1 00:00:25,840 --> 00:00:30,360 ‫في الأول من أبريل عام 1991،‬ ‫أمرنا "أولريش فيسل"‬ 2 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 ‫بإطلاق النار على رئيس "تروهاند"‬ ‫في "برلين"، "ديتليف كارستن روهيدر".‬ 3 00:00:36,400 --> 00:00:40,400 ‫كان "روهيدر" متقلدًا مناصب مهمة‬ ‫في السياسة والصناعة لمدة 20 عامًا.‬ 4 00:00:42,080 --> 00:00:45,440 ‫تقليده منصب حاكم "بون" في "برلين" الشرقية‬ 5 00:00:45,520 --> 00:00:47,280 ‫كان الهدف منه تتويج مسيرته المهنية.‬ 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,040 ‫منذ ضمها،‬ 7 00:00:50,120 --> 00:00:53,160 ‫أصبحت جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫مستعمرة بحكم الواقع لـ"ألمانيا" الغربية.‬ 8 00:00:54,360 --> 00:00:57,320 ‫يتم تفكيك اقتصاد جمهورية "ألمانيا"‬ ‫الديمقراطية السابقة بشكل منهجي،‬ 9 00:00:59,440 --> 00:01:03,720 ‫حتى يكون للرأسمالية حرية إعادة بناء البلاد‬ 10 00:01:03,800 --> 00:01:06,880 ‫وفقًا لحاجاتها وعلى رؤوس سكانها المشردين.‬ 11 00:01:08,920 --> 00:01:12,680 ‫اختارت حكومة "ألمانيا" الغربية "روهيدر"‬ ‫لتنفيذ هذه الخطة.‬ 12 00:01:12,760 --> 00:01:16,560 ‫واختاروا الرجل المناسب بوحشيته وعجرفته.‬ 13 00:01:18,840 --> 00:01:22,200 ‫40 عامًا من الاشتراكية في منطقة‬ ‫جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية السابقة ‬ 14 00:01:22,280 --> 00:01:24,800 ‫تسببت بأضرار أكثر‬ ‫من الحرب العالمية الثانية،‬ 15 00:01:24,880 --> 00:01:25,920 ‫كما علّق هو ذات مرة.‬ 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,240 ‫هذا نابع من رجل يحكم على العالم فقط‬ ‫من حيث الأرباح والإنتاجية،‬ 17 00:01:30,320 --> 00:01:32,200 ‫ولا تهمه حياة البشر.‬ 18 00:01:33,880 --> 00:01:38,640 ‫أفعال وكالة "تروهاند" تسبب الأذى للناس‬ ‫أكثر من مجرد فقدان الوظيفة.‬ 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,440 ‫إنها لا تسبب فقط ضائقة مادية‬ ‫لملايين العاطلين عن العمل،‬ 20 00:01:41,520 --> 00:01:45,440 ‫لكنها تهلك قلوبهم وعقولهم أيضًا.‬ 21 00:01:49,240 --> 00:01:52,160 ‫"إن بلغت (تروهاند) مبتغاها..."‬ 22 00:01:52,240 --> 00:01:56,320 ‫"بالنسبة لمعظم الناس المذلولين والمهانين،‬ 23 00:01:56,400 --> 00:02:00,960 ‫هذا التطور يمثل تدمير أسلوب حياتهم.‬ 24 00:02:01,520 --> 00:02:05,040 ‫سيُحتجزون بذلك في الضواحي،‬ 25 00:02:05,120 --> 00:02:09,480 ‫وهي مصممة لعزل الناس عن بعضهم."‬ 26 00:02:10,840 --> 00:02:14,440 ‫في نفس الوقت، تفشى سلوك التحيز الجنسي‬ ‫ضد المرأة بشكل علني.‬ 27 00:02:14,520 --> 00:02:18,360 ‫النساء أول من يُطردن حين تُغلق شركات‬ ‫جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية السابقة.‬ 28 00:02:18,440 --> 00:02:19,920 ‫وتختفي مرافق الحضانة.‬ 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,440 ‫والنساء يفقدن حقهن في اختيار‬ ‫عدد الأولاد، إن أنجبن.‬ 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,920 ‫بالنسبة لنا في "ألمانيا" الغربية،‬ ‫هذا ليس جديدًا.‬ 31 00:02:28,080 --> 00:02:31,600 ‫نعتبر هجومنا على أحد‬ ‫مهندسي "ألمانيا" العظمى الجديدة تلك‬ 32 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ‫بمثابة هجوم يستهدف‬ ‫هذا التطور الرجعي من جذوره.‬ 33 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 ‫"لماذا أشعر بالحقارة؟‬ 34 00:02:48,440 --> 00:02:51,000 ‫لماذا أشعر بالحقارة؟‬ 35 00:02:52,360 --> 00:02:54,880 ‫لماذا أشعر بالحقارة؟‬ 36 00:02:56,080 --> 00:02:58,560 ‫لماذا أشعر بالحقارة؟‬ 37 00:02:59,280 --> 00:03:00,720 ‫حقارة شديدة"‬ 38 00:03:00,800 --> 00:03:02,360 ‫"(تروهاند)"‬ 39 00:03:03,000 --> 00:03:04,400 ‫"حقارة شديدة"‬ 40 00:03:22,600 --> 00:03:25,320 ‫"لماذا نشعر بالحقارة؟‬ 41 00:03:26,320 --> 00:03:29,120 ‫لماذا نشعر بالحقارة؟‬ 42 00:03:30,160 --> 00:03:32,760 ‫لماذا نشعر بالحقارة؟‬ 43 00:03:33,880 --> 00:03:36,800 ‫لماذا نشعر بالحقارة؟‬ 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,440 ‫حقارة شديدة‬ 45 00:03:38,920 --> 00:03:40,280 ‫حقارة شديدة‬ 46 00:03:41,040 --> 00:03:42,280 ‫حقارة شديدة‬ 47 00:03:42,360 --> 00:03:44,320 ‫حقارة شديدة"‬ 48 00:03:49,560 --> 00:03:51,800 ‫أولئك الذين لا يقاتلون يموتون شيئًا فشيئًا.‬ 49 00:03:52,280 --> 00:03:54,800 ‫الحرية لا يمكن اكتسابها‬ ‫إلا بالكفاح من أجل التحرير.‬ 50 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 ‫"فصيل الجيش الأحمر"، ‬ 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,080 ‫بقيادة "أولريش فيسيل".‬ 52 00:04:05,760 --> 00:04:09,600 ‫في رأيي، هذا الاعتراف هو أفضل‬ ‫ما كتبه "فصيل الجيش الأحمر" على الإطلاق.‬ 53 00:04:09,680 --> 00:04:11,280 ‫فيه كل شيء.‬ 54 00:04:11,360 --> 00:04:14,360 {\an8}‫"(فصيل الجيش الأحمر)"‬ 55 00:04:16,320 --> 00:04:17,960 ‫"(ألمانيا)"‬ 56 00:04:21,560 --> 00:04:23,320 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 57 00:04:25,120 --> 00:04:27,000 ‫"الرايخ الألماني"...‬ 58 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 ‫لا أحد ينوي بناء جدار!‬ 59 00:04:29,760 --> 00:04:32,400 ‫"ألمانيا" الغربية والشرقية، دولة مقسمة.‬ 60 00:04:32,480 --> 00:04:39,320 ‫"الوحدة والعدالة والحرية ..."‬ 61 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 ‫"فصيل الجيش الأحمر".‬ 62 00:04:40,720 --> 00:04:43,280 ‫...هجمات مجنونة‬ ‫من قبل الإرهابيين البرابرة.‬ 63 00:04:43,360 --> 00:04:46,040 {\an8}‫"...للوطن الألماني‬ 64 00:04:46,680 --> 00:04:50,280 ‫الذي نهض من تحت الأنقاض"‬ 65 00:04:50,360 --> 00:04:51,720 ‫اهدموا ذلك الجدار!‬ 66 00:04:52,400 --> 00:04:54,520 ‫اتحد وطننا مجددًا.‬ 67 00:04:56,000 --> 00:05:02,760 {\an8}‫"...ليزدهر وطننا الألماني"‬ 68 00:05:06,600 --> 00:05:10,680 ‫"الرأسمالي"‬ 69 00:05:13,040 --> 00:05:16,320 ‫د. "ديتليف روهيدر"، نجل بائعة كتب،‬ 70 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 ‫درس القانون وعلوم الاقتصاد.