1 00:00:30,360 --> 00:00:35,720 ‫"من بين الأنقاض، نهض من جديد‬ 2 00:00:35,800 --> 00:00:40,920 ‫وسنصمد حتى يتغيّر المستقبل‬ 3 00:00:41,000 --> 00:00:45,720 ‫دعنا نخدم مصلحتك العليا بحق‬ 4 00:00:45,800 --> 00:00:51,600 ‫(ألمانيا)، موطننا‬ 5 00:00:51,680 --> 00:00:56,240 ‫ولننتصر على الحزن الغابر‬ 6 00:00:56,320 --> 00:01:00,760 ‫حيث الوحدة مآلها الانتصار‬ 7 00:01:00,840 --> 00:01:05,880 ‫لأننا سنبلغ النجاح غدًا‬ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,480 ‫حين تنتصر (ألمانيا)‬ 9 00:01:10,560 --> 00:01:15,000 ‫ستشرق الشمس‬ 10 00:01:15,080 --> 00:01:22,000 ‫ستشرق الشمس"‬ 11 00:01:34,240 --> 00:01:35,080 ‫"أوغاد (شتازي)"‬ 12 00:01:35,160 --> 00:01:38,600 ‫"نطالب برحيل (شتازي)!"‬ 13 00:01:53,600 --> 00:01:58,280 ‫لم نظن قط أن جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫قد تُمحى من الوجود.‬ 14 00:02:05,200 --> 00:02:08,000 ‫لم نتوقع حدوث ذلك.‬ 15 00:02:08,640 --> 00:02:10,480 ‫أدركت بعدها فحسب أن ذلك كان ممكنًا.‬ 16 00:02:37,640 --> 00:02:39,360 ‫تخبرنا وسائل الإعلام ‬ 17 00:02:39,440 --> 00:02:44,360 ‫أن اغتيال مدير "تروهاند"، روهيدر"،‬ ‫كان من تدبير "فصيل الجيش الأحمر".‬ 18 00:02:45,960 --> 00:02:49,480 ‫لكن بالنظر إلى التنفيذ‬ ‫والتخطيط المفترض للعملية‬ 19 00:02:49,560 --> 00:02:52,280 ‫والخلفية الأيديولوجية،‬ ‫يبدو أن هذا الافتراض خاطئ.‬ 20 00:02:53,600 --> 00:02:56,120 ‫على الجانب الآخر، هناك العديد من الدلائل‬ 21 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 ‫على أن الاغتيالات‬ ‫قد تكون تم التخطيط لها ونُفذت‬ 22 00:02:59,040 --> 00:03:02,720 ‫من قبل الكيانات المتبقية‬ ‫من وزارة أمن الدولة في "ألمانيا" الشرقية،‬ 23 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 ‫والمعروفة باسم "شتازي"،‬ ‫التي كانت ما زالت تعمل في ذلك الوقت.‬ 24 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 ‫في قضية "روهيدر"،‬ ‫أرى أن هناك احتمالًا واحدًا،‬ 25 00:03:38,200 --> 00:03:43,240 ‫أرى أن تلك العملية نُفذت‬ ‫من قبل مواطنين مستاءين‬ 26 00:03:43,320 --> 00:03:46,000 ‫من جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية السابقة.‬ 27 00:03:46,080 --> 00:03:47,840 ‫أنا متأكد تمامًا من ذلك.‬ 28 00:03:53,680 --> 00:03:58,560 ‫لا بد أن أولئك الأشخاص‬ ‫تلقوا تدريبًا عسكريًا رفيعًا،‬ 29 00:03:58,640 --> 00:04:01,880 ‫بما في ذلك تدريبهم على القنص.‬ 30 00:04:12,920 --> 00:04:16,600 ‫أظن أن هذا اغتيال بداعي الانتقام.‬ 31 00:04:20,120 --> 00:04:22,400 ‫هل هذا ممكن حقًا أم مستبعد تمامًا؟‬ 32 00:04:22,480 --> 00:04:26,600 ‫عندما يتعلق الأمر بـ"شتازي"،‬ ‫لا يوجد شر مستحيل.‬ 33 00:04:38,600 --> 00:04:40,200 ‫"(ألمانيا)"‬ 34 00:04:43,840 --> 00:04:45,600 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 35 00:04:47,400 --> 00:04:49,280 ‫"الرايخ الألماني"...‬ 36 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 ‫لا أحد ينوي بناء جدار!‬ 37 00:04:52,040 --> 00:04:54,680 ‫"ألمانيا" الغربية والشرقية، دولة مقسمة.‬ 38 00:04:54,760 --> 00:05:01,680 ‫"الوحدة والعدالة والحرية ..."‬ 39 00:05:01,760 --> 00:05:02,920 ‫"فصيل الجيش الأحمر".‬ 40 00:05:03,000 --> 00:05:05,560 ‫...هجمات مجنونة‬ ‫من قبل الإرهابيين البرابرة.‬ 41 00:05:05,640 --> 00:05:08,320 ‫"...للوطن الألماني‬ 42 00:05:08,960 --> 00:05:12,560 ‫الذي نهض من تحت الأنقاض"‬ 43 00:05:12,640 --> 00:05:14,000 ‫اهدموا ذلك الجدار!‬ 44 00:05:14,680 --> 00:05:16,800 ‫اتحد وطننا مجددًا.‬ 45 00:05:18,280 --> 00:05:25,080 {\an8}‫"...ليزدهر وطننا الألماني"‬ 46 00:05:28,880 --> 00:05:32,960 ‫"المُحتل"‬ 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 ‫السيد "روهيدر" قُتل. ما رأيك في ذلك؟‬ 48 00:05:36,280 --> 00:05:38,760 ‫حقًا؟ هذه أخبار جديدة لي.‬ 49 00:05:40,040 --> 00:05:42,000 ‫لم أستمع إلى الأخبار اليوم بعد.‬ 50 00:05:42,480 --> 00:05:43,760 ‫- ألم تسمعي عن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 ‫كان مدير "تروهاند". هل...‬ 52 00:05:46,440 --> 00:05:47,560 ‫في الواقع...‬ 53 00:05:47,640 --> 00:05:49,680 ‫أظن أن لديهم أسبابهم.‬ 54 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 ‫لا يمكنني لومهم.‬ 55 00:05:52,200 --> 00:05:55,920 ‫وإن حظيت بفرصة للمساهمة، فسأطيح بالمزيد.‬ 56 00:05:56,000 --> 00:05:58,400 ‫لم يسبق أن قُضي علينا هكذا!‬ 57 00:05:59,080 --> 00:06:01,920 ‫إن سألتني، كان يجب أن تدرك‬ ‫حكومة "ألمانيا" الغربية منذ وقت طويل‬ 58 00:06:02,000 --> 00:06:04,120 ‫أن هذه ليست طريقة لإدارة سياساتهم.‬ 59 00:06:04,600 --> 00:06:07,720 ‫ربما سيجعلهم ذلك‬ ‫يدركون أن الولايات الفدرالية الـ5 الجديدة‬ 60 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 ‫بمثابة قنبلة موقوتة.‬ 61 00:06:09,680 --> 00:06:12,800 ‫كان لا بد أن يحدث شيء ما.‬ ‫كان بوسع الجميع تدارك ذلك.‬ 62 00:06:13,760 --> 00:06:20,680 ‫لدي شكوكي فيما إذا كان هذا من فعل‬ ‫إرهابيين من "فصيل الجيش الأحمر"،‬ 63 00:06:20,760 --> 00:06:22,360 ‫كما يقولون في الأخبار.‬ 64 00:06:22,760 --> 00:06:26,680 ‫لا أعرف،‬ ‫ربما يكون الجناة من أتباع "شتازي".‬ 65 00:06:29,800 --> 00:06:30,920 ‫أنا واثق تمامًا‬ 66 00:06:31,720 --> 00:06:36,120 ‫أن الجاني ليس مجرد مجنون أو أناس...