1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,791 --> 00:01:02,875 ‫היי, אני במרחק דקה. אתה רואה אותי?‬ 4 00:01:02,875 --> 00:01:05,708 ‫התמונה לא ברורה. הווידאו קצת מטושטש.‬ 5 00:01:05,708 --> 00:01:07,041 ‫ועכשיו?‬ 6 00:01:07,166 --> 00:01:08,708 ‫הנה את. אופנתית מאוד.‬ 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,500 ‫תודה. והחבר שלנו?‬ 8 00:01:11,500 --> 00:01:13,875 ‫הוא בחור גבוה וקירח במעיל עור.‬ 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,500 ‫הפגישה הסתיימה. הם מתקרבים אלייך. 50 מטר.‬ 10 00:01:20,541 --> 00:01:21,375 {\an8}‫ארבעים וחמישה.‬ 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,208 ‫שלושים וחמישה מטר.‬ 12 00:01:32,833 --> 00:01:34,166 {\an8}‫עשרים מטר.‬ 13 00:01:40,208 --> 00:01:41,916 ‫עשרה מטר.‬ 14 00:01:42,458 --> 00:01:43,708 ‫טוב, אני צריכה לנתק.‬ 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,166 ‫היי.‬ 16 00:02:02,333 --> 00:02:04,375 ‫ משחק תפקידים ‬ 17 00:02:04,375 --> 00:02:08,625 ‫ברוכים הבאים לניו יורק‬ 18 00:02:54,208 --> 00:02:55,583 ‫היי, אני אסתדר.‬ 19 00:03:06,333 --> 00:03:09,916 ‫אימא!‬ 20 00:03:09,916 --> 00:03:12,083 ‫פיסטוק!‬ 21 00:03:12,916 --> 00:03:15,125 ‫שוב אכלת כדורי כדורת?‬ 22 00:03:15,125 --> 00:03:17,041 ‫- כן. - כן, כמה?‬ 23 00:03:17,041 --> 00:03:17,958 ‫עשרה.‬ 24 00:03:18,916 --> 00:03:19,875 ‫עשרה?‬ 25 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 ‫- התגעגעת אליי? - כן.‬ 26 00:03:23,583 --> 00:03:25,083 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 27 00:03:25,083 --> 00:03:26,666 ‫לאן נעלמו הבנים?‬ 28 00:03:32,291 --> 00:03:34,125 ‫הלו?‬ 29 00:03:34,125 --> 00:03:37,625 ‫- היא חזרה! - כן. ובגדול.‬ 30 00:03:37,625 --> 00:03:38,708 ‫היי.‬ 31 00:03:39,541 --> 00:03:41,583 ‫מכין מה שאני הכי אוהבת, עוף באננס?‬ 32 00:03:41,583 --> 00:03:43,750 ‫- אכן. - היי.‬ 33 00:03:44,666 --> 00:03:47,083 ‫- איך היה בנברסקה? - היה... תודה.‬ 34 00:03:47,208 --> 00:03:50,833 ‫סתם. ארבעה ימים שבהם לימדתי מנהלים בדרג ביניים‬ 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,541 ‫איך להוסיף אופציות טבעוניות לזיכיונות שלהם,‬ 36 00:03:53,541 --> 00:03:56,291 ‫ואני מבטיחה לך שזה לא יקרה לעולם‬ 37 00:03:56,291 --> 00:03:58,166 ‫בפלטסמאות', נברסקה.‬ 38 00:03:59,041 --> 00:04:01,625 ‫ואז הנהלת התאגיד הוציאה אותנו לשש שעות גיבוש‬ 39 00:04:01,625 --> 00:04:03,458 ‫במפעל זכוכית ביום האחרון.‬ 40 00:04:04,333 --> 00:04:06,625 ‫- אתה יודע, זה היה... - כרגיל?‬ 41 00:04:07,000 --> 00:04:07,916 ‫כן, כרגיל.‬ 42 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 ‫איפה ויי? פחי האשפה עדיין בחוץ.‬ 43 00:04:10,958 --> 00:04:12,708 ‫כי הם כבדים מדי.‬ 44 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 ‫לא יכול להיות. הקטנה הזאת אכלה את כל כדורי הכדורת.‬ 45 00:04:16,416 --> 00:04:18,250 ‫שלום, אהובי. התגעגעתי אליך.‬ 46 00:04:18,250 --> 00:04:21,291 ‫טוב, המתוקים האלה יתבשלו על אש קטנה.‬ 47 00:04:21,291 --> 00:04:22,458 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 48 00:04:23,375 --> 00:04:24,666 ‫מותק, את...‬ 49 00:04:26,958 --> 00:04:28,041 ‫רוצה להתרענן?‬ 50 00:04:28,958 --> 00:04:31,750 ‫- אימא, תראי. - אנחנו משחקים במסעדה מפוארת.‬ 51 00:04:31,750 --> 00:04:33,875 ‫- מסעדה מפוארת? - אני אהיה הברמן.‬ 52 00:04:33,875 --> 00:04:35,500 ‫ואני אהיה המלצרית.‬ 53 00:04:37,208 --> 00:04:40,000 ‫ואתה הכנת עוף באננס.‬ 54 00:04:42,333 --> 00:04:43,875 ‫יום נישואים שמח.‬ 55 00:05:05,916 --> 00:05:08,250 ‫שכחת את יום הנישואים. אלוהים אדירים.‬ 56 00:05:08,250 --> 00:05:10,041 ‫את בטח אכולת אשמה.‬ 57 00:05:10,041 --> 00:05:11,875 ‫איך את מתמודדת עם זה?‬ 58 00:05:12,000 --> 00:05:14,541 ‫אני כרגע עסוקה בהכנת הפנקייקים הטובים בעולם.‬ 59 00:05:15,208 --> 00:05:16,208 ‫זה עבד?‬ 60 00:05:16,958 --> 00:05:18,083 ‫ממש לא.‬ 61 00:05:18,791 --> 00:05:21,041 ‫העבודה בבואנוס איירס, הלקוח מרוצה,‬ 62 00:05:21,041 --> 00:05:23,875 ‫- הכסף נשלח, המשטרה נעלמה כרגיל. - זה שוב ראג'.‬ 63 00:05:25,000 --> 00:05:26,625 ‫יש לי חדשות טובות ורעות.‬ 64 00:05:27,666 --> 00:05:31,041 ‫הרעות הן שתמונתך צצה שוב ברשימת המבוקשים של הרשת האפלה.‬ 65 00:05:31,041 --> 00:05:33,791 ‫הטובות הן שהצלחתי כנראה למחוק אותה בזמן.‬ 66 00:05:33,791 --> 00:05:35,250 ‫אבל נא להוריד פרופיל.‬ 67 00:05:36,583 --> 00:05:38,958 ‫כן, הבנתי. אפשר לדבר על זה אחר כך?‬ 68 00:05:38,958 --> 00:05:40,625 ‫דייב שם, נכון?‬ 69 00:05:41,083 --> 00:05:43,458 ‫לא אעכב אותך, אבל יש עוד עבודה.‬ 70 00:05:43,458 --> 00:05:45,625 ‫לא. אין סיכוי. בחייך, הרגע חזרתי.‬ 71 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 ‫חבל. זה הרבה כסף הפעם,‬ 72 00:05:47,791 --> 00:05:49,416 ‫והם רוצים את הטובה ביותר,‬ 73 00:05:49,416 --> 00:05:51,791 ‫וזו את, ממש במקרה.‬ 74 00:05:51,916 --> 00:05:53,708 ‫כן, ראג', אני יודעת,‬ 75 00:05:53,708 --> 00:05:56,125 ‫אבל דיברנו על זה. בלי נסיעות עד נובמבר.‬ 76 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 ‫בסדר, צאי להפסקה. אין בעיה.‬ 77 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 ‫אבל "סוברן" עדיין מציעה פרס גדול על ראשך‬ 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,500 ‫לכל מי שימצא אותך, כן?‬ 79 00:06:03,166 --> 00:06:04,666 ‫אם לא תעבדי,‬ 80 00:06:04,666 --> 00:06:06,625 ‫אין לי כסף לשמור על ביטחונך.‬ 81 00:06:06,625 --> 00:06:08,041 ‫זה לא זול.‬ 82 00:06:08,041 --> 00:06:09,375 ‫אפשר להתקשר אליך מחר?‬ 83 00:06:09,375 --> 00:06:11,166 ‫הפנקייקים נשרפים כאן.‬ 84 00:06:11,333 --> 00:06:13,958 ‫לא מפתיע. אל תגידי שלא הזהרתי אותך מאש חיה.‬ 85 00:06:14,750 --> 00:06:16,833 ‫מצחיק. נדבר מחר.‬ 86 00:06:16,833 --> 00:06:18,291 ‫רק תיזהרי. אני מנסה...‬ 87 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ‫- את בסדר? - כן, עבודה.‬ 88 00:06:21,416 --> 00:06:24,291 ‫מבחינתם, הם היו רוצים שאנהל את כל המערב התיכון.‬ 89 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 ‫את טובה מדי בעבודה.‬ 90 00:06:26,541 --> 00:06:27,958 ‫זה מה שהם אומרים.‬ 91 00:06:27,958 --> 00:06:29,083 ‫מי רוצה פנקייקים?‬ 92 00:06:29,208 --> 00:06:31,041 ‫- אני! - בסדר.‬ 93 00:06:31,041 --> 00:06:32,083 ‫בבקשה.‬ 94 00:06:33,666 --> 00:06:35,166 ‫ו...‬ 95 00:06:35,666 --> 00:06:37,625 ‫- בבקשה, מותק. - בבקשה, חמודה.‬ 96 00:06:39,250 --> 00:06:41,875 ‫לא רציתי את הארנב. רציתי את הפנקייק המשעמם.‬ 97 00:06:42,291 --> 00:06:44,166 ‫- בסדר. בבקשה. - לא.‬ 98 00:06:44,166 --> 00:06:46,083 ‫הבעיה נפתרה!‬ 99 00:06:46,083 --> 00:06:47,958 ‫- כל הכבוד. - על לא דבר.‬ 100 00:06:47,958 --> 00:06:49,625 ‫- אני אקח את זה. - היי!‬ 101 00:06:50,166 --> 00:06:51,458 ‫- ביי. - ביי!‬ 102 00:06:51,833 --> 00:06:53,000 ‫אכין לך עוד אחד.‬ 103 00:06:53,000 --> 00:06:57,583 ‫כמו שאמרתי, מר פלאף ונסיכת הקופים לא יכולים להיות יחד‬ 104 00:06:57,583 --> 00:06:59,791 ‫כי הם לא מסתדרים.‬ 105 00:06:59,791 --> 00:07:02,875 ‫טוב, למה מר פלאף ונסיכת הקופים רבו?‬ 106 00:07:02,875 --> 00:07:04,208 ‫כי הוא מקנא.‬ 107 00:07:04,666 --> 00:07:06,750 ‫מקנא במי? בג'וני הג'קלופ?‬ 108 00:07:06,750 --> 00:07:09,041 ‫מקנא במלכת הפנטום.‬ 109 00:07:09,041 --> 00:07:11,375 ‫במלכת הפנטום. בסדר.‬ 110 00:07:11,375 --> 00:07:13,583 ‫טוב, מתוקה, חכי עם זה, טוב?‬ 111 00:07:14,208 --> 00:07:17,791 {\an8}‫ראג': הטיפ שלי, תקני לדייב מתנת יום נישואים הורסת!‬ 112 00:07:17,791 --> 00:07:19,250 ‫7 טיפים לשיפור הנישואים‬ 113 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 ‫אני לא יודע, משהו לא בסדר.‬ 114 00:07:24,833 --> 00:07:27,416 ‫טרינה, היא... היא מרוחקת ממני מאוד.‬ 115 00:07:28,291 --> 00:07:31,458 ‫עכשיו היא בחתונה של אחותה, והיא לא שלחה לי אף הודעה?‬ 116 00:07:31,458 --> 00:07:34,000 ‫היא בחתונה של אחותה ואתה לא שם?‬ 117 00:07:34,000 --> 00:07:35,208 ‫כן, למה? זה גרוע?‬ 118 00:07:35,208 --> 00:07:37,541 ‫זה לא נהדר, קוו.‬ 119 00:07:38,875 --> 00:07:41,291 ‫רואה? בגלל זה אני צריך את נקודת המבט שלך.‬ 120 00:07:41,291 --> 00:07:42,500 ‫כי אתה יודע.‬ 121 00:07:43,041 --> 00:07:45,833 ‫אתה ואמה נשואים כבר, כמה, 20 שנה?‬ 122 00:07:46,333 --> 00:07:47,166 ‫שבע.‬ 123 00:07:47,708 --> 00:07:51,583 ‫אתם ממש... הזוג המושלם.‬ 124 00:07:53,916 --> 00:07:54,791 ‫כן.‬ 125 00:07:54,791 --> 00:07:58,208 ‫לא, זה עדיין לא בסדר.‬ 126 00:07:58,208 --> 00:08:00,000 ‫ידעתי שהיה לך שבוע מתיש.‬ 127 00:08:00,000 --> 00:08:03,333 ‫היה לי שבוע מתיש וחשבתי שנעשה משהו בסוף השבוע.‬ 128 00:08:03,333 --> 00:08:05,208 ‫טוב, הכנת את המנה האהובה עליי.‬ 129 00:08:05,208 --> 00:08:07,500 ‫הילדים שיחקו במסעדה. אני פישלתי!‬ 130 00:08:07,500 --> 00:08:08,875 ‫היה לך שבוע מתיש.‬ 131 00:08:08,875 --> 00:08:11,000 ‫שכחתי את יום הנישואים שלנו.‬ 132 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 ‫אני הכי גרועה שיש.‬ 133 00:08:31,000 --> 00:08:32,125 ‫מה זה?‬ 134 00:08:32,125 --> 00:08:33,291 ‫- מה? - זה.‬ 135 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 ‫- כן. - זה?‬ 136 00:08:37,125 --> 00:08:38,041 ‫כן!‬ 137 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 ‫זו אולי... אולי זו טעות.‬ 138 00:08:41,458 --> 00:08:42,333 ‫דייב!‬ 139 00:08:44,333 --> 00:08:46,041 ‫קנית לי לבנים זנותיים?‬ 140 00:08:48,041 --> 00:08:49,208 ‫בואי נראה מה תחשבי.‬ 141 00:08:50,583 --> 00:08:52,958 ‫כן קנית. וזו תחפושת?‬ 142 00:08:55,458 --> 00:08:56,333 ‫אחות סקסית?‬ 143 00:08:56,333 --> 00:08:57,791 ‫אחות בכירה סקסית.‬ 144 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 ‫הבנתי. לא, כמובן.‬ 145 00:08:59,875 --> 00:09:01,208 ‫מוגזם מדי?‬ 146 00:09:01,333 --> 00:09:03,000 ‫לא, ממש לא.‬ 147 00:09:03,000 --> 00:09:04,875 ‫פשוט חשבתי שאולי יהיה...‬ 148 00:09:05,583 --> 00:09:07,708 ‫נחמד להוסיף קצת פלפל.‬ 149 00:09:12,416 --> 00:09:14,833 ‫זה מה שאתה רוצה? להוסיף פלפל?‬ 150 00:09:14,833 --> 00:09:16,791 ‫או שאתה רוצה שאהיה מישהי אחרת?‬ 151 00:09:19,166 --> 00:09:20,166 ‫ללילה אחד.‬ 152 00:09:23,958 --> 00:09:24,916 ‫תראי...‬ 153 00:09:26,083 --> 00:09:27,000 ‫למה לא?‬ 154 00:09:29,125 --> 00:09:30,625 ‫אולי גם אני אהיה קצת אחר.‬ 155 00:09:30,750 --> 00:09:33,083 ‫- זה צריך להיות הדדי, אז כן. - בטח.‬ 156 00:09:33,083 --> 00:09:34,916 ‫אוכל להיות רופא. יתאים לאחות.‬ 157 00:09:35,458 --> 00:09:36,708 ‫אני צריך סטתוסקופ.‬ 158 00:09:36,708 --> 00:09:37,708 ‫כן, אבל אני...‬ 159 00:09:39,083 --> 00:09:40,250 ‫בוא נלך על זה באמת.‬ 160 00:09:41,958 --> 00:09:43,166 ‫מחר בלילה, בעיר.‬ 161 00:09:43,541 --> 00:09:45,750 ‫מחר בלילה? לא נספיק להשיג בייביסיטר.‬ 162 00:09:45,750 --> 00:09:47,750 ‫אחותך חייבת לנו על חג המולד.‬ 163 00:09:47,750 --> 00:09:49,625 ‫היא באמת חייבת לנו על זה.‬ 164 00:09:49,625 --> 00:09:51,708 ‫טוב, על מה חשבת? נראה הצגה?‬ 165 00:09:52,875 --> 00:09:54,541 ‫לא, לא נראה הצגה, דייב.‬ 166 00:09:56,541 --> 00:09:57,833 ‫אנחנו הולכים למלון.‬ 167 00:09:59,333 --> 00:10:01,458 ‫- אנחנו הולכים למלון? - למלון יוקרתי.‬ 168 00:10:02,541 --> 00:10:05,916 ‫אנחנו ניפגש במקרה בבר המלון.