1 00:01:20,600 --> 00:01:22,000 Pembunuhan Rohwedder 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,400 ialah kejahatan sempurna. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 Cara mengeksekusinya… 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 Sampai kini… 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 tiga puluh tahun kemudian, semuanya belum terpecahkan. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 Kita harus waspada. Jangan merasa takjub. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Pembunuhan dan kekejaman ini direncanakan dengan cermat. 8 00:01:59,280 --> 00:02:01,520 Beberapa detail tidak sesuai dengan 9 00:02:01,600 --> 00:02:05,080 eksekusi yang direncanakan secara kejam dan profesional ini, 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 yaitu lokasi, waktu, dan pelariannya. 11 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 Lalu hal-hal amatir, seperti… 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 meninggalkan selongsong peluru, 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 meninggalkan puntung rokok, 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 dan handuk. 15 00:02:21,400 --> 00:02:24,680 Ada rambut di handuk, tetapi mereka tidak tahu saat itu. 16 00:02:26,240 --> 00:02:30,440 Dari sini, kita bisa menyimpulkan bahwa itu untuk mengalihkan perhatian. 17 00:02:37,240 --> 00:02:42,000 Mungkin itu pembunuhan yang direncanakan secara matang 18 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 dengan penguasaan ilmu forensik. 19 00:02:45,480 --> 00:02:49,920 Seolah-olah ada pembersih TKP yang membantu penembak itu. 20 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 Seolah-olah dia ditemani ahli balistik, 21 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 petugas koroner di tempat kejadian untuk membersihkan semua jejaknya. 22 00:02:59,760 --> 00:03:05,080 Sepertinya memang begitu jika kau tak menemukan petunjuk apa pun. 23 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Entah itu tanggung jawab penjahat profesional atau kelompok, 24 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 atau ada koordinasi berskala besar. 25 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 JERMAN 26 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 27 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 Jerman Nazi! 28 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 Tak ada yang mau membangun tembok! 29 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 Jerman Barat dan Timur, negara yang terpisah. 30 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 Persatuan, keadilan, dan kebebasan… 31 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Faksi Tentara Merah. 32 00:03:47,080 --> 00:03:49,800 …serangan brutal oleh teroris biadab. 33 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 …demi tanah air Jerman 34 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Bangkit dari kehancuran 35 00:03:56,880 --> 00:03:58,240 Robohkan tembok itu! 36 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 Tanah air kami, bersatu kembali. 37 00:04:02,520 --> 00:04:09,280 …majulah, tanah air Jerman 38 00:04:13,120 --> 00:04:17,200 KORBAN 39 00:04:20,400 --> 00:04:23,760 Detlev Karsten Rohwedder, pria yang punya rencana besar 40 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 sebagai Ketua Badan Treuhand yang berpengaruh dan kontroversial. 41 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Untuk lebih mengenalnya, 42 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 permainan melengkapi kalimat ini mungkin berguna. 43 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 Penggalan kalimat pertama. 44 00:04:34,480 --> 00:04:37,720 Mereka yang mempertahankan pekerjaan, apa pun risikonya… 45 00:04:38,240 --> 00:04:42,080 …lebih mudah menghancurkannya daripada menciptakan pekerjaan baru. 46 00:04:42,280 --> 00:04:44,600 Dalam bisnis, kekejaman itu… 47 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 …amat diperlukan. 48 00:04:47,840 --> 00:04:51,640 Tetapi harus diberi sedikit penyangga agar tidak terlalu sakit. 49 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 Langkah Helmut Kohl untuk mempersatukan Jerman itu… 50 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 …mengejutkan, tetapi tepat. 51 00:04:59,280 --> 00:05:02,080 3 OKTOBER 1990 52 00:05:20,800 --> 00:05:25,240 "Mimpi telah menjadi kenyataan." kata Kanselir dari seluruh warga Jerman. 53 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 Mulai tengah malam, Jerman Raya berlaku. 54 00:05:29,760 --> 00:05:33,320 Ratusan ribu orang merayakan Reunifikasi di Berlin. 55 00:05:36,720 --> 00:05:38,520 ENAM BULAN 56 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 SEBELUM PEMBUNUHAN 57 00:05:42,480 --> 00:05:46,160 Aku bertemu dengan Rohwedder di malam Reunifikasi di Reichstag. 58 00:05:46,560 --> 00:05:52,080 Aku bicara dengannya soal pandangannya untuk masa depan, dan… 59 00:05:52,840 --> 00:05:55,800 katanya, "Itu jelas sulit, 60 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 tetapi begini, Pak Ludewig, 61 00:05:59,280 --> 00:06:03,760 aku mengunjungi perusahaan di sana, dan bicara dengan karyawan mereka. 62 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Aku yakin 63 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 ada cukup faktor penunjang keberhasilannya. 64 00:06:10,360 --> 00:06:15,120 Kami akan membereskannya. Dah." Lalu dia menghilang di kerumunan. 65 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 Itu berlangsung sekitar satu jam, 66 00:06:17,480 --> 00:06:20,440 setengah jam sebelum tengah malam. Aku masih ingat. 