‬ 67 00:06:36,200 --> 00:06:38,720 ‫"وزير داخلية (ألمانيا) الديمقراطية‬ ‫(بيتر مايكل ديستل)"‬ 68 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 ‫غير مسؤولين سياسيًا،‬ ‫مثل "فصيل الجيش الأحمر".‬ 69 00:06:42,200 --> 00:06:46,160 ‫أظن أن إعدام "ديتليف كارستن روهيدر"‬ 70 00:06:46,240 --> 00:06:49,080 ‫كان لأسباب اقتصادية،‬ 71 00:06:49,160 --> 00:06:53,080 ‫بسبب القرارات التي اتخذها‬ ‫والتدابير التي كان مسؤولًا عنها.‬ 72 00:06:55,760 --> 00:06:59,240 ‫"برلين"، وسط المدينة.‬ ‫مبنى إداري واحد كان أهم عنوان‬ 73 00:06:59,320 --> 00:07:01,120 ‫من أجل المستثمرين الأثرياء من الغرب‬ 74 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 ‫الذين أرادوا الاستثمار‬ ‫في جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 75 00:07:05,760 --> 00:07:08,080 ‫نحن نتفاوض على شراء شركة.‬ 76 00:07:08,760 --> 00:07:09,960 ‫ماذا يجري؟‬ 77 00:07:10,040 --> 00:07:12,200 ‫- ماذا يجري؟ نحن نشتري شركة.‬ ‫- أي شركة؟‬ 78 00:07:12,280 --> 00:07:14,720 ‫ليس عليّ إخبارك. لا أريد أن أخبرك هنا.‬ 79 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 ‫أنا أزور المكان فحسب.‬ 80 00:07:16,480 --> 00:07:18,600 ‫- لماذا؟‬ ‫- فقط لمعرفة ما يجري.‬ 81 00:07:18,680 --> 00:07:22,120 ‫- لن تكون هنا من دون سبب.‬ ‫- ما المانع؟ أنا أزور أصدقائي القدامى.‬ 82 00:07:24,400 --> 00:07:27,840 ‫اختبرت "تروهاند" بنفسي، وشاهدت…‬ 83 00:07:27,920 --> 00:07:30,240 ‫"المكتب الفدرالي لحماية الدستور‬ 84 00:07:30,320 --> 00:07:31,920 ‫مستشار جنائي، (كلاوس ديتير ماتسكي)"‬ 85 00:07:32,000 --> 00:07:35,360 ‫أناسًا يصطفون من أجل الحصول على أي شركة.‬ 86 00:07:37,400 --> 00:07:39,880 ‫وأتى رجال أعمال وقالوا،‬ 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,120 ‫"يا لها من صفقة.‬ 88 00:07:42,200 --> 00:07:45,760 ‫يمكننا شراء شركة كاملة التجهيز‬ 89 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 ‫مقابل يورو واحد."‬ 90 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 ‫أنا أبالغ،‬ 91 00:07:51,440 --> 00:07:54,040 ‫لكن الانطباع العام كان،‬ 92 00:07:54,120 --> 00:07:55,600 ‫"ها قد أتى المحتلون،‬ 93 00:07:56,200 --> 00:07:59,800 ‫ليفككوا كل أنواع الشركات…"‬ 94 00:07:59,880 --> 00:08:01,200 ‫"وكالة (تروهاند)"‬ 95 00:08:01,280 --> 00:08:04,200 ‫"...لبيعها مقابل ربح سريع."‬ 96 00:08:06,440 --> 00:08:08,080 ‫لا أعرف بم أسميهم...‬ 97 00:08:09,880 --> 00:08:11,680 ‫"وزير (ألمانيا) الديمقراطية‬ ‫للتجارة الخارجية، (كيرت هيلمان)"‬ 98 00:08:11,760 --> 00:08:14,480 ‫أولئك الذين يستغلون الأشياء ‬ ‫أينما وجدوا شيئًا لاستغلاله.‬ 99 00:08:17,440 --> 00:08:22,680 ‫لقد غزوا بلادنا الصغيرة مثل الجراد‬ 100 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 ‫و...‬ 101 00:08:25,360 --> 00:08:29,320 ‫أود أن أقول إنهم لم يضيفوا الفوضى فحسب،‬ 102 00:08:29,400 --> 00:08:33,600 ‫بل تسببوا أيضًا‬ ‫في تفاقم البؤس الشخصي للناس.‬ 103 00:08:34,960 --> 00:08:37,040 ‫وما كان للمرء...‬ 104 00:08:39,280 --> 00:08:40,200 ‫إلا أن يفكر،‬ 105 00:08:40,920 --> 00:08:44,520 ‫"إذًا يُفترض أن تكونوا إخوتنا وأخواتنا؟"‬ 106 00:08:50,240 --> 00:08:53,520 ‫في هذه اللحظة، نحن بالفعل في مرحلة‬ 107 00:08:53,600 --> 00:08:56,480 ‫حين تكون الشركات، حين يكون الاقتصاد كله‬ 108 00:08:56,560 --> 00:08:59,760 ‫بحاجة إلى أن يتخلص من أي بقايا‬ ‫من الاشتراكية. وسنضطر إلى تحمّل هذا.‬ 109 00:08:59,840 --> 00:09:02,320 ‫وكلما أسرعنا في التعمق في تلك الأزمة،‬ 110 00:09:02,400 --> 00:09:05,920 ‫مثل حالة المريض،‬ ‫سنسرع في الوصول إلى الطرف الآخر.‬ 111 00:09:08,320 --> 00:09:13,200 ‫"ديتليف كارستن روهيدر"‬ ‫كان أقوى رجل أعمال ألماني ‬ 112 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 ‫في عصره.‬ 113 00:09:14,640 --> 00:09:19,280 ‫أتصور أن بعض الناس لم يعجبهم بعض قراراته.‬ 114 00:09:19,360 --> 00:09:21,080 ‫أشعر كأننا في "الغرب المتوحش"،‬ 115 00:09:21,160 --> 00:09:25,240 ‫وبعض الناس وقحون جدًا‬ ‫في التعامل مع "تروهاند".‬ 116 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 ‫سيكون هذا مستحيلًا في "ألمانيا" الغربية.‬ 117 00:09:27,880 --> 00:09:30,360 ‫بالطبع، سياسة الخصخصة،‬ 118 00:09:31,400 --> 00:09:34,280 ‫التي نُفذت بقوة‬ ‫كما فعلت "تروهاند" في بلادنا،‬ 119 00:09:34,800 --> 00:09:37,280 ‫دائمًا ما قوبلت بالموافقة والاعتراض.‬ 120 00:09:37,360 --> 00:09:39,320 ‫"مساعد (روهيدر)، (بيتر باشسليتنر)"‬ 121 00:09:39,400 --> 00:09:43,120 ‫بالتفكير في ربيع عام 1991،‬ 122 00:09:44,080 --> 00:09:46,680 ‫يبدو أن "روهيدر" كان يكره الجميع.‬ 123 00:09:48,640 --> 00:09:53,440 ‫وسألنا أنفسنا، "هل نحن بأمان هنا؟"‬ 124 00:09:53,960 --> 00:09:57,480 ‫حيث تلقينا بضعة تهديدات بالفعل.‬ 125 00:09:58,200 --> 00:10:02,240 ‫كنا نمكث في فندق "غراند"،‬ 126 00:10:02,840 --> 00:10:05,120 ‫وغالبًا ما كنا نستغل الفرصة‬ 127 00:10:05,760 --> 00:10:10,600 ‫للسير إلى مبنى "تروهاند" في الصباح.‬ 128 00:10:10,680 --> 00:10:14,000 ‫في الجهة المقابلة من الشارع،‬ ‫كان هناك ما يُسمى "بيت الديمقراطية".‬ 129 00:10:14,080 --> 00:10:18,120 ‫وقال، "اسمع، إن أراد أحدهم قتلي،‬ 130 00:10:18,200 --> 00:10:20,640 ‫فيمكنه أن يجلس هناك‬ ‫ويقتلني من دون أن يُقبض عليه.