول الآخر السلطة مع الزيتون‬ ‫وأشياء غريبة كهذه.‬ 321 00:22:12,920 --> 00:22:18,160 ‫كان الجميع يعيشون أحلامهم‬ ‫بإحساس لا يصدق بالفرح.‬ 322 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 ‫علينا أن نجد طريقنا‬ ‫ونستغل هذه الفرصة التي لدينا.‬ 323 00:22:35,840 --> 00:22:37,360 ‫ثمة الكثير لتغييره هنا،‬ 324 00:22:37,440 --> 00:22:40,920 ‫لكن من دون رأسمالية‬ ‫أو أن تصبح مثل "ألمانيا" الغربية.‬ 325 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 ‫"اسمعي الإشارة أيتها الأمم!"‬ 326 00:22:44,880 --> 00:22:49,920 ‫نريد أن تبقى هذه بلادنا‬ 327 00:22:50,000 --> 00:22:53,960 ‫ولا نريد أي أحد آخر أن يقرر مصيرنا.‬ 328 00:22:57,200 --> 00:23:00,480 ‫كان يساورني شعور غريب أحيانًا‬ 329 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 ‫وساور الرجال أيضًا ذلك الشعور.‬ 330 00:23:02,640 --> 00:23:09,000 ‫بالقرب من بداية تقلّد منصبي في يناير 1990،‬ 331 00:23:09,280 --> 00:23:14,240 ‫اجتمعت مع نحو 15 مديرًا‬ ‫من دول "ألمانيا" الشرقية السابقة.‬ 332 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 ‫كنت المرأة الوحيدة!‬ 333 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 ‫وكان عليّ تقديم الخطاب التمهيدي.‬ 334 00:23:19,920 --> 00:23:23,360 ‫أنت متهمة بالمراوغة‬ 335 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 ‫وعدم ذكر عبارة‬ ‫"اقتصاد السوق الاجتماعي" بعد.‬ 336 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 ‫كيف يبدو الإطار التنظيمي الخاص بك؟‬ 337 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 ‫بحقك، أرفض تقبّل ذلك.‬ 338 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 {\an8}‫كان لدي... لا أدري، 3 دقائق للتحدث.‬ 339 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 {\an8}‫وأعلنت بكل صراحة‬ 340 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 {\an8}‫أننا سنبدأ في إنشاء سوق داخلية فعالة،‬ 341 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 ‫التي ستعمل وفقًا لمبادئ اقتصاد السوق...‬ 342 00:23:44,520 --> 00:23:50,440 ‫هذا هو المكان الذي رأيت فيه "روهيدر"‬ ‫لأول مرة في الواقع.‬ 343 00:23:50,840 --> 00:23:52,880 ‫كان عملاقًا...‬ 344 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 ‫وضخمًا وباروكيًا.‬ 345 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 ‫لعب دوره كخبير في إعادة الهيكلة.‬ 346 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 ‫لقد طوّر تلك الخبرة في "هوش".‬ ‫كانت خبرة لا جدال فيها.‬ 347 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 {\an8}‫وقال "روهيدر" ما ينبغي القيام به.‬ 348 00:24:06,880 --> 00:24:12,360 {\an8}‫إذ يجب على شركات جمهورية "ألمانيا"‬ ‫أن تثبت نفسها في السوق العالمية.‬ 349 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 ‫هذا مصيري.‬ 350 00:24:13,840 --> 00:24:17,600 ‫وأنه ليس من الضروري‬ ‫خصخصة كل شركة على الفور.‬ 351 00:24:17,680 --> 00:24:20,560 ‫إذا حافظت جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫على هذه الوتيرة،‬ 352 00:24:20,640 --> 00:24:24,240 ‫عندها أعتقد أنه سيكون لدينا إطار عمل قريبًا‬ 353 00:24:24,320 --> 00:24:27,480 ‫حيث يمكن للناس العمل‬ ‫وحيث يرغبون في العيش.‬ 354 00:24:27,560 --> 00:24:30,000 ‫يجب علينا خلق روح جديدة من التفاؤل،‬ 355 00:24:30,080 --> 00:24:32,400 ‫وفي رأيي أفضل طريقة لفعل ذلك‬ 356 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 ‫هو بتعاون الطرفين.‬ 357 00:24:34,760 --> 00:24:36,800 ‫تخلّف لدي انطباع أيضًا‬ 358 00:24:36,880 --> 00:24:41,600 ‫أنه لم يكن شخصًا طائشًا يرغب في التخريب.