67 00:06:22,800 --> 00:06:26,240 Atlet muda dua kubu Berlin yang dahulu terpisah mengibarkan 68 00:06:26,320 --> 00:06:28,320 bendera Jerman federal di depan Reichstag. 69 00:06:28,400 --> 00:06:31,840 Lonceng kebebasan berbunyi di era baru sejarah Jerman. 70 00:06:37,320 --> 00:06:39,760 Tak hanya satu pandangan di Jerman Timur. 71 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Ada yang berkata, "Kami ingin Reunifikasi." 72 00:06:46,160 --> 00:06:52,040 Yang lain berkata, "Kami tak ingin negara yang dibangun selama 40 tahun ini 73 00:06:52,280 --> 00:06:56,560 dicampakkan begitu saja, dan dirampas orang lain." 74 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 …demi tanah air Jerman 75 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 Yang membuatku cemas 76 00:07:01,400 --> 00:07:04,240 ialah keyakinan Helmut Kohl, 77 00:07:04,680 --> 00:07:08,200 dalam janjinya untuk memajukan lanskap dan persatuan. 78 00:07:08,520 --> 00:07:10,280 Aku berpikir, "Apa kau gila? 79 00:07:10,360 --> 00:07:12,840 Ini peluang untuk menempuh jalan berbeda." 80 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 Sampai saat itu, kami ingin menempuh Jalan Ketiga 81 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 antara sosialisme Jerman Timur dan kapitalisme Jerman Barat. 82 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 Namun saat itu, ada euforia kapitalisme di dalamnya. 83 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 Persatuan, keadilan, dan kebebasan Untuk tanah air Jerman 84 00:07:37,720 --> 00:07:38,960 Warga yang kucintai, 85 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 beberapa jam lagi, mimpi kita akan menjadi kenyataan. 86 00:07:44,000 --> 00:07:46,600 Setelah lebih dari 40 tahun berpisah, 87 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Jerman, tanah air kita, bersatu kembali. 88 00:07:52,120 --> 00:07:54,680 Sebagai dampak politik ekonomi pasar sosial, 89 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 beberapa tahun lagi, Wilayah Jerman Timur di Brandenburg, 90 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 Mecklenburg-Vorpommern, 91 00:08:01,600 --> 00:08:03,440 Saxony, Saxony-Anhalt, 92 00:08:03,680 --> 00:08:06,400 dan Thuringia akan berkembang. 93 00:08:11,760 --> 00:08:14,200 Pada tanggal 3 Oktober, 94 00:08:15,240 --> 00:08:19,120 ada aksi protes besar-besaran bernama "Jerman, diamlah." 95 00:08:19,200 --> 00:08:25,320 untuk menentang kebijakan Reunifikasi, dengan 20 sampai 30.000 peserta. 96 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 Di antara peserta itu, ada banyak polisi Berlin Barat, 97 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 yang baru pertama kali dibebaskan di Berlin Timur. 98 00:09:17,320 --> 00:09:21,320 Reunifikasi hampir menjadi skenario terburuk bagiku. 99 00:09:22,680 --> 00:09:25,920 Aku suka perubahannya. Jatuhnya Tembok Berlin tak perlu, 100 00:09:26,000 --> 00:09:28,680 meski pada akhirnya, kurasa itu langkah bagus. 101 00:09:29,720 --> 00:09:33,680 Hal yang mengejutkanku ialah Reunifikasi. 102 00:09:37,000 --> 00:09:40,760 Tiba-tiba ada sebuah negara asing yang tidak kami inginkan, 103 00:09:40,840 --> 00:09:42,360 disodorkan kepada kami. 104 00:09:42,440 --> 00:09:45,800 Aku tak pernah mau menjadi warga Jerman Barat. Demi Tuhan! 105 00:09:46,400 --> 00:09:49,280 Aku tak suka masyarakat mereka. 106 00:09:49,640 --> 00:09:50,960 Sampai saat ini. 107 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Aku tak suka cara mereka menangani banyak hal, 108 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 kepemilikan, real estat, 109 00:09:58,640 --> 00:10:02,200 bagaimana hukum mereka diberlakukan kepada kami, 110 00:10:02,280 --> 00:10:04,000 dan kami tak menginginkannya. 111 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 Toserba terlalu ramai pengunjung. 112 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 Harap maklum. Para pengunjung harus dikelompokkan. 113 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 Jangan dorong. 114 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 Perhatikan orang-orang yang mengantre di depan. 115 00:10:32,920 --> 00:10:34,240 Apakah ada perubahan? 116 00:10:34,880 --> 00:10:38,600 Ya, masa depan makin tidak menentu. 117 00:10:39,960 --> 00:10:41,680 - Ya. - Di kantor dan lainnya. 118 00:10:42,360 --> 00:10:44,160 Semuanya terjadi begitu cepat. 119 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 Aku bingung mau berkomentar apa. 120 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Kau tahu masalah yang kami hadapi di sini, 'kan? 121 00:10:49,920 --> 00:10:52,160 Perubahan apa yang kau alami? 122 00:10:55,280 --> 00:10:59,360 Treuhand terus menghancurkan perusahaan, dan membuat orang menganggur. 123 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 Semua aset dijual. Haruskah kami senang? Sungguh? 124 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 Jangan lupa. 125 00:11:13,600 --> 00:11:14,880 Saat itu ada laporan 126 00:11:14,960 --> 00:11:19,520 bahwa Jerman Timur akan bubar paling lambat tahun 1991. 127 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 Tidak ada pasar untuk mobil produksi Jerman Timur lagi. 128 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 Termasuk kapal besar yang dibuat di Stralsund dan tempat lain, 129 00:11:28,120 --> 00:11:29,720 tidak ada pasar lagi. 130 00:11:29,800 --> 00:11:35,400 Tidak ada gunanya melanjutkan bisnis jika produk mereka tidak laku. 131 00:11:35,800 --> 00:11:38,120 Produk mereka harus punya pasar, 132 00:11:38,600 --> 00:11:40,040 seperti di Jerman Barat. 