‬ 169 00:10:06,916 --> 00:10:08,416 ‫אני לא אהיה אני.‬ 170 00:10:08,416 --> 00:10:09,500 ‫אתה לא תהיה אתה.‬ 171 00:10:10,041 --> 00:10:15,583 ‫סתם שני זרים שנפגשים בבר.‬ 172 00:10:17,708 --> 00:10:20,625 ‫אימא! אני צריכה כוס מים!‬ 173 00:10:20,625 --> 00:10:21,791 ‫מחר בלילה.‬ 174 00:10:23,208 --> 00:10:25,458 ‫- מחר בלילה. - מחר בלילה.‬ 175 00:10:27,125 --> 00:10:28,250 ‫אני אשמור את זה.‬ 176 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 ‫תחזור לכאן, אני אתפוס אותך!‬ 177 00:10:32,541 --> 00:10:33,625 ‫לא נכון!‬ 178 00:10:34,041 --> 00:10:35,708 ‫ילדים, לא כל כך מהר.‬ 179 00:10:37,333 --> 00:10:38,583 ‫אלוהים.‬ 180 00:10:39,500 --> 00:10:42,625 ‫זה נהדר לדעתי. באמת. זה מגיע לכם.‬ 181 00:10:42,625 --> 00:10:44,625 ‫כן. פשוט... את יודעת...‬ 182 00:10:45,125 --> 00:10:47,083 ‫- זה מגיע לנו, נכון? - לחלוטין.‬ 183 00:10:47,083 --> 00:10:49,416 ‫שניכם עובדים בלי הפסקה.‬ 184 00:10:49,416 --> 00:10:51,416 ‫הילדים מדהימים.‬ 185 00:10:54,541 --> 00:10:56,500 ‫אתם לא יוצאים לבלות אף פעם,‬ 186 00:10:56,500 --> 00:10:59,166 ‫וארוחה בחצר האחורית היא לא יום נישואים מספק.‬ 187 00:11:00,833 --> 00:11:01,666 ‫טוב.‬ 188 00:11:02,416 --> 00:11:03,583 ‫תראי לי את הנעליים.‬ 189 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 ‫את חייבת לראות את הפאה.‬ 190 00:11:12,458 --> 00:11:14,791 ‫רויאל גראנד‬ 191 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 192 00:12:04,250 --> 00:12:05,208 ‫סליחה.‬ 193 00:12:05,666 --> 00:12:06,583 ‫וודקה מרטיני.‬ 194 00:12:06,583 --> 00:12:07,875 ‫- כן. - תודה.‬ 195 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 ‫קדימה!‬ 196 00:12:24,416 --> 00:12:27,375 ‫אמה נתקעתי במנהרה, אגיע בקרוב, נשיקות‬ 197 00:12:28,875 --> 00:12:29,750 ‫לא נשלח‬ 198 00:12:30,708 --> 00:12:31,875 ‫באמת?‬ 199 00:12:42,083 --> 00:12:44,916 ‫גברתי, האדון הזמין אותך למשקה.‬ 200 00:13:03,333 --> 00:13:05,791 ‫לא תאמיני איזה ערב עובר עליי.‬ 201 00:13:07,166 --> 00:13:08,458 ‫באמת?‬ 202 00:13:08,458 --> 00:13:10,916 ‫בערב כזה, אם לא אמצא כיסא ריק‬ 203 00:13:10,916 --> 00:13:13,125 ‫ליד אישה יפה בבר מצויד כהלכה,‬ 204 00:13:13,125 --> 00:13:15,791 ‫אולי אתחיל לפקפק במזל שלי, אבל...‬ 205 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 ‫הנה אני כאן.‬ 206 00:13:18,083 --> 00:13:19,625 ‫אז זה לא ערב גרוע כל כך.‬ 207 00:13:20,458 --> 00:13:21,666 ‫בוב. קיטרמן.‬ 208 00:13:25,750 --> 00:13:27,375 ‫אליס. אוברבי.‬ 209 00:13:27,375 --> 00:13:28,541 ‫נפלא.‬ 210 00:13:29,416 --> 00:13:30,250 ‫טוב...‬ 211 00:13:31,500 --> 00:13:32,750 ‫אליס אוברבי.‬ 212 00:13:32,750 --> 00:13:35,458 ‫את כאן לבד, אם אפשר לשאול?‬ 213 00:13:35,583 --> 00:13:37,125 ‫כך נראה, בוב.‬ 214 00:13:38,250 --> 00:13:39,208 ‫תראו, תראו...‬ 215 00:13:39,708 --> 00:13:41,541 ‫- הרחק מהבית? - זה מלון, בוב.‬ 216 00:13:41,541 --> 00:13:44,458 ‫צודקת, אבל אנשים באים למלונות מכל מיני סיבות.‬ 217 00:13:44,458 --> 00:13:45,500 ‫זה נכון.‬ 218 00:13:45,500 --> 00:13:48,000 ‫סלחי לי, אני מוכרח לשאול. את דוגמנית?‬ 219 00:13:49,125 --> 00:13:50,541 ‫הבעתך מאותתת לי שהגזמתי,‬ 220 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 ‫אבל אני מבטיח לך שזה לא משפט חיזור.‬ 221 00:13:52,875 --> 00:13:56,041 ‫את יפה מאוד, ואת מוכרת לי.‬ 222 00:13:56,041 --> 00:13:58,291 ‫תודה לך. אני בתחום הפיננסים.‬ 223 00:13:59,458 --> 00:14:01,875 ‫לכן חשתי חיבור עמוק אלייך‬ 224 00:14:01,875 --> 00:14:03,208 ‫כשראיתי אותך משם,‬ 225 00:14:03,208 --> 00:14:05,458 ‫כאילו אני מכיר אותך כבר זמן רב.‬ 226 00:14:05,458 --> 00:14:07,083 ‫גם אתה עובד בפיננסים, בוב?‬ 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,833 ‫אל תדאגי, לא אחפור לך על עבודה.‬ 228 00:14:09,833 --> 00:14:12,875 ‫אני מקפיד להפריד בין חיי היום לחיי לילה.‬ 229 00:14:13,166 --> 00:14:14,416 ‫ולהפך.‬ 230 00:14:16,250 --> 00:14:19,125 ‫אבל יש לי שאלה אחת אלייך.‬ 231 00:14:19,916 --> 00:14:21,208 ‫בסדר, בוב. שאלה אחת.‬ 232 00:14:22,958 --> 00:14:26,250 ‫את אוהבת את מה שאת עושה?‬ 233 00:14:32,833 --> 00:14:33,875 ‫לפרקים.‬ 234 00:14:35,916 --> 00:14:37,291 ‫"לפרקים", היא אומרת.‬ 235 00:14:37,291 --> 00:14:38,791 ‫היא הורגת אותי, זאתי.‬ 236 00:14:39,875 --> 00:14:42,541 ‫אליס אוברבי אוהבת את מה שהיא עושה לפרקים.‬ 237 00:14:42,541 --> 00:14:43,750 ‫אשתה לחיי זה.‬ 238 00:14:48,916 --> 00:14:51,458 ‫טוב, בסדר, הנה לך, התעלומה נפתרה.‬ 239 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 ‫אבל את באמת מוכרת לי.‬ 240 00:14:53,708 --> 00:14:57,125 ‫ואני לא מתכוון לזה כמשפט חיזור כלשהו‬ 241 00:14:57,875 --> 00:14:59,291 ‫או כתחבולה כלשהי.‬ 242 00:15:00,500 --> 00:15:02,250 ‫כנראה יש לי פרצוף כזה.‬ 243 00:15:02,958 --> 00:15:04,666 ‫יש אנשים עם פרצוף כזה.‬ 244 00:15:04,666 --> 00:15:06,541 ‫הם נראים כמו חברה לשעבר.‬ 245 00:15:07,666 --> 00:15:11,750 ‫ולאחרים יש פרצוף בלתי נשכח.‬ 246 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 ‫הפרצוף שלך, אליס...‬ 247 00:15:14,541 --> 00:15:15,500 ‫מה תרצה?‬ 248 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 ‫- קוקטייל אולד פאשנד. - מייד.‬ 249 00:15:17,333 --> 00:15:18,291 ‫תודה.‬ 250 00:15:18,291 --> 00:15:22,416 ‫יש נשים צעירות שנשבות בקסמם של גברים מבוגרים מהן בהרבה,‬ 251 00:15:22,416 --> 00:15:24,625 ‫אבל אני מנחש שאת לא אישה כזאת.‬ 252 00:15:24,875 --> 00:15:27,291 ‫בייחוד כשאת עושה עיניים לבחור בקצה הבר.‬ 253 00:15:28,250 --> 00:15:31,250 ‫הוא נראה כמו ברוקר בתחילת דרכו שיצא לבלות.‬ 254 00:15:31,250 --> 00:15:33,541 ‫בכנות, מגיע לך יותר מזה.‬ 255 00:15:34,000 --> 00:15:35,708 ‫אולי אני לא פנויה, בוב.‬ 256 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 ‫הבנתי.‬ 257 00:15:36,791 --> 00:15:39,458 ‫רק משחררת קיטור בסוף יום ארוך של נסיעת עסקים‬ 258 00:15:39,458 --> 00:15:41,291 ‫ורוצה להרהר לך בשקט לבדך.‬ 259 00:15:41,291 --> 00:15:43,250 ‫- מנסה. - טוב, אליס,‬ 260 00:15:43,250 --> 00:15:45,125 ‫אספק לך את ההזדמנות הזאת‬ 261 00:15:45,125 --> 00:15:47,708 ‫כי אני צריך ללכת לכמה רגעים.‬ 262 00:15:47,708 --> 00:15:48,875 ‫אבל...‬ 263 00:15:49,333 --> 00:15:52,083 ‫- אל תלכי לשום מקום. - אני לא מבטיחה כלום, בוב.‬ 264 00:16:28,208 --> 00:16:29,291 ‫אנחנו מכירים?‬ 265 00:16:30,208 --> 00:16:31,333 ‫לא נראה לי.‬ 266 00:16:33,166 --> 00:16:34,291 ‫אני ג'ק.‬ 267 00:16:34,833 --> 00:16:36,833 ‫ג'ק. אליס אוברבי.‬ 268 00:16:37,583 --> 00:16:39,208 ‫ג'ק דוסון.‬ 269 00:16:40,625 --> 00:16:43,083 ‫ג'ק דוסון. נעים מאוד.‬ 270 00:16:43,875 --> 00:16:45,083 ‫ג'ק דוסון.‬ 271 00:16:46,000 --> 00:16:48,458 ‫ליאו? "טיטניק", באמת?‬ 272 00:16:52,125 --> 00:16:54,000 ‫תרצי שאזמין אותך למשקה?‬ 273 00:16:55,000 --> 00:16:56,125 ‫כן, בבקשה.‬ 274 00:16:56,125 --> 00:16:59,541 ‫כלומר, אם לידיד שלך לא אכפת.‬ 275 00:16:59,541 --> 00:17:01,041 ‫הוא לא ידיד, הרגע הכרנו.‬ 276 00:17:04,916 --> 00:17:06,458 ‫מה תשתי, אליס?‬ 277 00:17:06,458 --> 00:17:07,875 ‫וודקה מרטיני.‬ 278 00:17:07,875 --> 00:17:09,958 ‫בסדר. תסלחי לי.‬ 279 00:17:09,958 --> 00:17:13,583 ‫אני אזמין וודקה מרטיני לגברת,‬ 280 00:17:13,583 --> 00:17:15,833 ‫ותרשמי את זה על החדר, אם זה בסדר.‬ 281 00:17:15,833 --> 00:17:18,000 ‫בטח, אני רק צריכה שם ומספר חדר.‬ 282 00:17:18,375 --> 00:17:19,291 ‫השם הוא ג'ק...‬ 283 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 ‫דוסון,‬ 284 00:17:21,083 --> 00:17:23,500 ‫- ומספר ה... - תרשמי אותו על שלי, צ'אז.‬ 285 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 ‫אם זה בסדר מצידך, ג'ק.‬ 286 00:17:25,000 --> 00:17:26,500 ‫- לא, זה בסדר. - בבקשה,‬ 287 00:17:26,500 --> 00:17:29,416 ‫קיבלתי חדשות טובות בעבודה ואני רוצה לחגוג.‬ 288 00:17:29,416 --> 00:17:32,125 ‫עוד ויסקי-סודה בשבילי, ועוד אולד פאשנד, ג'ק?‬ 289 00:17:32,125 --> 00:17:34,041 ‫בטח. תודה.‬ 290 00:17:34,041 --> 00:17:36,125 ‫- ג'ק, בוב. בוב, ג'ק. - נעים מאוד.‬ 291 00:17:36,125 --> 00:17:38,166 ‫- יופי של חליפה. - תודה.‬ 292 00:17:38,166 --> 00:17:39,708 ‫אתה מתארח במלון?‬ 293 00:17:39,708 --> 00:17:40,666 ‫כן.‬ 294 00:17:41,708 --> 00:17:42,958 ‫באתי לעיר לרגל עסקים.‬ 295 00:17:42,958 --> 00:17:45,791 ‫הגברת ואני הסכמנו בינינו לא לדבר על עבודה,‬ 296 00:17:45,791 --> 00:17:48,708 ‫אז אשאל מה אתה עושה ונעזוב את הנושא.‬ 297 00:17:49,041 --> 00:17:52,166 ‫כן, בבקשה, ספר לנו. ספר לנו, ג'ק, במה אתה עוסק?‬ 298 00:17:54,291 --> 00:17:56,250 ‫אני צלם.‬ 299 00:17:57,375 --> 00:17:58,666 ‫אומנותי או מסחרי?‬ 300 00:17:59,000 --> 00:18:03,166 ‫לעיתונות, בעיקר. בעבר צילמתי אזורי מלחמה,‬ 301 00:18:04,041 --> 00:18:07,208 ‫אבל עכשיו אני מצלם בעיקר טבע, מקומות אקזוטיים.‬ 302 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 ‫דברים כאלה.‬ 303 00:18:08,416 --> 00:18:10,041 ‫כמה נפלא. נכון?‬ 304 00:18:10,041 --> 00:18:11,416 ‫כן, נפלא.‬ 305 00:18:11,416 --> 00:18:13,458 ‫אני בתחום הפיננסים כמו הגברת.‬ 306 00:18:13,458 --> 00:18:17,291 ‫אז מבחינת שני כרישים כמונו... וואו, ג'ק, צילום.‬ 307 00:18:18,333 --> 00:18:22,250 ‫אולי המשקאות האלה לא יספיקו.‬ 308 00:18:22,250 --> 00:18:23,958 ‫אולי...‬ 309 00:18:23,958 --> 00:18:25,000 ‫נחסל צ'ייסר.‬ 310 00:18:26,458 --> 00:18:29,541 ‫- אני לא... - לא זוכר מתי שתיתי צ'ייסר בפעם האחרונה.‬ 311 00:18:29,541 --> 00:18:32,375 ‫צ'אז, הצעירים הפרועים האלה רוצים כמה צ'ייסרים.‬ 312 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 ‫מהמסקל החביב שהראית לי אתמול בערב.‬ 313 00:18:34,833 --> 00:18:37,708 ‫בתחום שלנו, חדשות טובות הן כל כך נדירות.‬ 314 00:18:37,708 --> 00:18:40,583 ‫אני שמח שתוכלו לארח לי לחברה בחגיגות שלי.‬ 315 00:18:40,583 --> 00:18:43,375 ‫ברכותיי, בוב, על החדשות הטובות ההן שקיבלת.‬ 316 00:18:43,375 --> 00:18:46,000 ‫אני לא מתכוון להצטנע, כמובן,‬ 317 00:18:46,000 --> 00:18:51,125 ‫אבל במקרה, נפל לחיקי חוזה שמן למדי,‬ 318 00:18:51,125 --> 00:18:54,083 ‫אז אני כמובן בעננים.‬ 319 00:18:54,083 --> 00:18:57,541 ‫אני בטוח שתשמחי לשמוע את הפרטים.‬ 320 00:18:57,666 --> 00:18:59,250 ‫לא שמעתי בדיוק‬ 321 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 ‫באיזה ענף פיננסי את עוסקת, נכון?‬ 322 00:19:01,666 --> 00:19:03,416 ‫מיזוגים ורכישות.‬ 323 00:19:03,416 --> 00:19:07,208 ‫אז כן, אני בטוח שדווקא יש לנו הרבה במשותף.‬ 324 00:19:07,208 --> 00:19:08,958 ‫את לא עובדת בניו יורק?‬ 325 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 ‫לא, באתי רק לפגישות.‬ 326 00:19:10,291 --> 00:19:13,083 ‫חשבתי שיש לנו עמיתים אירופיים משותפים.‬ 327 00:19:13,083 --> 00:19:15,250 ‫מארה"ב בלבד. סיימנו לדבר על עסקים?‬ 328 00:19:15,250 --> 00:19:17,500 ‫נכון. קבענו כללים רק כדי להפר אותם.‬ 329 00:19:17,500 --> 00:19:19,166 ‫בוב השובב. איזה יופי.‬ 330 00:19:21,083 --> 00:19:22,166 ‫לחיים.‬ 331 00:19:23,333 --> 00:19:24,166 ‫כן.‬ 332 00:19:30,541 --> 00:19:32,916 ‫הייתי צריך להזהיר אותך. זה משקה חזק.‬ 333 00:19:32,916 --> 00:19:34,875 ‫כן, לכן אני לא מחסלת צ'ייסרים.‬ 334 00:19:37,333 --> 00:19:39,000 ‫סליחה, אפשר לקבל מים, בבקשה?‬ 335 00:19:39,000 --> 00:19:40,458 ‫בחורה פיקחית כהוגן.