‬ 359 00:24:42,080 --> 00:24:46,560 ‫وأنه كان شخصًا حذرًا ومراعيًا وغير منتش‬ 360 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 ‫أو يخدم مصالحه الخاصة فحسب.‬ 361 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 ‫وأراد ترك بصمته.‬ 362 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 ‫أشكركما على مجيئكما.‬ 363 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 ‫سنعود الآن إلى الاستوديو في "برلين".‬ 364 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 ‫لقد علمتني خبراتي السياسية‬ 365 00:25:01,280 --> 00:25:07,040 ‫أن الأشياء يجب أن تنضج‬ ‫إلى نقطة معينة من الزمن مثل...‬ 366 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 ‫مثل الجبن الناعم.‬ 367 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 ‫ثم بعدها يجب أن يؤكل.‬ 368 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 ‫وإلا سيتعفن ويفوت أوان أكله.‬ 369 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 ‫هذا يعني أنها كانت عملية ممنهجة.‬ 370 00:25:16,600 --> 00:25:20,880 ‫وبالطبع أردت الوحدة الألمانية في نهايتها.‬ 371 00:25:25,040 --> 00:25:28,800 ‫كنت مقتنعًا تمامًا بأن جمهورية "ألمانيا"‬ ‫الديمقراطية كانت عديمة القيمة.‬ 372 00:25:30,560 --> 00:25:33,280 ‫كان لدى جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫رأي مختلف بالطبع،‬ 373 00:25:33,720 --> 00:25:37,440 ‫ولكن لم يكن يهم ما كانت تساوي‬ ‫ثروة جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 374 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 ‫فقد ظهرت الحقيقة في النهاية على أي حال.‬ 375 00:25:45,120 --> 00:25:47,600 ‫في نهاية يناير، وجدت أن لدي‬ 376 00:25:47,680 --> 00:25:52,280 ‫مفهومًا عمليًا ومدروسًا جيدًا للوحدة النقدية.‬ 377 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 ‫كانت وثيقة من 15 صفحة‬ 378 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 ‫وكان عليها أن تبقى سرًا لمدة 14 يومًا أخرى‬ 379 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 ‫حتى يتم الانتهاء من جميع الاستعدادات.‬ 380 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 ‫ثم في منتصف فبراير حان الوقت.‬ 381 00:26:05,520 --> 00:26:09,480 ‫"13 فبراير، 1990"‬ 382 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 ‫"14 شهرًا حتى عملية الاغتيال"‬ 383 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 {\an8}‫"وزير المالية"‬ 384 00:26:30,920 --> 00:26:35,000 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫أتى إلينا وزير المالية، "لوفت"،‬ 385 00:26:35,080 --> 00:26:39,480 ‫وطالب بتعويض خاص‬ ‫يصل إلى 15 مليار مارك ألماني.‬ 386 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 ‫وبعض السياسيين الألمان الغربيين،‬ 387 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 ‫بما في ذلك أعضاء مجلس الوزراء قالوا،‬ 388 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 ‫"ربما لستم مضطرين إلى منحهم 15 مليارًا...‬ 389 00:26:49,840 --> 00:26:53,320 ‫لكن 10 أو 8 أو 7 على الأقل،‬ 390 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 ‫عليكم منحهم ذلك المبلغ."‬ 391 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 ‫حينها قلت، "لا."‬ 392 00:27:01,680 --> 00:27:05,800 ‫سافرنا جوًا من "برلين شونفيلد" إلى "بون"‬ ‫ضمن خطوط طيران "إنترفلوغ".‬ 393 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 ‫خرجنا من الطائرة واستقللنا مروحية،‬ 394 00:27:11,240 --> 00:27:14,480 ‫وهبطنا في حديقة‬ ‫مبنى "المستشارية الفدرالية".‬ 395 00:27:17,280 --> 00:27:22,400 ‫كان "هيلموت كول" واقفًا في الخارج،‬ ‫واصطف مع فريقه بأكمله.