133 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 Perbedaan Jerman Timur dan Barat 134 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 bisa dirasakan saat politikus dari Kota Bonn berkunjung. 135 00:11:48,840 --> 00:11:52,880 Rasanya seperti kedatangan pesawat luar angkasa Enterprise. 136 00:11:52,960 --> 00:11:56,560 Seolah-olah ada kekuatan aneh yang datang. 137 00:11:56,640 --> 00:12:01,080 Orang-orang bisa merasakan kejanggalan, mereka tidak tahu… 138 00:12:01,400 --> 00:12:03,760 Mereka cemas saat memasuki Jerman Timur. 139 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 Ada kedamaian 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,960 di Jerman Barat, di Kementerian, 141 00:12:11,160 --> 00:12:16,280 suara percikan air mancur, lantai berkilap, keheningan itu… 142 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 Itu negara lain, dengan sistem planet berbeda. 143 00:12:20,640 --> 00:12:23,120 Di Berlin, di kantor Treuhand di pagi hari, 144 00:12:23,200 --> 00:12:26,240 para buruh menunggu dengan tongkat untuk memukul atap mobil. 145 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 …dan kita berdiri di depan gedung ini… 146 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 BADAN PRIVATISASI TREUHAND 147 00:12:42,120 --> 00:12:46,360 Sepertinya mereka menganggap ada kastel yang gelap, suram, dan berkuasa 148 00:12:46,440 --> 00:12:49,080 di gedung Berlin Alexanderplatz. 149 00:12:49,160 --> 00:12:51,800 Maaf, tetapi itu kesalahpahaman besar. 150 00:12:53,000 --> 00:12:58,400 Aku harus bekerja dengan sangat keras, dan penuh perjuangan. 151 00:12:59,040 --> 00:13:05,000 Aku datang ke kantor di pagi buta, dan baru pulang di malam hari, 152 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 kembali ke hotel, melakukan sedikit pekerjaan, 153 00:13:08,520 --> 00:13:11,280 menonton televisi sebentar, lalu tidur. 154 00:13:20,880 --> 00:13:22,800 LIMA MINGGU 155 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 SEBELUM PEMBUNUHAN 156 00:13:28,680 --> 00:13:32,600 Kebanyakan pengamat tak menyangka hasilnya dramatis, Pak Rohwedder. 157 00:13:32,680 --> 00:13:35,760 Tingkat pengangguran meningkat drastis, 158 00:13:35,840 --> 00:13:39,920 terdiri dari 700.000 pegawai negeri, 400.000 pekerja bidang pertanian, 159 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 550.000 pekerja di pabrik logam dan listrik. 160 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 Ada lagi. 161 00:13:43,680 --> 00:13:46,120 Jika kemajuan belum terlihat, 162 00:13:46,200 --> 00:13:50,160 apakah kau tidak takut dengan munculnya gerakan revolusi lain 163 00:13:50,240 --> 00:13:52,680 - di wilayah bekas Jerman Timur? - Begini… 164 00:13:52,920 --> 00:13:56,360 Pertama-tama, kami baru saja memasuki terowongannya. 165 00:13:56,440 --> 00:13:59,880 Kini kita harus sedikit melewati terowongannya 166 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 tanpa rasa takut, lalu cahaya akan muncul. 167 00:14:03,320 --> 00:14:08,920 Aku mencemaskan tekanan yang meningkat, bukan ketenangannya. 168 00:14:09,000 --> 00:14:12,360 Ketenangannya bagus, dan dia sangat tangguh. 169 00:14:12,440 --> 00:14:15,440 Dia bisa menerima pukulan, dan juga menyerang balik. 170 00:14:16,400 --> 00:14:20,160 Para politikus bisa bersembunyi di balik Treuhand. 171 00:14:20,680 --> 00:14:23,200 Tentu dia cocok dijadikan kambing hitam. 172 00:14:24,160 --> 00:14:28,640 Jika kau membaca koran saat itu, menonton berita, 173 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 semua orang mengamuk. 174 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 Tekanan publik, termasuk media, sangat besar. 175 00:14:35,680 --> 00:14:37,320 KECAMAN HARCH KE TREUHAND 176 00:14:37,400 --> 00:14:39,000 PUSARAN KEBANGKRUTAN 177 00:14:41,760 --> 00:14:43,200 Suasananya agresif. 178 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Ini pasti ada konsekuensinya. 179 00:14:47,880 --> 00:14:53,280 Di mana batas rasa sakitmu sampai kau tak mau lagi melakukannya? 180 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 Aku kebal terhadap rasa sakit. 181 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Situasinya akan memburuk. 182 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 Banyak tuntutan tak masuk akal sampai kalian tak tahan. 183 00:15:03,240 --> 00:15:05,360 Silakan bilang semua ini absurd. 184 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 Semuanya kacau… 185 00:15:10,080 --> 00:15:11,720 berbahaya dan dramatis. 186 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Tepat sebelum Natal 1990, Rohwedder menemuiku 187 00:15:20,440 --> 00:15:23,760 di Kementerian Keuangan. 188 00:15:24,840 --> 00:15:29,880 Dia ingin mengundurkan diri. 189 00:15:31,560 --> 00:15:34,040 Aku memohon kepadanya untuk tetap menjabat. 190 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 Helmut Kohl juga memohon kepadanya, 191 00:15:38,120 --> 00:15:40,320 dan berkata, "Kami membutuhkanmu." 192 00:15:41,800 --> 00:15:42,920 Aku berusaha… 193 00:15:44,280 --> 00:15:46,360 meyakinkannya untuk tetap menjabat. 194 00:15:46,840 --> 00:15:49,040 Aku masih memikirkan pembicaraan itu. 195 00:15:49,440 --> 00:15:51,080 Itu ingatan yang jelas. 196 00:15:51,480 --> 00:15:54,200 Aku memberi tahu anak-anak Rohwedder, 197 00:15:55,160 --> 00:15:59,040 "Jika aku tak memohon kepada ayahmu untuk tetap menjabat, 198 00:16:00,240 --> 00:16:01,800 mungkin dia masih hidup." 