‬ 336 00:19:40,583 --> 00:19:43,083 ‫- שלא יהיה לך ספק, ג'ק. - אין לי ספק.‬ 337 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 ‫אישה מהסוג שגברים רבים מחפשים.‬ 338 00:19:45,541 --> 00:19:47,125 ‫שרבים היו הורגים בשבילה.‬ 339 00:19:47,125 --> 00:19:49,041 ‫נפל מזל בחלקנו לארח לה לחברה,‬ 340 00:19:49,041 --> 00:19:51,875 ‫גם אם לרגע קט. יודעים מה? ארים לכבודה כוסית.‬ 341 00:19:53,166 --> 00:19:55,875 ‫לחיי... אליס, נכון?‬ 342 00:19:56,000 --> 00:19:57,833 ‫למיטב זיכרוני, בוב.‬ 343 00:19:57,958 --> 00:19:58,958 ‫לחיי אליס אוברבי‬ 344 00:19:58,958 --> 00:20:03,500 ‫ולחיי כל הקורבנות שנשבו בקסמה הרב ומזלם לא שפר עליהם.‬ 345 00:20:11,625 --> 00:20:13,041 ‫- עוד אחד. - סיימנו פה.‬ 346 00:20:14,250 --> 00:20:16,625 ‫בוב. שמחתי להכיר אותך.‬ 347 00:20:18,000 --> 00:20:18,833 ‫אני מבין.‬ 348 00:20:18,833 --> 00:20:21,958 ‫נראה שאני מקלקל לבחור הצעיר. חס וחלילה.‬ 349 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 ‫לא רציתי לפגוע.‬ 350 00:20:23,083 --> 00:20:25,416 ‫לא, מובן שלא. לו הייתי צעיר ב-20 שנה,‬ 351 00:20:25,541 --> 00:20:26,625 ‫ייתכן שהייתי נפגע.‬ 352 00:20:26,750 --> 00:20:30,333 ‫- בוב. - הבנתי את הרמז, אז אני אלך.‬ 353 00:20:30,333 --> 00:20:33,041 ‫וג'ק... בהצלחה.‬ 354 00:20:33,208 --> 00:20:35,416 ‫ואליס. אליס היקרה.‬ 355 00:20:36,625 --> 00:20:38,041 ‫מספר הסוויטה הוא 511,‬ 356 00:20:38,166 --> 00:20:41,166 ‫אם יתחשק לך עוד משקה לאחר כיבוי האורות.‬ 357 00:20:41,750 --> 00:20:42,750 ‫ובנימה זו...‬ 358 00:20:43,833 --> 00:20:44,666 ‫פאו.‬ 359 00:20:49,375 --> 00:20:51,500 ‫אני לא מאמין שאנחנו לבד סוף סוף.‬ 360 00:20:51,500 --> 00:20:53,208 ‫באמת קשה להאמין, נכון?‬ 361 00:20:54,625 --> 00:20:57,500 ‫שנמשיך להכיר זה את זה, ג'ק?‬ 362 00:20:58,500 --> 00:21:01,416 ‫אני אשמח, אליס. מאוד.‬ 363 00:21:01,958 --> 00:21:02,791 ‫עוד צ'ייסרים?‬ 364 00:21:07,458 --> 00:21:10,916 ‫למען האמת, אני מחפש פה מקום ל...‬ 365 00:21:11,500 --> 00:21:14,333 ‫תערוכת יחיד חדשה שאני מתכנן לאביב.‬ 366 00:21:15,166 --> 00:21:16,375 ‫תערוכת יחיד? מגניב.‬ 367 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 ‫כן, בטח. לכל התמונות שצילמתי בביירות‬ 368 00:21:19,916 --> 00:21:22,458 ‫ובאיי טרקס וקייקוס.‬ 369 00:21:22,458 --> 00:21:24,166 ‫גם בטרקס וגם בקייקוס?‬ 370 00:21:24,333 --> 00:21:27,166 ‫- בשניהם. - זה החדר שלך, מר דוסון?‬ 371 00:21:27,958 --> 00:21:31,041 ‫- כן. הגענו. - בסדר.‬ 372 00:21:31,916 --> 00:21:33,833 ‫- הגענו. - קדימה, בוא.‬ 373 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 ‫תצטרף אליי לחדר.‬ 374 00:21:40,458 --> 00:21:41,583 ‫רוצה שאני...‬ 375 00:21:42,083 --> 00:21:43,000 ‫אשמיע מוזיקה?‬ 376 00:21:43,500 --> 00:21:44,375 ‫- כן. - כן?‬ 377 00:21:44,625 --> 00:21:46,041 ‫- בסדר. - כן.‬ 378 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 ‫זה טוב.‬ 379 00:21:55,208 --> 00:21:56,500 ‫בבקשה.‬ 380 00:21:56,875 --> 00:21:58,708 ‫תודה. לחיים.‬ 381 00:21:59,291 --> 00:22:00,833 ‫- שתה. - בסדר.‬ 382 00:22:04,083 --> 00:22:05,666 ‫טוב, אולי גם אתה...‬ 383 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 ‫תחלוץ נעליים‬ 384 00:22:08,416 --> 00:22:10,291 ‫ותפגוש אותי על המיטה.‬ 385 00:22:10,541 --> 00:22:13,083 ‫שיהיה לך נוח. אני כבר חוזרת.‬ 386 00:22:13,250 --> 00:22:14,250 ‫אעשה את זה.‬ 387 00:22:16,375 --> 00:22:17,333 ‫אעשה את זה.‬ 388 00:23:32,583 --> 00:23:35,041 ‫הלכתי להביא אספירין נשיקות, כבר חוזרת‬ 389 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 ‫אפשר?‬ 390 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 ‫ילדה חכמה.‬ 391 00:24:31,125 --> 00:24:33,833 ‫כמה זמן את כבר אליס אוברבי?‬ 392 00:24:34,541 --> 00:24:36,041 ‫או אולי רק הלילה?‬ 393 00:24:36,541 --> 00:24:39,041 ‫כן, קשה לעקוב, בוב, אתה יודע איך זה הולך.‬ 394 00:24:40,875 --> 00:24:42,708 ‫- אז מי אתה? - נפש תאומה.‬ 395 00:24:42,833 --> 00:24:45,000 ‫השפוט שהיה שם, הוא יעד?‬ 396 00:24:45,541 --> 00:24:47,041 ‫אם אנחנו נפשות תאומות,‬ 397 00:24:47,041 --> 00:24:50,000 ‫אתה בטח מבין למה לא אוכל להרחיב בנושא.‬ 398 00:24:50,000 --> 00:24:52,125 ‫הגיוני. לעומתך, אני ספר פתוח.‬ 399 00:24:52,125 --> 00:24:53,541 ‫שמעת על הדיפלומט מפנמה‬ 400 00:24:53,541 --> 00:24:55,583 ‫שמשו הבוקר מהאיסט ריבר?‬ 401 00:24:55,583 --> 00:24:56,916 ‫פספסתי, כנראה.‬ 402 00:24:56,916 --> 00:24:58,791 ‫יותר כאב ראש משהיה אמור להיות.‬ 403 00:24:58,791 --> 00:25:00,500 ‫הרס את החולצה האהובה עליי.‬ 404 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 ‫אז תתארי לעצמך כמה שמחתי‬ 405 00:25:03,625 --> 00:25:07,291 ‫כשראיתי בצד השני של הבר אישה עם פרצוף מוכר.‬ 406 00:25:07,416 --> 00:25:09,916 ‫גברתי, האדון הזמין אותך למשקה.‬ 407 00:25:11,666 --> 00:25:15,666 ‫ועל הפרצוף המוכר יש פרס גדול מאוד.‬ 408 00:25:15,666 --> 00:25:16,791 ‫היא הורגת אותי.‬ 409 00:25:17,458 --> 00:25:19,208 ‫אבל הייתי מוכרח לוודא.‬ 410 00:25:19,333 --> 00:25:21,791 ‫לכן לקחתי צעד אחורה כדי לבחון בקפידה יתרה‬ 411 00:25:21,791 --> 00:25:23,708 ‫את התמונה שלך בגיליון המבוקשים.‬ 412 00:25:24,000 --> 00:25:25,458 ‫ואכן, הנה היא.‬ 413 00:25:25,708 --> 00:25:28,875 ‫אנה פלר האחת והיחידה.‬ 414 00:25:31,208 --> 00:25:32,250 ‫תירגעי.‬ 415 00:25:32,750 --> 00:25:33,791 ‫תירגעי.‬ 416 00:25:34,708 --> 00:25:37,000 ‫"סוברן" לא רוצה שתמותי, וזה,‬ 417 00:25:37,458 --> 00:25:40,041 ‫למען האמת, מתמיה ביותר.‬ 418 00:25:40,583 --> 00:25:44,416 ‫רוצחת שכירה עורקת מסינדיקט הרצח להשכרה המוביל בעולם‬ 419 00:25:44,583 --> 00:25:47,333 ‫ויורדת למחתרת, ואני לא אמור להרוג אותה?‬ 420 00:25:47,958 --> 00:25:50,958 ‫לגוון קארבר יש כנראה פינה חמה בלב בשבילך.‬ 421 00:25:51,083 --> 00:25:52,750 ‫אפשר לגשת לעניין, בוב?‬ 422 00:25:52,750 --> 00:25:53,833 ‫טוב, אולי.‬ 423 00:25:53,833 --> 00:25:57,583 ‫עמיתים כמונו יכולים למצוא איזשהו הסדר.‬ 424 00:25:57,583 --> 00:25:58,916 ‫איזה מין הסדר?‬ 425 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 ‫עמלה של 60 אחוז על כל עבודה בעתיד,‬ 426 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 ‫ושנינו נשמור על קו פתוח, רק בינינו.‬ 427 00:26:06,625 --> 00:26:09,958 ‫אני יכול להתקשר עכשיו לחברינו המשותפים ב"סוברן",‬ 428 00:26:09,958 --> 00:26:13,500 ‫לשלוח הודעה אחת, ולמוטט את כל עולמך.‬ 429 00:26:14,708 --> 00:26:17,083 ‫ולרפד יפה את חשבון הבנק שלי.‬ 430 00:26:20,000 --> 00:26:21,833 ‫אז אתה לא עובד אצל "סוברן".‬ 431 00:26:21,833 --> 00:26:24,291 ‫אני עובד אצל המרבה במחיר, מאז ומתמיד.‬ 432 00:26:30,291 --> 00:26:31,250 ‫עשרים.‬ 433 00:26:32,000 --> 00:26:33,541 ‫חמישים.‬ 434 00:26:33,541 --> 00:26:34,666 ‫עשרים וחמש.‬ 435 00:26:34,666 --> 00:26:36,708 ‫אל תמעיטי בערכי.‬ 436 00:26:36,708 --> 00:26:38,166 ‫ובמה שאני מסוגל לעשות.‬ 437 00:26:38,166 --> 00:26:40,041 ‫"סוברן" אולי רוצה אותך בחיים,‬ 438 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 ‫אבל "בחיים" זה מונח די רחב.‬ 439 00:26:52,166 --> 00:26:53,083 ‫לא תרצה כלום?‬ 440 00:26:54,083 --> 00:26:57,708 ‫ציאניד עם קרח? נראה לי שאוותר.‬ 441 00:26:57,958 --> 00:26:59,333 ‫בסדר, כרצונך.‬ 442 00:27:02,500 --> 00:27:04,833 ‫יופי. נו, מה דעתך?‬ 443 00:27:04,833 --> 00:27:07,500 ‫את חושבת שאנחנו מתקרבים לסגירת עסקה?‬ 444 00:27:07,500 --> 00:27:08,791 ‫ארבעים.‬ 445 00:27:09,750 --> 00:27:12,708 ‫תבין, אני לא חושבת שיש לי 40 אחוז לתת לך.‬ 446 00:27:13,166 --> 00:27:15,041 ‫אני כבר נותנת 30 אחוז לבחור‬ 447 00:27:15,041 --> 00:27:17,541 ‫שאמור להרחיק ממני אנשים כמוך, אז...‬ 448 00:27:17,541 --> 00:27:20,166 ‫זה לא בתקציב. אתה מוזמן להתקשר.‬ 449 00:27:21,708 --> 00:27:23,250 ‫אבל לדעתי לא תעשה את זה.‬ 450 00:27:23,250 --> 00:27:25,916 ‫מדוע לא? מטוב ליבי?‬ 451 00:27:25,916 --> 00:27:27,125 ‫לא.‬ 452 00:27:27,250 --> 00:27:29,583 ‫כי הרעלתי אותך עוד כשהיינו בבר.‬ 453 00:27:33,291 --> 00:27:35,958 ‫אתה צריך לדעת שלא אצא מהבית בלי שלושה דברים.‬ 454 00:27:37,125 --> 00:27:37,958 ‫הטלפון שלי.‬ 455 00:27:40,791 --> 00:27:42,208 ‫הפודרייה שלי.‬ 456 00:27:43,791 --> 00:27:45,916 ‫ומשהו קצת יותר...‬ 457 00:27:46,833 --> 00:27:48,041 ‫קטלני.‬ 458 00:27:48,041 --> 00:27:50,500 ‫כן, הייתי צריך להזהיר אותך. זה משקה חזק.‬ 459 00:27:50,625 --> 00:27:52,875 ‫כן. לכן אני לא מחסלת צ'ייסרים.‬ 460 00:27:53,333 --> 00:27:55,166 ‫סליחה, אפשר לקבל מים, בבקשה?‬ 461 00:27:55,166 --> 00:27:57,041 ‫לחיי אליס אוברבי,‬ 462 00:27:57,041 --> 00:28:00,958 ‫ולחיי כל הקורבנות שנשבו בקסמה הרב ומזלם לא שפר עליהם.‬ 463 00:28:08,666 --> 00:28:11,750 ‫אתה אמור להתחיל להרגיש את זה פחות או יותר...‬ 464 00:28:13,000 --> 00:28:14,083 ‫עכשיו.‬ 465 00:28:16,458 --> 00:28:18,041 ‫בוב...‬ 466 00:28:18,916 --> 00:28:21,500 ‫ידידי, צ'ייסר זה אף פעם לא רעיון טוב, לא.‬ 467 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 ‫הסטת את מבטך מהכוס שלך.‬ 468 00:28:24,000 --> 00:28:27,375 ‫באתי לכאן רק כדי לוודא שלא תתקשר לחברינו ב"סוברן"‬ 469 00:28:27,375 --> 00:28:28,666 ‫לפני שתאבד את קולך.‬ 470 00:28:29,541 --> 00:28:30,500 ‫ואת ראייתך.‬ 471 00:28:32,416 --> 00:28:33,250 ‫ואת כל השאר.‬ 472 00:28:40,083 --> 00:28:41,291 ‫בוב...‬ 473 00:28:42,208 --> 00:28:43,916 ‫צר לי. היית פה בזמן הלא נכון.‬ 474 00:28:43,916 --> 00:28:46,375 ‫אני צריכה להגן על משפחתי. אתה בטח מבין.‬ 475 00:28:47,375 --> 00:28:48,208 ‫לעזאזל.‬ 476 00:28:48,208 --> 00:28:49,208 ‫דייב‬ 477 00:28:50,916 --> 00:28:52,291 ‫היי, מותק.‬ 478 00:28:52,666 --> 00:28:53,875 ‫היי, איפה את?‬ 479 00:28:54,000 --> 00:28:56,750 ‫לא ראית את הפתק? הלכתי להביא אספירין, תכף אשוב.‬ 480 00:28:56,750 --> 00:28:58,708 ‫- התעוררתי ונעלמת. - אני מצטערת.‬ 481 00:28:58,708 --> 00:29:00,041 ‫זה יהיה מהיר.‬ 482 00:29:00,041 --> 00:29:02,083 ‫- תביאי גם לי? - כן, אין בעיה.‬ 483 00:29:05,250 --> 00:29:06,916 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 484 00:29:31,500 --> 00:29:32,333 ‫נהדר.‬ 485 00:29:43,250 --> 00:29:44,291 ‫היי.‬ 486 00:29:45,750 --> 00:29:47,583 ‫אני לא מאמין שנרדמתי.‬ 487 00:29:49,375 --> 00:29:50,833 ‫לא, זה בסדר.‬ 488 00:29:51,541 --> 00:29:52,791 ‫אני מצטער.‬ 489 00:29:52,791 --> 00:29:54,333 ‫אל תצטער.‬ 490 00:29:55,458 --> 00:29:56,708 ‫אני ער עכשיו.‬ 491 00:29:59,541 --> 00:30:00,791 ‫מה שלום הראש שלך?‬ 492 00:30:03,750 --> 00:30:04,833 ‫יותר טוב עכשיו.‬ 493 00:30:33,583 --> 00:30:34,750 ‫הריקוד הראשון שלנו.‬ 494 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 ‫זה חייב להיות סימן.‬ 495 00:30:39,958 --> 00:30:41,083 ‫חייב להיות.‬ 496 00:30:57,875 --> 00:31:00,875 ‫טוב, זוג יונים, תיהנו מהחמרמורת.‬ 497 00:31:00,875 --> 00:31:02,166 ‫תודה. אוהבים אותך.‬ 498 00:31:02,166 --> 00:31:03,083 ‫אוהבת אתכם.‬ 499 00:31:05,458 --> 00:31:09,958 ‫מולי אמרה שקוקו התגעגע אלינו ורצה לראות אותנו.‬ 500 00:31:10,083 --> 00:31:13,291 ‫לדעתי זה כי אין לו מספיק חברים כלבים.‬ 501 00:31:13,416 --> 00:31:15,208 ‫אז אם נאמץ כלב,‬ 502 00:31:15,208 --> 00:31:17,833 ‫קוקו לא יהיה בודד יותר,‬ 503 00:31:17,833 --> 00:31:21,333 ‫והכלב שלנו יוכל לשחק עם קוקו כל הזמן.