‬ 396 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 ‫شعرت أننا جميعًا ذاهبون إلى جنازة.‬ 397 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 ‫كانوا عابسين تمامًا.‬ 398 00:27:32,120 --> 00:27:33,760 ‫ثم دُعينا للدخول‬ 399 00:27:34,600 --> 00:27:38,880 ‫ونصف مجلس الوزراء‬ ‫كانوا يجلسون هناك في قاعة "الناتو".‬ 400 00:27:39,320 --> 00:27:42,560 ‫بجانب "كول سات فايغل"،‬ ‫والعديد من الآخرين أيضًا.‬ 401 00:27:43,200 --> 00:27:44,400 ‫"كول"...‬ 402 00:27:45,560 --> 00:27:48,040 ‫كان يجلس في المقدمة مثل "بوذا".‬ 403 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 ‫و...‬ 404 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 ‫قال شيئًا عن مدى روعة كل شيء‬ 405 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 ‫وكيف سيتم تسوية كل شيء‬ ‫في غضون أسابيع قليلة وما إلى ذلك.‬ 406 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 ‫ومن ثم سُمح لكل منا بالحديث.‬ 407 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 ‫"أيها المستشار،‬ 408 00:28:02,000 --> 00:28:04,200 ‫اقتصاد جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية‬ ‫في وضع سيئ.‬ 409 00:28:04,760 --> 00:28:08,000 ‫لكن ما نحتاج إليه هو حقنة لعلاجنا،‬ 410 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 ‫ليست حقنة مميتة.‬ 411 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 ‫امنحنا وقتًا.‬ 412 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 ‫يلزمنا من عامين إلى 3، وربما 4 أعوام‬ 413 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 ‫للتحضير لخطوة كهذه.‬ 414 00:28:22,080 --> 00:28:24,320 ‫وإلا لن ينجو الجميع."‬ 415 00:28:24,400 --> 00:28:25,800 ‫كان وضعًا ميؤوسًا منه!‬ 416 00:28:28,160 --> 00:28:30,280 ‫حينئذ قلت، "لا."‬ 417 00:28:30,880 --> 00:28:33,080 ‫ذلك النظام الاقتصادي‬ 418 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 ‫لن يحصل على بنس واحد أو مارك واحد.‬ 419 00:28:36,560 --> 00:28:38,920 ‫نحن مستعدون لعرض أكثر،‬ 420 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 ‫لكن فقط حين يُقدم نظام‬ 421 00:28:42,600 --> 00:28:47,160 ‫يغيّر ذلك النظام الاقتصادي‬ ‫والاجتماعي بشكل جذري.‬ 422 00:28:47,600 --> 00:28:51,120 ‫لهذا فكرنا‬ 423 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 ‫في تقديم اتحاد نقدي‬ ‫لجمهورية "ألمانيا" الديمقراطية،‬ 424 00:28:55,240 --> 00:28:57,520 ‫لكن تحت شروط معينة.‬ 425 00:28:59,000 --> 00:29:02,080 ‫لم يريدوا أن يسمعوا بشأن ذلك.‬ 426 00:29:02,680 --> 00:29:05,800 ‫ما كانت الحكومة‬ ‫لتوافق على منحنا ولو بنس واحد.‬ 427 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 ‫إذ نقول، "سوف..." ويقول "فايغل"، "لا."‬ 428 00:29:08,720 --> 00:29:12,360 ‫"هذا مستحيل تمامًا.‬ ‫ونحن بحاجة إلى تسريع كل هذا أيضًا."‬ 429 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 {\an8}‫نود إتمام الأمور خطوة بخطوة.‬ 430 00:29:19,360 --> 00:29:24,440 ‫كان ذلك أحد أكثر الأمور إثارة وتحديًا‬ 431 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 ‫حدثت لي يومًا طوال مسيرتي السياسية‬ 432 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 ‫وحياتي عامةً كوزير مالية.‬ 433 00:29:30,600 --> 00:29:34,480 ‫لم يسبق أن تم تحويل اقتصاد وطني كامل‬ 434 00:29:34,920 --> 00:29:38,720 ‫بهذه الطريقة من قبل.‬ 435 00:29:39,320 --> 00:29:44,200 ‫حذر "روهيدر" من عمل اتحاد نقدي‬ ‫بين "ألمانيا" الشرقية والغربية.