‬ 71 00:05:18,760 --> 00:05:23,920 ‫في عام 1979، أصبح عضوًا في مجلس‬ ‫إدارة شركة "هوش إيه جي" في "دورتموند"،‬ 72 00:05:24,000 --> 00:05:27,560 ‫ثم أصبح رئيس مجلس الإدارة منذ عام 1980.‬ 73 00:05:27,640 --> 00:05:30,160 ‫د. "روهيدر"، هذه الأيام لديك سمعة‬ 74 00:05:30,240 --> 00:05:33,920 ‫بصفتك مديرًا قويًا وحازمًا.‬ 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,200 ‫هل غيرتك مهنتك كشخص؟‬ 76 00:05:39,120 --> 00:05:42,320 ‫لم أشك قط أن الفاعلين‬ ‫كانوا "فصيل الجيش الأحمر".‬ 77 00:05:42,400 --> 00:05:44,920 {\an8}‫وأنهم يتحملون المسؤولية السياسية‬ 78 00:05:45,000 --> 00:05:49,360 {\an8}‫وهم مذنبون بارتكاب الجريمة.‬ ‫كان ذلك واضحًا لي.‬ 79 00:05:49,440 --> 00:05:50,800 {\an8}‫"تم اغتيال (روهيدر)، مدير (تروهاند)"‬ 80 00:05:50,880 --> 00:05:54,440 {\an8}‫على ما يبدو أن مدير "تروهاند"، "روهيدر"،‬ ‫اُغتيل على يد إرهابيين.‬ 81 00:05:54,520 --> 00:05:57,320 ‫"فصيل الجيش الأحمر" يعلن مسؤوليته.‬ 82 00:05:57,400 --> 00:06:00,680 ‫هذا الصباح، كانت الشرطة‬ ‫تبحث عن أدلة ووجدت واحدًا،‬ 83 00:06:00,760 --> 00:06:03,920 ‫وثيقة العلامة التجارية‬ ‫التي تركها "فصيل الجيش الأحمر"،‬ 84 00:06:04,000 --> 00:06:07,920 ‫المجموعة الإرهابية التي غالبًا‬ ‫ما حددت الأهداف الاقتصادية في الماضي.‬ 85 00:06:11,320 --> 00:06:13,280 ‫هذا أحد الخطابات المعتادة ‬ 86 00:06:13,880 --> 00:06:19,520 ‫التي يصدرها "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫بعد هجماته.‬ 87 00:06:20,040 --> 00:06:22,760 ‫نحن، في مكتب الشرطة الجنائية الفدرالية،‬ 88 00:06:22,840 --> 00:06:26,480 ‫اضطررنا إلى تحليل مدى صحته.‬ 89 00:06:27,280 --> 00:06:30,080 ‫من أجل هذا، كانت لدينا بضعة خيارات.‬ 90 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 ‫كانت لدى "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫معدات الطباعة الخاصة بهم.‬ 91 00:06:35,680 --> 00:06:36,920 ‫صنعوا خطاباتهم‬ 92 00:06:37,000 --> 00:06:39,560 ‫برموز النجم الأحمر والمسدس الرشاش‬ ‫وحروفهم الأولية "آر إيه إف"،‬ 93 00:06:40,000 --> 00:06:41,960 ‫باستخدام ما يُسمى طباعة الحفر.‬ 94 00:06:42,040 --> 00:06:45,360 ‫ما إن تمكن فريق الطب الشرعي لدينا‬ ‫من مقارنة تلك المطبوعات‬ 95 00:06:45,440 --> 00:06:46,800 ‫تحت المجهر الإلكتروني،‬ 96 00:06:46,880 --> 00:06:49,000 ‫تأكدنا أنها صادرة من نفس لوحة الطباعة.‬ 97 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 ‫ثم عرفنا أن الخطاب من صنع‬ ‫"فصيل الجيش الأحمر" الأصلي.‬ 98 00:06:52,080 --> 00:06:53,640 ‫ما فحوى ذلك الاعتراف؟‬ 99 00:06:54,400 --> 00:06:55,720 {\an8}‫إنه اعتراف وجيز…‬ 100 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 {\an8}‫"المدعي العام الفدرالي، (فون ستول)"‬ 101 00:06:57,680 --> 00:07:02,120 {\an8}‫يحوي هراء سياسي معتاد‬ ‫من "فصيل الجيش الأحمر".‬ 102 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 ‫"ضمن النضال ضد الخطط الرجعية‬ 103 00:07:04,640 --> 00:07:07,120 ‫لـ(ألمانيا) العظمى و(أوروبا) الغربية‬ 104 00:07:07,200 --> 00:07:10,040 ‫لقمع واستغلال الناس هنا…"‬ 105 00:07:10,120 --> 00:07:11,320 ‫وهلم جرا.‬ 106 00:07:11,400 --> 00:07:14,520 ‫في خطاب من 5 صفحات، تم اتهام "روهيدر"‬ 107 00:07:14,600 --> 00:07:17,920 ‫أنه رأسمالي استراتيجي‬ ‫ومعيد هيكلة وحشي للشركات.‬ 108 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 ‫منشور مليء‬ ‫بالتعبيرات الطنانة الزائفة الثورية.‬ 109 00:07:22,080 --> 00:07:25,600 ‫في الوقت نفسه،‬ ‫ازداد النشاط الإجرامي لهؤلاء الناس.‬ 110 00:07:25,680 --> 00:07:28,200 ‫إنهم بالكاد يتركون أي آثار‬ ‫أو أدلة يمكن استخدامها.‬ 111 00:07:31,840 --> 00:07:34,960 ‫"فصيل الجيش الأحمر" لم يكن جيشًا أحمر.‬ 112 00:07:35,640 --> 00:07:37,080 ‫كان…‬ 113 00:07:37,920 --> 00:07:42,640 ‫إن تأملت الـ28 عامًا من وجودهم،‬ 114 00:07:43,040 --> 00:07:45,360 ‫فستجد أنهم فصيل على أقصى تقدير،‬ 115 00:07:45,800 --> 00:07:49,080 ‫يعني مجموعة صغيرة نسبيًا من الناس.‬ 116 00:07:52,040 --> 00:07:56,120 ‫هناك أشخاص يميزون بين عدة‬ ‫أجيال من "فصيل الجيش الأحمر".‬ 117 00:07:56,200 --> 00:07:59,800 ‫بشكل أساسي،‬ ‫كان هناك تدفق مستمر للوافدين الجدد‬ 118 00:07:59,880 --> 00:08:02,720 ‫يتم دمجهم ضمن "فصيل الجيش الأحمر".‬ 119 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 ‫كانوا يعيشون كالسمك في الماء.‬ 120 00:08:06,800 --> 00:08:08,320 ‫كانوا عصابات مدنية.‬ 121 00:08:08,800 --> 00:08:11,000 ‫وكانوا يختبؤون تحت الأرض.‬ 122 00:08:13,040 --> 00:08:17,120 ‫لكن تلك المجموعة‬ ‫كانت جريئة بما يكفي للهجوم‬ 123 00:08:17,200 --> 00:08:21,640 ‫على النخبة السياسية والتجارية‬ ‫في "ألمانيا" الغربية‬ 124 00:08:21,720 --> 00:08:25,560 ‫والشخصيات القيادية في البلاد.‬ 125 00:08:26,080 --> 00:08:30,960 ‫هذه الجرأة كانت غير مسبوقة‬ ‫على نطاق تاريخي.‬ 126 00:08:36,800 --> 00:08:38,720 ‫وقع تفجير سياسي في "ألمانيا" الغربية.‬ 127 00:08:39,280 --> 00:08:41,320 ‫شكل جديد من المواجهة السياسية‬ 128 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 ‫كان يخيف ملايين الألمان‬ ‫في الأسابيع الأخيرة.‬ 129 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 ‫سجل الإرهاب بالكاد يبدو أكثر رعبًا.‬ 130 00:08:49,280 --> 00:08:50,840 ‫المدعي العام الفدرالي "بوباك"‬ 131 00:08:50,920 --> 00:08:53,040 ‫أُردي قتيلًا في "كارلسروه" في منتصف الشارع.‬ 132 00:08:53,120 --> 00:08:53,960 {\an8}‫"تم اغتيال (بونتو)"‬ 133 00:08:54,040 --> 00:08:56,240 {\an8}‫"يورغن بونتو"، أحد أهم المصرفيين الألمان،‬ 134 00:08:56,320 --> 00:08:58,200 ‫مات نتيجة محاولة اغتيال.‬ 135 00:08:58,280 --> 00:09:00,040 ‫في قضية اختطاف "شلاير"،‬ 136 00:09:00,120 --> 00:09:03,280 ‫تفيد الأدلة بشكل متزايد‬ ‫أن رئيس اتحاد أرباب العمل‬ 137 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 {\an8}‫قُتل على يد إرهابيين.