199 00:16:02,720 --> 00:16:05,200 Itu selalu teringat dalam hidupku, tetapi… 200 00:16:06,520 --> 00:16:11,760 itu sudah benar karena aku meminta seorang pakar melanjutkan pekerjaannya 201 00:16:11,840 --> 00:16:15,160 demi kepentingan besar Jerman. 202 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 Kurasa aku hanya bisa mengatakan 203 00:16:20,560 --> 00:16:24,400 bahwa semua orang harus mengetahui 204 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 fase yang kita lalui saat ini… 205 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 - Pak Rohwedder. - …akan berakhir. 206 00:16:30,560 --> 00:16:34,800 Pak, tingkat pengangguran mencapai 40 persen, atau bahkan 50 persen. 207 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 Angka itu belum pernah ada di Jerman, 208 00:16:37,440 --> 00:16:41,280 bahkan saat Depresi Besar, atau sebelum Hitler merebut kekuasaan. 209 00:16:41,520 --> 00:16:42,360 Aku khawatir 210 00:16:42,440 --> 00:16:46,800 bahwa tekanan terhadap dirimu dan Treuhand akan makin intens. 211 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 ENAM HARI 212 00:16:49,800 --> 00:16:50,880 SEBELUM PEMBUNUHAN 213 00:16:50,960 --> 00:16:52,760 Aksi protes Senin tradisional 214 00:16:52,840 --> 00:16:57,200 mulai mendominasi lanskap politik di Jerman Timur. 215 00:16:57,280 --> 00:17:02,560 Puluhan ribu orang berkumpul hari ini untuk memprotes situasi ekonomi yang buruk 216 00:17:02,640 --> 00:17:03,600 di Jerman Timur. 217 00:17:05,960 --> 00:17:08,280 Ada 100.000 orang yang bergabung. 218 00:17:08,680 --> 00:17:15,040 Banyak polisi dari Bavaria dan Hesse memblokir akses ke gedung pemerintahan. 219 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Sejak Maret 1991, aku sering bergabung. 220 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 Aku cuti di malam hari, dan ikut aksi protes di hari Senin, dan… 221 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 ada banyak kemarahan. 222 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 Ada… 223 00:17:27,920 --> 00:17:32,280 banyak kemarahan dari orang-orang yang pertama kali dipecat. 224 00:17:36,880 --> 00:17:43,360 Kami menolak kebijakan Treuhand yang menodai lembaganya sendiri. 225 00:17:44,440 --> 00:17:47,280 Kami menolak kebijakan 226 00:17:47,720 --> 00:17:52,400 yang menjual perusahaan tanpa memikirkan nasib rakyat. 227 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 Sesuatu dibentuk. 228 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 Pada bulan Maret 1991, ada gerakan sipil baru, 229 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 bahkan ada gerakan buruh yang dibentuk di jalan. 230 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 Teriakan dari Leipzig terdengar keras dan jelas hari ini. 231 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 Banyak spanduk menuntut 232 00:18:17,880 --> 00:18:21,480 pengunduran diri Kanselir Kohl, dan menyerukan pemilu ulang. 233 00:18:21,880 --> 00:18:23,920 Kami ialah rakyat, 234 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 dan kami menuntut pemilu ulang! 235 00:18:32,480 --> 00:18:34,440 Protes hari Senin bergelora lagi. 236 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Bom di kehidupan sosial telah menumpuk. Itu sangat jelas. 237 00:18:38,640 --> 00:18:42,960 Banyak warga wilayah bekas Jerman Timur kehilangan pekerjaan dan harapan. 238 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 Pemilu ulang! 239 00:18:49,520 --> 00:18:53,920 Kanselir Kohl menyebut rumor pemilu ulang tak masuk akal. 240 00:18:55,360 --> 00:18:59,000 Malam ini mereka berkumpul di jalan lagi meski suhunya dingin. 241 00:18:59,840 --> 00:19:04,880 Mereka terus berunjuk rasa tiap hari Senin sampai tuntutan mereka dipenuhi. 242 00:19:06,320 --> 00:19:09,800 Massa makin banyak. Kurasa itu membuat beberapa orang takut. 243 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 Itu membuat pemerintah Kohl sangat cemas. 244 00:19:15,400 --> 00:19:18,280 Tentu saja Treuhand juga punya penangkal. 245 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 Jika semua kemarahan itu dilampiaskan di Bonn, 246 00:19:21,960 --> 00:19:23,720 kurasa kota itu sudah musnah. 247 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 Kami tak punya pengalaman untuk mempersatukan Jerman. 248 00:19:28,640 --> 00:19:33,960 Kuharap pemerintah Jerman tidak mengulanginya lagi. 249 00:19:34,280 --> 00:19:38,240 Tentu kita harus membuat keputusan. Kita bisa salah, termasuk aku. 250 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 Setiap hari, puluhan ribu pengunjuk rasa yang pengangguran 251 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 turun ke jalan di kota bekas Jerman Timur. Jumlahnya meningkat. 252 00:19:47,200 --> 00:19:49,400 Apakah masalah ini tak makin runyam? 253 00:19:55,960 --> 00:20:01,720 MALAM PEMBUNUHAN 254 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Siapa pun pembunuhnya… 255 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 kurasa ada kaitan yang lebih besar. 256 00:20:24,240 --> 00:20:27,160 Sebagai penyidik kriminal yang berpikiran politis, 257 00:20:27,240 --> 00:20:29,600 aku selalu bertanya kepada diri sendiri, 258 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 siapa diuntungkan? Atau siapa yang untung? 259 00:20:55,960 --> 00:21:01,400 Beberapa skenario masuk akal, termasuk yang bersifat politis. 260 00:21:03,120 --> 00:21:07,560 Contohnya, hipotesis tentang generasi ketiga RAF ini 261 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 tidak pernah meyakinkanku. 