‬ 436 00:29:44,280 --> 00:29:45,800 {\an8}‫إذ إنه مشروع شديد الخطورة،‬ 437 00:29:45,880 --> 00:29:48,800 {\an8}‫وستُجبر شركات من جمهورية "ألمانيا"‬ ‫الديمقراطية على الإغلاق‬ 438 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 {\an8}‫إذا تعرضت فجأة للمنافسة الدولية.‬ 439 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 {\an8}‫يمكن أن يؤدي ذلك‬ ‫إلى ارتفاع مستويات البطالة.‬ 440 00:29:58,720 --> 00:30:04,240 ‫كنا نبحث عن شخص مميز ليكون مدير "تروهاند"،‬ 441 00:30:04,840 --> 00:30:09,200 ‫شخص يستطيع معالجة‬ ‫هذه المهمة الضخمة وغير العادية.‬ 442 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 ‫وكانت لدى "روهيدر"‬ ‫مؤهلات خاصة للغاية لهذا المنصب.‬ 443 00:30:18,480 --> 00:30:22,800 ‫وكنت أظن أنا و"هيلموت كول"‬ 444 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 ‫أنه علينا أن نطلب منه تولي المنصب.‬ 445 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 {\an8}‫"روهيدر"، الرئيس التنفيذي لشركة "هوش"‬ ‫والتي مقرها في "دورتموند"،‬ 446 00:30:30,080 --> 00:30:34,120 {\an8}‫تم تعيينه لخصخصة الشركات المملوكة‬ ‫للدولة في جمهورية "ألمانيا" السابقة.‬ 447 00:30:37,200 --> 00:30:40,040 ‫من المحتمل جدًا أنه في البداية،‬ 448 00:30:40,120 --> 00:30:43,560 ‫لم يكن "روهيدر" على دراية بحجم ما سيأتي.‬ 449 00:30:46,000 --> 00:30:49,480 ‫لقد تردد في تولي إدارة المجلس.‬ 450 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 ‫أتذكر ذلك.‬ 451 00:30:51,720 --> 00:30:54,760 ‫لقد تردد، لكنه كان وضعًا محتومًا.‬ 452 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 ‫سمح لنفسه بتقبل المهمة.‬ 453 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 ‫كان يخدم...‬ 454 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 ‫لنقلها فحسب. كان يخدم الوطن.‬ 455 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 ‫"9 أشهر‬ 456 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 ‫حتى عملية الاغتيال"‬ 457 00:31:09,200 --> 00:31:11,560 {\an8}‫"تخفيضات اجتماعية + تدمير الشركة‬ ‫= (تروهاند)"‬ 458 00:31:11,640 --> 00:31:14,960 ‫حلت أول موجات كبيرة من تسريح العمال‬ ‫بسرعة نسبيًا.‬ 459 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 ‫لأول مرة،‬ 460 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 ‫لم يكن لدى الناس الحق في العمل‬ ‫وكان عليهم الذهاب إلى مركز العمل.‬ 461 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 ‫التالي رجاءً!‬ 462 00:31:22,200 --> 00:31:28,240 ‫تم سحق "ألمانيا" الشرقية‬ ‫بهذا الإحساس الصادم بالإحباط.‬ 463 00:31:28,320 --> 00:31:32,360 ‫تفاقم الغضب الموجه نحو "تروهاندنستولت".‬ 464 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 ‫"وظائف للجميع!"‬ 465 00:31:36,400 --> 00:31:42,400 ‫أنت واحد من أكثر الألمان الغربيين‬ ‫المكروهين في "ألمانيا الشرقية".‬ 466 00:31:42,480 --> 00:31:46,080 ‫بضربة واحدة من قلمك‬ ‫تتسبب في الآلاف من التخفيضات في الوظائف.‬ 467 00:31:46,160 --> 00:31:50,320 ‫خسر بالفعل 760 ألف شخص وظائفهم‬ ‫في الولايات الجديدة الألمانية.‬ 468 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 ‫كيف تتعامل مع ذلك على المستوى الإنساني؟‬ 469 00:31:53,280 --> 00:31:57,120 ‫هناك أسباب اقتصادية تجبرك على ذلك،‬ 470 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 ‫لكن يخسر العديدون وظائفهم.‬ 471 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 ‫كان "روهيدر" الشخص الأكثر عرضة للخطر‬ 472 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 ‫في "ألمانيا" في ذلك الوقت.‬ 473 00:32:14,440 --> 00:32:19,480 {\an8}‫أجرينا تحليلًا ووقّعت عليه، وشاركته‬ 474 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 ‫مع الشرطة الجنائية للدولة‬ ‫وضباط الشؤون الدستورية‬ 475 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 ‫والمدعي العام الفدرالي ووزير الداخلية.