‬ 138 00:09:05,320 --> 00:09:06,640 ‫لقد حذرناهم.‬ 139 00:09:06,720 --> 00:09:10,760 ‫توقعنا من سيكون الضحية التالي.‬ 140 00:09:11,440 --> 00:09:15,080 ‫لكن في نفس الوقت، شهدت‬ 141 00:09:15,160 --> 00:09:21,240 ‫عجز قوات الأمن التنفيذية الألمانية ‬ 142 00:09:21,720 --> 00:09:28,000 ‫في مواجهة عمليات "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫التي يمكن التنبؤ بها.‬ 143 00:09:30,480 --> 00:09:34,960 ‫"(فصيل الجيش الأحمر)، الجيل الثاني‬ ‫(لوتز توفير)"‬ 144 00:09:35,040 --> 00:09:37,520 ‫لطالما كان "روهيدر" أحد مجرمي الحكومة‬ 145 00:09:37,600 --> 00:09:39,400 ‫الذي ما كان ليوقفه شيء كعادته‬ 146 00:09:39,480 --> 00:09:41,360 ‫عندما يتعلق الأمر بالتخطيط للبؤس واليأس‬ 147 00:09:41,440 --> 00:09:43,800 ‫لملايين الناس لصالح السلطة والأرباح.‬ 148 00:09:46,360 --> 00:09:50,080 ‫في الثمانينيات، صنع "روهيدر" اسمًا لنفسه‬ 149 00:09:50,160 --> 00:09:51,840 ‫كمعيد هيكلة شركات وحشي.‬ 150 00:09:51,920 --> 00:09:53,880 ‫كفوا عن الحديث عن خسائرنا!‬ 151 00:09:53,960 --> 00:09:58,080 ‫سيد "روهيدر"،‬ ‫هل تظن أن القوى العاملة تحبك؟‬ 152 00:10:00,680 --> 00:10:03,080 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 153 00:10:03,160 --> 00:10:06,280 ‫لا أظن أيضًا أن ذلك‬ 154 00:10:06,360 --> 00:10:11,840 ‫ما قد يتوق إليه مدير شركة أو يتوقعه.‬ 155 00:10:12,280 --> 00:10:16,920 ‫يجب أن يكون هناك… كيف أصيغ هذا…‬ 156 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 ‫ليست فكرة عن عدو،‬ ‫لكن يجب أن يكون هناك شخص مسؤول‬ 157 00:10:22,080 --> 00:10:27,320 ‫يُفرغ عليه الإحساس بالإحباط‬ ‫والمخاوف الوجودية‬ 158 00:10:27,400 --> 00:10:31,200 ‫والتوقعات المخيبة وتدني الأجور‬ 159 00:10:31,720 --> 00:10:35,960 ‫والخوف من البطالة وما شابه.‬ 160 00:10:39,160 --> 00:10:41,440 ‫إنه يقضي على الوظائف‬ 161 00:10:41,520 --> 00:10:44,280 ‫من دون خلق فرص جديدة لنا!‬ 162 00:10:44,360 --> 00:10:45,240 ‫"(دورتموند)، 1980"‬ 163 00:10:45,320 --> 00:10:47,040 ‫هذه فضيحة في مدينة‬ 164 00:10:47,120 --> 00:10:50,640 ‫بها معدل بطالة يصل إلى 18 بالمئة‬ ‫والزيادة مستمرة!‬ 165 00:10:53,720 --> 00:10:55,200 ‫خلال بضع سنوات فقط،‬ 166 00:10:55,280 --> 00:10:58,120 ‫طرد أكثر من ثلثي قوة عمل "هوش"‬ 167 00:10:58,200 --> 00:11:01,080 ‫وقاد المجموعة المفلسة‬ ‫إلى تحقيق أرباح جديدة.‬ 168 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 ‫لهذا السبب،‬ ‫تم اختياره "مدير العام" لـ1983.‬ 169 00:11:07,440 --> 00:11:10,080 ‫وتقليده منصب حاكم "بون" في "برلين" الشرقية‬ 170 00:11:10,160 --> 00:11:12,320 ‫كان الهدف منه تتويج مسيرته المهنية.‬ 171 00:11:13,400 --> 00:11:15,840 ‫هل تعلّمت الكثير في "دورتموند"‬ ‫من أجل وظيفتك القادمة في "برلين"؟‬ 172 00:11:15,920 --> 00:11:17,280 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 173 00:11:17,360 --> 00:11:20,720 ‫أنا أيضًا أؤمن أن هذه التجربة‬ ‫قادتني إلى عرض المنصب عليّ.‬ 174 00:11:20,800 --> 00:11:23,640 ‫وقد استحققت الثقة بقدراتي،‬ 175 00:11:23,720 --> 00:11:25,600 ‫لأنه سيكون هناك الكثير من الصراعات‬ 176 00:11:25,680 --> 00:11:28,360 ‫للتعامل معها‬ ‫في "الولايات الفدرالية" الجديدة.‬ 177 00:11:28,440 --> 00:11:31,520 ‫وأعتقد أنه ستكون هناك حاجة‬ ‫إلى شخص لا يخشى‬ 178 00:11:31,600 --> 00:11:34,480 ‫الوقوف أمام العمال والتحدث إليهم.‬ 179 00:11:35,280 --> 00:11:37,680 ‫دعوني أكرر هذا لكم،‬ 180 00:11:38,440 --> 00:11:41,800 ‫نحن نواجه وضعًا ساء بشكل كبير.‬ 181 00:11:41,880 --> 00:11:45,160 ‫أيها السادة، لست من مهندسي السكك الحديدية‬ 182 00:11:45,240 --> 00:11:48,800 ‫الذين لا يهتمون‬ ‫بالاتجاه الذي يسلكه القطار.‬ 183 00:11:52,480 --> 00:11:57,840 ‫هل مسألة تسريح العمال أسهل‬ 184 00:11:57,920 --> 00:12:02,400 ‫لأنه بصفتك رئيس مجلس الإدارة‬ ‫لا تعرف العمال شخصيًا؟‬ 185 00:12:03,680 --> 00:12:04,640 ‫هذا مؤكد.‬ 186 00:12:04,720 --> 00:12:07,720 ‫إن كنت أعرفهم شخصيًا،‬ 187 00:12:07,800 --> 00:12:11,920 ‫وكنت أدرك مصائرهم،‬ 188 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 ‫هذا سيجعل القرارات أكثر صعوبة.‬ 189 00:12:15,560 --> 00:12:20,400 ‫لكن عندما يكون بقاء الشركة على المحك،‬ ‫يجب أن تُنفذ الأمور.‬ 190 00:12:24,600 --> 00:12:31,320 {\an8}‫في قضية "روهيدر"، أعتقد أنه من شبه المؤكد‬ 191 00:12:31,920 --> 00:12:37,760 ‫أن الجيل الـ3 المزعوم‬ ‫من "فصيل الجيش الأحمر" كان متورطًا ومسؤولًا.‬ 192 00:12:38,560 --> 00:12:41,520 ‫قتلة رئيس "تروهاند"، "ديتليف روهيدر"،‬ 193 00:12:41,600 --> 00:12:43,200 ‫اختفوا بلا أثر.‬ 194 00:12:43,280 --> 00:12:44,760 ‫لم يتم العثور على أي دليل دامغ‬ 195 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 ‫في مسرح الجريمة في "دوسلدورف"،‬ ‫لا أدلة أخرى.‬ 196 00:12:47,400 --> 00:12:48,960 ‫وقد توقفت التحقيقات.‬ 197 00:12:49,040 --> 00:12:52,680 ‫عاد وزير العدل "كينكل"‬ ‫من عطلته في "سويسرا".‬ 198 00:12:52,760 --> 00:12:56,720 ‫إفادته في اليوم التالي للجريمة‬ ‫تشبه إعلان إفلاس.‬ 199 00:12:57,200 --> 00:13:01,600 ‫نقدّر أنها مجموعة أساسية تتألف من 15 عضوًا.‬ 200 00:13:02,200 --> 00:13:07,280 ‫لكن بصراحة، لا نعرف من أولئك الناس.‬ 201 00:13:07,880 --> 00:13:11,720 ‫هذا ببساطة بسبب صغر حجم المجموعة،‬ 202 00:13:11,800 --> 00:13:15,680 ‫وأنهم، على عكس الماضي، لا يتركون أي أدلة.‬ 203 00:13:15,760 --> 00:13:16,600 ‫هذا صحيح.‬ 204 00:13:16,680 --> 00:13:20,040 ‫منذ أن قُتل وزير المالية الهيسي "كاري"‬ ‫بالرصاص منذ 10 سنوات،‬ 205 00:13:20,120 --> 00:13:23,240 ‫ومدير "إم تي يو"، "زيمرمان"،‬ ‫قرب "ميونخ" بعدها بـ4 سنوات،‬ 206 00:13:23,320 --> 00:13:24,840 ‫لم يكن هناك أي أدلة أخرى.‬ 207 00:13:24,920 --> 00:13:28,840 ‫وأيضًا لا دليل في حالة الرئيس التنفيذي‬ ‫لشركة "سيمنز"، "بيكورتس" من عام 1986.