262 00:21:10,880 --> 00:21:13,080 Maksudku, masih ada kemungkinan lain. 263 00:21:14,320 --> 00:21:17,760 Mungkin ada pelaku lain, 264 00:21:18,120 --> 00:21:20,560 tetapi aku mungkin mau mengecualikan RAF, 265 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 Aku yakin itu ulah RAF. 266 00:21:25,440 --> 00:21:28,200 Itu sudah jelas bagiku. 267 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 Mereka bertanggung jawab secara politik, dan melakukan pembunuhan ini. 268 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Aku tidak pernah meragukannya. 269 00:21:35,280 --> 00:21:40,760 Aku tidak pernah mengubah penilaianku terhadap pembunuhan itu. 270 00:21:42,080 --> 00:21:46,840 Aku yakin itu dilakukan oleh mantan anggota Stasi, 271 00:21:47,040 --> 00:21:51,120 dan itu pembunuhan bermotif balas dendam. 272 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 Mungkin itu ada kaitannya dengan Stasi, 273 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 agar pekerja Jerman Timur terinspirasi untuk melawan Jerman Barat. 274 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 Akhirnya skenario ketiga yang kupikirkan ialah 275 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 Jerman Barat mengatur pembunuhan ini dengan menyewa pembunuh bayaran. 276 00:22:16,440 --> 00:22:20,160 Berkas tidak mungkin hilang berulang kali tanpa alasan. 277 00:22:22,240 --> 00:22:28,320 Kepentingan negara, menjaga kerahasiaan, perlindungan kepada informan ialah alasan 278 00:22:28,720 --> 00:22:31,840 untuk mencegah agar publik tidak bisa menyelidikinya. 279 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Tentu saja, ini membuatmu curiga 280 00:22:35,520 --> 00:22:37,080 dari fakta ini saja. 281 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Aku yakin… 282 00:22:43,960 --> 00:22:46,960 bahwa Kantor Polisi Federal dan Jaksa Agung Federal 283 00:22:47,600 --> 00:22:53,600 jauh lebih mampu memecahkan kasus kejahatan terhadap Rohwedder 284 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 daripada semua isu yang beredar. 285 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Aku membuat beberapa pertanyaan. 286 00:23:06,120 --> 00:23:10,480 Hanya ada jawaban kabur seperti, "Penyidikan lengkap sedang dilakukan." 287 00:23:12,880 --> 00:23:15,360 Mereka pasti menyembunyikan sesuatu. 288 00:23:16,440 --> 00:23:19,880 Mereka punya solusi, tetapi tidak berterus terang 289 00:23:20,320 --> 00:23:22,760 karena solusinya bisa mengungkap sesuatu 290 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 yang akan mengguncang negara ini. 291 00:23:30,280 --> 00:23:31,960 Kini sudah ada petunjuk. 292 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 Penyidik menemukan rambut di TKP saat itu. 293 00:23:35,120 --> 00:23:38,840 Dengan teknologi baru, mereka tahu bahwa salah satu rambut itu 294 00:23:38,920 --> 00:23:41,600 milik terduga teroris, Wolfgang Grams. 295 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 Saat Rohwedder dibunuh, 296 00:23:54,640 --> 00:23:57,320 kami belum bisa menganalisis rambut rontok. 297 00:23:58,200 --> 00:24:01,040 Analisis hanya bisa dilakukan terhadap rambut… 298 00:24:01,840 --> 00:24:06,720 yang dijambak dengan sel yang menempel pada akarnya. 299 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 Tes dengan teknik rambut telogen terhadap rambut rontok tanpa akar, 300 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 ialah satu-satunya cara setelah itu. 301 00:24:14,280 --> 00:24:18,400 Kami menggunakan cara itu, dan memastikan bahwa itu rambut Grams. 302 00:24:20,720 --> 00:24:23,640 Tentu itu rambut asli Grams. 303 00:24:24,840 --> 00:24:30,480 Namun apakah temuan mereka asli, atau ada cara lain? 304 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 Pertanyaan ini tidak pernah terjawab. 305 00:24:33,280 --> 00:24:38,160 Jika kau ingin melacak jejak DNA Grams 306 00:24:38,240 --> 00:24:40,720 untuk memastikannya, 307 00:24:41,080 --> 00:24:47,480 maka Grams jelas terlibat dalam pembunuhan Rohwedder. 308 00:24:47,560 --> 00:24:52,840 Namun bagaimana dan kapan persisnya dia meninggalkan DNA-nya, 309 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 sejauh ini masih belum terjawab. 310 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 Namun saat itu dia seorang pemimpin. 311 00:25:02,160 --> 00:25:07,200 Dari tahun 1990 hingga 1992, aku Kepala Unit Keamanan Negara Bagian, 312 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 yang bertanggung jawab atas wilayah bekas Jerman Timur. 313 00:25:12,160 --> 00:25:15,120 Pada musim semi tahun 1991, 314 00:25:15,480 --> 00:25:19,880 aku bisa saja menangkap Grams dan rekannya. 315 00:25:20,440 --> 00:25:24,360 Saat itu, kantor kami, 316 00:25:24,440 --> 00:25:27,880 Unit Penanggulangan Terorisme, 317 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 menerima informasi dari Thuringia. 318 00:25:32,280 --> 00:25:35,880 bahwa dua orang itu bersembunyi di sana. 319 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 Jadi, aku mengutus salah seorang staf ke Thuringia untuk menyelidikinya, 320 00:25:42,600 --> 00:25:46,880 dan menangkap mereka, jika kondisinya memungkinkan. 321 00:25:48,000 --> 00:25:52,760 Dia diutus ke sana dengan beberapa dalih. 322 00:25:54,480 --> 00:25:57,560 Lalu aku dihubungi Kantor Polisi Federal, 323 00:25:58,000 --> 00:26:02,600 dan diberi tahu bahwa mereka akan mengurus masalah ini sendiri. 324 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Kami tidak boleh ikut campur. 325 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 Selamat malam, Pemirsa. 