‬ 476 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 ‫وتوصلنا إلى استنتاج‬ 477 00:32:28,960 --> 00:32:32,720 ‫أن "روهيدر" هو شخص "كيه 106"،‬ 478 00:32:32,800 --> 00:32:38,120 ‫وهذا يضع "روهيدر"‬ ‫في فئة أعلى المعرضين للخطر‬ 479 00:32:38,200 --> 00:32:41,680 ‫وتم إعلان إنه كان في خطر محدق.‬ 480 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 ‫ما يسمى بمفهوم مكافحة الإرهاب 106.‬ 481 00:32:46,920 --> 00:32:48,480 ‫النهج هو كما يلي،‬ 482 00:32:48,800 --> 00:32:52,880 ‫"يجب مراقبة الأشخاص المعرضين لخطورة عالية‬ ‫من خلال (تدابير سرية).‬ 483 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 ‫قد تنكشف تلك التدابير في وقت مبكر‬ 484 00:32:54,760 --> 00:32:58,000 ‫إذا تم التجسس على أولئك الأشخاص البارزين‬ ‫من قبل الإرهابيين."‬ 485 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 ‫كان قرار "كيه 106" يعني‬ 486 00:32:59,920 --> 00:33:03,560 ‫أن سلطات الشرطة المحلية‬ ‫كان عليها تفقد محيط تواجد "روهيدر"‬ 487 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 ‫مع العلم أنه يمكن‬ ‫أن يكون هناك جواسيس عاملون.‬ 488 00:33:06,440 --> 00:33:11,520 ‫وكنا لنجري عمليات سرية وننتظر‬ 489 00:33:11,600 --> 00:33:15,960 ‫وقوع هجوم على "روهيدر".‬ 490 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 ‫هذا معنى "كيه 106".‬ 491 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 ‫هنا حيث كانت تعيش عائلة "روهيدر".‬ 492 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 ‫كانت فيلا "ماكسيميليان".‬ 493 00:33:32,880 --> 00:33:38,000 ‫كان المنزل في منطقة تعج بالأثرياء.‬ 494 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 ‫كانت المنطقة مليئة بالفيلات الفخمة.‬ 495 00:33:42,120 --> 00:33:44,760 ‫وهي منطقة يجذب الغرباء الانتباه فيها.‬ 496 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 ‫أي شيء لا ينتمي إليها كان يجذب الانتباه.‬ 497 00:33:48,800 --> 00:33:51,080 ‫حتى أنا كنت لأجذب الانتباه.‬ 498 00:33:53,240 --> 00:33:57,280 ‫عام 1991، حين اُغتيل "روهيدر"،‬ 499 00:33:57,760 --> 00:34:01,320 ‫كنت أعمل لدى "دوسلدورف إكسبريس"‬ 500 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 ‫كمراسل جنائي.‬ 501 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 ‫ولا زلت هناك حتى يومنا هذا.‬ 502 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 ‫"اغتيال مدير (تروهاند)، (روهيدر)"‬ 503 00:34:07,720 --> 00:34:11,000 ‫لا بد وأن الهجوم كان مخططًا له‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 504 00:34:11,080 --> 00:34:13,760 ‫الطريقة التي نُفذت بها،‬ 505 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 ‫كان يجب أن تجذب الانتباه.‬ 506 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 ‫لسوء الحظ، لم يلاحظ ذلك أي شرطي،‬ 507 00:34:19,960 --> 00:34:21,760 ‫ولم يلاحظ ذلك أي حراس أمن.‬ 508 00:34:21,840 --> 00:34:23,320 ‫لأنه لم يكن هناك أي فرد منهم.‬ 509 00:34:24,160 --> 00:34:26,760 ‫كان يعيش وحده تمامًا في ذلك المنزل،‬ 510 00:34:26,840 --> 00:34:30,160 ‫والمرة الوحيدة التي رأى فيها الشرطة‬ 511 00:34:30,240 --> 00:34:32,800 ‫كانت ربما كل 4 ساعات‬ ‫حين كانت تمر سيارة دورية.‬ 512 00:34:33,440 --> 00:34:35,240 ‫"12 يومًا‬ 513 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 ‫حتى عملية الاغتيال"‬ 514 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 ‫مكتب التحقيقات الجنائية الفدرالي،‬ 515 00:34:46,200 --> 00:34:47,600 ‫فريق عمل "تروهاند".