‬ 208 00:13:28,920 --> 00:13:31,080 ‫وأيضًا لم يتم العثور على أي دليل‬ 209 00:13:31,160 --> 00:13:33,920 ‫بعد هجوم مماثل‬ ‫على وزير الخارجية، "هانز نيوسيل".‬ 210 00:13:34,000 --> 00:13:35,720 ‫أصدر "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫خطابات اعتراف، كالعادة،‬ 211 00:13:35,800 --> 00:13:37,480 ‫لكنها لم تكشف أي دليل عن جناة معينين.‬ 212 00:13:44,160 --> 00:13:48,120 ‫قابلية التنبؤ بـ"فصيل الجيش الأحمر"،‬ ‫التي أعتبرها عقيدة أساسية،‬ 213 00:13:48,600 --> 00:13:54,760 ‫تنطبق أيضًا على سلوكهم تجاه السلطات.‬ 214 00:13:55,760 --> 00:13:57,800 ‫لم تكن هناك أي واقعة قط‬ 215 00:13:57,880 --> 00:14:01,600 ‫حيث قدم "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫معلومات إلى السلطات.‬ 216 00:14:06,800 --> 00:14:07,920 ‫"روهيدر"… ‬ 217 00:14:09,880 --> 00:14:12,280 ‫دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة،‬ 218 00:14:12,840 --> 00:14:14,680 ‫الرأسمالية هي السبب.‬ 219 00:14:14,760 --> 00:14:16,600 ‫لكن لا يمكنك إطلاق النار على رأسمالية.‬ 220 00:14:16,680 --> 00:14:18,800 ‫وإلا لفعلها أحدهم منذ وقت طويل.‬ 221 00:14:21,080 --> 00:14:23,280 ‫أنا "لوتز توفير". برفقة 5 أشخاص آخرين،‬ 222 00:14:23,360 --> 00:14:27,520 ‫هاجمت السفارة الألمانية‬ ‫في "ستوكهولم" وقتلنا رهينتين.‬ 223 00:14:28,080 --> 00:14:31,400 ‫مات شخصان من مجموعتنا هناك أيضًا.‬ 224 00:14:31,960 --> 00:14:33,520 ‫أمضيت 20 عامًا في السجن،‬ 225 00:14:33,600 --> 00:14:37,480 ‫معظمها في مستويات مختلفة‬ ‫من الحبس الانفرادي.‬ 226 00:14:40,160 --> 00:14:42,560 ‫الجيل الـ3…‬ 227 00:14:42,640 --> 00:14:44,720 ‫لست متأكدًا من هويتهم.‬ 228 00:14:47,200 --> 00:14:50,280 ‫لم أتواصل مع أولئك الناس.‬ 229 00:14:50,360 --> 00:14:56,720 ‫ربما قابلت أحدهم ذات مرة من دون أن أعرف.‬ 230 00:14:57,880 --> 00:15:00,240 ‫كان "فصيل الجيش الأحمر" شيوعيًا بالطبع،‬ 231 00:15:00,320 --> 00:15:03,080 ‫واشتراكيًا ويساريًا بشكل ما.‬ 232 00:15:03,680 --> 00:15:06,840 ‫كنا نأمل أن نحارب النظام العالمي ‬ 233 00:15:06,920 --> 00:15:11,920 ‫الذي أدى إلى نشأة الفاشية والاستعمار.‬ 234 00:15:12,000 --> 00:15:15,960 ‫أردنا أن نقاتل ونتغلب ونحطم ذلك النظام،‬ 235 00:15:16,040 --> 00:15:21,480 ‫لكي يحل محله نظام مختلف‬ ‫ومجتمع أكثر إنسانية.‬ 236 00:15:23,960 --> 00:15:26,720 ‫كنت جزءًا من أول جيل بعد الحرب‬ 237 00:15:26,800 --> 00:15:30,440 ‫في بلد بدأ حربين عالميتين.‬ 238 00:15:31,320 --> 00:15:35,080 ‫نشأت في ثقافة ‬ 239 00:15:35,160 --> 00:15:37,960 ‫لم تكن الفاشية فيها محبوبة بعد.‬ 240 00:15:38,440 --> 00:15:42,120 ‫جاء أحد أساتذتي إلى الصف‬ ‫مع جهاز تسجيل متنقل.‬ 241 00:15:42,200 --> 00:15:45,480 ‫التسجيلات التي جعلنا نستمع إليها‬ ‫كانت خطب "هتلر".‬ 242 00:15:45,560 --> 00:15:49,800 ‫لقد أمسى هذا الشعب الألماني قويًا مجددًا،‬ 243 00:15:49,880 --> 00:15:54,000 ‫قويًا في الروح والإرادة…‬ 244 00:15:54,080 --> 00:15:58,240 ‫عندما كان عمري 16 أو 17 عامًا، أدركت‬ 245 00:15:58,320 --> 00:16:04,440 ‫أن 6 ملايين يهودي قُتلوا‬ ‫خلال الحرب العالمية الثانية.‬ 246 00:16:04,520 --> 00:16:07,480 ‫اليوم، أعرف أن أبي كان عضوًا‬ ‫في وحدة "إس إس".‬ 247 00:16:07,560 --> 00:16:12,280 ‫كان رد فعله الوحيد هو،‬ ‫"من قال لك ذلك الهراء؟"‬ 248 00:16:15,320 --> 00:16:20,400 ‫من هنا حصلت على حافزي لتفتح أفكاري.‬ 249 00:16:20,920 --> 00:16:23,960 ‫في نفس الوقت تقريبًا،‬ ‫كانت حرب "فيتنام" جارية.‬ 250 00:16:29,320 --> 00:16:32,680 ‫خرجنا إلى الشوارع للتظاهر ‬ 251 00:16:32,760 --> 00:16:34,480 ‫من أجل السلام في "فيتنام".‬ 252 00:16:35,440 --> 00:16:38,480 ‫كان يجب أن يصفّق لنا الناس.‬ 253 00:16:39,920 --> 00:16:41,160 ‫لكنهم بصقوا علينا.‬ 254 00:16:42,440 --> 00:16:43,280 ‫إنهم…‬ 255 00:16:45,760 --> 00:16:47,160 ‫أقترح أن تقوموا بإبادتهم!‬ 256 00:16:47,760 --> 00:16:49,640 ‫سيكون ذلك أفضل،‬ 257 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 ‫اقضوا عليهم!‬ 258 00:16:52,360 --> 00:16:53,880 ‫أطلقوا النار عليهم.‬ 259 00:16:53,960 --> 00:16:56,600 ‫إنهم يعيشون من مالنا الضريبي‬ ‫الذي كسبناه بشق الأنفس.‬ 260 00:16:56,680 --> 00:16:59,200 ‫تخلصوا منهم. اجعلوهم يواجهون الحائط‬ ‫وأطلقوا عليهم النار.‬ 261 00:16:59,840 --> 00:17:03,520 ‫صرخ الناس في وجوهنا قائلين،‬ ‫"لقد نسوا أن يسمموكم بالغاز!"‬ 262 00:17:03,600 --> 00:17:06,360 ‫كان ذلك هو الوضع حينها.‬ 263 00:17:07,720 --> 00:17:09,640 ‫كنا في بلد لم نستطع التنفس فيه.‬ 264 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 ‫لم يردنا أحد.‬ 265 00:17:11,000 --> 00:17:14,520 ‫لم يكن لدينا أي فرصة‬ ‫لبدء حياة طبيعية في تلك الأجواء.‬ 266 00:17:20,320 --> 00:17:26,440 ‫فعلنا كل ما بوسعنا للتغلب على النظام.‬ 267 00:17:27,040 --> 00:17:29,760 ‫في الـ24 من أبريل، عام 1975،‬ 268 00:17:29,840 --> 00:17:32,600 ‫احتل 6 إرهابيين السفارة الألمانية‬ ‫في "ستوكهولم".‬ 269 00:17:33,160 --> 00:17:35,480 ‫وطالبوا بإطلاق سراح‬ ‫سجناء من "فصيل الجيش الأحمر".‬ 270 00:17:35,560 --> 00:17:37,920 ‫وحين رفضت‬ ‫الحكومة الألمانية الغربية مطالبهم،‬ 271 00:17:38,000 --> 00:17:40,960 ‫أطلقوا النار على عاملين‬ ‫في السفارة وفجروا القنابل.‬ 272 00:17:46,680 --> 00:17:51,080 ‫شغّل البث المباشر!‬ 273 00:17:51,960 --> 00:17:56,560 ‫نحن بجوار السفارة الألمانية‬ ‫وسمعنا للتو انفجارًا هائلًا.‬ 274 00:17:56,640 --> 00:18:00,840 ‫كان هدفنا تحرير 16 سجينًا على ما أظن.‬ 275 00:18:00,920 --> 00:18:03,160 ‫وفي النهاية، كان هناك 4 قتلى ‬ 276 00:18:04,360 --> 00:18:07,360 ‫و4 أشخاص حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة.‬ 277 00:18:08,720 --> 00:18:09,880 ‫النجدة!‬ 278 00:18:13,360 --> 00:18:14,640 ‫النجدة!‬ 279 00:18:16,720 --> 00:18:21,160 ‫لم يقع هجوم عنيف كهذا من قبل.