326 00:26:11,240 --> 00:26:14,960 Terjadi baku tembak dengan dua petinggi RAF tadi siang 327 00:26:15,040 --> 00:26:17,920 di kota Bad Kleinen di Mecklenburg-Vorpommern. 328 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 Terduga teroris, Wolfgang Grams, tertembak. 329 00:26:22,640 --> 00:26:26,080 Kami mendapat informasi dari Kantor Perlindungan Konstitusi 330 00:26:26,160 --> 00:26:27,600 di Rhineland-Palatinate, 331 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 sesuai dengan keberhasilan mereka 332 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 dalam menyusup ke tingkat komando RAF. 333 00:26:39,360 --> 00:26:43,920 Aku segera membentuk satuan tugas khusus, 334 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 dan menginstruksikan tim operasi 335 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 untuk menutup area di sekitar stasiun kereta Bad Kleinen. 336 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 Bad Kleinen ialah momen yang luar biasa 337 00:26:57,520 --> 00:26:59,320 untuk operasi dinas intelijen. 338 00:26:59,960 --> 00:27:04,080 Untuk pertama kalinya dalam 20 tahun, 339 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 mereka berhasil menyusupkan seorang informan 340 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 ke dalam organisasi teroris. 341 00:27:14,160 --> 00:27:17,480 Kami sedang menelepon di kantorku, Kantor Polisi Federal, 342 00:27:17,560 --> 00:27:22,080 bersama deputiku dan Jaksa Agung Federal. 343 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 Melalui pengeras suara, semua orang bisa mendengarnya. 344 00:27:26,280 --> 00:27:30,320 Aku mendapat informasi, "Misi selesai. Ada korban luka. 345 00:27:30,400 --> 00:27:31,840 Target… 346 00:27:33,040 --> 00:27:37,480 Target mulai melakukan penembakan." 347 00:27:37,560 --> 00:27:40,880 Anggota Unit 9 khusus Perlindungan Perbatasan 348 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 juga luka berat. 349 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 Lalu kami diberi tahu bahwa rekan kami gugur, 350 00:27:45,280 --> 00:27:47,960 dan Grams diciduk. 351 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 Dia juga tewas. 352 00:27:49,560 --> 00:27:54,520 Jadi, sekitar pukul 20.00 malam itu, bisa dipastikan 353 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 bahwa misi kami telah gagal. 354 00:27:59,720 --> 00:28:03,840 Seluk-beluk seputar kematian terduga teroris 355 00:28:03,920 --> 00:28:06,800 pada hari Minggu masih belum jelas. 356 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Setelah kejadian di Bad Kleinen, aku merasakan sesuatu, 357 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 dan seluruh kasus ini tampak janggal bagiku. 358 00:28:17,080 --> 00:28:19,840 Kurasa mereka tahu lokasi Grams dan rekannya, 359 00:28:19,920 --> 00:28:22,080 dan merancang pembunuhan 360 00:28:22,160 --> 00:28:26,360 terhadap satu atau dua orang pada hari itu. 361 00:28:31,200 --> 00:28:35,800 Seluk-beluk operasi di stasiun Bad Kleinen makin membingungkan pada hari ini. 362 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 Di lokasi operasi, belum semua bukti diamankan. 363 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Jumlah tembakan masih belum jelas. 364 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 Di sanalah skandal kami. 365 00:28:45,880 --> 00:28:49,840 Minggu berikutnya, majalah Spiegel terbit dan memuat artikel 366 00:28:49,920 --> 00:28:51,920 tentang "tembakan fatal". 367 00:28:52,440 --> 00:28:57,680 Aku tahu itu serangan media. 368 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 Mereka memojokkan kami. 369 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 Minggu itu, aku menemui Menteri dalam Negeri, 370 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 dan dia mengundurkan diri. 371 00:29:04,800 --> 00:29:09,160 Lalu aku mulai meragukan kejadiannya pada hari itu. 372 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Aku meragukannya. 373 00:29:10,600 --> 00:29:13,680 Pak Seiters bertanggung jawab atas kesalahan itu, 374 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 dan mendadak mengundurkan diri. 375 00:29:16,440 --> 00:29:19,400 Jaksa Agung Federal, Von Stahl, akan diberhentikan. 376 00:29:19,840 --> 00:29:23,040 Setelah serangkaian ketidaksengajaan dalam kasus Grams… 377 00:29:23,120 --> 00:29:27,840 Aku sama sekali tidak ingat ada kasus lain 378 00:29:28,280 --> 00:29:32,400 sampai delapan atau sepuluh politikus dan pejabat tinggi 379 00:29:32,920 --> 00:29:36,080 dipaksa pensiun… 380 00:29:38,200 --> 00:29:40,280 sebagai dampak operasi kepolisian. 381 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 Itu menandakan kemerosotan nilai seluruh lembaga keamanan. 382 00:29:46,480 --> 00:29:51,960 Sepuluh hari setelah operasi Bad Kleinen, belum jelas siapa penembak dan senjata apa 383 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 yang dipakai untuk menembak teroris RAF, Wolfgang Grams. 384 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 Setelah autopsi terduga teroris RAF, Wolfgang Grams, dilakukan, 385 00:29:59,640 --> 00:30:03,880 ada beberapa unsur ketidaksengajaan, menurut laporan majalah Spiegel, 386 00:30:03,960 --> 00:30:06,960 yang menghambat upaya untuk menjelaskan kematiannya. 387 00:30:07,080 --> 00:30:09,360 Jenazah Grams diduga telah dimandikan, 388 00:30:09,440 --> 00:30:11,800 sehingga residu darahnya hilang. 389 00:30:11,880 --> 00:30:15,920 Penyidik di Schwerin masih kehilangan barang bukti penting 390 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 untuk menentukan penyebab kematiannya. 