‬ 516 00:34:48,680 --> 00:34:51,800 ‫تم اتخاذ احتياطات السلامة‬ ‫في منزل الدكتور "روهيدر".‬ 517 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 ‫وُجد أن نظام المراقبة بالفيديو‬ 518 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 ‫قد تم تعطيله في يوم الهجوم.‬ 519 00:34:59,680 --> 00:35:04,680 ‫وآخر تسجيلات من يوم 21 مارس، 1991.‬ 520 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 ‫كانت قضية "روهيدر" تشغل تفكيري منذئذ.‬ 521 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 ‫ولطالما أردت‬ 522 00:35:17,800 --> 00:35:19,920 ‫أن أتحدث إلى السيدة "روهيدر" حول الأمر.‬ 523 00:35:20,720 --> 00:35:24,520 ‫أجرينا معها حديثين عبر الهاتف.‬ 524 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 ‫اشتكت السيدة "روهيدر" بمرارة،‬ 525 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 ‫وكادت تبكي عبر الهاتف،‬ 526 00:35:32,680 --> 00:35:35,840 ‫إذ إن زوجها‬ ‫كان ليصير على قيد الحياة حتى اليوم‬ 527 00:35:36,640 --> 00:35:42,240 ‫إن تم اتخاذ المزيد من الإجراءات‬ ‫لإبقائهما محميين.‬ 528 00:35:42,920 --> 00:35:46,080 ‫حين أُعيد إلى المنزل في يوم "الخميس المقدس"‬ 529 00:35:46,160 --> 00:35:48,760 ‫بواسطة مرافقيه،‬ 530 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 ‫قلت ذلك لهما‬ 531 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 ‫وردا عليّ بكل برود أعصاب وقالا،‬ 532 00:35:52,880 --> 00:35:54,000 ‫"ماذا تتوقعين؟‬ 533 00:35:54,080 --> 00:35:56,840 ‫هل من المفترض أن نستمر‬ ‫في عبور النهر بالقارب؟‬ 534 00:35:56,920 --> 00:36:00,760 ‫لدينا تحقيقات سرية قائمة."‬ 535 00:36:01,080 --> 00:36:05,080 ‫اقترحت حماية المنزل بحارس جالس عند الباب.‬ 536 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 ‫لكنهم لم يفعلوا شيئًا.‬ 537 00:36:09,840 --> 00:36:14,560 ‫"ليلة الاغتيال"‬ 538 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 ‫حان يوم الهجوم.‬ 539 00:36:17,480 --> 00:36:19,160 ‫دورية حماية الممتلكات‬ 540 00:36:19,240 --> 00:36:25,480 ‫تفقدت منزل "روهيدر" يوم 1 أبريل، 1991‬ ‫في خلال المناوبة المتأخرة‬ 541 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 ‫في المساء الساعة الـ3:05 و5:55 و8:10.‬ 542 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 ‫لم تُجر أي دوريات تفقدية‬ ‫في خلال مناوبة الليل المتأخرة.‬ 543 00:36:32,840 --> 00:36:36,520 ‫كانت هناك علامات واضحة‬ ‫تفيد بحدوث هجوم.‬ 544 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 ‫رن الهاتف في الليل،‬ 545 00:36:39,000 --> 00:36:42,160 ‫وحين رفعنا سماعة الهاتف، لم نسمع شيئًا.‬ 546 00:36:42,600 --> 00:36:44,760 ‫ثم رن الهاتف مجددًا.‬ 547 00:36:44,840 --> 00:36:48,120 ‫نظرت إلى الأسفل. لا شيء.‬ ‫لم يكن هناك أحد هناك.‬ 548 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 ‫سيدة "روهيدر" كانت تشعر بالكرب الشديد‬ 549 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 ‫لعدم اتخاذ أي إجراءات وقائية.‬ 550 00:36:54,000 --> 00:36:56,560 ‫وبعد 3 ساعات ونصف، كان زوجها ميتًا.‬ 551 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 ‫التقرير الأولي‬ ‫عن تشريح جثة "ديتليف كارستن روهيدر".‬ 552 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 ‫استقرت رصاصة في الصدر، بعد أن دخلت الظهر،‬ 553 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 ‫مباشرةً إلى يسار وسط الجسم،‬ 554 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 ‫وثقبته من أسفل اليسار إلى أعلى اليمين.