‬ 504 00:31:21,333 --> 00:31:23,958 ‫אימא אלרגית, מתוקה. דיברנו על זה.‬ 505 00:31:23,958 --> 00:31:25,083 ‫כן, בלי כלבים.‬ 506 00:31:25,083 --> 00:31:27,083 ‫יש כלבים חסרי פרווה, אתם יודעים.‬ 507 00:31:27,083 --> 00:31:28,541 ‫- אפשר לאמץ אחד. - לא.‬ 508 00:31:28,541 --> 00:31:31,083 ‫ובלי מסכים סביב השולחן, זוכר?‬ 509 00:31:31,083 --> 00:31:32,125 {\an8}‫ראג', תתקשר דחוף‬ 510 00:31:32,250 --> 00:31:34,083 {\an8}‫למה לאימא מותר להסתכל בטלפון?‬ 511 00:31:34,083 --> 00:31:35,125 ‫אימא שובבה.‬ 512 00:31:37,208 --> 00:31:38,041 ‫היי.‬ 513 00:31:38,625 --> 00:31:39,708 ‫את בסדר?‬ 514 00:31:39,708 --> 00:31:41,291 ‫כן, סליחה.‬ 515 00:31:41,416 --> 00:31:42,833 ‫זה ראג'. הוא מתחרפן.‬ 516 00:31:42,833 --> 00:31:46,375 ‫הם שוקלים לבטל את כל האסטרטגיה של החוף המזרחי, אז...‬ 517 00:31:46,375 --> 00:31:48,750 ‫אני לא יודעת, ועכשיו הוא מתקשר אליי.‬ 518 00:31:48,750 --> 00:31:51,708 ‫- מותק, אני מצטערת. - תפסיק!‬ 519 00:31:51,833 --> 00:31:53,000 ‫- היי. - אבא אמר די.‬ 520 00:31:56,958 --> 00:32:00,083 ‫אסור לך להתקשר או לשלוח הודעות. רק לי מותר. זה ההסכם.‬ 521 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 ‫ראג', נחשפתי.‬ 522 00:32:03,500 --> 00:32:05,041 ‫מה קרה?‬ 523 00:32:05,041 --> 00:32:06,541 ‫ראית מה שלחתי לך?‬ 524 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 ‫אלוהים, איזה בלגן.‬ 525 00:32:10,083 --> 00:32:11,625 ‫אמרתי לך להוריד פרופיל.‬ 526 00:32:11,625 --> 00:32:13,541 ‫אותרתי. הייתי חייבת לטפל בזה.‬ 527 00:32:14,125 --> 00:32:15,666 ‫זה התפרסם בחדשות.‬ 528 00:32:15,666 --> 00:32:17,833 ‫את בוודאות על הרדאר של קארבר עכשיו.‬ 529 00:32:17,833 --> 00:32:19,375 ‫אני באה אליך. מחר.‬ 530 00:32:19,375 --> 00:32:21,208 ‫לא. אם "סוברן" עלו עלייך,‬ 531 00:32:21,208 --> 00:32:23,625 ‫הכי לא כדאי לך להיות בנמל תעופה כרגע.‬ 532 00:32:27,458 --> 00:32:28,375 ‫היי, מה קורה?‬ 533 00:32:28,375 --> 00:32:30,916 ‫אחי, "רויאל גראנד", נכון?‬ 534 00:32:31,500 --> 00:32:32,458 ‫מה?‬ 535 00:32:33,166 --> 00:32:35,875 ‫המלון שהתארחתם בו. זה היה "רויאל גראנד"?‬ 536 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 ‫כן, למה?‬ 537 00:32:39,291 --> 00:32:41,208 ‫אני שולחת לך קישור עכשיו.‬ 538 00:32:47,041 --> 00:32:50,041 ‫התנקשות אכזרית ב"רויאל גראנד"‬ 539 00:32:50,041 --> 00:32:52,333 ‫אחי, אתם ממש יודעים לבחור מלון.‬ 540 00:33:02,208 --> 00:33:03,333 ‫אמה!‬ 541 00:33:04,208 --> 00:33:06,375 ‫"לפי מקורות משטרתיים, הרצח התרחש‬ 542 00:33:06,375 --> 00:33:09,166 ‫"אתמול בלילה, בין חצות לבין השעה 3:00.‬ 543 00:33:09,166 --> 00:33:11,875 ‫"צוות המלון גילה את הגופה לאחר שמר קיטרמן‬ 544 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 ‫"פספס את שעת עזיבת החדר הבוקר.‬ 545 00:33:13,750 --> 00:33:16,416 ‫"החקירה לא העלתה חשודים עדיין,‬ 546 00:33:16,416 --> 00:33:20,166 ‫"אבל המשטרה מנסה לזהות גבר ואישה‬ 547 00:33:20,291 --> 00:33:22,833 ‫"שנצפו מנהלים שיחה עם הקורבן‬ 548 00:33:22,958 --> 00:33:25,875 ‫"בבר המלון באותו ערב."‬ 549 00:33:25,875 --> 00:33:26,875 ‫אלה אנחנו.‬ 550 00:33:27,541 --> 00:33:29,125 ‫אלה... אלה אנחנו.‬ 551 00:33:29,125 --> 00:33:31,375 ‫"המשטרה הדגישה שהחקירה בחיתוליה,‬ 552 00:33:31,375 --> 00:33:34,083 ‫"אבל אישרה שהזוג מהבר‬ 553 00:33:34,083 --> 00:33:37,208 ‫"מבוקשים לחקירה בנושא."‬ 554 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 ‫אלה אנחנו ב-100 אחוז.‬ 555 00:33:38,875 --> 00:33:41,291 ‫אנחנו הגבר והאישה מבר המלון.‬ 556 00:33:41,291 --> 00:33:42,958 ‫אנחנו מבוקשים לחקירה.‬ 557 00:33:42,958 --> 00:33:44,916 ‫אתה בטוח שאין שם תמונות?‬ 558 00:33:46,291 --> 00:33:48,125 ‫- לא, שום דבר. - טוב.‬ 559 00:33:48,875 --> 00:33:50,458 ‫אנחנו חייבים להתקשר, נכון?‬ 560 00:33:51,000 --> 00:33:53,708 ‫יש מספר בכלל? איך אפשר להתקשר אליהם?‬ 561 00:33:53,708 --> 00:33:55,250 ‫יש מספר. שאתקשר?‬ 562 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 ‫- מה נגיד להם? - על מה?‬ 563 00:33:57,666 --> 00:33:59,333 ‫על כך שנרשמנו בשמות אחרים.‬ 564 00:34:00,708 --> 00:34:01,541 ‫נכון.‬ 565 00:34:02,250 --> 00:34:04,583 ‫- השמות הבדויים! - הייתי בפאה, דייב.‬ 566 00:34:04,583 --> 00:34:05,958 ‫לעזאזל.‬ 567 00:34:07,291 --> 00:34:08,375 ‫טוב, בסדר.‬ 568 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 ‫אולי לא היינו היחידים שהוא דיבר איתם בבר.‬ 569 00:34:12,250 --> 00:34:13,791 ‫שתינו איתו צ'ייסרים.‬ 570 00:34:14,375 --> 00:34:15,541 ‫שתינו צ'ייסרים.‬ 571 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 ‫לעזאזל! למה שתינו צ'ייסרים?‬ 572 00:34:19,000 --> 00:34:21,125 ‫טוב. נחכה.‬ 573 00:34:22,375 --> 00:34:24,958 ‫נחכה. בסדר? אנחנו הרי לא יודעים שום דבר.‬ 574 00:34:24,958 --> 00:34:27,500 ‫נכון? נראה...‬ 575 00:34:28,333 --> 00:34:30,250 ‫אולי מישהו יפנה אליהם.‬ 576 00:34:30,916 --> 00:34:33,041 ‫אולי הם יתפסו את מי שעשה את זה.‬ 577 00:34:33,750 --> 00:34:34,583 ‫נחכה ונראה.‬ 578 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 ‫כן, נחכה ונראה.‬ 579 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 ‫זה טוב. הם לא יודעים מי אנחנו בכלל.‬ 580 00:34:38,458 --> 00:34:40,500 ‫- קיטרמן שילם בבר, אז... - נכון.‬ 581 00:34:40,500 --> 00:34:42,541 ‫- נכון. נחכה. - כן.‬ 582 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 ‫נשמע טוב, כן.‬ 583 00:34:45,041 --> 00:34:46,041 ‫אנחנו משוגעים?‬ 584 00:34:47,458 --> 00:34:51,375 ‫זה פשוט לא נראה טוב. כלומר, השמות, הפאה, הצ'ייסרים.‬ 585 00:34:51,958 --> 00:34:53,625 ‫נכון, זה לא נראה טוב.‬ 586 00:34:55,458 --> 00:34:58,125 ‫- היי... - אלוהים.‬ 587 00:34:58,583 --> 00:34:59,541 ‫יהיה בסדר.‬ 588 00:34:59,541 --> 00:35:01,666 ‫כן. לא, הכול קורה בבת אחת,‬ 589 00:35:01,666 --> 00:35:04,041 ‫והכול נופל עליי בו זמנית.‬ 590 00:35:04,166 --> 00:35:06,791 ‫דיברתי עם ראג', הם צריכים שאבוא לבויסי מחר‬ 591 00:35:06,791 --> 00:35:08,208 ‫במקום בחודש הבא,‬ 592 00:35:08,208 --> 00:35:10,291 ‫אז אני מנסה למצוא טיסה למחר בבוקר.‬ 593 00:35:11,166 --> 00:35:13,541 ‫- אבל רק חזרת. - אני יודעת. זו פגישה אחת.‬ 594 00:35:14,125 --> 00:35:15,291 ‫אחזור ביום שני,‬ 595 00:35:15,291 --> 00:35:18,458 ‫ואם התיק לא ייפתר עד אז, נתקשר אליהם.‬ 596 00:35:18,458 --> 00:35:20,625 ‫טוב, כן, זה טוב.‬ 597 00:35:21,625 --> 00:35:23,083 ‫כן. נתקשר אז.‬ 598 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 ‫בויסי?‬ 599 00:35:25,750 --> 00:35:27,416 ‫- אי אפשר להיפגש בזום? - לא.‬ 600 00:35:27,416 --> 00:35:29,958 ‫רק פנים אל פנים. אני מצטערת. אחזור מהר.‬ 601 00:35:29,958 --> 00:35:32,041 ‫טוב, בסדר. אנחנו נהיה בסדר.‬ 602 00:35:32,041 --> 00:35:32,958 ‫נהיה בסדר.‬ 603 00:36:08,083 --> 00:36:09,708 ‫- המכונית כאן. - טוב.‬ 604 00:36:16,208 --> 00:36:18,666 ‫היי, תהיה נחמד לאבא, בסדר?‬ 605 00:36:18,666 --> 00:36:20,625 ‫- בטח, אימא. - אתגעגע אליך.‬ 606 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 ‫מתוקה שלי. היי.‬ 607 00:36:28,125 --> 00:36:30,083 ‫מתי את חוזרת הביתה?‬ 608 00:36:30,583 --> 00:36:32,250 ‫לא תשימי לב שהלכתי.‬ 609 00:36:32,250 --> 00:36:34,500 ‫אני כבר שמה לב שאת הולכת.‬ 610 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 ‫בסדר.‬ 611 00:36:38,333 --> 00:36:39,708 ‫אני אוהבת אותך.‬ 612 00:36:39,708 --> 00:36:41,750 ‫- גם אני אוהבת אותך. - אני יודעת.‬ 613 00:36:41,958 --> 00:36:44,583 ‫אלוהים. טוב, חומד, אני צריכה ללכת.‬ 614 00:36:50,875 --> 00:36:55,375 ‫בסדר. אל תשכח שמחר צריך לתת לוואייט את הוויטמין השני,‬ 615 00:36:55,375 --> 00:36:57,583 ‫וזמן האיסוף החדש של קרוליין הוא...‬ 616 00:36:57,583 --> 00:36:59,291 ‫בשעה 16:00 ולא 17:00.‬ 617 00:37:00,125 --> 00:37:02,125 ‫- אוהבת אותך. - גם אני אוהב אותך.‬ 618 00:37:03,916 --> 00:37:05,291 ‫אתקשר ברגע שאוכל.‬ 619 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 ‫טיסה בטוחה.‬ 620 00:37:08,250 --> 00:37:10,958 ‫בסדר. אאסוף אותך מנמל התעופה.‬ 621 00:37:12,166 --> 00:37:13,208 ‫כן.‬ 622 00:37:14,250 --> 00:37:15,583 ‫בסדר.‬ 623 00:37:15,583 --> 00:37:16,625 ‫טוב.‬ 624 00:37:19,375 --> 00:37:20,250 ‫אוהבת אותך.‬ 625 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 ‫אוהב אותך.‬ 626 00:37:30,166 --> 00:37:31,291 ‫איזה טרמינל?‬ 627 00:37:33,166 --> 00:37:34,291 ‫בין-לאומי.‬ 628 00:37:51,041 --> 00:37:53,250 {\an8}‫כתבות מניו יורק רצח ב"רויאל גראנד"‬ 629 00:37:53,250 --> 00:37:58,000 {\an8}‫אבל אם נשיג שטח תצוגה לחידושים אקולוגיים בכנס סאות'-ביי-סאות'ווסט...‬ 630 00:37:58,000 --> 00:37:59,958 {\an8}‫זה עשוי לשנות את כללי המשחק.‬ 631 00:38:01,416 --> 00:38:03,541 ‫ועכשיו נעבור לדייב.‬ 632 00:38:04,166 --> 00:38:05,041 ‫דייב.‬ 633 00:38:06,416 --> 00:38:08,375 ‫כן, זה מרגש מאוד.‬ 634 00:38:09,375 --> 00:38:12,208 ‫כמו שקווין אמר...‬ 635 00:38:23,125 --> 00:38:24,583 ‫אמה‬ 636 00:38:28,083 --> 00:38:30,083 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 637 00:38:44,791 --> 00:38:47,916 ‫היא אמרה שלא מצאה את בקבוק המים הוורוד מהתיק הכחול.‬ 638 00:38:47,916 --> 00:38:50,125 ‫מולי, אני בטוח שהיא תשרוד.‬ 639 00:38:50,250 --> 00:38:53,958 ‫אני לא יכול לדבר על בקבוקים ורודים כרגע, אני בנמל התעופה.‬ 640 00:38:54,083 --> 00:38:55,750 ‫רק אמרתי מה שהיא אמרה לי.‬ 641 00:38:56,333 --> 00:38:58,375 ‫אתקשר ברגע שאאסוף את אמה, בסדר?‬ 642 00:38:58,375 --> 00:38:59,625 ‫בסדר.‬ 643 00:39:14,833 --> 00:39:16,750 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 644 00:39:24,166 --> 00:39:26,958 ‫אני צריך שתבדקי שוב. זאת אמה בראקט.‬ 645 00:39:26,958 --> 00:39:30,291 ‫הטיסה מבויסי. טיסה 702 מבויסי.‬ 646 00:39:33,666 --> 00:39:35,291 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 647 00:39:36,000 --> 00:39:38,500 ‫יש לי "אמי וו". זאת אמי וו?‬ 648 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 ‫לא, היא לא...‬ 649 00:39:40,000 --> 00:39:41,625 ‫זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 650 00:39:44,458 --> 00:39:47,750 ‫אולי זה האיות. אמה ב-ר-א...‬ 651 00:39:47,750 --> 00:39:49,291 ‫אדוני, כבר חיפשתי.‬ 652 00:39:49,291 --> 00:39:52,750 ‫- ואין לי מה לעשות בקשר לזה. - ...ק-ט.‬ 653 00:40:15,708 --> 00:40:16,541 ‫דייב בראקט?‬ 654 00:40:17,750 --> 00:40:21,166 ‫הבלש טובי ברמן. מחלק הרצח של משטרת ניו יורק.‬ 655 00:40:21,166 --> 00:40:23,041 ‫זו שותפתי, הבלשית קארן שאה.‬ 656 00:40:23,750 --> 00:40:24,875 ‫יש לך כמה דקות?‬ 657 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 ‫אני יודע. תכננו להתקשר כשהיא תחזור.‬ 658 00:40:32,166 --> 00:40:33,583 ‫ואשתך לא חזרה?‬ 659 00:40:33,583 --> 00:40:37,041 ‫נכון, אז אתם צריכים להתקשר למשטרת בויסי, נכון?‬ 660 00:40:37,041 --> 00:40:40,166 ‫אנחנו בהחלט נעשה את זה ברגע שנסיים כאן.‬ 661 00:40:40,291 --> 00:40:41,666 ‫מאשימים אותי במשהו?‬ 662 00:40:41,791 --> 00:40:44,208 ‫אתה מרגיש שמאשימים אותך במשהו?‬ 663 00:40:44,208 --> 00:40:46,416 ‫אני מרגיש ש... אולי אני צריך...‬ 664 00:40:47,041 --> 00:40:48,750 ‫אולי אני צריך עורך דין?