‬ 131 00:10:20,720 --> 00:10:25,480 ‫حيث إننا لا نسيطر على من يدخل ويخرج هناك."‬ 132 00:10:29,520 --> 00:10:30,360 ‫إذًا...‬ 133 00:10:31,200 --> 00:10:32,160 ‫يمكننا الآن...‬ 134 00:10:47,160 --> 00:10:52,000 ‫في محادثاتنا الهاتفية،‬ ‫ظلت السيدة "روهيدر" دائمًا تردد‬ 135 00:10:52,600 --> 00:10:54,600 ‫أن "شتازي" وراء مقتله بالتأكيد...‬ 136 00:10:56,000 --> 00:10:57,480 ‫"مراسل جنائي، (غونثر كلاسن)"‬ 137 00:10:57,560 --> 00:11:00,800 ‫…لأن شبكة اتصالاتهم القديمة لم تكن سعيدة‬ 138 00:11:00,880 --> 00:11:03,680 ‫لأن زوجها حلّ‬ ‫جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 139 00:11:06,360 --> 00:11:09,360 ‫في عمله، وجد أدلة ‬ 140 00:11:09,440 --> 00:11:11,960 ‫على أن الـ"شتازي" ربما أخفوا‬ 141 00:11:12,040 --> 00:11:14,360 ‫مئات الملايين التي اختفت.‬ 142 00:11:14,960 --> 00:11:20,120 ‫وكان عملاء الـ"شتازي" قلقين‬ ‫من أن يجد مخبأهم.‬ 143 00:11:22,720 --> 00:11:24,840 ‫إليك بعض رسائل التلكس‬ 144 00:11:26,880 --> 00:11:30,760 ‫التي أرسلتها‬ ‫إلى مكتب الشرطة الجنائية بالولاية،‬ 145 00:11:30,840 --> 00:11:33,200 ‫قسم حماية الدولة.‬ 146 00:11:41,160 --> 00:11:42,840 ‫تشير الأدلة بقوة‬ 147 00:11:42,920 --> 00:11:47,200 ‫إلى ظهور نوع جديد من الإرهاب، ‬ 148 00:11:47,280 --> 00:11:51,200 ‫يتفوق على "فصيل الجيش الأحمر"‬ ‫ويقلل من جهودهم.‬ 149 00:11:52,400 --> 00:11:55,240 ‫ليس فقط لتفوق عددهم‬ ‫مقارنة بعدد "فصيل الجيش الأحمر"،‬ 150 00:11:55,800 --> 00:11:59,440 ‫أعضاء "شتازي" السابقون أكثر احترافًا أيضًا‬ 151 00:12:00,000 --> 00:12:03,920 ‫فيما يتعلق بالتدريب‬ ‫والاتصالات والموارد المالية‬ 152 00:12:04,000 --> 00:12:06,800 ‫واللوجيستيات والمعرفة الداخلية والخبرات.‬ 153 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 ‫وهم مطيعون بشكل أعمى.‬ 154 00:12:09,600 --> 00:12:12,280 ‫مدير مكتب الأمن في "ساكسن أنهالت"،‬ 155 00:12:12,360 --> 00:12:13,960 ‫"كلاوس ديتير ماتسكي"…‬ 156 00:12:14,040 --> 00:12:17,000 ‫أجل، عنيت‬ 157 00:12:18,520 --> 00:12:20,120 ‫ما قلته هنا.‬ 158 00:12:21,240 --> 00:12:23,680 ‫كان سيفيد ذلك فقط‬ 159 00:12:23,760 --> 00:12:26,680 ‫أولئك الذين آمنوا بأن عملية البيع،‬ 160 00:12:26,760 --> 00:12:30,880 ‫والإحلال الكامل للبلاد‬ 161 00:12:30,960 --> 00:12:33,640 ‫يمكن إيقافه بقتل ذلك الرجل.‬ 162 00:12:35,560 --> 00:12:37,120 ‫اسمي "كلاوس ديتير ماتسكي".‬ 163 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 ‫كنت أعمل في الاستخبارات الفدرالية،‬ 164 00:12:39,480 --> 00:12:43,240 ‫ولاحقًا في المكتب الفدرالي لحماية الدستور.‬ 165 00:12:43,920 --> 00:12:47,600 ‫في تلك الوظيفة، تم نقلي‬ ‫إلى "ألمانيا" الديمقراطية السابقة ‬ 166 00:12:48,360 --> 00:12:51,040 ‫للتحقيق‬ 167 00:12:51,960 --> 00:12:55,680 ‫مع من عمل لصالح الـ"شتازي"‬ ‫قبل إعادة التوحيد.‬ 168 00:12:56,320 --> 00:12:59,480 ‫ماذا فعلوا؟‬ 169 00:12:59,560 --> 00:13:03,280 ‫كانت مهمتي أن أبلغ عن كل ما توصلت إليه ‬ 170 00:13:03,360 --> 00:13:06,400 ‫مباشرةً إلى رئيس الوزراء.‬ 171 00:13:07,880 --> 00:13:10,080 ‫تواصلت‬ 172 00:13:10,160 --> 00:13:15,160 ‫مع جنرالات "شتازي" السابقين.‬ 173 00:13:15,240 --> 00:13:17,160 ‫قضينا الكثير من الوقت معًا، ‬ 174 00:13:17,240 --> 00:13:20,760 ‫بما في ذلك الشرب معًا.‬ 175 00:13:21,320 --> 00:13:26,000 ‫وإن كان يلزمني المزيد‬ ‫من المعلومات عن موضوع،‬ 176 00:13:26,080 --> 00:13:30,520 ‫كنت أسأل أحدهم فحسب وكان يجيبني.‬ 177 00:13:32,560 --> 00:13:35,960 ‫سألت الجنرالات عن قضية "روهيدر"،‬ 178 00:13:36,040 --> 00:13:38,360 ‫وتوصلوا إلى نفس الاستنتاج،‬ 179 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 ‫وهو أن الاغتيال‬ ‫نُفذ بواسطة أتباعهم على الأرجح.‬ 180 00:13:53,400 --> 00:13:55,120 ‫"مقدّم، (شتازي)، (إيبرهارد بوتشر)"‬ 181 00:13:55,200 --> 00:13:56,560 ‫اسمي "إيبرهارد بوتشر".‬ 182 00:13:56,640 --> 00:13:59,720 ‫كنت أعمل في وزارة أمن الدولة.‬ 183 00:13:59,800 --> 00:14:02,440 ‫آخر وظيفة لي كانت في الفرع 22،‬ 184 00:14:02,520 --> 00:14:07,200 ‫بصفتي رئيس القسم 1، ورتبتي كانت مقدّمًا.‬ 185 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 ‫السبب الوحيد الذي دفعني‬ ‫للانضمام إلى "شتازي"‬ 186 00:14:11,480 --> 00:14:14,800 ‫هو أمنيتي العميقة‬ ‫للمساعدة في منع حرب أخرى.‬ 187 00:14:15,440 --> 00:14:17,960 ‫اختبرت الحرب العالمية الثانية بنفسي.‬ 188 00:14:19,280 --> 00:14:23,360 ‫فُجرت بلدتي "بلوين"،‬ ‫وتم تدمير 80 بالمئة منها.‬ 189 00:14:23,440 --> 00:14:25,560 ‫وبالكاد كان هناك مبنى صامدًا.‬ 190 00:14:30,160 --> 00:14:33,920 ‫أعلم ما يعنيه أن تخاف على حياتك‬ ‫بينما تجثم مرتعدًا في القبو.‬ 191 00:14:38,560 --> 00:14:41,720 ‫هذه التجربة بقيت معي وشكّلت شخصيتي.‬ 192 00:14:47,400 --> 00:14:49,040 ‫لا مزيد من الحروب!‬ 193 00:14:54,800 --> 00:14:56,840 ‫"شباب (ألمانيا) الديمقراطية‬ ‫يحيّون شباب العالم"‬ 194 00:14:56,920 --> 00:14:59,760 ‫"الصداقة، الصداقة مع إخوتنا الروس!"‬ 195 00:15:02,960 --> 00:15:08,440 ‫كانت "ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫دولة معادية للفاشية، وهذا جعلها أفضل.