‬ 555 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 ‫تم اختراق العمود الفقري الصدري‬ ‫برصاصه وهشمته‬ 556 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 ‫على مستوى الفقرة الصدرية الـ5.‬ 557 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 ‫وحدث قطع كامل في الحبل الشوكي.‬ 558 00:37:39,000 --> 00:37:40,760 ‫واختُرقت القصبة الهوائية برصاصة.‬ 559 00:37:40,840 --> 00:37:43,520 ‫وسبب الوفاة هو نزيف داخلي.‬ 560 00:38:04,400 --> 00:38:06,840 ‫هذه صورة صعبة.‬ 561 00:38:08,360 --> 00:38:12,840 ‫أن تنتهي مسيرة كهذه بهذه الطريقة...‬ 562 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 ‫إن جاز لي صياغتها هكذا.‬ 563 00:38:16,520 --> 00:38:20,600 ‫وفي النهاية هذا دليل على عجز الدولة،‬ 564 00:38:20,680 --> 00:38:21,720 ‫تلك الصورة.‬ 565 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 ‫وأنها عاجزة‬ 566 00:38:25,080 --> 00:38:28,280 ‫أن تمنع شخص كهذا‬ 567 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 ‫من أن يُقتل.‬ 568 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 ‫"الشرطة"‬ 569 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 ‫في ذلك المساء، الساعة الـ6 مساءً.‬ 570 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 ‫كانت هناك حفنة زهور على الأرض‬ 571 00:38:54,160 --> 00:38:56,520 ‫أمام منزل "روهيدر" في "أوبركاسيل".‬ 572 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 ‫"ديتليف كارستن روهيدر"، مدير "تروهاند"،‬ 573 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 ‫لم يحصل على أعلى مستوى من أمن الشرطة.‬ 574 00:39:03,600 --> 00:39:08,040 ‫لم يقم رئيس شرطة "دوسلدورف"‬ ‫بحماية "روهيدر"‬ 575 00:39:08,120 --> 00:39:10,720 ‫بالطريقة التي كان يجب أن يُحمى بها.‬ 576 00:39:10,800 --> 00:39:13,560 ‫قرروا ألا يفعلون شيئًا.‬ 577 00:39:13,640 --> 00:39:15,920 ‫هذا فعل متعمد.‬ 578 00:39:16,000 --> 00:39:17,760 ‫لم يكن هناك تنسيق.‬ 579 00:39:17,840 --> 00:39:21,040 ‫مكتب الشرطة الجنائية الحكومية‬ ‫في "دوسلدورف"‬ 580 00:39:21,120 --> 00:39:22,960 ‫كان ضعيفًا بشكل لا يُصدق‬ 581 00:39:23,040 --> 00:39:26,800 ‫حين تعلق الأمر بمكافحة الإرهاب.‬ 582 00:39:26,880 --> 00:39:31,040 ‫كان الأضعف حقًا في "ألمانيا" كلها.‬ 583 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 ‫ظلوا يقولون إن آخرين هم المسؤولون.‬ 584 00:39:35,760 --> 00:39:39,280 ‫كان لدي انطباع بأنها كانت فوضى عارمة.‬ 585 00:39:41,000 --> 00:39:44,120 ‫وشمل ذلك أيضًا ترقية زجاج النوافذ.‬ 586 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 ‫كان هناك زجاج مضاد للرصاص‬ ‫مثبت في الطابق السفلي،‬ 587 00:39:48,080 --> 00:39:49,720 ‫لكن ليس في الطابق العلوي.‬ 588 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 ‫موظفو شركة "هوش"،‬ ‫الشركة المسؤولة عن إجراءات السلامة،‬ 589 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 ‫وضحوا على الهاتف‬ 590 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 ‫أنها كانت رغبة عائلة "روهيدر" المحددة‬ 591 00:39:59,800 --> 00:40:04,640 ‫أن يتم تثبيت الزجاج المضاد للرصاص‬ ‫فقط في الطابق السفلي.‬ 592 00:40:07,520 --> 00:40:09,280 ‫قالت السيدة "روهيدر"‬ 593 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 ‫إنهم أرادوا جعل الطابق العلوي محميًا أيضًا.‬ 594 00:40:12,280 --> 00:40:14,640 ‫قالت، "هذا مكتب زوجي‬ 595 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 ‫وأردنا تركيب الزجاج المقوى هناك أيضًا."‬ 596 00:40:18,200 --> 00:40:21,880 ‫المدعي العام الفدرالي‬ ‫ومكتب التحقيق الجنائي‬ 597 00:40:21,960 --> 00:40:24,000 ‫الذين استجوبتهم مرات عديدة،‬ 598 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 ‫رفضوا الإدلاء بأي معلومات،‬ 599 00:40:27,280 --> 00:40:30,680 ‫وقالوا إن ذلك سيؤثر‬ ‫على المصالح الأمنية لـ"ألمانيا".