‬ 280 00:18:21,760 --> 00:18:25,720 ‫كل أفعالنا ‬ 281 00:18:26,920 --> 00:18:31,200 ‫كانت مُلهمة أيضًا للآخرين‬ 282 00:18:31,680 --> 00:18:35,960 ‫أن يرونا كقدوة‬ ‫وأن ينضموا إلى الكفاح المسلح.‬ 283 00:18:41,560 --> 00:18:43,960 ‫خضنا الكثير من النقاشات في ذلك الوقت مثل،‬ 284 00:18:44,040 --> 00:18:46,600 ‫هل نستخدم العنف أم لا؟‬ 285 00:18:46,680 --> 00:18:50,120 ‫وهل هو وسيلة شرعية أم لا؟‬ 286 00:18:50,200 --> 00:18:52,080 ‫لطالما شعرت،‬ 287 00:18:52,160 --> 00:18:54,200 ‫إن أردت أن أحارب النظام حقًا،‬ 288 00:18:54,280 --> 00:18:57,520 ‫كان عليّ فعل ذلك بكل اقتناع.‬ 289 00:18:58,120 --> 00:19:02,720 ‫في رأيي، كان أعضاء "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫مستعدين للتخلي عن كل شيء،‬ 290 00:19:02,800 --> 00:19:04,600 ‫وحتى المخاطرة بحياتهم.‬ 291 00:19:04,680 --> 00:19:05,760 ‫وظننت…‬ 292 00:19:07,680 --> 00:19:09,880 ‫ظننت أن ذلك كان مميزًا.‬ 293 00:19:10,840 --> 00:19:14,400 ‫لذا أولًا، أحرقت كل وثائقي‬ 294 00:19:14,480 --> 00:19:17,400 ‫لأصبح عضوًا في "فصيل الجيش الأحمر".‬ 295 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 ‫أول شيء حصلت عليه كان مسدسًا.‬ 296 00:19:22,720 --> 00:19:27,000 ‫"سيلكي ماير فيت"، ذات الـ27 عامًا،‬ ‫تُعتبر خطيرة جدًا.‬ 297 00:19:27,640 --> 00:19:30,760 ‫إنها متهمة بالمشاركة في عدة جرائم خطيرة.‬ 298 00:19:31,680 --> 00:19:34,600 {\an8}‫"سيلكي ماير فيت"،‬ ‫طولها 1.71 متر وذات بنية نحيلة.‬ 299 00:19:34,680 --> 00:19:37,240 {\an8}‫لديها عينان زرقاوان وشعر أشقر داكن.‬ 300 00:19:37,320 --> 00:19:39,920 {\an8}‫السمة المميزة، عدة أسنان مفقودة.‬ 301 00:19:40,560 --> 00:19:42,840 ‫كنت مسؤولة عن استئجار السيارات.‬ 302 00:19:44,320 --> 00:19:46,360 ‫وتعلمت كيفية تزوير جوازات السفر،‬ 303 00:19:47,480 --> 00:19:49,080 ‫وأشياء كهذه.‬ 304 00:19:50,440 --> 00:19:52,320 ‫"الشرطة"‬ 305 00:19:53,320 --> 00:19:55,920 ‫"إرهابيون مطلوبون على وجه السرعة!"‬ 306 00:19:56,000 --> 00:19:59,400 ‫هرب 16 عضوًا من "فصيل الجيش الأحمر"،‬ ‫لكن الشرطة تعرف من هم.‬ 307 00:19:59,480 --> 00:20:00,880 ‫المطاردة جارية.‬ 308 00:20:01,560 --> 00:20:04,720 ‫إن كان لديكم أي معلومات،‬ ‫رجاءً أبلغوا عنها إلى أقرب قسم شرطة.‬ 309 00:20:10,320 --> 00:20:11,680 ‫بحلول عام 1980…‬ 310 00:20:12,520 --> 00:20:16,120 ‫كان "فصيل الجيش الأحمر"‬ 311 00:20:17,080 --> 00:20:20,640 ‫في حالة انهيار بسبب حادثة معينة.‬ 312 00:20:21,440 --> 00:20:27,320 ‫حدثت موجة من الاعتقالات في "فرانكفورت"‬ ‫من قبيل الصدفة.‬ 313 00:20:27,800 --> 00:20:33,880 ‫تم القبض على قيادات‬ ‫"فصيل الجيش الأحمر" جميعًا.‬ 314 00:20:40,320 --> 00:20:43,280 ‫إنه نجاح عظيم،‬ ‫ولا سيما القبض على "كريستيان كلار".‬ 315 00:20:43,360 --> 00:20:46,200 ‫لا يمكنني صياغة ذلك بطريقة أخرى،‬ ‫كان القاتل الرئيسي لـ"فصيل الجيش الأحمر".‬ 316 00:20:46,280 --> 00:20:49,160 ‫لقد قتل عدة أشخاص بلا رحمة.‬ 317 00:20:51,240 --> 00:20:54,400 ‫قلنا يقينا في أنفسنا،‬ ‫"نلنا منهم الآن. انتهى الأمر."‬ 318 00:20:56,680 --> 00:21:00,160 ‫في ظل كل تلك الاعتقالات،‬ ‫كان "فصيل الجيش الأحمر" قد انتهى عمليًا.‬ 319 00:21:00,240 --> 00:21:04,040 ‫كنا حرفيًا...‬ 320 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 ‫"بلا رأس."‬ 321 00:21:06,840 --> 00:21:07,680 ‫ثم...‬ 322 00:21:08,240 --> 00:21:13,280 ‫اتصل أحد أفراد مجموعتنا بـ"شتازي".‬ 323 00:21:14,440 --> 00:21:16,120 ‫وقالوا لنا…‬ 324 00:21:17,600 --> 00:21:20,400 ‫نحن ذاهبون‬ ‫إلى جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 325 00:21:21,160 --> 00:21:23,720 ‫سؤالي التالي كان، "ما الذي أعرفه حقًا‬ ‫عن جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية؟"‬ 326 00:21:23,800 --> 00:21:25,080 ‫لا شيء، حقًا.‬ 327 00:21:25,960 --> 00:21:28,120 ‫وأيضًا، خاب أملي في البداية، ‬ 328 00:21:28,200 --> 00:21:30,520 ‫لأنني فكرت، "ما هي الأمور الثورية‬ 329 00:21:30,600 --> 00:21:34,280 ‫التي يمكنني فعلها‬ ‫في جمهورية (ألمانيا) الديمقراطية؟"‬ 330 00:21:36,280 --> 00:21:39,280 ‫"مدخل لمواطني (إف آر جي)‬ ‫ولبلدان أخرى، إقامة طويلة الأمد"‬ 331 00:21:43,280 --> 00:21:47,520 ‫ثم استلمنا بطاقات هوية‬ ‫لجمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ 332 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 ‫وأصبحنا من مواطنيها رسميًا.‬ 333 00:21:55,920 --> 00:21:59,480 ‫من جهة، كان تعجرفًا كبيرًا،‬ 334 00:21:59,560 --> 00:22:04,080 ‫ولكنه كان أيضًا اعترافًا‬ ‫بأداء "شتازي" العظيم،‬ 335 00:22:04,160 --> 00:22:06,840 ‫حيث تعاملوا مع الوضع باحترافية شديدة.‬ 336 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 ‫تمت إعادة كتابة سيرهم الذاتية،‬ 337 00:22:13,480 --> 00:22:15,920 ‫ووُفرت أماكن إقامة لهم‬ 338 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 ‫وفرص عمل مناسبة.‬ 339 00:22:19,080 --> 00:22:21,840 ‫كل شيء تم إنجازه من أجلهم،‬ 340 00:22:22,360 --> 00:22:26,600 ‫حتى يتمكنوا من الاستقرار‬ ‫في موطنهم الاشتراكي الجديد.‬ 341 00:22:26,680 --> 00:22:30,440 ‫لكن في نفس الوقت، تمت مراقبة كل خطواتهم‬ 342 00:22:31,040 --> 00:22:35,000 ‫بأقصى قدر من الشك.‬ 343 00:22:41,520 --> 00:22:43,240 ‫كانت هناك عناية على مدار الساعة.‬ 344 00:22:43,920 --> 00:22:46,320 ‫كان أحدهم يزورنا بشكل منتظم.‬ 345 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 ‫وفكرت في نفسي،‬ 346 00:22:47,480 --> 00:22:52,960 ‫"أنا تحت رحمة هذه المنظمة حقًا."‬ 347 00:22:58,600 --> 00:23:00,120 ‫ولكن ماذا كان الحل البديل؟‬ 348 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 ‫أن أذهب إلى السجن؟ لنفس المدة؟‬ 349 00:23:13,680 --> 00:23:18,120 ‫طوّر "فصيل الجيش الأحمر" قدرة ‬ 350 00:23:18,200 --> 00:23:23,560 ‫نادرًا ما نراها في المنظمات الإرهابية.‬ 351 00:23:24,400 --> 00:23:30,480 ‫تمكنوا من تحويل كل هزيمة إلى نصر.