‬ 196 00:15:12,040 --> 00:15:14,400 ‫يجب أن تتذكر‬ 197 00:15:15,400 --> 00:15:18,200 ‫أن أي نازي كان حريصًا على الهرب،‬ 198 00:15:19,200 --> 00:15:24,760 ‫والذي لم يرد أن يُقبض عليه ويحاكمه الروس،‬ 199 00:15:24,840 --> 00:15:27,000 ‫شق طريقه إلى المناطق الغربية.‬ 200 00:15:27,520 --> 00:15:31,080 ‫مما جعل المناطق الغربية‬ 201 00:15:32,000 --> 00:15:35,840 ‫تعج بالنازيين من جميع الأوصاف.‬ 202 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 ‫نفس الأشخاص ‬ 203 00:15:42,320 --> 00:15:45,360 ‫الذين أرادوا قتلي أيضًا،‬ ‫قبلها ببضع سنوات فقط،‬ 204 00:15:47,280 --> 00:15:48,480 ‫لأنني يهودي.‬ 205 00:15:48,560 --> 00:15:51,600 ‫"مجهول"‬ 206 00:15:51,680 --> 00:15:55,960 ‫وإذا نظرت إلى هذه الفترة المروعة‬ ‫من تاريخ بلادنا،‬ 207 00:15:56,040 --> 00:16:00,800 ‫حيث وقوع المحرقة‬ ‫ودمار الحرب العالمية الثانية‬ 208 00:16:00,880 --> 00:16:02,160 ‫والظلم المروع‬ 209 00:16:02,240 --> 00:16:06,360 ‫التي تسببت فيه "ألمانيا"‬ ‫لجيرانها الأوروبيين و"الاتحاد السوفيتي"،‬ 210 00:16:06,440 --> 00:16:07,640 ‫بأخذ كل ذلك بعين الاعتبار،‬ 211 00:16:07,720 --> 00:16:11,840 ‫فنحن لا نستحق النعمة العظيمة‬ ‫في أن نتحد مجددًا.‬ 212 00:16:11,920 --> 00:16:15,400 ‫رغم أننا لا نستحقها على الإطلاق،‬ ‫فقد حققناها.‬ 213 00:16:20,400 --> 00:16:25,120 ‫من وجهة نظر اقتصادية،‬ ‫كان محتمًا أن تنهار "ألمانيا" الديمقراطية،‬ 214 00:16:26,960 --> 00:16:30,000 ‫لكنني لم أتوقع ذلك‬ ‫فيما يتعلق بمفهومها للمجتمع.‬ 215 00:16:33,240 --> 00:16:36,280 ‫كانت هناك خيانة في صفوفنا أيضًا.‬ 216 00:16:36,360 --> 00:16:37,680 ‫أصبح الناس حساسين.‬ 217 00:16:38,840 --> 00:16:42,040 ‫بعضهم كانوا مذعورين تمامًا.‬ ‫وكانوا ليفعلوا أي شيء...‬ 218 00:16:42,120 --> 00:16:43,000 ‫بدافع الخوف.‬ 219 00:16:46,240 --> 00:16:50,240 ‫كنا نأمل أن تتمكن الاشتراكية‬ ‫من إعادة ابتكار نفسها.‬ 220 00:16:50,960 --> 00:16:52,800 ‫كنا ننتظر حدوث ذلك.‬ 221 00:16:54,200 --> 00:16:55,440 ‫لكن ماذا حدث بدلًا من ذلك؟‬ 222 00:16:55,520 --> 00:16:59,480 ‫انهيار تام، كما أمر "غورباتشوف" نفسه.‬ 223 00:16:59,560 --> 00:17:04,440 ‫"غوربي"!‬ 224 00:17:06,880 --> 00:17:10,080 ‫كان "الاتحاد السوفيتي" في ورطة كبيرة.‬ 225 00:17:11,080 --> 00:17:12,600 ‫"وزير المالية، (ثيو فايغل)"‬ 226 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 ‫في صيف عام 1989،‬ 227 00:17:15,400 --> 00:17:16,880 ‫طلب مني "هيلموت كول"‬ 228 00:17:18,000 --> 00:17:20,160 ‫منح الاتحاد السوفيتي،‬ ‫وبالتالي "غورباتشوف"،‬ 229 00:17:20,240 --> 00:17:25,240 ‫قرض غير مشروط بقيمة 5 مليار مارك ألماني،‬ 230 00:17:25,920 --> 00:17:31,960 ‫بما أن "غورباتشوف"‬ ‫كان يعاني من مشاكل مالية ضخمة.‬ 231 00:17:33,960 --> 00:17:38,040 ‫في الظروف العادية،‬ ‫كان يُسمح لي فقط بمنح قرض غير مشروط ‬ 232 00:17:38,560 --> 00:17:42,120 ‫إذا كنت متأكدًا بنسبة 99 بالمئة‬ ‫من استعادة المال.‬ 233 00:17:43,720 --> 00:17:47,120 ‫في هذه الحالة، كنت متأكدًا بنسبة 99 بالمئة‬ 234 00:17:47,200 --> 00:17:49,280 ‫أننا لن نستعيد المال،‬ 235 00:17:49,840 --> 00:17:52,880 ‫لكننا قمنا بتحييد لوائحنا المالية جانبًا.‬ 236 00:17:52,960 --> 00:17:57,200 ‫كانت تلك بادرة مهمة جدًا لبناء الثقة،‬ 237 00:17:57,280 --> 00:17:58,760 ‫لنلمّح إلى "غورباتشوف"‬ 238 00:17:58,840 --> 00:18:02,640 ‫أنه كان بوسعه الاعتماد‬ ‫على "هيلموت كول" وحكومته.‬ 239 00:18:10,920 --> 00:18:12,480 ‫حضرة الأمين العام،‬ 240 00:18:13,040 --> 00:18:17,440 {\an8}‫إن ضغطت على الزر الأيسر على هذا الجهاز،‬ 241 00:18:18,520 --> 00:18:23,240 {\an8}‫سترى صورة لضيف شرف اليوم، وهو أنت.‬ 242 00:18:30,800 --> 00:18:34,520 {\an8}‫حضرة الأمين العام،‬ ‫أهم رسالة لك من طرفنا هي،‬ 243 00:18:35,000 --> 00:18:39,320 ‫شكرًا لك على سرعة ونشاط سياساتك.‬ 244 00:18:47,400 --> 00:18:50,760 ‫أردنا تحقيق تغيير في السلوك.‬ 245 00:18:50,840 --> 00:18:53,120 ‫حيث بدأ "الاتحاد السوفيتي" يفكر،‬ 246 00:18:53,200 --> 00:18:55,160 ‫"ربما نحن أفضل حالًا‬ 247 00:18:55,640 --> 00:19:00,160 ‫بإقامة علاقة جيدة مع (ألمانيا) الموحدة،‬ 248 00:19:00,800 --> 00:19:04,560 ‫بدلًا من معاداة (ألمانيا) الغربية."‬ 249 00:19:04,640 --> 00:19:06,960 ‫في القمة الألمانية السوفيتية في "موسكو"،‬ 250 00:19:07,040 --> 00:19:10,160 ‫المستشار "كول" ورئيس الدولة‬ ‫وقائد الحزب "غورباتشوف"،‬ 251 00:19:10,240 --> 00:19:13,200 ‫قضيا 4 ساعات في محادثات خاصة.‬ 252 00:19:13,280 --> 00:19:15,320 ‫انبهرت القيادة السوفيتية‬ 253 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 ‫أن "هيلموت كول" جاء إلى "موسكو"‬ 254 00:19:17,400 --> 00:19:21,080 ‫مع عرض سخي للدعم الاقتصادي.‬ 255 00:19:21,160 --> 00:19:23,640 ‫أنا و"غورباتشوف" نتفق‬ 256 00:19:23,720 --> 00:19:26,760 ‫أنه يجب أن يكون‬ ‫للأمة الألمانية الحق الوحيد‬ 257 00:19:27,280 --> 00:19:28,920 ‫لتقرر‬ 258 00:19:29,720 --> 00:19:32,520 ‫إن كانت تريد العيش معًا مجددًا في بلد واحد.‬ 259 00:19:35,000 --> 00:19:35,880 ‫كان يقول...‬ 260 00:19:35,960 --> 00:19:38,000 {\an8}‫"دعني أصافحك."‬ 261 00:19:38,080 --> 00:19:43,160 {\an8}‫كان يوم عمل مثمرًا. يمكننا الشعور بالفخر.‬ 262 00:19:44,080 --> 00:19:47,520 {\an8}‫أظن أنه يجب أن نحتفل ونثمل الآن.