391 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 Hukum Murphy benar-benar berlaku dalam penyidikan kasus itu. 392 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Satu contoh saja… 393 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 Beberapa bukti dikirim ke Kepolisian Zurich di Swiss 394 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 demi penyidikan yang benar-benar objektif. 395 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 Mereka boleh menganalisis residu tembakan di jaket Grams. 396 00:30:37,240 --> 00:30:42,240 Namun jaketnya hilang di Institut Zurich, dan tak pernah ditemukan lagi. 397 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Jadi, bagi seseorang 398 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 yang skeptis terhadap kepolisian dan pengadilan, 399 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 kesannya pasti ada sesuatu yang sedang ditutup-tutupi. 400 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 Ada yang tidak beres. 401 00:31:01,760 --> 00:31:07,040 Anggapan bahwa bunuh diri dalam keputusasaan 402 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 tersebar luas di kalangan tokoh politik. 403 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 Kenapa dia tak bunuh diri dengan pistol? 404 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Menurutku, itu kejahatan tertutup, 405 00:31:24,680 --> 00:31:28,880 karena sampai hari ini, pihak keamanan tidak bisa 406 00:31:29,480 --> 00:31:34,000 menjawab pertanyaan terbuka, atau memecahkan pembunuhan misterius, 407 00:31:34,520 --> 00:31:38,240 dan sepertinya tidak berminat lagi untuk memecahkan kasus itu. 408 00:31:39,120 --> 00:31:44,800 Jadi, untuk kasus Rohwedder, menurutku, itu tidak jauh berbeda 409 00:31:45,800 --> 00:31:47,600 dengan kasus pembunuhan Grams. 410 00:31:48,520 --> 00:31:51,440 Itu kejahatan yang ditutup-tutupi. 411 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 Hal menakutkan dari situasi ini 412 00:31:54,800 --> 00:32:01,120 ialah kurangnya informasi transparan atau informasi akurat 413 00:32:01,800 --> 00:32:02,920 sehingga ada kesan… 414 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 dalam masyarakat 415 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 bahwa ini amat janggal. 416 00:32:09,360 --> 00:32:13,200 Kantor Perlindungan Konstitusi menyembunyikan informasi dari kami? 417 00:32:13,560 --> 00:32:15,800 Aku berani memastikannya. 418 00:32:16,680 --> 00:32:22,640 Aku khawatirbahwa institusi keamanan kita 419 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 telah bertindak sewenang-wenang, 420 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 dan ini bisa membahayakan sistem demokrasi kita, 421 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 Hadirin sekalian. 422 00:32:42,440 --> 00:32:49,200 AMBULANS 423 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 Saat Rohwedder ditembak, aku sangat gelisah. 424 00:32:58,880 --> 00:33:00,080 Aku sempat berpikir… 425 00:33:01,520 --> 00:33:05,440 "Naik pesawat dan tinggalkan Jerman. Akan ada perang saudara. 426 00:33:05,520 --> 00:33:08,520 Mereka akan saling menyerang dan menembak pemimpin." 427 00:33:08,920 --> 00:33:10,840 Tak jelas. Apa itu permulaannya? 428 00:33:11,480 --> 00:33:13,720 Tak ada yang tahu kejadian berikutnya. 429 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 TUJUH HARI 430 00:33:21,120 --> 00:33:24,720 SETELAH PEMBUNUHAN 431 00:33:25,400 --> 00:33:27,120 Rekan-rekan yang terhormat, 432 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 ada pernyataan kontradiktif di media 433 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 tentang aksi protes kita hari ini. 434 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 Bahkan kita mempertimbangkan 435 00:33:40,480 --> 00:33:43,800 apakah akan menggelar aksi protes pada hari Senin ini. 436 00:33:44,920 --> 00:33:50,800 Para politikus berusaha keras menekan aksi protes ini. 437 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 Seseorang secara resmi menyatakannya. Entah itu dari Menteri dalam Negeri, 438 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 atau Kanselir Kohl sendiri. 439 00:33:58,880 --> 00:34:01,840 Kenapa kalian memanfaatkan kecemburuan sosial 440 00:34:01,920 --> 00:34:03,760 untuk memecah belah Jerman? 441 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 Akhiri permainan sinis ini dengan memanfaatkan perasaan orang-orang… 442 00:34:10,240 --> 00:34:12,600 Lalu mereka mengheningkan cipta sejenak. 443 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 Kami bersimpati kepada keluarga korban pembunuhan. 444 00:34:20,240 --> 00:34:23,800 Mari kita mengheningkan cipta untuk Detlev Karsten Rohwedder. 445 00:34:26,080 --> 00:34:27,320 Hening cipta sejenak! 446 00:35:05,640 --> 00:35:11,560 Gerakan sipil pekerja itu mulai bubar. 447 00:35:13,280 --> 00:35:15,240 Itulah aksi protes terakhir kami. 448 00:35:27,560 --> 00:35:33,600 Mungkin ada suatu kekuatan besar di Jerman, 449 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 yang jauh berada di negara bagian. 450 00:35:38,240 --> 00:35:42,360 Tentu ini tidak dilakukan oleh negara bagian secara resmi, 451 00:35:42,440 --> 00:35:48,680 tetapi oleh orang-orang tertentu yang mampu menggerakkannya. 452 00:35:49,520 --> 00:35:55,080 Jadi, pembunuhan Ketua Badan Treuhand bisa saja direncanakan oleh Jerman Barat 453 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 untuk membuktikan bahwa Treuhand sudah bertindak benar, 454 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 dan pada akhirnya, membubarkan pencinta Jerman Timur 455 00:36:02,160 --> 00:36:05,200 yang anti terhadap Treuhand. 