‬ 600 00:40:31,200 --> 00:40:33,560 ‫بقيادة مكتب التحقيقات الجنائية،‬ 601 00:40:33,640 --> 00:40:38,720 ‫تم إنشاء فرقة عمل خاصة لـ"تروهاند"‬ ‫في المقر الرئيسي للشرطة في "دوسلدورف".‬ 602 00:40:38,800 --> 00:40:42,480 ‫باعترافهم، بالكاد حققوا أي تقدم.‬ 603 00:40:42,560 --> 00:40:45,840 ‫وتلقوا أكثر من 100 إفادة من العامة،‬ 604 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 ‫لكن قلة قليلة منها كانت ذات جدوى.‬ 605 00:40:52,000 --> 00:40:53,840 ‫لا شيء. لم نحصل على شيء.‬ 606 00:40:56,280 --> 00:41:00,000 {\an8}‫لم نكتشف ما إذا كان الجاني رجلًا‬ ‫أو امرأة أو 2 أو 3 أو 5،‬ 607 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 {\an8}‫سواء أتوا بالقطار أو بسيارة أو بدراجة‬ 608 00:41:03,240 --> 00:41:05,640 ‫أو بقارب مجداف عبر نهر "الراين".‬ 609 00:41:10,640 --> 00:41:14,240 ‫استأجرت مروحية يوم 3 أبريل،‬ 610 00:41:14,920 --> 00:41:18,480 ‫وأردت توثيق ما جرى‬ 611 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 ‫من الجو.‬ 612 00:41:23,160 --> 00:41:26,720 ‫كلفني الأمر ألفًا، لكن كان مشوقًا.‬ 613 00:41:26,800 --> 00:41:29,840 ‫حلّقت فوق مسرح الجريمة في المروحية‬ 614 00:41:29,920 --> 00:41:34,680 ‫لأنني أردت أن أعرف‬ ‫كيف وصل الجناة إلى هناك.‬ 615 00:41:39,600 --> 00:41:44,520 ‫رأيت منزل "روهيدر" تحتي من الجو.‬ 616 00:41:44,920 --> 00:41:47,480 ‫وكان ما يزال بوسعي رؤية‬ ‫الشريط الحاجز الخاص بالشرطة.‬ 617 00:41:47,560 --> 00:41:49,760 ‫وكان ما يزال بوسعي رؤية‬ ‫الكثير من دوريات الشرطة.‬ 618 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 ‫وكان ما يزال بوسعي رؤية مقعد،‬ 619 00:41:52,840 --> 00:41:56,600 ‫وكان من الواضح أنه المقعد‬ ‫الذي جلس عليه القناص.‬ 620 00:41:57,440 --> 00:42:00,240 ‫كان القناص مختبئًا في حديقة مجتمعية.‬ 621 00:42:00,360 --> 00:42:03,240 ‫كان يجلس على مقعد الحديقة هنا وهو مسلح،‬ 622 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 ‫حتى دخل ضحيته المكتب.‬ 623 00:42:08,360 --> 00:42:11,880 ‫وجدوا أيضًا مناظير في مسرح الجريمة‬ 624 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 ‫ومنشفة‬ 625 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 ‫وخطاب اعتراف.‬ 626 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 ‫خطاب الاعتراف الذي وُجد في مسرح الجريمة‬ 627 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 ‫لا يزال قيد التحليل.‬ 628 00:42:31,240 --> 00:42:35,320 ‫لقد اعتبرنا أن الخطاب صحيح‬ 629 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 ‫وتطابق مع افتراضاتنا.‬ 630 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 ‫قلنا من البداية‬ 631 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 ‫إنه إن كان هناك هجوم على "روهيدر"،‬ 632 00:42:42,720 --> 00:42:46,240 ‫فنحن نتوقع أن نتلقى تفسيرًا مثل هذا.‬ 633 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 ‫في خطاب اعترافهم بالهجوم على "روهيدر"،‬ 634 00:42:55,720 --> 00:42:59,720 ‫وصف "فصيل الجيش الأحمر"‬ 635 00:42:59,800 --> 00:43:06,560 ‫كيف جُرفت المصانع،‬ 636 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 ‫وكيف تم فرض النظام الغربي عليهم‬ 637 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 ‫من دون أي رعاية لمصير الناس.‬ 638 00:43:17,000 --> 00:43:22,080 ‫هذه هي الكلمات بالضبط‬ ‫التي ستجدها في خطاب "فصيل الجيش الأحمر".‬ 639 00:43:26,280 --> 00:43:29,280 ‫يمكنني قراءته لك. إنه معي هنا.‬