‬ 263 00:19:50,040 --> 00:19:51,840 ‫كان على جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية‬ 264 00:19:52,600 --> 00:19:54,400 ‫أن تهلك في مواجهة "ألمانيا" الغربية،‬ 265 00:19:55,120 --> 00:19:57,320 ‫لأنها فقدت كل حلفائها.‬ 266 00:19:57,400 --> 00:19:58,640 ‫هذه هي الحقيقة!‬ 267 00:19:58,720 --> 00:20:00,120 ‫هل لديكم جميعًا مشروبات؟‬ 268 00:20:00,200 --> 00:20:01,280 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 269 00:20:01,840 --> 00:20:02,920 ‫نخب "ألمانيا"!‬ 270 00:20:09,120 --> 00:20:11,680 ‫بسبب خيانة "غورباتشوف"،‬ 271 00:20:13,360 --> 00:20:15,040 ‫هلك بلدنا.‬ 272 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 ‫انهار عالمي.‬ 273 00:20:19,680 --> 00:20:22,120 ‫كنت مكتئبًا وحزينًا.‬ 274 00:20:23,880 --> 00:20:25,800 ‫وأصبحت بلا وظيفة. وكان علينا الرحيل.‬ 275 00:20:28,520 --> 00:20:31,400 ‫آخر أعضاء وكالة "شتازي"‬ 276 00:20:31,480 --> 00:20:33,640 ‫غادروا مكان عملهم للمرة الأخيرة اليوم.‬ 277 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 ‫أخبرني الشرطي المسؤول…‬ 278 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 ‫أولًا، علينا أن نجمع أسلحتهم‬ ‫ونضعها في المخزن.‬ 279 00:20:39,720 --> 00:20:44,120 ‫ثم في المستودع المركزي،‬ ‫سيسلّمون الأزياء التي كانوا يرتدونها.‬ 280 00:20:46,480 --> 00:20:49,720 ‫لم نرغب في التعرف علينا‬ ‫كأعضاء سابقين في الـ"شتازي".‬ 281 00:20:49,800 --> 00:20:52,800 ‫تسببت الصحافة السلبية في الصحف ‬ 282 00:20:53,480 --> 00:20:56,080 ‫وعلى التلفاز وفي أماكن أخرى بقلق شديد.‬ 283 00:20:56,160 --> 00:20:58,520 ‫حتى أنه كان هناك حديث ‬ 284 00:20:58,600 --> 00:21:03,600 ‫عن تصنيفنا كمنظمة إجرامية.‬ 285 00:21:04,280 --> 00:21:06,880 ‫"لتسقط (شتازي)"‬ 286 00:21:06,960 --> 00:21:10,040 ‫وزير البيئة، "كارل هيرمان ستاينبرغ"،‬ 287 00:21:10,120 --> 00:21:13,480 ‫كان مخبرًا سريًا لـ"شتازي".‬ 288 00:21:13,560 --> 00:21:15,720 ‫أيها الوزير، هل تود التعليق على الاتهام؟‬ 289 00:21:15,800 --> 00:21:18,920 ‫أرفض اتهامات السيد "فيشر" بكل تأكيد.‬ 290 00:21:19,000 --> 00:21:20,520 {\an8}‫"وزير البيئة"‬ 291 00:21:20,600 --> 00:21:22,800 ‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ 292 00:21:22,880 --> 00:21:25,680 ‫فيما يتعلق بعملك في وزارة أمن الدولة.‬ 293 00:21:25,760 --> 00:21:27,000 ‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬ 294 00:21:27,080 --> 00:21:30,360 ‫- أيمكننا أن نسألك...‬ ‫- لا. وكف عن تصويري.‬ 295 00:21:30,840 --> 00:21:32,240 ‫نحن نبحث عن السيد "بيرن".‬ 296 00:21:32,320 --> 00:21:34,160 ‫"بيرن"؟ هذا أنا.‬ 297 00:21:34,240 --> 00:21:35,360 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:21:35,440 --> 00:21:37,800 ‫- هلا تتوقف عن هذا من فضلك؟‬ ‫- هل أنت ضابط في "شتازي"؟‬ 299 00:21:37,880 --> 00:21:40,760 ‫- لا. هلا تتوقف عن هذا من فضلك؟‬ ‫- هل كنت ضابطًا في "شتازي"؟‬ 300 00:21:41,240 --> 00:21:42,600 ‫هناك مستندات تبين‬ 301 00:21:42,680 --> 00:21:44,680 ‫أنك ضابط في قسم النشر الخاص.‬ 302 00:21:44,760 --> 00:21:45,680 ‫كنت كذلك.‬ 303 00:21:46,160 --> 00:21:48,120 ‫- كنت كذلك؟‬ ‫- هذا في الماضي، بالطبع.‬ 304 00:21:48,720 --> 00:21:50,480 ‫لكنك كنت ضابطًا في قسم النشر الخاص؟‬ 305 00:21:50,560 --> 00:21:51,400 ‫نعم، كنت كذلك.‬ 306 00:21:52,280 --> 00:21:53,960 ‫- وهل تعترف بذلك علنًا؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:21:54,920 --> 00:21:56,160 ‫لماذا سأنكر ذلك؟‬ 308 00:21:56,720 --> 00:22:01,040 ‫سيد "روهيدر"، هل تمكنت من تفكيك‬ ‫شبكة "سيد" القديمة‬ 309 00:22:01,120 --> 00:22:04,040 ‫من أجل الحصول‬ ‫على المزيد من السلطة المطلقة؟‬ 310 00:22:04,120 --> 00:22:06,800 ‫سيد "لوهس"، إن كنت تشير إلى أعضاء "شتازي"،‬ 311 00:22:06,880 --> 00:22:09,320 ‫فليس لدينا أي منهم في "تروهاند"،‬ 312 00:22:09,400 --> 00:22:10,840 ‫ليس بعد الآن.‬ 313 00:22:11,520 --> 00:22:15,880 ‫لن أكون رئيس منظمة‬ ‫حيث يعمل فيها أولئك الناس.‬ 314 00:22:17,160 --> 00:22:22,280 ‫العديد من الناس كانوا قد طُردوا للتو ‬ 315 00:22:22,360 --> 00:22:25,560 ‫ولم يحصلوا على أي تقدير من أجل عمل حياتهم.‬ 316 00:22:25,640 --> 00:22:29,200 ‫كان ذلك ظالمًا،‬ 317 00:22:30,280 --> 00:22:35,400 ‫وكان يؤلمني كثيرًا أن أراهم يُطردون ببساطة‬ 318 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 ‫من قبل الذين يتصورون أنفسهم‬ ‫المنتصرين في التاريخ.‬ 319 00:22:37,720 --> 00:22:39,120 ‫في النهاية، لم يكن هناك نصر.‬ 320 00:22:39,200 --> 00:22:42,040 ‫إن كان هناك منتصرون،‬ ‫فهم نحن، الألمان الشرقيون.‬ 321 00:22:45,040 --> 00:22:47,960 ‫بين ليلة وضحاها، أصبحوا نكرة.‬ 322 00:22:49,480 --> 00:22:52,240 ‫اليوم يكون جنرالًا،‬ ‫ثم يغدو بعدها متسولًا في الشارع.‬ 323 00:22:53,120 --> 00:22:57,120 ‫كان لهذا تأثير سلبي كبير ‬ 324 00:22:57,200 --> 00:23:00,680 ‫على كل القوات المسلحة السابقة، ‬ 325 00:23:00,760 --> 00:23:02,680 ‫وليس فقط الـ"شتازي".‬ 326 00:23:05,120 --> 00:23:11,720 ‫على الجميع أن يفهموا‬ ‫أن أعضاء الـ"شتازي" السابقين غاضبون.‬ 327 00:23:11,800 --> 00:23:16,200 ‫خسارتهم لمكانتهم الاجتماعية تعد كارثة،‬ ‫إن أردنا تلطيف الوصف.