‬ 665 00:40:48,750 --> 00:40:50,458 ‫יש לך עורך דין, דייב?‬ 666 00:40:51,833 --> 00:40:54,583 ‫יש לי בחור שטיפל לנו בניירת כשקנינו בית.‬ 667 00:40:54,583 --> 00:40:56,166 ‫אתה רוצה להתקשר לבחור?‬ 668 00:40:56,875 --> 00:40:58,541 ‫שטיפל בניירת של הבית?‬ 669 00:40:58,541 --> 00:41:00,208 ‫לסוכן הנדל"ן שלך?‬ 670 00:41:00,208 --> 00:41:02,208 ‫או שנתקשר למישהו בשבילך?‬ 671 00:41:02,333 --> 00:41:03,750 ‫אני לא מנסה להקשות.‬ 672 00:41:03,750 --> 00:41:05,500 ‫אני לא חושב שאתה מקשה.‬ 673 00:41:05,500 --> 00:41:07,750 ‫אני חושב שאתה אולי לחוץ.‬ 674 00:41:07,750 --> 00:41:09,500 ‫לא, אני לא לחוץ.‬ 675 00:41:09,500 --> 00:41:11,125 ‫זה נורמלי להיות לחוץ.‬ 676 00:41:11,125 --> 00:41:13,125 ‫אנחנו רק מחפשים מידע.‬ 677 00:41:13,125 --> 00:41:14,166 ‫בטח.‬ 678 00:41:14,666 --> 00:41:16,125 ‫רוצה לחכות לעורך הדין?‬ 679 00:41:16,750 --> 00:41:19,416 ‫או להמשיך לדבר על הלילה ההוא ב"רויאל גראנד"?‬ 680 00:41:19,416 --> 00:41:22,583 ‫טוב, אז... זה היה יום הנישואים שלנו, ביום חמישי.‬ 681 00:41:22,583 --> 00:41:24,875 ‫איך אתה ואשתך הכרתם את מר קיטרמן?‬ 682 00:41:24,875 --> 00:41:26,333 ‫לא הכרנו אותו.‬ 683 00:41:26,500 --> 00:41:27,625 ‫לא הכרנו אותו.‬ 684 00:41:28,125 --> 00:41:31,291 ‫איחרתי לפגישה איתה בבר.‬ 685 00:41:31,666 --> 00:41:34,666 ‫נראה שהוא התחיל איתה,‬ 686 00:41:34,666 --> 00:41:36,666 ‫וכשאני... תשמעו...‬ 687 00:41:36,666 --> 00:41:38,583 ‫אני חושב שהוא שתה כמה משקאות.‬ 688 00:41:38,583 --> 00:41:42,291 ‫נרשמת למלון בשם בדוי באותו לילה, מר בראקט?‬ 689 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 ‫סליחה, מה?‬ 690 00:41:45,458 --> 00:41:48,125 ‫הזמנת את החדר במלון בשם בדוי.‬ 691 00:41:52,541 --> 00:41:54,000 ‫אני...‬ 692 00:41:54,708 --> 00:41:58,083 ‫טוב, תראו. זה נראה רע, אני יודע.‬ 693 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 ‫בכנות, זה קצת מביך.‬ 694 00:42:01,583 --> 00:42:03,250 ‫אשתי ואני, אנחנו...‬ 695 00:42:05,083 --> 00:42:08,000 ‫שיחקנו משחק, כמו... קצת כמו...‬ 696 00:42:09,583 --> 00:42:10,833 ‫כמו משחק תפקידים.‬ 697 00:42:11,625 --> 00:42:14,750 ‫ממש כמו משחק, אתם יודעים, או מה שזה לא יהיה.‬ 698 00:42:14,875 --> 00:42:18,250 ‫כדי להוסיף ריגוש או מה שזה לא יהיה, אנחנו...‬ 699 00:42:20,166 --> 00:42:21,375 ‫השתמשנו בשמות אחרים.‬ 700 00:42:21,375 --> 00:42:22,583 ‫ו...‬ 701 00:42:23,875 --> 00:42:28,000 ‫רק רצינו להוסיף קצת פלפל, אתם יודעים. אתה יודע.‬ 702 00:42:33,291 --> 00:42:36,375 ‫אתה ואשתך מרבים לשחק במשחקי תפקידים, מר בראקט?‬ 703 00:42:36,375 --> 00:42:38,625 ‫לא.‬ 704 00:42:38,750 --> 00:42:40,416 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה.‬ 705 00:42:45,000 --> 00:42:48,208 ‫מר בראקט, זאת הסוכנת קארבר מכוח המשימה הבין-לאומי.‬ 706 00:42:48,208 --> 00:42:50,041 ‫היא תצטרף אלינו, אם זה בסדר.‬ 707 00:42:50,041 --> 00:42:53,125 ‫היא חברה בכוח משימה שעוזר לנו בחקירה הזו.‬ 708 00:42:53,291 --> 00:42:54,875 ‫נעים להכיר, מר בראקט.‬ 709 00:42:55,750 --> 00:42:56,791 ‫תמשיכו, בבקשה.‬ 710 00:42:59,375 --> 00:43:02,291 ‫מר בראקט, כמה זמן אתה ואשתך נשואים?‬ 711 00:43:02,833 --> 00:43:05,000 ‫שבע שנים, חגגנו ביום חמישי האחרון.‬ 712 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 ‫- ויש לכם שני ילדים? - כן.‬ 713 00:43:07,375 --> 00:43:09,333 ‫ואייט בן עשר, קרוליין בת שש.‬ 714 00:43:09,333 --> 00:43:13,625 ‫ואייט הוא הבן שלי מנישואים קודמים. אמה היא אימא שלו כבר הרבה זמן.‬ 715 00:43:15,958 --> 00:43:20,250 ‫אני מצטער, במה מדובר בדיוק?‬ 716 00:43:31,500 --> 00:43:32,583 ‫תעודת מגורים‬ 717 00:43:32,708 --> 00:43:34,541 ‫האישה הזו היא אשתך, מר בראקט?‬ 718 00:43:35,333 --> 00:43:36,250 ‫לא.‬ 719 00:43:36,375 --> 00:43:38,375 ‫שמה אמה רייברן.‬ 720 00:43:39,625 --> 00:43:41,125 ‫זה השם של אמה.‬ 721 00:43:41,458 --> 00:43:43,375 ‫- לפני הנישואים. - לא.‬ 722 00:43:43,500 --> 00:43:45,291 ‫האישה פה היא אמה ג'יין רייברן.‬ 723 00:43:46,083 --> 00:43:49,000 ‫בת 33, גובה 1.70 מ'. עיני שקד.‬ 724 00:43:49,000 --> 00:43:52,833 ‫מספר זהות 174-63-1503.‬ 725 00:43:52,833 --> 00:43:54,250 ‫מה את מנסה לומר?‬ 726 00:43:56,291 --> 00:43:59,291 ‫מר בראקט, אמה רייברן מתה לפני שמונה שנים.‬ 727 00:43:59,791 --> 00:44:02,583 ‫פגשת את אשתך לפני שמונה שנים בערך, נכון?‬ 728 00:44:11,500 --> 00:44:12,500 ‫דייב?‬ 729 00:44:13,041 --> 00:44:16,375 ‫אראה לך כמה תמונות משלי, אם זה בסדר.‬ 730 00:44:19,333 --> 00:44:22,958 {\an8}‫זו מנמל התעופה של בואנוס איירס, ארגנטינה, מיום רביעי שעבר.‬ 731 00:44:24,000 --> 00:44:26,541 {\an8}‫ארבע שעות לפני שהתמונה הזו צולמה,‬ 732 00:44:26,666 --> 00:44:28,958 ‫מנהיג של איגוד מקומי נרצח.‬ 733 00:44:29,666 --> 00:44:33,000 ‫אישה שתיאורה תואם לאישה זו נראתה כשעזבה את זירת הרצח.‬ 734 00:44:33,000 --> 00:44:34,708 ‫כן, אבל היא הייתה בנברסקה.‬ 735 00:44:35,833 --> 00:44:36,666 ‫אז...‬ 736 00:44:38,250 --> 00:44:40,333 ‫האיש מהמלון, רוברט קיטרמן...‬ 737 00:44:41,125 --> 00:44:44,666 {\an8}‫אנחנו סבורים שזה שם בדוי שבו השתמש האיש הזה, דרק וורלי.‬ 738 00:44:44,666 --> 00:44:48,750 {\an8}‫רוצח שכיר האחראי ליותר מ-30 מקרי רצח ברחבי העולם.‬ 739 00:44:52,208 --> 00:44:53,750 ‫זה ראג'נדרה בקשי.‬ 740 00:44:56,583 --> 00:44:58,375 ‫זה המנהל של אשתי, ראג'.‬ 741 00:44:59,458 --> 00:45:01,791 ‫הוא סוחר בשוק השחור שפועל ברשת האפלה.‬ 742 00:45:02,333 --> 00:45:05,958 ‫הוא נולד בצ'נאי, גדל בבריטניה ועושה את עסקיו בברלין.‬ 743 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 ‫הוא משמש כמפעיל שלה.‬ 744 00:45:12,041 --> 00:45:13,500 ‫המפעיל שלה.‬ 745 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 ‫זה יהיה לא קל, מר בראקט.‬ 746 00:45:16,916 --> 00:45:17,750 ‫אבל...‬ 747 00:45:19,291 --> 00:45:22,416 ‫שמה האמיתי של אשתך הוא אנה פלר.‬ 748 00:45:23,458 --> 00:45:26,250 ‫היא מבוקשת על רציחות בהזמנה שבוצעו בכמה יבשות.‬ 749 00:45:26,833 --> 00:45:28,458 ‫עזור לנו למצוא אותה, בבקשה.‬ 750 00:45:31,083 --> 00:45:32,041 ‫מצטער.‬ 751 00:45:35,291 --> 00:45:36,500 ‫אני מצטער.‬ 752 00:45:43,125 --> 00:45:44,041 ‫בחייך.‬ 753 00:45:48,291 --> 00:45:49,458 ‫מה?‬ 754 00:46:18,333 --> 00:46:20,458 {\an8}‫ציוד לחג המולד‬ 755 00:47:08,250 --> 00:47:09,083 ‫קנדה‬ 756 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 ‫רחינה קמפיו ספרד‬ 757 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 ‫מה?‬ 758 00:47:39,458 --> 00:47:40,916 ‫הסוכנת קארבר.‬ 759 00:47:41,291 --> 00:47:43,375 ‫מר בראקט. טוב שתפסנו אותך בבית.‬ 760 00:47:44,208 --> 00:47:48,583 ‫זו עמיתתי מהסוכנות, הסוכנת ג'י.‬ 761 00:47:48,583 --> 00:47:51,083 ‫היי, אני דייב.‬ 762 00:47:51,750 --> 00:47:54,000 ‫אפשר בבקשה לדבר איתך רגע?‬ 763 00:47:56,250 --> 00:47:57,833 ‫במה אוכל לעזור לכן?‬ 764 00:48:00,541 --> 00:48:02,291 ‫טוב...‬ 765 00:48:03,250 --> 00:48:05,375 ‫אולי יהיה קצת מוזר לדבר על זה כאן.‬ 766 00:48:09,791 --> 00:48:11,458 ‫הנה היא.‬ 767 00:48:13,791 --> 00:48:16,375 ‫- יש לך משפחה מקסימה. - תודה.‬ 768 00:48:17,625 --> 00:48:19,583 ‫ואייט ו...‬ 769 00:48:21,291 --> 00:48:22,416 ‫קרוליין.‬ 770 00:48:24,000 --> 00:48:25,375 ‫אכפת לך אם ניקח את זה?‬ 771 00:48:26,083 --> 00:48:27,166 ‫נחזיר לך.‬ 772 00:48:28,375 --> 00:48:29,208 ‫דרכון‬ 773 00:48:29,208 --> 00:48:30,166 {\an8}‫סריקת מסמך‬ 774 00:48:30,166 --> 00:48:31,166 {\an8}‫סידורובה יסמין‬ 775 00:48:34,750 --> 00:48:35,833 ‫תודה.‬ 776 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 ‫את נראית נורא.‬ 777 00:48:57,500 --> 00:49:00,041 ‫כן, טוב, זו הייתה טיסה ארוכה מאוד.‬ 778 00:49:00,041 --> 00:49:01,833 ‫שלוש טיסות, למען האמת.‬ 779 00:49:01,833 --> 00:49:04,375 ‫חבל שבאת לפה. זה מסוכן.‬ 780 00:49:04,375 --> 00:49:06,458 ‫טוב, אז תיסע כבר.‬ 781 00:49:11,375 --> 00:49:13,000 ‫איך אוכל לעזור לך, סוכנת?‬ 782 00:49:13,541 --> 00:49:15,833 ‫השאלה האמיתית היא איך נוכל לעזור לך.‬ 783 00:49:18,500 --> 00:49:19,416 ‫מה זאת אומרת?‬ 784 00:49:19,416 --> 00:49:23,250 ‫אתה בטח חושש לביטחונה של משפחתך,‬ 785 00:49:23,250 --> 00:49:24,500 ‫ואני חושבת‬ 786 00:49:25,416 --> 00:49:27,625 ‫שגם רגשותיך כלפי אשתך‬ 787 00:49:27,625 --> 00:49:31,541 ‫הם בטח מסובכים עכשיו, בלשון המעטה.‬ 788 00:49:32,333 --> 00:49:36,041 ‫אבל אני רוצה שתדע שאעשה כל שביכולתי כדי להחזיר אותה הביתה.‬ 789 00:49:37,083 --> 00:49:38,291 ‫תודה.‬ 790 00:49:38,291 --> 00:49:40,250 ‫פישלתי בניו יורק, אני יודעת.‬ 791 00:49:40,250 --> 00:49:41,833 ‫גם הטובים ביותר טועים.‬ 792 00:49:41,833 --> 00:49:43,333 ‫אבל למה רדפו אחריי בכלל?‬ 793 00:49:43,333 --> 00:49:45,541 ‫לא, זה דווקא לא קורה לטובים ביותר.‬ 794 00:49:45,541 --> 00:49:48,541 ‫לא אוכל להגן עלייך אם תרצחי סוכנים של "סוברן".‬ 795 00:49:48,541 --> 00:49:50,750 ‫הוא לא היה של "סוברן", אלא עבד איתם.‬ 796 00:49:50,750 --> 00:49:52,083 ‫למה רדפו אחריי?‬ 797 00:49:52,083 --> 00:49:54,250 ‫תמיד רודפים אחרייך, לא הבנת את זה?‬ 798 00:49:54,375 --> 00:49:55,666 ‫היא לעולם לא תשחרר.‬ 799 00:49:56,500 --> 00:49:58,083 ‫אמה מהווה איום.‬ 800 00:49:58,625 --> 00:50:00,166 ‫איום מסוכן.‬ 801 00:50:00,291 --> 00:50:02,583 ‫היא כנראה הכי מסוכנת לעצמה.‬ 802 00:50:04,125 --> 00:50:05,291 ‫דייב.‬ 803 00:50:06,250 --> 00:50:09,041 ‫אני מבינה שאתה נאמן לאשתך,‬ 804 00:50:09,708 --> 00:50:11,458 ‫אבל זה חיוני מאוד,‬ 805 00:50:12,083 --> 00:50:13,333 ‫כרגע,‬ 806 00:50:13,500 --> 00:50:16,708 ‫שתיתן לי לחפש בביתך ראיות שיסייעו לנו לאתר אותה.‬ 807 00:50:20,000 --> 00:50:21,708 ‫סליחה שאני שואל, אבל...‬ 808 00:50:23,375 --> 00:50:25,041 ‫את לא צריכה...‬ 809 00:50:25,958 --> 00:50:28,375 ‫את לא צריכה צו בשביל זה?‬ 810 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 ‫בטוח שאתה לא רוצה להסגיר אותי בשביל הפרס?‬ 811 00:50:35,500 --> 00:50:37,916 ‫מצחיק מאוד. אם הייתי רוצה להסגיר אותך,‬ 812 00:50:37,916 --> 00:50:39,541 ‫יכולתי לעשות את זה מזמן.‬ 813 00:50:39,541 --> 00:50:40,458 ‫כן?‬ 814 00:50:41,125 --> 00:50:43,125 ‫יש לך מושג מה אני עושה בשבילך?‬ 815 00:50:43,708 --> 00:50:44,916 ‫מה אתה עושה בשבילי?‬ 816 00:50:45,750 --> 00:50:49,166 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, אני עושה את העבודה השחורה ואתה מתעשר.‬ 817 00:50:49,166 --> 00:50:51,208 ‫אני מוודא שתישארי במחתרת.‬ 818 00:50:51,208 --> 00:50:55,166 ‫כן, טוב, זה לא ממש מתנהל לפי התוכנית.‬ 819 00:50:56,791 --> 00:51:01,125 ‫אשתך, "אמה", היא תפקיד שאותו מגלמת פושעת בשם אנה פלר.‬ 820 00:51:02,375 --> 00:51:03,875 ‫היא הונתה אותך.‬ 821 00:51:05,625 --> 00:51:07,333 ‫אל תיתן לה להונות אותך יותר.‬ 822 00:51:07,500 --> 00:51:10,166 ‫את בגיליון המבוקשים מאז שנצפית בתל אביב.‬ 823 00:51:10,166 --> 00:51:11,375 ‫את יודעת את זה.‬ 824 00:51:11,375 --> 00:51:14,500 ‫את ממש לא אמורה לשוטט במלונות יוקרה במנהטן.‬ 825 00:51:16,375 --> 00:51:18,666 ‫שכחתי את יום הנישואים המזוין שלנו.‬ 826 00:51:19,041 --> 00:51:23,166 ‫היא לא מסוגלת לאהוב או לחוש חמלה.‬ 827 00:51:24,625 --> 00:51:27,458 ‫היא רוצחת בדם קר‬ 828 00:51:28,541 --> 00:51:31,333 ‫ששיקרה לך וסיכנה את ילדיך.