‬ 352 00:23:31,240 --> 00:23:34,560 ‫كلما نجحت الدولة‬ ‫في إضعاف "فصيل الجيش الأحمر"،‬ 353 00:23:34,640 --> 00:23:41,040 ‫نجح الفصيل دائمًا في تجنيد أعضاء جدد.‬ 354 00:23:44,840 --> 00:23:48,280 ‫الجيل الأخير الـ3 من "فصيل الجيش الأحمر"‬ 355 00:23:48,360 --> 00:23:50,640 ‫كان مميزًا‬ 356 00:23:51,280 --> 00:23:56,000 ‫بطاقة إجرامية غير اعتيادية‬ 357 00:23:56,080 --> 00:23:59,440 ‫وبالانضباط.‬ 358 00:24:01,240 --> 00:24:03,920 ‫ما يلفت النظر أيضًا هو،‬ 359 00:24:04,000 --> 00:24:08,040 ‫حتى يومنا هذا، أكبر جرائمهم‬ 360 00:24:08,120 --> 00:24:09,800 ‫لا يمكن حلها‬ 361 00:24:11,000 --> 00:24:16,240 ‫من ناحية إيجاد المسؤولين عنها‬ 362 00:24:17,080 --> 00:24:18,880 ‫وفهم أفعالهم.‬ 363 00:24:18,960 --> 00:24:25,920 {\an8}‫"مكتب الشرطة الفدرالية، عميل متخفي"‬ 364 00:24:29,400 --> 00:24:34,680 ‫بالنسبة إلى كل الهجمات التي بدأت منذ 1983،‬ 365 00:24:34,760 --> 00:24:37,960 ‫يحمّل العديد الجيل الـ3 المزعوم‬ ‫من الفصيل المسؤولية.‬ 366 00:24:39,600 --> 00:24:41,000 ‫لا أصدق ذلك.‬ 367 00:24:42,320 --> 00:24:44,920 ‫لا أظن أن هذا الجيل الـ3 موجود.‬ 368 00:24:47,200 --> 00:24:52,120 ‫عملت في مكتب الشرطة الجنائية الفدرالية‬ ‫لـ35 عامًا.‬ 369 00:24:52,720 --> 00:24:54,520 ‫كشرطي ومحقق.‬ 370 00:24:56,760 --> 00:25:00,160 ‫لا أصدق أن "فصيل الجيش الأحمر"…‬ 371 00:25:02,200 --> 00:25:03,640 ‫من عام 1987 فصاعدًا،‬ 372 00:25:04,400 --> 00:25:05,960 ‫أو ربما قبل ذلك،‬ 373 00:25:06,040 --> 00:25:10,080 ‫كان قادرًا على تنفيذ هجمات دقيقة‬ ‫كهذه على "روهيدر"‬ 374 00:25:10,160 --> 00:25:13,640 ‫وأيضًا "هيرهاوزن".‬ 375 00:25:13,720 --> 00:25:18,320 ‫"(فرانكفورت)، 30 نوفمبر، 1989"‬ 376 00:25:18,480 --> 00:25:22,240 ‫"16 شهرًا حتى عملية الاغتيال"‬ 377 00:25:22,320 --> 00:25:23,240 ‫مساء الخير.‬ 378 00:25:23,320 --> 00:25:27,560 {\an8}‫"ألفريد هيرهاوزن"، رئيس "دويتشه بانك"‬ ‫اُغتيل على يد إرهابيين اليوم.‬ 379 00:25:27,640 --> 00:25:29,320 {\an8}‫صباح الخير جميعًا. انفجرت قنبلة‬ 380 00:25:29,400 --> 00:25:32,160 ‫قتلت رئيس أكبر مصرف‬ ‫في "ألمانيا" هذا الصباح،‬ 381 00:25:32,240 --> 00:25:33,840 ‫مما جعل الأوروبيين يتساءلون‬ 382 00:25:33,920 --> 00:25:36,840 ‫إن كانت الموجة الإرهابية‬ ‫قبل سنوات قد عادت.‬ 383 00:25:36,920 --> 00:25:38,520 ‫انفجرت القنبلة في الصباح الباكر‬ 384 00:25:38,600 --> 00:25:41,200 ‫بينما كان "هيرهاوزن"‬ ‫يتجه بالسيارة من منزله إلى "فرانكفورت"،‬ 385 00:25:41,280 --> 00:25:42,480 ‫عاصمة الدولة المالية.‬ 386 00:25:42,560 --> 00:25:46,080 ‫لقد هز الهجوم المجتمع الألماني،‬ 387 00:25:46,160 --> 00:25:49,080 ‫لأن "هيرهاوزن" كان يحكم إمبراطورية تجارية.‬ 388 00:25:49,160 --> 00:25:51,000 ‫الجماعة الإرهابية المعروفة‬ ‫باسم "فصيل الجيش الأحمر"‬ 389 00:25:51,080 --> 00:25:52,040 ‫قد تكون وراء الاغتيال.‬ 390 00:25:52,120 --> 00:25:54,080 ‫يسمّي المحققون هذا بـ"الإرهاب عالي التقنية"‬ 391 00:25:54,160 --> 00:25:56,040 ‫واتهموا ما قد يكون الجيل الـ3‬ ‫من "فصيل الجيش الأحمر".‬ 392 00:25:57,960 --> 00:26:00,880 ‫هنا ترون زملاءنا في الموقع.‬ 393 00:26:00,960 --> 00:26:04,040 ‫هذا الضابط هو جزء‬ ‫من وحدة مسرح الجريمة.‬ 394 00:26:04,120 --> 00:26:09,720 ‫يمكنكم أن تروا بوضوح‬ ‫مدى قوة قنبلة "فصيل الجيش الأحمر"‬ 395 00:26:09,800 --> 00:26:14,160 ‫المنفجرة في سيارة "هيرهاوزن" المدرعة.‬ 396 00:26:16,320 --> 00:26:19,160 ‫استخدموا عبوة متفجرات مجوفة‬ ‫صنعوها بأنفسهم،‬ 397 00:26:19,240 --> 00:26:21,320 ‫وفُجرت عن طريق مستشعر هاتف.‬ 398 00:26:21,400 --> 00:26:24,840 ‫المستشعر نفسه كان يجب أن يسلحه‬ ‫شخص قريب.‬ 399 00:26:24,920 --> 00:26:28,160 ‫أولًا، مرت السيارة المرافقة،‬ ‫ثم تم تسليح المستشعر للتفجير،‬ 400 00:26:28,240 --> 00:26:30,440 ‫ثم سحق الانفجار الباب الخلفي الأيمن.‬ 401 00:26:30,520 --> 00:26:32,800 ‫لا يوجد سوى قلة من الناس في "ألمانيا"،‬ 402 00:26:32,880 --> 00:26:37,160 ‫وأغلبهم من العسكريين أو خبراء‬ ‫تفجير محترفين، الذين يمكنهم صنعها.‬ 403 00:26:37,680 --> 00:26:40,840 ‫ترك ذلك لنا الكثير لنفكر فيه.‬ 404 00:26:40,920 --> 00:26:44,840 ‫من عساه أن ينجح في تصنيعها؟‬ 405 00:26:47,040 --> 00:26:50,560 ‫كنت هناك بنفسي في مسرح جريمة "هيرهاوزن".‬ 406 00:26:51,560 --> 00:26:53,520 ‫أعيش في الجوار.‬ 407 00:26:54,920 --> 00:26:58,120 ‫سمعت هذا الانفجار الكبير،‬ 408 00:26:58,920 --> 00:27:03,040 ‫لذا قدت السيارة إلى هناك ورأيت ما حدث.‬ 409 00:27:04,160 --> 00:27:10,120 ‫كانت طريقة جديدة تمامًا‬ ‫لتنفيذ عملية اغتيال.‬ 410 00:27:10,200 --> 00:27:14,880 ‫كل الهجمات السابقة كانت بسيطة إلى حد ما.‬ 411 00:27:14,960 --> 00:27:18,560 ‫اغتيال بإطلاق نار‬ ‫من على دراجة نارية وأشياء كهذه.‬ 412 00:27:19,280 --> 00:27:22,960 ‫هذه لم تكن هجمة نموذجية‬ ‫من "فصيل الجيش الأحمر"،‬ 413 00:27:23,440 --> 00:27:27,120 ‫حيث اغتيال "هيرهاوزن" بفخ‬ 414 00:27:27,200 --> 00:27:30,040 ‫واغتيال "روهيدر"‬ 415 00:27:30,120 --> 00:27:34,360 ‫بطلقة قناص احترافية.‬ 416 00:27:36,080 --> 00:27:38,800 ‫هذه العمليات الدقيقة للغاية…‬ 417 00:27:40,160 --> 00:27:45,040 ‫في رأيي، كانت على الطراز العسكري.‬ 418 00:28:03,280 --> 00:28:04,600 ‫بشأن قضية "روهيدر"...‬ 419 00:28:05,840 --> 00:28:08,960 ‫لدي شكوك كبيرة حول مرتكب الجريمة.‬ 420 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 ‫هذه رصاصة تم إطلاقها بدقة‬ ‫من مسافة 60 مترًا تقريبًا‬ 421 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 ‫في ظروف إضاءة صعبة‬ ‫وضوء مكسور بواسطة نافذة.‬ 422 00:28:16,120 --> 00:28:19,560 ‫هذه ظروف لا يبرع فيها إلا محترف.‬ 423 00:28:35,080 --> 00:28:38,800 ‫قُتل "كارستن روهيدر" بالرصاص في مكتبه.‬ 424 00:28:39,720 --> 00:28:41,800 ‫باستخدام شعاع الليزر،‬ 425 00:28:41,880 --> 00:28:45,720 ‫يحاول مكتب الشرطة الجنائية الفدرالية‬ ‫اقتفاء أثر المنحنى القذائفي‬ 426 00:28:45,800 --> 00:28:48,520 ‫والموقع بالتحديد من موقع إطلاق النار.