‬ 328 00:23:20,800 --> 00:23:25,520 ‫القادة السابقون‬ ‫ذوو الرتب العليا إما طُردوا،‬ 329 00:23:25,600 --> 00:23:29,600 ‫أو عاطلون عن العمل أو وجدوا وظائف سيئة‬ ‫في قاع السلم الاجتماعي،‬ 330 00:23:29,680 --> 00:23:31,440 ‫أقل بكثير من قدراتهم الحقيقية.‬ 331 00:23:33,440 --> 00:23:37,320 ‫وهؤلاء هم كل الناس‬ ‫الذين تنحوا عن السلطة طوعًا‬ 332 00:23:37,400 --> 00:23:42,840 ‫ليجدوا مكانهم‬ ‫ضمن هذا النظام الديمقراطي الجديد.‬ 333 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 ‫بالطبع، ما كنت لأستبعد‬ ‫وجود مجنون غريب الأطوار.‬ 334 00:23:48,720 --> 00:23:51,560 ‫كان لدى وكالة "شتازي"‬ ‫100 ألف موظف بدوام كامل.‬ 335 00:23:51,640 --> 00:23:53,360 ‫ربما كان هناك شخص يكنّ ضغينة.‬ 336 00:24:12,200 --> 00:24:17,720 ‫هجمات انتقامية من أجل قتل أحدهم؟‬ 337 00:24:18,520 --> 00:24:19,600 ‫مستحيل.‬ 338 00:24:20,680 --> 00:24:22,440 ‫رغم أن الاحتمال كان موجودًا.‬ 339 00:24:25,160 --> 00:24:26,320 ‫كانت لدينا الأسلحة.‬ 340 00:24:32,440 --> 00:24:36,840 ‫لو أننا أُمرنا بالذهاب إلى مكان ما‬ ‫واستخدام أسلحتنا،‬ 341 00:24:36,920 --> 00:24:38,400 ‫لكنت ذهبت بالطبع.‬ 342 00:24:41,520 --> 00:24:43,600 ‫لكنني لا أعلم إن كنت سأطلق النار حقًا.‬ 343 00:24:48,280 --> 00:24:53,520 ‫في الواقع، لم يكن خبرًا مهمًا بالنسبة لي‬ ‫أن هذا الرجل قُتل بالرصاص.‬ 344 00:24:54,120 --> 00:24:55,520 ‫كان ذلك لا معنى له بالنسبة لي.‬ 345 00:24:55,600 --> 00:24:59,160 ‫كان عليّ التعامل مع أمور أكثر أهمية،‬ ‫مثل تخطي محنتي‬ 346 00:24:59,240 --> 00:25:00,600 ‫من أجل كسب رزقي.‬ 347 00:25:01,120 --> 00:25:05,680 ‫كنت محظوظًا بمقابلة رئيس شركة أمن.‬ 348 00:25:06,320 --> 00:25:07,720 ‫وعينني على الفور.‬ 349 00:25:10,040 --> 00:25:11,640 ‫لكنني كنت ما زلت أشعر بالدونية‬ 350 00:25:12,200 --> 00:25:17,360 ‫لتخفيض رتبتي من رئيس مستشفى ‬ 351 00:25:17,440 --> 00:25:18,520 ‫إلى بواب.‬ 352 00:25:26,120 --> 00:25:28,640 ‫في ذلك الوقت، كنا نوظف الكثير ‬ 353 00:25:28,720 --> 00:25:31,760 ‫من أفراد قوات‬ ‫جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية الخاصة.‬ 354 00:25:32,560 --> 00:25:38,600 ‫في منطقة "دوسلدورف" و"إيسن"،‬ ‫كان لدينا نحو 30 فردًا‬ 355 00:25:39,120 --> 00:25:40,640 ‫يعملون في مواقع مختلفة.‬ 356 00:25:40,720 --> 00:25:44,560 ‫كنا سعداء لوجودهم معنا‬ ‫لأنهم كانوا يجيدون استخدام السلاح،‬ 357 00:25:44,640 --> 00:25:48,440 ‫ولديهم عقلية عسكرية ويجيدون الحراسة‬ 358 00:25:48,520 --> 00:25:50,880 ‫والقيام بدوريات والحماية.‬ 359 00:25:50,960 --> 00:25:54,560 ‫لذا كانوا مجندينا المفضلين.‬ ‫لم يكن هناك أي شيء غير أخلاقي في الأمر.‬ 360 00:25:54,640 --> 00:25:58,840 ‫لم يكن لدينا أي وسيلة للتأكد‬ ‫من خلفيتهم الكاملة على أي حال.‬ 361 00:26:00,640 --> 00:26:03,160 ‫كانت هناك 4 شركات أمنية خاصة‬ 362 00:26:03,240 --> 00:26:06,960 ‫تعمل في منطقة الشخصيات المهمة‬ ‫حول "قيصر فريدريش" في "دوسلدورف".‬ 363 00:26:08,200 --> 00:26:11,200 ‫هل كان لديهم مارق بينهم‬ 364 00:26:11,280 --> 00:26:13,160 ‫يتجسس على منزل "روهيدر"؟‬ 365 00:26:14,760 --> 00:26:16,920 ‫كيف بغير ذلك كان سيعرف القناص‬ 366 00:26:17,000 --> 00:26:20,720 ‫أن نافذة المكتب في الطابق الأول‬ ‫من منزل "روهيدر"‬ 367 00:26:20,800 --> 00:26:23,600 ‫لم تكن مضادة للرصاص؟‬ 368 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 ‫حارس الأمن لديه كل إمكانية للتجسس.‬ 369 00:26:29,440 --> 00:26:32,720 ‫لا أريد أن أستبعد أن الناس ظلوا يتحدثون،‬ 370 00:26:32,800 --> 00:26:35,040 ‫إلى أي شخص، عندما يكونون خارج الخدمة،‬ 371 00:26:35,120 --> 00:26:39,440 ‫وانتشرت تعليقات مثل، "انظروا إلى هذا‬ ‫المنزل! لا بد أنه زاخر بالأموال!‬ 372 00:26:39,520 --> 00:26:41,400 ‫ما هي إجراءاته الأمنية؟"‬ 373 00:26:41,480 --> 00:26:43,720 ‫وأن تفاصيل الأمن الخاص تلك‬ 374 00:26:43,800 --> 00:26:47,560 ‫ووجود الشرطة ربما كُشفت.‬ 375 00:26:47,640 --> 00:26:50,160 ‫كل تلك النظريات ليست بعيدة الاحتمال حقًا.‬ 376 00:26:52,320 --> 00:26:53,680 ‫أسأل نفسي إلى هذا اليوم،‬ 377 00:26:55,120 --> 00:27:01,080 ‫من المسؤول في النهاية‬ ‫عن مقتل مديري السابق؟‬ 378 00:27:03,560 --> 00:27:06,240 ‫اكتسبت بعض المعلومات‬ ‫عن الـ"شتازي" السالفة في مرحلة مبكرة‬ 379 00:27:06,320 --> 00:27:11,440 ‫أثناء العمل في "تروهاند"،‬ 380 00:27:11,520 --> 00:27:15,320 ‫لكن التحري عن كيانات الـ"شتازي"‬ ‫وسوء إداراتها‬ 381 00:27:15,400 --> 00:27:18,440 ‫لم يكن اهتمامنا الأساسي.‬ 382 00:27:18,520 --> 00:27:20,680 ‫إذ كنا ندير الثروات.‬ 383 00:27:20,760 --> 00:27:24,520 ‫حدثت الكثير من الأشياء البغيضة،‬ 384 00:27:24,600 --> 00:27:29,240 ‫وأنا أشعر أحيانًا‬ ‫بأن نائب المأمور يتلقى اللوم‬ 385 00:27:29,320 --> 00:27:32,080 ‫على كل ما حدث في الأشهر الماضية.‬ 386 00:27:32,160 --> 00:27:34,120 ‫هذا غير عادل بالمرة.‬ 387 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 ‫كان على السيد "روهيدر"‬ ‫أن يتخذ بعض القرارات الغريبة،‬ 388 00:27:40,760 --> 00:27:42,720 ‫التي لا تحظى بشعبية لدى بعض الناس.‬ 389 00:27:43,880 --> 00:27:46,520 ‫وإن كان هناك مارق‬ ‫بين أولئك الأشخاص التعساء،‬ 390 00:27:46,600 --> 00:27:49,440 ‫والذي ظن أنه يستطيع حماية مصالحه‬ ‫باستخدام سلاح،‬ 391 00:27:49,520 --> 00:27:52,840 ‫لكان ذلك أحد أسباب موته.