‬ 829 00:51:32,541 --> 00:51:35,541 ‫זה לא רק ניו יורק, את כבר לא חדה כמו שהיית פעם.‬ 830 00:51:35,541 --> 00:51:38,208 ‫אמרתי לך שאני צריכה לפרוש. הם אצלך?‬ 831 00:51:43,541 --> 00:51:44,541 ‫גם של הילדים?‬ 832 00:51:45,208 --> 00:51:46,250 ‫קנדה דרכון‬ 833 00:51:46,958 --> 00:51:48,458 ‫יופי.‬ 834 00:51:50,416 --> 00:51:53,125 ‫דייב, אני אשאל אותך עוד פעם אחת.‬ 835 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 ‫אני יכולה לערוך חיפוש?‬ 836 00:51:58,750 --> 00:52:01,000 ‫ניסיתי להגן על הפנטזיה הקטנה שלך,‬ 837 00:52:01,000 --> 00:52:02,666 ‫אבל זה הזמן להתעורר, אמה.‬ 838 00:52:05,041 --> 00:52:07,875 ‫הגיע הזמן להיפרד מהמשפחה המושלמת שלך.‬ 839 00:52:07,875 --> 00:52:11,416 ‫אמרתי לך, אני אוציא אותם משם, ואז אסיים עם כל החרא הזה.‬ 840 00:52:11,416 --> 00:52:14,250 ‫היא רוצחת בדם קר.‬ 841 00:52:15,416 --> 00:52:16,500 ‫עד שהכסף ייגמר.‬ 842 00:52:17,416 --> 00:52:20,291 ‫או שהם יעלו עלייך, ואני כבר לא אוכל לעזור לך.‬ 843 00:52:29,875 --> 00:52:31,958 ‫מרצדס שחור, רכב שלישי מאחור.‬ 844 00:52:31,958 --> 00:52:33,041 ‫זה "סוברן".‬ 845 00:52:36,791 --> 00:52:37,750 ‫תעצור כאן.‬ 846 00:52:37,958 --> 00:52:39,416 ‫- את צוחקת. - תעצור!‬ 847 00:52:46,333 --> 00:52:47,583 ‫בקשי אותר. במעקב.‬ 848 00:52:47,583 --> 00:52:48,875 ‫תעקבו. מצאנו אותה.‬ 849 00:52:53,500 --> 00:52:54,958 ‫מר בראקט.‬ 850 00:52:54,958 --> 00:52:58,500 ‫מצטערת, אבל נצטרך להמשיך את השיחה הזאת אחר כך.‬ 851 00:52:59,208 --> 00:53:02,791 ‫נהיה בקשר. תודה שהקדשת מזמנך.‬ 852 00:53:03,416 --> 00:53:04,583 ‫כן, כמובן.‬ 853 00:53:19,791 --> 00:53:22,208 ‫לא תוכלי לברוח ממנה לנצח, אנה.‬ 854 00:53:22,208 --> 00:53:23,125 ‫ביי.‬ 855 00:53:53,000 --> 00:53:53,916 ‫שימי עין מאחור.‬ 856 00:53:54,375 --> 00:53:55,500 ‫אני אהיה מאחור.‬ 857 00:54:24,000 --> 00:54:25,208 ‫את רואה אותה?‬ 858 00:54:25,375 --> 00:54:26,208 ‫שלילי.‬ 859 00:56:19,083 --> 00:56:20,250 ‫חלומות פז.‬ 860 00:56:31,041 --> 00:56:32,958 ‫אמה! כאן!‬ 861 00:56:36,708 --> 00:56:37,541 ‫תיכנסי!‬ 862 00:56:45,833 --> 00:56:46,708 ‫עכשיו. סע!‬ 863 00:56:54,166 --> 00:56:55,166 ‫היי, אתה בסדר?‬ 864 00:56:56,875 --> 00:56:58,166 ‫ראג', אתה בסדר?‬ 865 00:56:58,750 --> 00:57:00,250 ‫לעזאזל, חטפת קליע.‬ 866 00:57:06,708 --> 00:57:08,166 ‫תוריד את הרגל מהגז!‬ 867 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 ‫לעזאזל.‬ 868 00:57:16,541 --> 00:57:17,583 ‫לעזאזל!‬ 869 00:57:23,041 --> 00:57:23,958 ‫ראג'!‬ 870 00:57:34,208 --> 00:57:35,583 ‫אלוהים אדירים.‬ 871 00:57:44,583 --> 00:57:45,541 ‫לעזאזל!‬ 872 00:57:46,916 --> 00:57:47,875 ‫לעזאזל!‬ 873 00:58:03,875 --> 00:58:06,791 ‫מצטערים, הלקוח שחייגתם אליו אינו זמין.‬ 874 00:58:06,791 --> 00:58:08,458 ‫נא לבדוק את המספר...‬ 875 00:58:13,458 --> 00:58:15,583 ‫חבייר‬ 876 00:58:34,458 --> 00:58:35,541 ‫אלוהים אדירים.‬ 877 00:58:49,625 --> 00:58:51,541 ‫מר אינסטלציה ברלין‬ 878 00:59:17,000 --> 00:59:17,833 ‫אמה?‬ 879 00:59:21,875 --> 00:59:22,708 ‫אם?‬ 880 00:59:30,666 --> 00:59:31,791 ‫אתה לבד?‬ 881 00:59:33,500 --> 00:59:34,541 ‫כן, אני לבד.‬ 882 00:59:35,916 --> 00:59:37,291 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 883 00:59:38,125 --> 00:59:39,291 ‫איך השגתי את המספר?‬ 884 00:59:40,041 --> 00:59:41,375 ‫- דייב... - מצאתי אותו‬ 885 00:59:41,375 --> 00:59:43,375 ‫על כרטיס ביקור של שרברב גרמני‬ 886 00:59:43,375 --> 00:59:46,250 ‫שהיה בקופסה עם ציוד הרצח של אשתי, בעליית הגג.‬ 887 00:59:46,958 --> 00:59:48,041 ‫מי את, לעזאזל?‬ 888 00:59:48,250 --> 00:59:49,458 ‫טוב, אתה בתוך הבית?‬ 889 00:59:50,166 --> 00:59:51,000 ‫כן.‬ 890 00:59:51,166 --> 00:59:53,666 ‫- הילדים? - בבית הספר. מולי אוספת אותם.‬ 891 00:59:53,833 --> 00:59:55,041 ‫דייב, צא החוצה.‬ 892 00:59:56,166 --> 00:59:58,250 ‫מה? לצאת החוצה?‬ 893 00:59:58,416 --> 00:59:59,333 ‫למה?‬ 894 00:59:59,333 --> 01:00:00,958 ‫דייב, צא מהבית עכשיו.‬ 895 01:00:11,083 --> 01:00:12,500 ‫התרחקתי מהבית.‬ 896 01:00:14,208 --> 01:00:15,750 ‫דייב, אני כל כך מצטערת.‬ 897 01:00:16,541 --> 01:00:17,375 ‫מצטערת?‬ 898 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 ‫מצטערת על מה?‬ 899 01:00:20,750 --> 01:00:21,958 ‫על זה שעזבת אותנו?‬ 900 01:00:21,958 --> 01:00:23,708 ‫על זה ששיקרת לנו? לי?‬ 901 01:00:24,458 --> 01:00:26,041 ‫אני בכלל לא יודע מי את.‬ 902 01:00:26,041 --> 01:00:28,041 ‫אתה כן יודע. אני אמה. אני אשתך.‬ 903 01:00:28,583 --> 01:00:29,875 ‫אבל את לא.‬ 904 01:00:29,875 --> 01:00:31,541 ‫אמרו לי מה את באמת.‬ 905 01:00:32,000 --> 01:00:34,833 ‫ישבתי בחדר ההוא, בלי...‬ 906 01:00:34,958 --> 01:00:37,250 ‫בלי לדעת אם את חיה או מתה.‬ 907 01:00:37,916 --> 01:00:40,958 ‫הקשבתי לאישה הזאת שאומרת לי שאשתי, אשתי,‬ 908 01:00:41,500 --> 01:00:42,625 ‫שהיא הכול בשבילי,‬ 909 01:00:43,500 --> 01:00:45,208 ‫איננה מי שהיא טוענת שהיא?‬ 910 01:00:46,833 --> 01:00:47,875 ‫אשתי היא...‬ 911 01:00:48,291 --> 01:00:49,541 ‫רוצחת?‬ 912 01:00:50,208 --> 01:00:52,250 ‫מתנקשת?‬ 913 01:00:54,541 --> 01:00:55,791 ‫אמה, זה נכון?‬ 914 01:01:04,791 --> 01:01:05,625 ‫אם?‬ 915 01:01:09,541 --> 01:01:10,500 ‫אוי לי.‬ 916 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 ‫טוב, תקשיב. כן, שיקרתי לגבי העבודה שלי,‬ 917 01:01:13,875 --> 01:01:15,166 ‫אבל לא לגבינו.‬ 918 01:01:15,166 --> 01:01:17,458 ‫- יש לנו ילדים! - אני יודעת.‬ 919 01:01:23,791 --> 01:01:25,666 ‫מה שמצחיק, אם,‬ 920 01:01:26,625 --> 01:01:28,375 ‫כשהם סיפרו לי...‬ 921 01:01:29,541 --> 01:01:31,083 ‫היה בי צד שחש הקלה.‬ 922 01:01:31,083 --> 01:01:33,208 ‫הוקל לי שאני יודע סוף סוף,‬ 923 01:01:33,208 --> 01:01:35,833 ‫שאני יודע מה את מסתירה ממני.‬ 924 01:01:36,583 --> 01:01:38,208 ‫שלא הפסקת לאהוב אותי.‬ 925 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 ‫דייב, מעולם לא הפסקתי לאהוב אותך.‬ 926 01:01:40,625 --> 01:01:42,708 ‫ואני מעולם לא הפסקתי לאהוב אותך.‬ 927 01:01:42,708 --> 01:01:44,666 ‫לא הייתי מסוגל גם אם רציתי.‬ 928 01:01:44,666 --> 01:01:47,000 ‫וכרגע, אני ממש רוצה.‬ 929 01:01:51,750 --> 01:01:52,666 ‫בסדר.‬ 930 01:01:53,750 --> 01:01:55,833 ‫אנחנו יחד בזה, לא משנה מה יקרה.‬ 931 01:01:55,833 --> 01:01:58,916 ‫תקשיב, זה הבלגן שלי, לא שלך. אני צריכה לפתור אותו.‬ 932 01:02:01,625 --> 01:02:04,458 ‫המספר הזה... את בברלין?‬ 933 01:02:05,541 --> 01:02:08,333 ‫דייב, תקשיב לי. אני אספר לך הכול.‬ 934 01:02:08,333 --> 01:02:10,625 ‫אני מבטיחה, טוב? אבל אני צריכה זמן.‬ 935 01:02:10,625 --> 01:02:12,625 ‫אל תתקשר אליי. אני אתקשר אליך.‬ 936 01:02:12,625 --> 01:02:15,041 ‫זה לא עובד ככה.‬ 937 01:02:15,166 --> 01:02:17,083 ‫את בברלין, אמה?‬ 938 01:02:17,083 --> 01:02:19,166 ‫דייב, לא.‬ 939 01:02:19,166 --> 01:02:23,666 ‫את אשתי. אני בא לשם. אנחנו נתמודד עם זה.‬ 940 01:02:23,666 --> 01:02:26,666 ‫דייב, אל תבוא לברלין, אתה שומע אותי?‬ 941 01:02:26,666 --> 01:02:28,333 ‫אבל את לא יכולה לבוא לכאן.‬ 942 01:02:29,708 --> 01:02:31,333 ‫אז אני אבוא לברלין,‬ 943 01:02:31,916 --> 01:02:33,625 ‫ואנחנו נדבר על זה.‬ 944 01:02:33,625 --> 01:02:37,208 ‫דייב, אל תבוא לברלין! אתה שומע אותי? אל תבוא! לא אהיה כאן.‬ 945 01:02:38,500 --> 01:02:40,541 ‫דייב. אתה מבין אותי?‬ 946 01:02:41,833 --> 01:02:42,708 ‫דייב!‬ 947 01:02:52,541 --> 01:02:53,541 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 948 01:02:56,833 --> 01:02:57,791 ‫דרכון‬ 949 01:02:58,291 --> 01:03:00,125 {\an8}‫סריקת מסמך ארצות הברית‬ 950 01:03:04,000 --> 01:03:06,083 ‫אם, נחתתי עכשיו בברלין.‬ 951 01:03:06,750 --> 01:03:08,250 ‫תתקשרי אליי בחזרה.‬ 952 01:03:25,166 --> 01:03:26,541 {\an8}‫ג'ק דוסון‬ 953 01:03:26,541 --> 01:03:28,958 {\an8}‫סליחה, אתה עם...‬ 954 01:03:30,458 --> 01:03:31,458 ‫ג'ק דוסון?‬ 955 01:03:34,416 --> 01:03:35,250 ‫כן.‬ 956 01:03:36,041 --> 01:03:37,666 ‫זה... זה אני.‬ 957 01:03:45,625 --> 01:03:48,208 ‫מקס ומוריץ‬ 958 01:04:22,583 --> 01:04:25,000 ‫כן. דיאט קולה?‬ 959 01:04:26,166 --> 01:04:27,541 ‫קולה לייט?‬ 960 01:04:34,916 --> 01:04:36,166 ‫תודה.‬ 961 01:05:17,875 --> 01:05:19,125 ‫זה קשה לעיכול.‬ 962 01:05:23,041 --> 01:05:24,291 ‫איפה הילדים?‬ 963 01:05:26,208 --> 01:05:27,166 ‫עם מולי.‬ 964 01:05:27,750 --> 01:05:28,916 ‫היא בטח שונאת אותנו.‬ 965 01:05:29,958 --> 01:05:30,916 ‫כן.‬ 966 01:05:35,291 --> 01:05:36,666 ‫שמי אנה.‬ 967 01:05:37,875 --> 01:05:39,000 ‫אני מחסלת בתשלום.‬ 968 01:05:40,250 --> 01:05:42,583 ‫זה דבר שהוכשרתי לעשות לפני הרבה זמן.‬ 969 01:05:42,583 --> 01:05:43,666 ‫את מחסלת אנשים?‬ 970 01:05:47,833 --> 01:05:50,250 ‫- תודה. - אז אנחנו היינו סיפור הכיסוי שלך?‬ 971 01:05:50,250 --> 01:05:51,916 ‫לא, מעולם לא.‬ 972 01:05:51,916 --> 01:05:53,583 ‫את פשוט עזבת אותנו!‬ 973 01:05:53,583 --> 01:05:55,750 ‫לא עזבתי אתכם. הצטרכתי...‬ 974 01:05:56,916 --> 01:05:58,333 ‫הצטרכתי לעשות סידורים.‬ 975 01:06:08,166 --> 01:06:09,500 ‫אנחנו קנדים?‬ 976 01:06:10,208 --> 01:06:13,833 ‫אי פעם אמרת לי את האמת?‬ 977 01:06:15,166 --> 01:06:16,458 ‫ההורים שלך...‬ 978 01:06:16,875 --> 01:06:18,791 ‫הדודה שלך בסן דייגו?‬ 979 01:06:28,083 --> 01:06:29,583 ‫נולדתי בארה"ב.‬ 980 01:06:31,000 --> 01:06:33,708 ‫אבא שלי היה סוכן בשירות החשאי שהפך לסוכן לשעבר‬ 981 01:06:33,708 --> 01:06:35,166 ‫הרבה לפני שרצה לפרוש.‬ 982 01:06:35,458 --> 01:06:37,125 ‫אז הוא פתח עסק עצמאי.‬ 983 01:06:37,750 --> 01:06:40,333 ‫הקים חברת אבטחה פרטית בשם "סוברן",‬ 984 01:06:40,875 --> 01:06:43,166 ‫עם סוכנת מודיעין בשם גוון קארבר.‬ 985 01:06:43,166 --> 01:06:45,500 ‫גוון קארבר חוקרת אותך.‬ 986 01:06:45,625 --> 01:06:47,375 ‫באיזשהו כוח משימה בין-לאומי.‬ 987 01:06:47,375 --> 01:06:49,541 ‫אין כוח משימה. זאת "סוברן".‬ 988 01:06:49,916 --> 01:06:52,083 ‫ידה בכול, כדי לכסות כמה שיותר שטח.‬ 989 01:06:53,125 --> 01:06:55,333 ‫כשאבי נהרג, היא לקחה אותי תחת חסותה.‬ 990 01:06:55,333 --> 01:06:58,458 ‫היא נתנה לי חיים. היא אימנה אותי.‬ 991 01:06:59,166 --> 01:07:00,750 ‫אמרה שהם כולם אנשים רעים.‬ 992 01:07:00,750 --> 01:07:02,958 ‫הייתי כל כך צעירה, והיא תמרנה אותי.‬ 993 01:07:03,708 --> 01:07:05,500 ‫עכשיו אני יודעת שהיא שיקרה.‬ 994 01:07:06,333 --> 01:07:09,583 ‫בטח ידעתי גם אז, פשוט לא רציתי להודות בזה.‬ 995 01:07:10,791 --> 01:07:12,333 ‫בכל מקרה, עבדתי בבוסטון.‬ 996 01:07:13,166 --> 01:07:14,708 ‫אז נפגשנו בבר.‬ 997 01:07:16,750 --> 01:07:18,666 ‫דיברת איתי כמו עם אדם אמיתי.‬ 998 01:07:19,333 --> 01:07:22,250 ‫הצחקת אותי ובזכותך רציתי לפתוח דף חדש.‬ 999 01:07:23,083 --> 01:07:24,958 ‫מעולם לא היית הכיסוי שלי, דייב.‬ 1000 01:07:25,833 --> 01:07:27,958 ‫היית האדם הראשון שאהבתי באמת.‬ 1001 01:07:27,958 --> 01:07:29,500 ‫ואייט היה השני.‬ 1002 01:07:29,500 --> 01:07:32,291 ‫אלה החיים הכי קסומים ומזמינים שיכולתי לדמיין,‬ 1003 01:07:32,291 --> 01:07:34,541 ‫החיים שלא חשבתי שיהיו לי.‬ 1004 01:07:34,541 --> 01:07:37,791 ‫ואז נכנסתי להיריון וקרוליין באה לעולם. החיים המושלמים.‬ 1005 01:07:37,791 --> 01:07:39,250 ‫אבל לא הפסקת.