456 00:36:05,520 --> 00:36:08,640 Agar mereka tahu bahwa konsep itu menelan korban jiwa. 457 00:36:14,640 --> 00:36:18,360 Pada pekan depan, akan diumumkan siapa penerus Rohwedder 458 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 sebagai Ketua Badan Treuhand, 459 00:36:20,920 --> 00:36:23,880 kata Menteri Keuangan, Theo Waigel, kepada pers hari ini. 460 00:36:23,960 --> 00:36:28,920 Politikus CDU, Birgit Breuel, ialah Ketua Treuhand berikutnya. 461 00:36:32,080 --> 00:36:35,480 Lalu Bu Breuel masuk, 462 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 dan mengalihkan fokusnya pada arah ekonomi pasar. 463 00:36:41,040 --> 00:36:44,520 Sebelum itu, kami tak banyak melakukan privatisasi. 464 00:36:44,960 --> 00:36:47,520 Kami menata ulang, bukan menjual perusahaan, 465 00:36:47,600 --> 00:36:49,280 seperti konsep Rohwedder. 466 00:36:50,200 --> 00:36:52,320 Breuel jelas berfokus pada 467 00:36:53,000 --> 00:36:54,560 aset pribadi, privatisasi. 468 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 Lalu Treuhand mulai bergerak. 469 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 Pak Rohwedder ialah pengusaha yang berkomitmen dengan sepenuh hati. 470 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Akan kami lanjutkan dengan semangat sama. 471 00:37:06,280 --> 00:37:07,520 Kami sudah bertekad. 472 00:37:07,960 --> 00:37:10,640 Ini berarti privatisasi cepat. 473 00:37:13,120 --> 00:37:15,800 Lalu Bu Breuel memberi konferensi pers. 474 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Kebetulan pada hari itu, Waigel berada di sana. 475 00:37:20,400 --> 00:37:23,640 Baru pertama kali, dia datang sebagai Menteri berwenang. 476 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 Itu amat berarti. 477 00:37:25,680 --> 00:37:26,760 Baru pertama kali. 478 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 Dalam situasi itu, dia tampak seperti politikus Jerman Barat 479 00:37:32,200 --> 00:37:34,080 yang dingin dan kacau bagiku. 480 00:37:34,680 --> 00:37:39,120 Seolah-olah dia berpikir, "Syukurlah, mereka menembak bawahanku, bukan aku." 481 00:37:39,200 --> 00:37:40,160 Semacam itu. 482 00:37:40,240 --> 00:37:43,440 Begitulah kesannya bagi anak muda yang bekerja di sana. 483 00:37:43,640 --> 00:37:44,760 Lalu Bu Breuel? 484 00:37:46,640 --> 00:37:47,960 Bekerja seperti biasa. 485 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 Selamat malam, Pemirsa. 486 00:38:02,840 --> 00:38:07,320 Dalam upacara, publik Jerman memberi salam perpisahan kepada Ketua Treuhand 487 00:38:07,400 --> 00:38:09,720 yang dibunuh, Detlev Karsten Rohwedder. 488 00:38:21,560 --> 00:38:25,720 Upacara peringatan di aula konser Berlin 489 00:38:25,800 --> 00:38:29,880 dihadiri oleh 1.300 wakil perusahaan, 490 00:38:29,960 --> 00:38:32,640 budaya, gereja, dan politik. 491 00:38:33,280 --> 00:38:36,600 Istrinya masih dirawat di rumah sakit karena luka tembak. 492 00:38:37,520 --> 00:38:41,920 Presiden Jerman memuji Rohwedder sebagai pelopor Persatuan Jerman. 493 00:38:42,040 --> 00:38:44,800 Dia berasal dari Jerman Timur dan Jerman Barat. 494 00:38:46,320 --> 00:38:50,760 Dia tak percaya kepada perbedaan utama antara Jerman Timur dan Jerman Barat, 495 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 tetapi dia memahami masalah dan beban berat 496 00:38:56,480 --> 00:39:00,320 yang ditanggung oleh teman sebangsa di wilayah bekas Jerman Timur. 497 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 Detlev Rohwedder benar-benar melayani rakyat kita. 498 00:39:09,480 --> 00:39:11,280 Ya, itu amat mengharukan. 499 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 Politik mampu menghormati orang, seperti yang mereka lakukan, 500 00:39:17,640 --> 00:39:20,600 dengan sikap yang amat baik dan mulia. 501 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Namun praktiknya sehari-hari amat berbeda, 502 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 dan bila seseorang harus pergi… 503 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 atau diganti, 504 00:39:31,560 --> 00:39:33,520 politik tidak akan peduli. 505 00:39:37,440 --> 00:39:42,360 Dia memberikan seluruh reputasinya, dan mengorbankan dirinya. 506 00:39:43,920 --> 00:39:47,240 Tetapi dia juga tahu seluk-beluk politik. 507 00:39:47,800 --> 00:39:50,880 Dan politik itu senang memburu orang. 508 00:39:54,360 --> 00:39:57,360 Dia membayar itu dengan nyawanya. 509 00:40:02,240 --> 00:40:05,560 Dia sangat bangga karena diminta untuk membantu. 510 00:40:07,160 --> 00:40:11,400 Negara yang dahulu terpisah secara brutal ini… 511 00:40:12,920 --> 00:40:14,880 semua hubungan manusianya, 512 00:40:15,200 --> 00:40:19,560 dan upaya mempersatukannya lagi 513 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 ialah urusan di dalam lubuk hatinya. 514 00:40:33,240 --> 00:40:40,240 Pembunuh Detlev Karsten Rohwedder masih misterius. 515 00:40:42,920 --> 00:40:49,920 Treuhand memprivatisasikan seluruh aset di Jerman Timur. 516 00:40:58,720 --> 00:41:05,720 Sebanyak 94 persen perusahaan diambil alih oleh Jerman Barat atau investor asing. 517 00:41:06,640 --> 00:41:10,440 Tentu aku tak tahu detail dan sejarahnya, tetapi… 518 00:41:11,240 --> 00:41:14,240 kami pasti bisa mengubahnya menjadi lebih bagus. 519 00:41:15,360 --> 00:41:22,000 Sisa enam persen perusahaan masih dimiliki oleh warga wilayah bekas Jerman Timur. 520 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 Terjemahan subtitle oleh Surianti.