‬ 392 00:27:52,960 --> 00:27:55,560 ‫"4 أسابيع‬ 393 00:27:55,640 --> 00:27:59,080 ‫حتى عملية الاغتيال"‬ 394 00:27:59,160 --> 00:28:03,560 ‫في مارس 1991، دار بيننا نقاش‬ 395 00:28:03,640 --> 00:28:06,880 ‫بشأن توظيف مدققي حسابات‬ 396 00:28:06,960 --> 00:28:09,120 ‫لتحليلها وبرهنة‬ 397 00:28:09,200 --> 00:28:13,080 ‫ما إن كانت هناك أي أصول خفية ‬ ‫نحتاج إلى السيطرة عليها.‬ 398 00:28:15,920 --> 00:28:17,080 ‫أنا "كيرت هيلمان"،‬ 399 00:28:18,240 --> 00:28:19,840 ‫وُلدت في "برلين".‬ 400 00:28:19,920 --> 00:28:21,960 ‫درست التجارة الدولية ‬ 401 00:28:22,040 --> 00:28:24,360 ‫وعملت في وزارة التجارة الخارجية‬ ‫في جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 402 00:28:24,840 --> 00:28:29,560 ‫تم تعييني في شركة تجارية عالمية‬ ‫اسمها "إيميز".‬ 403 00:28:29,640 --> 00:28:30,480 ‫"(إيميز)"‬ 404 00:28:33,200 --> 00:28:34,960 ‫عملهم‬ 405 00:28:35,880 --> 00:28:40,560 ‫كان بيع ‬ 406 00:28:41,240 --> 00:28:44,400 ‫الأسلحة والذخيرة.‬ 407 00:28:48,200 --> 00:28:50,040 ‫السلاح الرئيسي كان الـ"إيه كيه 47".‬ 408 00:28:52,000 --> 00:28:53,520 ‫أين بعناها؟‬ 409 00:28:54,960 --> 00:28:55,800 ‫"أفريقيا".‬ 410 00:28:57,600 --> 00:28:58,760 ‫"أمريكا الجنوبية".‬ 411 00:29:02,680 --> 00:29:07,000 ‫"إيميز" كانت جزءًا من "كوكو"،‬ 412 00:29:07,800 --> 00:29:10,880 ‫قسم التعاون التجاري.‬ 413 00:29:12,240 --> 00:29:14,480 ‫كانت شبكة كاملة من العديد من الناس، ‬ 414 00:29:14,960 --> 00:29:19,400 ‫غالبًا ما يديرون أعمالًا عادية‬ 415 00:29:20,080 --> 00:29:22,840 ‫من أجل كسب العملة الأجنبية‬ ‫من أجل "ألمانيا" الديمقراطية...‬ 416 00:29:23,720 --> 00:29:29,120 ‫لإجراء عمليات شراء لم تقبل‬ ‫مارك "ألمانيا" الديمقراطية كعملة دفع.‬ 417 00:29:29,200 --> 00:29:35,160 ‫لكن كانت لديهم أيضًا‬ ‫بعض النشاطات المشكوك فيها.‬ 418 00:29:37,240 --> 00:29:40,280 ‫كانت هناك صفقات غير مشروعة كنداء الطوارئ‬ 419 00:29:40,360 --> 00:29:43,080 ‫للتبرع بالدم لضحايا زلزال في "رومانيا".‬ 420 00:29:43,160 --> 00:29:46,840 ‫لكن انتهى الأمر ببيع الدم‬ ‫إلى "الصليب الأحمر" في "ميونخ".‬ 421 00:29:48,440 --> 00:29:51,600 ‫المعدات الطبية وتجارة الفنون‬ 422 00:29:53,200 --> 00:29:54,760 ‫والأسلحة والذخيرة…‬ 423 00:29:55,920 --> 00:29:57,960 ‫كانت هناك مجموعة كاملة من البضائع مشمولة.‬ 424 00:29:58,040 --> 00:30:02,560 ‫كيف كانوا يجنون أموالهم ومقدارها‬ 425 00:30:02,640 --> 00:30:04,600 ‫أصبح معروفًا بعد سقوط الجدار فحسب.‬ 426 00:30:04,680 --> 00:30:09,480 ‫الأسلحة المقدمة تتضمن أكثر بكثير ‬ ‫من الـ"إيه كيه 47" المعروفة‬ 427 00:30:09,560 --> 00:30:11,800 ‫وذخيرتها.‬ 428 00:30:14,760 --> 00:30:16,240 ‫التجارة في الأسلحة...‬ 429 00:30:17,800 --> 00:30:20,520 ‫من وجهة نظر العمل،‬ 430 00:30:21,360 --> 00:30:22,480 ‫أي سلعة تجني الأموال.‬ 431 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 ‫لا يهم ما تتاجر به، ‬ 432 00:30:26,440 --> 00:30:29,360 ‫سواء كانت الأزرار أو الآلات الثقيلة.‬ 433 00:30:31,120 --> 00:30:32,640 ‫بلا أدنى شك...‬ 434 00:30:33,480 --> 00:30:39,240 ‫كان ذلك قسمًا منظمًا بدقة‬ ‫بحيث استغل الرأسمالية أفضل استغلال.‬ 435 00:30:41,120 --> 00:30:45,720 ‫رئيس القسم‬ ‫كان "ألكسندر شالك غولودكاوسكي".‬ 436 00:30:51,200 --> 00:30:56,840 ‫إن كان هناك فساد أو احتيال أو خيانة،‬ 437 00:30:57,360 --> 00:31:01,640 ‫فهذه وظيفة آخرين للتحقيق فيه، وليس نحن.‬ 438 00:31:01,720 --> 00:31:04,120 ‫لكننا سنؤدي دورنا لنلقي الضوء ‬ 439 00:31:04,200 --> 00:31:08,200 ‫على مسألة "شالك غولودكاوسكي".‬ 440 00:31:10,440 --> 00:31:11,760 ‫نحن نفعل ما بوسعنا،‬ 441 00:31:12,400 --> 00:31:15,280 ‫لكنها مسألة شديدة الحساسية.‬ 442 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 ‫هذه لقطات لظهوره العلني النادر.‬ 443 00:31:20,000 --> 00:31:23,480 ‫كان "شالك" أحد أهم الوسطاء‬ ‫بين الشرق والغرب.‬ 444 00:31:24,120 --> 00:31:28,600 ‫لماذا لم يلاحقوا قط‬ 445 00:31:29,960 --> 00:31:33,240 ‫الملايين المفقودة؟‬ 446 00:31:33,320 --> 00:31:36,840 ‫أكان يمكن أن يكون بعض الناس مهتمين‬ 447 00:31:36,920 --> 00:31:39,040 ‫بتأخير هذا؟‬ 448 00:31:39,120 --> 00:31:40,120 ‫"(شالك غولودكاوسكي) مطلوب"‬ 449 00:31:40,200 --> 00:31:42,360 ‫تبحث السلطات عن وزير الخارجية السابق‬ 450 00:31:42,440 --> 00:31:45,840 ‫من قسم التعاون التجاري،‬ ‫"ألكسندر شالك غولودكاوسكي".‬ 451 00:31:47,760 --> 00:31:52,400 ‫خبير الأعمال "شالك غولودكاوسكي"،‬ ‫الذي كان بالأمس في "بون" لإجراء محادثات،‬ 452 00:31:52,480 --> 00:31:54,960 {\an8}‫متهم باستغلال منصبه وبالاختلاس.‬ 453 00:31:55,040 --> 00:31:56,440 {\an8}‫"جار البحث عن وزير الخارجية"‬ 454 00:31:58,080 --> 00:32:00,400 ‫كان الدكتور "شالك غولودكاوسكي" هاربًا.‬ 455 00:32:00,480 --> 00:32:03,800 ‫ونقلوه إلى مكتب الاستخبارات الفدرالية‬ ‫في "ميونخ".‬ 456 00:32:04,520 --> 00:32:10,240 ‫وكنا نتساءل،‬ ‫"هل سينجو بفعلته بهذه السهولة؟"‬ 457 00:32:10,320 --> 00:32:11,720 {\an8}‫"محاكمة (شالك غولودكاوسكي) الأولى"‬ 458 00:32:11,800 --> 00:32:14,960 {\an8}‫عُقدت جلسة المحكمة الأولى اليوم‬ ‫في محكمة ولاية "برلين" في القضية‬ 459 00:32:15,040 --> 00:32:18,000 {\an8}‫ضد سمسار جمهورية ألمانيا" الديمقراطية‬ ‫للعملات الأجنبية، "شالك غولودكاوسكي".