‬ 1006 01:07:39,250 --> 01:07:41,583 ‫עבדתי בהתחלה רק פעם-פעמיים בשנה, בחיי.‬ 1007 01:07:41,708 --> 01:07:43,583 ‫כדי לממן את ההגנה שקיבלנו.‬ 1008 01:07:44,416 --> 01:07:45,583 ‫נסיעות העבודה.‬ 1009 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 ‫נברסקה?‬ 1010 01:07:49,166 --> 01:07:50,083 ‫בואנוס איירס.‬ 1011 01:07:51,000 --> 01:07:52,333 ‫סנט לואיס.‬ 1012 01:07:54,000 --> 01:07:55,375 ‫ריאד, אני חושבת.‬ 1013 01:07:56,666 --> 01:08:00,083 ‫דייב, זאת העבודה שלי, טוב? זה מה שאני עושה.‬ 1014 01:08:00,083 --> 01:08:01,791 ‫אני לא מכירה שום דבר אחר.‬ 1015 01:08:01,791 --> 01:08:03,125 ‫אז תלמדי.‬ 1016 01:08:03,125 --> 01:08:05,250 ‫אתה צודק, אני צריכה, אני יודעת.‬ 1017 01:08:05,250 --> 01:08:07,625 ‫אלמד. זה נגמר. אין לי עניין בזה יותר.‬ 1018 01:08:07,625 --> 01:08:08,958 ‫תביט בי. חסרת לי.‬ 1019 01:08:08,958 --> 01:08:11,416 ‫היה חסר לי לעשות יחד תשבצים.‬ 1020 01:08:11,416 --> 01:08:14,000 ‫לשבת על הספה, לראות סרטי "פיקסאר" עם הילדים‬ 1021 01:08:14,000 --> 01:08:15,500 ‫ולהוסיף ממתקים לפופקורן.‬ 1022 01:08:16,000 --> 01:08:19,208 ‫והסקס איתך במיטה שלנו, לפני שהצטרכנו להכניס אותו ליומן.‬ 1023 01:08:19,208 --> 01:08:20,166 ‫בסדר.‬ 1024 01:08:32,541 --> 01:08:34,208 ‫- אני אוהב אותך. - ואני אותך.‬ 1025 01:08:34,208 --> 01:08:35,541 ‫וגם את המשפחה שלנו.‬ 1026 01:08:37,333 --> 01:08:40,541 ‫אבל להרוג זה רע. זה לא משהו שאפשר להשלים איתו.‬ 1027 01:08:40,541 --> 01:08:43,000 ‫אני יודעת. סיימתי. נשבעת. זה נגמר.‬ 1028 01:08:43,500 --> 01:08:45,958 ‫רק אצטרך לסדר כמה דברים ואז אני מבטיחה,‬ 1029 01:08:46,791 --> 01:08:47,791 ‫זה נגמר.‬ 1030 01:09:02,750 --> 01:09:04,375 ‫אל תדאג, יש לי תוכנית.‬ 1031 01:09:05,041 --> 01:09:07,708 ‫תהיה רגוע ותציית להם. אני יודעת מה אני עושה.‬ 1032 01:09:09,958 --> 01:09:13,125 ‫דייב, זאת ג'י. גדלנו יחד. אנחנו ממש כמו אחיות.‬ 1033 01:09:13,666 --> 01:09:15,791 ‫היא הייתה הכיפית מבינינו, רואים.‬ 1034 01:09:16,166 --> 01:09:17,166 ‫היי, אנה.‬ 1035 01:09:17,583 --> 01:09:20,291 ‫אנחנו קצת באמצע שיחה פרטית,‬ 1036 01:09:20,291 --> 01:09:22,083 ‫אם לא אכפת לכם, אז...‬ 1037 01:09:22,583 --> 01:09:23,750 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 1038 01:09:24,833 --> 01:09:26,625 ‫לא סיימתי את הקפה שלי.‬ 1039 01:09:27,083 --> 01:09:29,833 ‫אז אם את, בן הזוג והחברים שלכם רוצים ללכת מפה,‬ 1040 01:09:29,833 --> 01:09:32,125 ‫אנחנו נשיג אתכם אחר כך.‬ 1041 01:09:37,125 --> 01:09:38,666 ‫היי! תוריד את הידיים...‬ 1042 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 ‫בוקר טוב, יקירתי‬ 1043 01:11:19,833 --> 01:11:22,041 ‫- אימא! - אימא!‬ 1044 01:11:22,041 --> 01:11:24,083 ‫היי. אתם בסדר?‬ 1045 01:11:24,708 --> 01:11:25,875 ‫איך אתם...‬ 1046 01:11:25,875 --> 01:11:27,541 ‫הייתה להם נסיעה ארוכה.‬ 1047 01:11:27,541 --> 01:11:30,791 ‫אבל עכשיו כולנו התאחדנו. זה כל מה שחשוב.‬ 1048 01:11:31,125 --> 01:11:34,375 ‫לא סיפרת לנו שיש לנו עוד סבתא.‬ 1049 01:11:34,375 --> 01:11:35,916 ‫נכון. איפה דייב?‬ 1050 01:11:36,041 --> 01:11:39,875 ‫כן. אבא נח. הוא לא מרגיש טוב.‬ 1051 01:11:41,666 --> 01:11:44,000 ‫- נלך לדבר במקום אחר? - לא, טוב לי כאן.‬ 1052 01:11:44,875 --> 01:11:45,916 ‫בסדר.‬ 1053 01:11:46,458 --> 01:11:48,916 ‫אל תיאחזי חזק מדי.‬ 1054 01:11:49,875 --> 01:11:51,291 ‫את לא רוצה לחנוק אותם.‬ 1055 01:11:51,291 --> 01:11:53,333 ‫מה זה "לחנוק"?‬ 1056 01:11:53,333 --> 01:11:54,875 ‫אסביר לך אחר כך, מתוקה.‬ 1057 01:11:55,000 --> 01:11:57,875 ‫ילדים, אימא ואני צריכות לדבר.‬ 1058 01:11:57,875 --> 01:12:00,791 ‫רוצים לראות את בית המשחקים‬ 1059 01:12:00,791 --> 01:12:05,625 ‫המגניב והכיפי מאוד שבנינו לכם?‬ 1060 01:12:06,125 --> 01:12:08,500 ‫- אפשר לקחת אליו את הכלבלב? - בטח שכן.‬ 1061 01:12:08,500 --> 01:12:09,875 ‫הוא שלכם, נכון?‬ 1062 01:12:10,625 --> 01:12:12,166 ‫אם אימא שלכם תסכים.‬ 1063 01:12:14,833 --> 01:12:16,500 ‫בטח שאתם יכולים. איזה כיף!‬ 1064 01:12:17,541 --> 01:12:21,166 ‫ותתקין להם את קונסולת משחקי הווידאו. בסדר, קרלו?‬ 1065 01:12:21,583 --> 01:12:22,750 ‫לכו.‬ 1066 01:12:32,208 --> 01:12:33,083 ‫תה?‬ 1067 01:12:42,083 --> 01:12:44,333 ‫חדת הקרן רצתה לראות את המלכה‬ 1068 01:12:44,916 --> 01:12:47,375 ‫כי היא לא הייתה קשת.‬ 1069 01:12:47,375 --> 01:12:51,750 ‫ואז היא רצתה לעשות את חדת הקרן אפילו יפה יותר,‬ 1070 01:12:51,916 --> 01:12:55,291 ‫כי היא רצתה שהיא תהיה פסל בטירה שלה.‬ 1071 01:12:55,416 --> 01:12:58,291 ‫אז אני חושבת שזה בגלל שהמלכה יפה.‬ 1072 01:12:58,291 --> 01:13:00,166 ‫לא היית צריכה לערב אותם.‬ 1073 01:13:03,291 --> 01:13:04,791 ‫את עירבת אותם.‬ 1074 01:13:06,041 --> 01:13:08,166 ‫אנה, התוכנית שלך הייתה קצת עקומה.‬ 1075 01:13:08,583 --> 01:13:11,458 ‫הרי ידעת שדייב יוביל אותנו היישר אלייך.‬ 1076 01:13:12,333 --> 01:13:15,833 ‫כדי שתבצעי את הנקמה האכזרית שתכננת.‬ 1077 01:13:16,250 --> 01:13:18,583 ‫וברור שניקח את הילדים.‬ 1078 01:13:20,250 --> 01:13:23,208 ‫באמת חשבת שזה יהיה כל כך פשוט?‬ 1079 01:13:24,500 --> 01:13:26,583 ‫הילדים בסדר.‬ 1080 01:13:27,541 --> 01:13:30,458 ‫אם משחקי הווידאו והכלב לא יעסיקו אותם,‬ 1081 01:13:30,458 --> 01:13:32,083 ‫יש פינג פונג.‬ 1082 01:13:33,250 --> 01:13:36,458 ‫אף שלא לימדת אותם את יתרונות הפעילות הגופנית.‬ 1083 01:13:37,541 --> 01:13:39,500 ‫איך שאת מגדלת אותם, אנה...‬ 1084 01:13:39,500 --> 01:13:40,541 ‫אמה.‬ 1085 01:13:42,541 --> 01:13:43,583 ‫אמה.‬ 1086 01:13:45,166 --> 01:13:46,541 ‫לא שינית אותו כמעט.‬ 1087 01:13:46,541 --> 01:13:47,708 ‫שמי הוא אמה.‬ 1088 01:13:49,708 --> 01:13:50,541 ‫בסדר.‬ 1089 01:13:51,791 --> 01:13:53,208 ‫אני רואה אותך.‬ 1090 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 ‫אני שומעת אותך.‬ 1091 01:13:57,250 --> 01:13:58,833 ‫זה מה שאת צריכה?‬ 1092 01:13:59,833 --> 01:14:00,958 ‫השתוללת קצת.‬ 1093 01:14:01,791 --> 01:14:02,791 ‫בשביל מה?‬ 1094 01:14:03,458 --> 01:14:07,166 ‫כדי שתוכלי לבחור טבליות למדיח ב"טרגט" עם דייב?‬ 1095 01:14:07,166 --> 01:14:08,666 ‫מניו ג'רזי?‬ 1096 01:14:08,666 --> 01:14:10,083 ‫כן, טוב לי בניו ג'רזי.‬ 1097 01:14:10,083 --> 01:14:12,208 ‫ואני אוהבת את המשפחה שלי.‬ 1098 01:14:12,791 --> 01:14:14,541 ‫אני רק רוצה חיים רגילים.‬ 1099 01:14:14,541 --> 01:14:16,333 ‫את רק רוצה חיים רגילים.‬ 1100 01:14:16,333 --> 01:14:19,333 ‫בעודך מותירה שובל של גופות מאתונה ועד זימבאבווה?‬ 1101 01:14:19,333 --> 01:14:20,666 ‫כבר הפסקתי עם זה.‬ 1102 01:14:20,666 --> 01:14:22,083 ‫זה מה שאמרת לו?‬ 1103 01:14:22,083 --> 01:14:24,166 ‫אני שמה זין על כל זה. על כולכם.‬ 1104 01:14:25,333 --> 01:14:27,291 ‫בחייך, אנה, תשמרי על הפה.‬ 1105 01:14:27,291 --> 01:14:28,416 ‫לכי להזדיין.‬ 1106 01:14:29,541 --> 01:14:32,500 ‫לקחת אותי. לא תיקחי את הילדים שלי.‬ 1107 01:14:32,625 --> 01:14:35,083 ‫נו, באמת, הם ניתנו לי.‬ 1108 01:14:35,666 --> 01:14:38,458 ‫גיסתך הייתה מודאגת מאוד,‬ 1109 01:14:38,583 --> 01:14:41,791 ‫אבל היא נרגעה כששמעה שהרשויות שולטות במצב.‬ 1110 01:14:41,791 --> 01:14:43,791 ‫כוח המשימה הבין-לאומי וכל זה.‬ 1111 01:14:44,458 --> 01:14:46,333 ‫ואני לא לקחתי אותך, אנה.‬ 1112 01:14:46,875 --> 01:14:48,375 ‫הכנסתי אותך תחת כנפי.‬ 1113 01:14:48,375 --> 01:14:50,041 ‫הייתי ילדה.‬ 1114 01:14:50,041 --> 01:14:53,083 ‫תפסיקי. די עם הרחמים העצמיים.‬ 1115 01:14:53,750 --> 01:14:55,166 ‫יש בך יותר מזה.‬ 1116 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 ‫לפחות היה.‬ 1117 01:15:06,250 --> 01:15:08,583 ‫תפסיקי. אני לא רוצה לראות. די.‬ 1118 01:15:13,458 --> 01:15:14,583 ‫תראי את הילדה הזאת.‬ 1119 01:15:15,833 --> 01:15:18,625 ‫תראי את החוזק שלה. הכוח שלה.‬ 1120 01:15:18,625 --> 01:15:20,666 ‫אני הענקתי לך את הדברים האלה.‬ 1121 01:15:21,541 --> 01:15:23,208 ‫לכן את שייכת לי.‬ 1122 01:15:24,708 --> 01:15:25,916 ‫לתמיד.‬ 1123 01:15:28,791 --> 01:15:30,208 ‫מה את רוצה ממני?‬ 1124 01:15:30,208 --> 01:15:32,041 ‫את יודעת מה אני רוצה.‬ 1125 01:15:33,500 --> 01:15:35,125 ‫אני רוצה שתחזרי.‬ 1126 01:15:35,291 --> 01:15:37,291 ‫נוכל כולנו להיות משפחה.‬ 1127 01:15:37,291 --> 01:15:38,500 ‫את לא מבינה‬ 1128 01:15:39,041 --> 01:15:44,041 ‫שרק בדרך הזו לילדייך יהיה עתיד?‬ 1129 01:15:44,708 --> 01:15:47,625 ‫רק כך יהיו להם חיים, שכוללים אותך.‬ 1130 01:15:53,041 --> 01:15:55,333 ‫את רק צריכה להיפטר מדייב.‬ 1131 01:15:59,375 --> 01:16:00,791 ‫רק קליע אחד.‬ 1132 01:16:00,791 --> 01:16:03,666 ‫גם כשאת לא במיטבך, אין סיכוי שתצטרכי יותר מזה.‬ 1133 01:16:05,541 --> 01:16:06,708 ‫תודה.‬ 1134 01:16:23,458 --> 01:16:25,625 ‫תעשי את זה את, אם זה מה שאת רוצה.‬ 1135 01:16:25,750 --> 01:16:26,791 ‫תעשי את זה את.‬ 1136 01:16:28,083 --> 01:16:29,958 ‫לא אני עירבתי אותו בזה.‬ 1137 01:16:33,166 --> 01:16:36,000 ‫זה יעלה אותנו על מסלול משותף טוב יותר.‬ 1138 01:16:37,166 --> 01:16:38,541 ‫כמשפחה.‬ 1139 01:16:39,125 --> 01:16:40,541 ‫המשפחה האמיתית שלך.‬ 1140 01:16:41,708 --> 01:16:44,625 ‫מה אם ארים אותו, אכוון לפרצוף שלך ואלחץ על ההדק?‬ 1141 01:16:45,541 --> 01:16:48,541 ‫אולי כדאי שתחשבי על הילדים שלך?‬ 1142 01:16:49,708 --> 01:16:50,541 ‫לשם שינוי.‬ 1143 01:16:52,333 --> 01:16:53,958 ‫אני בהחלט חושבת עלייך.‬ 1144 01:16:56,166 --> 01:16:57,916 ‫ילדתי המתוקה.‬ 1145 01:17:05,250 --> 01:17:06,375 ‫עכשיו...‬ 1146 01:17:07,791 --> 01:17:09,375 ‫צאי איתו להליכה.‬ 1147 01:17:10,875 --> 01:17:12,458 ‫הליכה ביער.‬ 1148 01:17:16,125 --> 01:17:17,500 ‫אל תכריחי אותי.‬ 1149 01:17:17,500 --> 01:17:19,541 ‫שאבדר את הילדים בהיעדרך?‬ 1150 01:17:19,833 --> 01:17:20,666 ‫לא.‬ 1151 01:17:21,125 --> 01:17:22,833 ‫- נוכל לשחק משחק. - לא.‬ 1152 01:17:23,791 --> 01:17:25,041 ‫אקריא להם סיפור.‬ 1153 01:17:25,041 --> 01:17:26,083 ‫לא.‬ 1154 01:17:26,083 --> 01:17:28,750 ‫המושלמים והיקרים האלה.‬ 1155 01:17:28,750 --> 01:17:30,875 ‫אוכל ללמד אותם כל כך הרבה.‬ 1156 01:17:32,458 --> 01:17:34,125 ‫לכל דבר יש מחיר.‬ 1157 01:17:35,083 --> 01:17:37,666 ‫- תמיד צריך להקריב משהו. - אל תכריחי אותי.‬ 1158 01:17:37,666 --> 01:17:40,375 ‫אני יכולה לסלוח לך על הצער שגרמת.‬ 1159 01:17:40,375 --> 01:17:41,333 ‫תפסיקי.‬ 1160 01:17:41,333 --> 01:17:43,416 ‫אבל את צריכה לבוא לקראתי.‬ 1161 01:17:44,958 --> 01:17:46,333 ‫וכך תעשי את זה.‬ 1162 01:17:50,458 --> 01:17:52,041 ‫עכשיו צאי איתו להליכה.‬ 1163 01:17:54,458 --> 01:17:55,875 ‫הליכה ביער.‬ 1164 01:18:06,791 --> 01:18:08,750 ‫אני רוצה שיהיו רחוקים ככל האפשר.‬ 1165 01:18:09,666 --> 01:18:11,041 ‫ילדתי המתוקה.‬ 1166 01:18:23,916 --> 01:18:25,125 ‫איפה אנחנו?‬ 1167 01:18:28,625 --> 01:18:30,000 ‫בוא נצא להליכה.‬ 1168 01:18:33,875 --> 01:18:34,958 ‫בסדר.‬ 1169 01:18:37,458 --> 01:18:38,958 ‫מהו המקום הזה?‬ 1170 01:18:41,291 --> 01:18:43,375 ‫- דייב, צלף מכוון עלינו רובה. - מה?‬ 1171 01:18:43,375 --> 01:18:45,333 ‫זה בסדר, היא תמיד צופה.‬ 1172 01:18:45,333 --> 01:18:47,166 ‫שמע, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 1173 01:18:47,166 --> 01:18:49,083 ‫תספרי לי משהו, כל דבר.‬ 1174 01:18:50,375 --> 01:18:51,541 ‫הילדים בידיה.‬ 1175 01:18:51,541 --> 01:18:54,500 ‫הם בסדר. תפסיק. הם בסדר, תירגע.