‬ 427 00:28:49,760 --> 00:28:51,600 ‫- تحرك نحو اليمين.‬ ‫- اليمين.‬ 428 00:28:52,080 --> 00:28:53,480 ‫توقف. ينبغي أن يكون هنا.‬ 429 00:28:53,560 --> 00:28:54,520 ‫أعلى قليلًا.‬ 430 00:28:54,600 --> 00:28:57,520 ‫- أخفضه. الآن؟‬ ‫- أعلى قليلًا وإلى اليمين.‬ 431 00:28:57,600 --> 00:28:59,560 ‫أعلى قليلًا وإلى اليمين. توقف!‬ 432 00:28:59,640 --> 00:29:01,280 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو الموضع بالضبط.‬ 433 00:29:01,360 --> 00:29:02,440 ‫- أجل.‬ ‫- بالضبط.‬ 434 00:29:03,400 --> 00:29:07,080 {\an8}‫نحن نوجّه شعاع الليزر‬ ‫عبر النافذة لتتبع الرصاصات‬ 435 00:29:07,160 --> 00:29:11,440 {\an8}‫ولتحديد الموقع الدقيق للرجل المسلح‬ ‫في هذه الحديقة.‬ 436 00:29:12,080 --> 00:29:15,680 ‫نخطط لإجراء عملية ثانية‬ ‫لإعادة تشكيل ما حدث،‬ 437 00:29:15,760 --> 00:29:18,320 ‫مع بندقية من النوع الذي تم استخدامه،‬ ‫بندقية "جي 1".‬ 438 00:29:21,640 --> 00:29:23,120 ‫لم نجد البندقية قط.‬ 439 00:29:23,200 --> 00:29:24,800 ‫لكننا وجدنا قذائف مستهلكة،‬ 440 00:29:25,760 --> 00:29:31,800 ‫وهذا ضروري‬ ‫لتحديد نوع السلاح الذي تم استخدامه.‬ 441 00:29:31,880 --> 00:29:35,680 ‫أظهر تحليل مجهري للرصاص‬ 442 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 ‫أن نفس البندقية استُخدمت قبل بضعة أسابيع‬ 443 00:29:38,400 --> 00:29:41,320 ‫لمهاجمة السفارة الأمريكية في "بون".‬ 444 00:29:41,400 --> 00:29:43,120 ‫"7 أسابيع‬ 445 00:29:43,280 --> 00:29:46,080 ‫حتى عملية الاغتيال"‬ 446 00:29:46,160 --> 00:29:47,000 {\an8}‫"هجوم على السفارة الأمريكية"‬ 447 00:29:47,080 --> 00:29:49,960 {\an8}‫مكتبنا الإخباري في "بون"‬ ‫يُبلغ عن وقوع هجوم إرهابي‬ 448 00:29:50,040 --> 00:29:52,080 {\an8}‫ضد السفارة الأمريكية في "بون" هذا المساء.‬ 449 00:29:52,160 --> 00:29:57,280 ‫تم إطلاق النار على المبنى الكبير‬ ‫على ما يبدو برشاشات آلية عبر نهر "الراين".‬ 450 00:29:57,880 --> 00:30:00,040 ‫تم إطلاق أكثر من 200 طلقة،‬ 451 00:30:00,120 --> 00:30:04,440 ‫لكن لم يكن هناك ضحية محتملة واحدة.‬ 452 00:30:06,080 --> 00:30:07,960 ‫يا له من هجوم يفتقر إلى الدقة!‬ 453 00:30:08,040 --> 00:30:11,680 ‫أطلقوا النار‬ ‫على السفارة الأمريكية عبر النهر.‬ 454 00:30:11,760 --> 00:30:15,920 ‫ظننا أن هذا من فعل هواة‬ ‫بالنسبة لمعايير "فصيل الجيش الأحمر".‬ 455 00:30:16,000 --> 00:30:20,280 ‫وبعد بضعة أسابيع،‬ ‫استُخدمت نفس البندقية لقتل "روهيدر"؟‬ 456 00:30:21,320 --> 00:30:23,080 ‫لم يكن لدينا أي دليل يُذكر.‬ 457 00:30:32,320 --> 00:30:34,040 ‫من المذهل ‬ 458 00:30:34,120 --> 00:30:38,760 ‫أنه بعد كل هجوم دقيق،‬ ‫يتبعه هجوم غير احترافي.‬ 459 00:30:38,840 --> 00:30:41,280 ‫في رأيي، هذا لا يخدم سوى التشويش‬ 460 00:30:41,360 --> 00:30:44,760 ‫على الدوافع الفعلية والجناة.‬ 461 00:30:46,440 --> 00:30:48,840 ‫لنفترض أن نظرية الأجيال صحيحة.‬ 462 00:30:48,920 --> 00:30:51,520 ‫كيف يُعقل ألا يظهر أي عضو من الجيل الـ3‬ 463 00:30:51,600 --> 00:30:54,800 ‫للعلن أو يصبح معروفًا للسلطات؟‬ 464 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 ‫كيف لم يترك هذا الجيل‬ 465 00:30:58,960 --> 00:31:02,600 ‫أي أثر على الإطلاق، ‬ 466 00:31:02,680 --> 00:31:06,880 ‫بمعني أنه لم يعد هناك أي دليل مادي؟‬ 467 00:31:07,360 --> 00:31:08,360 ‫بالفعل...‬ 468 00:31:09,680 --> 00:31:13,320 ‫هذه وجهة نظر يمكن طرحها.‬ 469 00:31:13,400 --> 00:31:19,560 ‫لكن بما أنني حاولت دائمًا التفكير‬ ‫في تصنيفات "فصيل الجيش الأحمر"،‬ 470 00:31:19,640 --> 00:31:24,200 ‫فأنا متأكد أنه إن قال "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫إنهم المسؤولون،‬ 471 00:31:24,280 --> 00:31:26,040 ‫إذًا فهم المسؤولون!‬ 472 00:31:32,280 --> 00:31:35,320 ‫تحضيرًا لكلامنا،‬ 473 00:31:35,400 --> 00:31:38,960 ‫أعدت قراءة خطابات الاعتراف القديمة.‬ 474 00:31:39,520 --> 00:31:42,560 ‫عام 1985 و1986 و1987.‬ 475 00:31:44,000 --> 00:31:47,680 ‫الهجمات في خلال ذلك الوقت والخطابات ‬ 476 00:31:48,960 --> 00:31:52,320 ‫كانت كلها متماسكة.‬ 477 00:31:52,400 --> 00:31:55,000 ‫لكن خطاب الاعتراف بقتل "روهيدر"،‬ 478 00:31:55,080 --> 00:31:58,120 ‫مختلف جدًا عن الخطابات السابقة.‬ 479 00:32:02,080 --> 00:32:04,680 ‫كلنا من نحارب لنعيش حياتنا بكرامة ‬ 480 00:32:04,760 --> 00:32:06,560 ‫في عالم خال من الحكام ‬ 481 00:32:06,640 --> 00:32:09,360 ‫يجب أن نشمر عن سواعدنا ونصبح قوة مشتركة.‬ 482 00:32:11,200 --> 00:32:12,520 ‫يجب أن تطوّر الحركة الثورية‬ 483 00:32:12,600 --> 00:32:16,240 ‫منظورًا بشريًا حقيقيًا وملموسًا.‬ 484 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 ‫يجب أن يظهر نبت مجتمع جديد،‬ 485 00:32:20,160 --> 00:32:23,360 ‫مجتمع يبدأ فيه الناس بالعيش معًا بدون حكام‬ 486 00:32:23,440 --> 00:32:24,840 ‫بطريقة تقرير المصير.‬ 487 00:32:24,920 --> 00:32:27,120 ‫نحن مستعدون للعمل مع أي شخص‬ 488 00:32:27,200 --> 00:32:30,520 ‫يشعر بأن هذا الواقع الرأسمالي يخنقه.‬ 489 00:32:32,680 --> 00:32:37,560 ‫"يجب أن تصبح الحركة الثورية ‬ ‫قوة سياسية حقيقية وملحوظة."‬ 490 00:32:37,640 --> 00:32:40,240 ‫هذا يعني أن "فصيل الجيش الأحمر"...‬ 491 00:32:42,040 --> 00:32:44,160 ‫أراد أن يري الناس مخرجًا.‬ 492 00:32:44,240 --> 00:32:48,680 ‫بالطبع، هذه استراتيجية سياسية مدروسة،‬ 493 00:32:49,200 --> 00:32:51,320 ‫لكن من المستحيل أن تتحول إلى حقيقة.‬ 494 00:32:51,400 --> 00:32:54,160 ‫ولا حتى بالعنف.‬ 495 00:32:54,240 --> 00:32:57,720 ‫أراد الناس في جمهورية "ألمانيا"‬ ‫الديمقراطية شيئًا مختلفًا تمامًا.‬ 496 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 ‫"(لايبزيغ)"‬ 497 00:33:02,200 --> 00:33:05,520 ‫"14 مارس، 1990"‬ 498 00:33:07,400 --> 00:33:09,520 {\an8}‫"(هلموت كول) قادم إلى (لايبزيغ)‬ 499 00:33:09,600 --> 00:33:12,480 {\an8}‫أمام دار الأوبرا‬ ‫الأربعاء، 14 مارس، الساعة الـ5 مساءً"‬ 500 00:33:12,560 --> 00:33:15,400 ‫"هيلموت"!