‬ 460 00:32:18,080 --> 00:32:20,600 ‫أظن أنه حُكم عليه بالسجن‬ ‫18 شهرًا مع وقف التنفيذ،‬ 461 00:32:20,680 --> 00:32:25,160 ‫ولا بد أنه كان يضحك بشأن الأمر.‬ 462 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 ‫أتذكر أنه كان لدينا قضية أخرى ضده،‬ 463 00:32:28,320 --> 00:32:30,720 ‫لكن كان يجب تأجيل جلسات الاستماع‬ 464 00:32:30,800 --> 00:32:33,040 ‫لأن المتهم كان يجلس‬ 465 00:32:33,120 --> 00:32:36,200 ‫في طائرة الحكومة الألمانية‬ ‫في طريقه إلى "الصين"‬ 466 00:32:36,280 --> 00:32:38,600 ‫لتقديم النصح بشأن التجارة مع الشرق.‬ 467 00:32:39,200 --> 00:32:45,960 ‫منذ ذلك الحين، عرفنا أننا لا نتوقع الكثير‬ ‫من المدعي العام.‬ 468 00:32:46,040 --> 00:32:49,400 ‫حيث كان الرجل محميًا من السلطات.‬ 469 00:32:49,480 --> 00:32:50,360 {\an8}‫"تم رفض الادعاءات"‬ 470 00:32:50,440 --> 00:32:53,520 {\an8}‫تبرأ وزير الداخلية "شوبلي" اليوم‬ ‫من تقرير في مجلة "شتيرن"،‬ 471 00:32:53,600 --> 00:32:56,040 {\an8}‫إذ تدّعي أنه ساعد‬ ‫سمسار العملات الأجنبية لـ"سيد"‬ 472 00:32:56,120 --> 00:32:58,520 {\an8}‫وضابط "شتازي"، "شالك غولودكاوسكي"‬ 473 00:32:58,600 --> 00:33:01,560 {\an8}‫على الهرب من سلطة‬ ‫جمهورية "ألمانيا" الديمقراطية.‬ 474 00:33:01,640 --> 00:33:06,880 ‫لم تكن لديه قضية معلقة ضده في الغرب.‬ 475 00:33:06,960 --> 00:33:13,360 ‫لكننا اتفقنا أنه يجب مساعدته‬ ‫على مستوى إنساني،‬ 476 00:33:13,440 --> 00:33:16,080 ‫ومؤسسة الرعاية الاجتماعية للكنيسة‬ ‫فعلت ذلك.‬ 477 00:33:16,160 --> 00:33:19,840 ‫"فولفغانغ شوبلي" الذي كان سيصبح‬ ‫محورًا أساسيًا في التحقيقات.‬ 478 00:33:19,920 --> 00:33:22,160 ‫يعرف الكثير عن الأحداث وقال القليل.‬ 479 00:33:22,240 --> 00:33:25,280 ‫ظلت الحكومة بأكملها بعيدة عن الأنظار‬ ‫وخبأت المستندات بعيدًا.‬ 480 00:33:25,360 --> 00:33:27,080 ‫غضبنا غضبًا شديدًا‬ 481 00:33:27,560 --> 00:33:31,280 ‫عندما سمعنا أن "شالك"‬ ‫أرسل رسائل إلى "شوبلي".‬ 482 00:33:31,360 --> 00:33:34,000 ‫إذ لا بد أنه ذكر تفاصيل ‬ 483 00:33:34,080 --> 00:33:39,200 ‫عن شركات وأصول وما إلى ذلك.‬ 484 00:33:39,280 --> 00:33:41,720 ‫لم نحصل على هذه الرسائل قط.‬ 485 00:33:42,360 --> 00:33:46,280 ‫في البداية، لم يستطع "شوبلي" التذكر.‬ ‫ ثم أعلن أن الرسائل "خاصة"،‬ 486 00:33:46,360 --> 00:33:49,760 ‫وادّعى أنه ليس ملزمًا بتسليمها.‬ 487 00:33:49,840 --> 00:33:52,880 ‫وعلى أي حال،‬ ‫لم يستطع تذكر ما إن كانت ما زالت في حوزته.‬ 488 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 ‫وهل كان من المفترض أن نجد المال؟‬ 489 00:33:55,000 --> 00:33:57,440 ‫وتأمينه؟ كيف؟ لم يكن لدينا شيء.‬ 490 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 ‫الهدف من اهتمام وسائل الإعلام الخاصة كان،‬ 491 00:34:01,600 --> 00:34:05,200 ‫محتويات 5 حقائب،‬ ‫مليئة بالمستندات الحساسة للغاية.‬ 492 00:34:05,280 --> 00:34:08,160 ‫يسميها "شالك" عمل حياته.‬ 493 00:34:08,240 --> 00:34:10,760 ‫الديناميت السياسي‬ ‫في "ألمانيا" المتحدة مجددًا.‬ 494 00:34:11,920 --> 00:34:13,160 ‫"شالك غولودكاوسكي"،‬ 495 00:34:13,240 --> 00:34:18,240 ‫كانت له شخصية متكيفة ومرنة جدًا.‬ 496 00:34:19,360 --> 00:34:21,480 ‫لم يكن يعرف شيئًا عن شؤوني،‬ 497 00:34:22,160 --> 00:34:24,640 ‫وأنا لا أعرف شيئًا عن شؤونه.‬ 498 00:34:28,080 --> 00:34:30,160 ‫بشأن تفصيل المخاوف‬ ‫من احتمال وجود شخص ما ...‬ 499 00:34:30,240 --> 00:34:31,960 {\an8}‫"وزير العدل، (كلاوس كينكل)"‬ 500 00:34:32,040 --> 00:34:36,600 {\an8}‫يدعم ويحمي ويتستر على السيد "شالك"،‬ 501 00:34:36,680 --> 00:34:39,880 ‫يمكنني أن أكرر فحسب ما قلته‬ ‫في مناسبات عديدة من قبل،‬ 502 00:34:40,440 --> 00:34:41,920 ‫"هذا محض هراء!"‬ 503 00:34:46,400 --> 00:34:50,800 ‫تم تدمير ملفات‬ ‫عن السياسيين الألمان الغربيين.‬ 504 00:34:52,320 --> 00:34:53,480 ‫لن أذكر أسماء،‬ 505 00:34:54,080 --> 00:34:57,440 ‫لكن النخبة السياسية تعرف إلى من أشير.‬ 506 00:34:58,000 --> 00:35:01,240 ‫هذا يعني أننا سنرى‬ ‫تلك الشخصيات غير الأخلاقية ‬ 507 00:35:02,280 --> 00:35:05,520 ‫والجاهلة الشريرة في كل أنواع الوظائف‬ 508 00:35:06,760 --> 00:35:09,400 ‫لأنه لن يتم العثور على أي ملفات.‬ ‫دُمرت جميعًا.‬ 509 00:35:14,120 --> 00:35:15,400 ‫لكنني أعرف شيئًا واحدًا.‬ 510 00:35:15,480 --> 00:35:20,640 ‫في ربيع عام 1991،‬ ‫لم تكن هناك أي كيانات متبقية من الـ"شتازي"‬ 511 00:35:20,720 --> 00:35:22,960 ‫يمكن أن تعدم الناس. لم تكن موجودة ببساطة.‬ 512 00:35:31,040 --> 00:35:32,120 ‫"مكتب الشرطة الجنائية للدولة‬ 513 00:35:32,200 --> 00:35:34,280 ‫رئيس قسم حماية الدولة، (بيرند فاجنر)"‬ 514 00:35:35,040 --> 00:35:37,280 ‫حقيقة أن هذه الجريمة‬ 515 00:35:37,360 --> 00:35:42,240 ‫يمكن استغلالها سياسيًا آنذاك‬ ‫أمر مثير للاهتمام.‬ 516 00:35:44,000 --> 00:35:49,320 ‫لكوني واعيًا سياسيًا‬ ‫وأفكر أيضًا على صعيد جنائي، أسأل نفسي، ‬ 517 00:35:50,840 --> 00:35:52,760 ‫"من كان يمكن أن يستفيد منها؟"‬ 518 00:35:54,480 --> 00:35:56,280 ‫يمكنني تخيل شخص ‬ 519 00:35:56,360 --> 00:35:59,360 ‫لا علاقة له بالـ"شتازي"‬ ‫أو "فصيل الجيش الأحمر".‬ 520 00:36:01,720 --> 00:36:05,960 ‫قد يكون قاتلًا مستقلًا، لكن بأوامر…‬ 521 00:36:07,120 --> 00:36:09,760 ‫بأوامر من بعض أصحاب المصلحة‬ ‫السياسيين الغربيين ذوي النفوذ.‬