‬ 1176 01:18:55,125 --> 01:18:56,208 ‫איפה הם?‬ 1177 01:18:56,208 --> 01:18:58,291 ‫הם בסדר, היא לא פגעה בהם.‬ 1178 01:18:58,291 --> 01:19:00,875 ‫הם שמחים. אין להם מושג מה קורה.‬ 1179 01:19:00,875 --> 01:19:02,125 ‫מה נעשה?‬ 1180 01:19:02,750 --> 01:19:04,375 ‫אמה, מה לעזאזל עובר עלייך?‬ 1181 01:19:04,375 --> 01:19:06,583 ‫- הילדים שלנו בידיהם. מה נעשה? - די.‬ 1182 01:19:13,666 --> 01:19:14,958 ‫אתה יכול לחבק אותי?‬ 1183 01:19:17,000 --> 01:19:19,041 ‫אתה יכול לחבק אותי כמו פעם?‬ 1184 01:19:20,458 --> 01:19:22,625 ‫לפני כל החרא הזה? פשוט לחבק אותי?‬ 1185 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 ‫- בבקשה. - אבל...‬ 1186 01:19:24,833 --> 01:19:26,250 ‫- עכשיו. - טוב.‬ 1187 01:19:30,916 --> 01:19:33,625 ‫בסדר...‬ 1188 01:19:35,916 --> 01:19:39,375 ‫אמה. מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 1189 01:19:39,375 --> 01:19:41,125 ‫היא רוצה שאהרוג אותך.‬ 1190 01:19:41,250 --> 01:19:42,166 ‫מה?‬ 1191 01:19:46,041 --> 01:19:47,791 ‫- מצטערת. - אם, אני אוהב אותך.‬ 1192 01:20:32,000 --> 01:20:33,291 ‫מוודאת הריגה.‬ 1193 01:21:00,833 --> 01:21:02,416 ‫את רוצה לעזור לי או מה?‬ 1194 01:21:06,708 --> 01:21:07,541 ‫כלבה.‬ 1195 01:22:07,208 --> 01:22:10,000 ‫אמה, מה הולך כאן, לעזאזל?‬ 1196 01:22:13,208 --> 01:22:14,916 ‫היא רוצה שאהרוג אותך.‬ 1197 01:22:15,625 --> 01:22:16,666 ‫מה?‬ 1198 01:22:16,666 --> 01:22:18,958 ‫לא אעשה את זה.‬ 1199 01:22:19,666 --> 01:22:21,750 ‫ירייה נקייה. אין סימני חיים.‬ 1200 01:22:22,375 --> 01:22:24,166 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 1201 01:22:24,166 --> 01:22:27,375 ‫סמוך עליי ותעמיד פני מת.‬ 1202 01:22:28,375 --> 01:22:29,916 ‫- סליחה. - אני אוהב אותך...‬ 1203 01:22:43,000 --> 01:22:44,166 ‫שלום לך.‬ 1204 01:22:51,791 --> 01:22:53,208 ‫היי.‬ 1205 01:22:53,208 --> 01:22:54,583 ‫מותק, היי.‬ 1206 01:22:54,583 --> 01:22:56,208 ‫זאת אני. אתה יכול לזוז.‬ 1207 01:22:56,625 --> 01:22:57,750 ‫אלוהים, אתה בסדר?‬ 1208 01:22:58,291 --> 01:23:00,541 ‫- באמת ירית בי! - נכון. אני ממש מצטערת.‬ 1209 01:23:00,541 --> 01:23:01,916 ‫סליחה. זה כואב?‬ 1210 01:23:03,250 --> 01:23:05,083 ‫אלוהים. תראה לי. טוב, תקשיב,‬ 1211 01:23:05,083 --> 01:23:06,541 ‫אתה רק צריך להפעיל לחץ.‬ 1212 01:23:06,666 --> 01:23:08,333 ‫- הדימום איטי. - בסדר.‬ 1213 01:23:08,333 --> 01:23:11,083 ‫תגיע לביה"ח בעוד ארבע-חמש שעות, ותהיה בסדר.‬ 1214 01:23:11,083 --> 01:23:12,458 ‫- מה? - כן.‬ 1215 01:23:13,958 --> 01:23:16,541 ‫טוב, בוא הנה. אני אוריד את זה ממך.‬ 1216 01:23:19,541 --> 01:23:21,458 ‫טוב, קדימה, אתה יכול לקום?‬ 1217 01:23:21,750 --> 01:23:23,791 ‫- לא. - כן, אתה יכול. אעזור לך.‬ 1218 01:23:24,041 --> 01:23:25,000 ‫תן לי לעזור לך.‬ 1219 01:23:25,000 --> 01:23:26,708 ‫- תני לי רגע. - מצטערת.‬ 1220 01:23:26,708 --> 01:23:28,416 ‫- בסדר. - בוא.‬ 1221 01:23:29,666 --> 01:23:31,041 ‫סליחה. בסדר.‬ 1222 01:23:31,375 --> 01:23:33,375 ‫אתה בסדר? תקשיב לי,‬ 1223 01:23:33,500 --> 01:23:34,833 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1224 01:23:35,375 --> 01:23:36,791 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 1225 01:23:36,791 --> 01:23:38,083 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 1226 01:23:38,083 --> 01:23:40,416 ‫- אתה בא איתי. מוכן? - כן.‬ 1227 01:23:40,541 --> 01:23:41,958 ‫- טוב. - לא.‬ 1228 01:23:41,958 --> 01:23:43,541 ‫אוהבת אותך. תיצמד אליי.‬ 1229 01:23:43,541 --> 01:23:45,125 ‫- בסדר. - אני אוהבת אותך.‬ 1230 01:23:45,250 --> 01:23:47,791 ‫אני אוהב אותך. ירית בי.‬ 1231 01:23:49,083 --> 01:23:50,083 ‫בוא.‬ 1232 01:24:05,333 --> 01:24:06,541 ‫טוב.‬ 1233 01:24:06,541 --> 01:24:08,208 ‫כן. בוא נלך. קדימה.‬ 1234 01:24:23,125 --> 01:24:24,625 ‫לעזאזל. בוא הנה.‬ 1235 01:24:24,625 --> 01:24:26,041 ‫- מה? - שקט.‬ 1236 01:24:26,416 --> 01:24:27,250 ‫סליחה.‬ 1237 01:24:29,208 --> 01:24:32,166 ‫טוב, תתכופף ואל תסתכל.‬ 1238 01:24:32,333 --> 01:24:33,500 ‫טוב. מה?‬ 1239 01:24:38,916 --> 01:24:39,750 ‫שלום לך.‬ 1240 01:24:54,000 --> 01:24:55,250 ‫היי. אתה בסדר?‬ 1241 01:24:55,916 --> 01:24:56,750 ‫מה קרה?‬ 1242 01:24:56,750 --> 01:24:59,416 ‫אני יודעת שזה מבלבל, אבל אני צריכה שתתרכז.‬ 1243 01:24:59,416 --> 01:25:00,791 ‫- אני זקוקה לך. - טוב.‬ 1244 01:25:00,791 --> 01:25:02,375 ‫- אני יכול לעזור. - תקשיב.‬ 1245 01:25:02,583 --> 01:25:05,375 ‫הילדים נמצאים בבית האורחים. לך לשם.‬ 1246 01:25:05,375 --> 01:25:07,291 ‫לך אל הילדים ותרוויח זמן.‬ 1247 01:25:07,291 --> 01:25:09,375 ‫- להרוויח זמן? - קח. תכוון ותירה.‬ 1248 01:25:09,375 --> 01:25:10,958 ‫הבנתי. לכוון ולירות.‬ 1249 01:25:10,958 --> 01:25:12,708 ‫אם יהיה לך מזל, לא תצטרך.‬ 1250 01:25:12,708 --> 01:25:14,708 ‫- מה אצטרך שתעשה? - ארוויח זמן.‬ 1251 01:25:14,708 --> 01:25:16,250 ‫תרוויח זמן. אני כבר באה.‬ 1252 01:25:16,250 --> 01:25:17,250 ‫אמה?‬ 1253 01:25:18,625 --> 01:25:20,333 ‫- אני כבר באה. - בסדר.‬ 1254 01:25:22,625 --> 01:25:23,875 ‫לכוון ולירות.‬ 1255 01:25:26,083 --> 01:25:27,750 ‫מה זאת אומרת, אין תגובה?‬ 1256 01:25:33,166 --> 01:25:35,333 ‫אני מקווה שהיא לא נשלטת ע"י רגשות.‬ 1257 01:25:45,208 --> 01:25:47,208 ‫טוב, תנסי לא להרוג אותה.‬ 1258 01:25:47,750 --> 01:25:49,083 ‫אני רוצה שתישאר בחיים.‬ 1259 01:27:43,500 --> 01:27:45,583 ‫אבא!‬ 1260 01:27:45,583 --> 01:27:46,958 ‫היי, מתוקה!‬ 1261 01:27:49,458 --> 01:27:50,500 ‫אלוהים!‬ 1262 01:27:51,666 --> 01:27:54,208 ‫אנחנו בהרפתקה נחמדה, נכון?‬ 1263 01:28:06,958 --> 01:28:08,083 ‫- אבא. - כן?‬ 1264 01:28:08,083 --> 01:28:10,166 ‫אתה בטוח שאתה לא צריך פלסטר?‬ 1265 01:28:13,416 --> 01:28:14,666 ‫אני בסדר.‬ 1266 01:28:16,208 --> 01:28:17,458 ‫זה טעים.‬ 1267 01:28:46,916 --> 01:28:48,833 ‫נותרנו רק שתינו, גוון.‬ 1268 01:29:24,541 --> 01:29:26,208 ‫חשבתי שאת צלפית טובה יותר.‬ 1269 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 1270 01:29:37,625 --> 01:29:38,833 ‫לא מאוחר מדי.‬ 1271 01:29:40,083 --> 01:29:41,416 ‫נוכל להמשיך בכל זאת.‬ 1272 01:29:44,333 --> 01:29:45,708 ‫אני אוהבת אותך, אנה.‬ 1273 01:29:51,208 --> 01:29:52,708 ‫ברור לך שאני רואה אותך?‬ 1274 01:29:55,708 --> 01:29:58,958 ‫אני עדיין אותה אישה שהלבישה לך פיג'מה, זוכרת?‬ 1275 01:29:59,916 --> 01:30:01,208 ‫שכיסתה אותך בלילה.‬ 1276 01:30:05,083 --> 01:30:07,625 ‫גוון, אני זוכרת הכול.‬ 1277 01:30:08,625 --> 01:30:09,916 ‫רואה שלימדת אותי טוב?‬ 1278 01:30:26,083 --> 01:30:27,458 ‫זה בגלל דייב?‬ 1279 01:30:31,250 --> 01:30:34,333 ‫אני יודעת שאת בוגרת עכשיו, אז תפסיקי להיות ילדותית.‬ 1280 01:30:34,333 --> 01:30:35,458 ‫תכריחי אותי.‬ 1281 01:30:44,250 --> 01:30:45,958 ‫מספיק, אנה!‬ 1282 01:30:47,041 --> 01:30:49,208 ‫כנראה נגמרה לך המחסנית, גוון.‬ 1283 01:30:51,083 --> 01:30:51,916 ‫לעזאזל.‬ 1284 01:30:52,541 --> 01:30:53,375 ‫לעזאזל.‬ 1285 01:31:23,166 --> 01:31:24,666 ‫ילדתי המתוקה.‬ 1286 01:31:26,000 --> 01:31:27,333 ‫זה מה שרציתי לראות.‬ 1287 01:31:33,125 --> 01:31:34,333 ‫תחסלי אותי.‬ 1288 01:31:40,875 --> 01:31:41,916 ‫תחסלי אותי.‬ 1289 01:31:50,125 --> 01:31:52,208 ‫אשמח לשבת כאן ולצפות במוות שלך,‬ 1290 01:31:52,541 --> 01:31:55,250 ‫אבל מר פלאף ונסיכת הקופים רבים ביניהם,‬ 1291 01:31:55,791 --> 01:31:57,916 ‫והמשפחה שלי מחכה לי.‬ 1292 01:32:18,916 --> 01:32:20,208 ‫אני הבוסית שלכם,‬ 1293 01:32:20,208 --> 01:32:21,916 ‫אבל אני בוסית נחמדה.‬ 1294 01:32:25,333 --> 01:32:26,625 ‫היי, אליגטורים.‬ 1295 01:32:26,625 --> 01:32:29,000 ‫- היי. הגיע הזמן ללכת. - אנחנו חייבים?‬ 1296 01:32:29,000 --> 01:32:30,708 ‫אימא, אבל אנחנו באמצע מרוץ.‬ 1297 01:32:30,708 --> 01:32:33,333 ‫שמעתם את אימא. הולכים. קחו את החפצים שלכם.‬ 1298 01:32:33,333 --> 01:32:35,333 ‫מותק, אתה בסדר? היו בעיות?‬ 1299 01:32:35,333 --> 01:32:37,125 ‫- לא מעבר ליכולותיי. - טוב.‬ 1300 01:32:38,333 --> 01:32:39,958 ‫- אצלך? - זה נגמר.‬ 1301 01:32:40,541 --> 01:32:42,333 ‫נגמר באמת?‬ 1302 01:32:43,250 --> 01:32:44,583 ‫נגמר באמת.‬ 1303 01:32:45,000 --> 01:32:46,500 ‫- אימא? - כן, מתוקה?‬ 1304 01:32:46,500 --> 01:32:48,458 ‫נחתכת מעץ?‬ 1305 01:32:48,458 --> 01:32:49,375 ‫כמו אבא?‬ 1306 01:32:49,958 --> 01:32:53,375 ‫כן. זה קרה בטעות. אספר לך ברכב.‬ 1307 01:32:53,375 --> 01:32:54,625 ‫בואו, קחו מעילים.‬ 1308 01:32:54,625 --> 01:32:56,250 ‫- ואייט, תניח למשחק. - בוא.‬ 1309 01:32:56,250 --> 01:32:57,833 ‫אפשר להביא את טאפי?‬ 1310 01:32:57,833 --> 01:33:00,416 ‫- כן, קחי את טאפי. - באמת? הוא יישאר אצלנו?‬ 1311 01:33:00,416 --> 01:33:02,458 ‫קחו אותו לפני שאשנה את דעתי.‬ 1312 01:33:03,166 --> 01:33:04,958 ‫קחו מעילים ובואו נלך.‬ 1313 01:33:04,958 --> 01:33:07,125 ‫- מעילים. - אפשר לקנות גלידה?‬ 1314 01:33:07,250 --> 01:33:08,708 ‫קדימה, בואו.‬ 1315 01:33:09,750 --> 01:33:11,250 ‫מה קרה לקרלו?‬ 1316 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 ‫קרלו ישן. לא כדאי להעיר אותו.‬ 1317 01:33:15,000 --> 01:33:16,083 ‫אז ביי לקרלו.‬ 1318 01:33:16,666 --> 01:33:17,708 ‫ביי, קרלו.‬ 1319 01:33:31,291 --> 01:33:32,875 ‫איפה הבוסטר שלי?‬ 1320 01:33:32,875 --> 01:33:34,500 ‫נקנה לך אחד, מתוקה.‬ 1321 01:33:34,500 --> 01:33:36,625 ‫אני צריכה את הבוסטר שלי.‬ 1322 01:33:36,625 --> 01:33:38,750 ‫אל תדאגי, זה רק לזמן קצר. טוב?‬ 1323 01:33:38,750 --> 01:33:40,916 ‫מאיפה הפצעים שלכם?‬ 1324 01:33:40,916 --> 01:33:42,750 ‫לא נראה לי שנחתכתם מעץ.‬ 1325 01:33:42,750 --> 01:33:45,208 ‫- הסתבכנו בקטטה, חמוד. - זה עם זה?‬ 1326 01:33:45,208 --> 01:33:46,750 ‫- לא. - לא.‬ 1327 01:33:46,750 --> 01:33:49,041 ‫עם אנשים אחרים, אנשים רעים.‬ 1328 01:33:49,166 --> 01:33:52,625 ‫זה לא חוקי שאני לא יושבת בבוסטר.‬ 1329 01:33:52,625 --> 01:33:56,458 ‫נכון. תשמעי, חייבים להביא את אבא לרופא, ואז אקנה לך בוסטר.‬ 1330 01:33:56,458 --> 01:33:59,041 ‫אמרת לנו שאנחנו הולכים לקנות גלידה.‬ 1331 01:33:59,041 --> 01:34:01,000 ‫נכון, אמרתי. ניקח את אבא לרופא‬ 1332 01:34:01,000 --> 01:34:03,375 ‫ואז אקנה לך בוסטר, ואז גלידה.‬ 1333 01:34:03,375 --> 01:34:04,958 ‫אבל אני רעבה עכשיו.‬ 1334 01:34:04,958 --> 01:34:06,791 ‫- אלוהים. - אני יודעת.‬ 1335 01:34:06,791 --> 01:34:08,583 ‫אפשר לקנות לך חטיף בדרך.‬ 1336 01:34:08,583 --> 01:34:10,333 ‫מה אוכלים בגרמניה בכלל?‬ 1337 01:34:10,458 --> 01:34:13,541 ‫הרבה דברים טעימים. נקניקיות, שניצלים.‬ 1338 01:34:13,541 --> 01:34:15,291 ‫אני לא רוצה כזה.‬ 1339 01:34:15,291 --> 01:34:16,583 ‫גם אני לא.‬ 1340 01:34:16,583 --> 01:34:18,375 ‫אני רוצה המבורגר.‬ 1341 01:34:18,375 --> 01:34:20,166 ‫בסדר, שמעתם את אימא שלכם.‬ 1342 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 ‫אנחנו...‬ 1343 01:34:24,458 --> 01:34:26,375 ‫אנחנו נמצא מקום טוב.‬ 1344 01:34:49,708 --> 01:34:52,958 ‫- לאן אנחנו נוסעים? - כן, לאן אנחנו נוסעים?‬ 1345 01:34:53,583 --> 01:34:55,541 ‫אל תדאגו, יש לי תוכנית.‬ 1346 01:40:32,958 --> 01:40:34,958 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 1347 01:40:34,958 --> 01:40:37,041 ‫בקרת כתוביות: מירן קראוס‬