‬ 501 00:33:21,240 --> 00:33:23,040 ‫ما أزعجني حقًا آنذاك ‬ 502 00:33:23,120 --> 00:33:27,120 ‫كان فكرة أن كل شيء من الغرب كان جيدًا.‬ 503 00:33:27,200 --> 00:33:31,280 ‫وأن لا أحد يدقق في ذلك،‬ 504 00:33:31,360 --> 00:33:33,400 ‫وأن أحدًا لم يقل،‬ 505 00:33:33,480 --> 00:33:35,120 ‫"هذه هي الرأسمالية الآن،‬ 506 00:33:35,200 --> 00:33:37,680 ‫وهي ليست محمودة."‬ 507 00:33:37,760 --> 00:33:40,640 ‫"هيلموت"!‬ 508 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 ‫في الـ14 من مارس، عام 1883،‬ 509 00:33:47,480 --> 00:33:49,720 ‫مات "كارل ماركس".‬ 510 00:33:49,800 --> 00:33:53,320 ‫وفي الـ14 من مارس، عام 1990،‬ 511 00:33:53,400 --> 00:33:55,760 ‫سنطمر فلسفته.‬ 512 00:33:57,240 --> 00:33:59,800 ‫أريد إعلام زملائنا الألمان‬ ‫في جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية،‬ 513 00:34:00,400 --> 00:34:04,720 ‫أنه لن يكون أحد أسوأ حالًا،‬ ‫لكن كثيرين سيكونون أفضل حالًا.‬ 514 00:34:06,880 --> 00:34:11,560 ‫كان واضحًا لي أن لا شيء‬ ‫في جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية سينجو.‬ 515 00:34:11,640 --> 00:34:14,160 ‫لذا حدث أمر لا مفر منه،‬ 516 00:34:14,240 --> 00:34:16,000 ‫وهو أن متاجر الخردوات قد فُتحت.‬ 517 00:34:16,080 --> 00:34:21,200 ‫وحين رُميت أول علب "كوكا كولا"‬ ‫في الشوارع، ‬ 518 00:34:21,280 --> 00:34:23,640 ‫كان من الواضح‬ ‫أن كل هذه الأشياء وصلت إلى هنا.‬ 519 00:34:23,720 --> 00:34:25,200 ‫وكنت أعتبر كل ذلك مقرفًا جدًا.‬ 520 00:34:25,280 --> 00:34:27,400 ‫وفي المتجر، فكرت، ‬ 521 00:34:27,480 --> 00:34:29,360 ‫"يا إلهي! لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا!‬ 522 00:34:29,440 --> 00:34:32,920 ‫من يحتاج إلى 50‬ ‫أو 60 نوعًا مختلفًا من الزبادي."‬ 523 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 ‫قبل ذلك، في جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية،‬ 524 00:34:34,680 --> 00:34:36,480 ‫كان لدينا واحد بنكهة الفراولة‬ ‫وآخر من دونها.‬ 525 00:34:36,560 --> 00:34:37,840 ‫كان ذلك يفي بالغرض أيضًا!‬ 526 00:34:40,920 --> 00:34:45,360 ‫يتظاهر نظام السوق الحرة‬ ‫بأنه يمنح الناس فرصة‬ 527 00:34:45,440 --> 00:34:49,400 ‫لتأمين مكان في دولة غنية‬ ‫تُدعى "ألمانيا" العظمى،‬ 528 00:34:49,880 --> 00:34:52,040 ‫ويسعدهم نشوة الاستهلاك.‬ 529 00:34:53,760 --> 00:34:56,760 ‫بينما في الواقع، صُمم النظام‬ 530 00:34:56,840 --> 00:34:59,040 ‫لجعل الناس جاهلين وغير مبالين.‬ 531 00:34:59,120 --> 00:35:03,880 ‫إن كان الأمن موجودًا أصلًا،‬ ‫فهو موجود فقط لأولئك المستعدين‬ 532 00:35:03,960 --> 00:35:07,280 ‫لبيع أنفسهم بشكل غير مشروط‬ ‫حتى درجة أكبر من الآخرين.‬ 533 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 ‫بالنسبة لمعظم الناس المذلولين والمهانين،‬ 534 00:35:10,880 --> 00:35:14,440 ‫هذا التطور يمثل تدمير أسلوب حياتهم.‬ 535 00:35:16,720 --> 00:35:18,920 ‫كانت ولا زالت سياسة الدولة،‬ 536 00:35:19,000 --> 00:35:22,400 ‫فكرة "(ألمانيا)، موطننا الوحيد والفريد."‬ 537 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 ‫مما جعل النزعة الوطنية‬ ‫مقبولة اجتماعيًا مجددًا،‬ 538 00:35:25,400 --> 00:35:26,880 ‫خاصةً في جمهورية‬ ‫"ألمانيا" الديمقراطية السابقة.‬ 539 00:35:26,960 --> 00:35:31,120 ‫وذلك الشعار اللاذع الذي يقول،‬ ‫"عدنا إلى أهميتنا مجددًا الآن!‬ 540 00:35:31,200 --> 00:35:33,600 ‫أخيرًا، نحن ألمان حقيقيون!"‬ 541 00:35:34,080 --> 00:35:37,160 ‫"ألمانيا"!‬ 542 00:35:38,320 --> 00:35:41,680 ‫منذ تفكيك جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية،‬ ‫ اندلعت هجمات عنصرية علنية ‬ 543 00:35:41,760 --> 00:35:44,920 ‫ضد اللاجئين والمقيمين الأجانب.‬ 544 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 ‫ارحلوا! ليرحل الأجانب!‬ 545 00:35:48,080 --> 00:35:50,640 ‫اكتسبت الفاشية قوة،‬ 546 00:35:50,720 --> 00:35:54,240 ‫مما أدى إلى اعتداءات شبه يومية‬ ‫على المهاجع التي تأوي الأجانب.‬ 547 00:35:54,320 --> 00:35:58,880 ‫"(ألمانيا) فوق كل شيء‬ 548 00:35:58,960 --> 00:36:03,080 ‫وفوق العالم برمته"‬ 549 00:36:04,480 --> 00:36:09,160 ‫أنا منبهرة. أحسنتم. يا له من تحليل شامل.‬ 550 00:36:10,560 --> 00:36:12,520 ‫ومكتوب بشكل جيد أيضًا.‬ 551 00:36:15,480 --> 00:36:18,480 ‫لكنه لا يتناسب مع عملية الاغتيال، صحيح؟‬ 552 00:36:18,560 --> 00:36:21,640 ‫"خلق قوى ثورية..."‬ 553 00:36:22,840 --> 00:36:28,520 ‫عن طريق قتل "روهيدر"،‬ ‫ذلك ليس هدفًا يمكنك...‬ 554 00:36:30,520 --> 00:36:32,400 ‫الوصول إليه.‬ 555 00:36:33,040 --> 00:36:35,440 ‫هذا غير منطقي.‬ 556 00:36:38,120 --> 00:36:39,200 ‫لماذا "روهيدر"؟‬ 557 00:36:39,680 --> 00:36:44,360 ‫لماذا هو،‬ ‫بالنظر إلى كل الأيديولوجيات المتضمنة؟‬ 558 00:36:44,440 --> 00:36:50,040 ‫هو، الذي لم يكن متشددًا بالمعنى الدقيق.‬ 559 00:36:51,040 --> 00:36:53,680 ‫لا أحد يستطيع الإجابة عن هذا السؤال.‬ 560 00:36:54,520 --> 00:36:59,560 ‫إلا إذا كان هناك دافع مختلف وراء كل ذلك.‬ 561 00:37:10,080 --> 00:37:13,800 ‫إن كان ذلك من فعل "شتازي" أو أي شخص آخر…‬ 562 00:37:15,640 --> 00:37:19,800 ‫كعملية مقلّدة، سأشعر بالانبهار.‬ 563 00:37:22,600 --> 00:37:24,800 ‫كان "فصيل الجيش الأحمر" كبش فداء مثاليًا.‬ 564 00:37:24,880 --> 00:37:28,760 ‫كان "فصيل الجيش الأحمر" هو الملوم دائمًا‬ ‫كلما وقع هجوم.‬ 565 00:37:28,840 --> 00:37:35,120 ‫كلما وقعت أي حادثة آنذاك،‬ ‫فالجواب كان، "فصيل الجيش الأحمر".‬ 566 00:37:37,240 --> 00:37:40,160 ‫لكن على المرء أن يحاول تقبّل‬ 567 00:37:40,240 --> 00:37:44,880 ‫هذه المغامرة اللامتناهية‬ ‫التي تُدعى التفكير،‬ 568 00:37:44,960 --> 00:37:46,680 ‫التفكير بشأن، "من المستفيد؟"‬