1 00:00:37,668 --> 00:00:41,418 Van, aki szeretőnek, van, aki harcosnak születik, 2 00:00:42,043 --> 00:00:45,293 és néha nehéz megkülönböztetni őket. 3 00:00:47,668 --> 00:00:50,459 Én harcosnak születtem, de fizetni kellett a számlákat, 4 00:00:50,543 --> 00:00:52,376 és nem volt stabil hátterem. 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,959 Amikor nem suliban voltam, Julian James ügyfeleit edzettem, 6 00:00:56,043 --> 00:00:58,459 aki a legjobb harcos volt a környéken. 7 00:00:58,543 --> 00:01:00,209 Ő volt számomra az apafigura. 8 00:01:01,418 --> 00:01:03,543 Úgy látom, csak ő dolgozik. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,334 Így tovább, Sienna! 10 00:01:11,501 --> 00:01:14,584 A húgom, Beth egy szerető. 11 00:01:14,668 --> 00:01:16,209 És egyben a másik felem. 12 00:01:16,293 --> 00:01:18,668 Ne értsetek félre, de néha az agyamra megy. 13 00:01:18,751 --> 00:01:20,959 A spanunk, Brent őrzi köztünk a békét. 14 00:01:21,501 --> 00:01:23,543 Ezzel be is mutattam mindenkit az életemben. 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,876 De őszintén szólva jó volt ez így. 16 00:01:25,959 --> 00:01:27,251 Döntsd el, mit akarsz! 17 00:01:27,334 --> 00:01:29,001 Én megpróbáltam. Csak rád hallgat. 18 00:01:29,084 --> 00:01:30,668 Sok minden érdekel. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,251 Nem muszáj főiskolára járnom. 20 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Igaz. Miért is szereznél normális melót, 21 00:01:34,584 --> 00:01:37,001 amikor életed végéig lehúzhatsz engem? 22 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Jó ötlet. Tetszik ez a gondolkodásmód. 23 00:01:39,876 --> 00:01:41,834 -Azt fogom csinálni. -Mindjárt jövök. 24 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 -Pillanat. -Nézz utána! 25 00:01:43,501 --> 00:01:45,918 Nem fog menni. Láttad a bankszámláját? 26 00:01:46,334 --> 00:01:47,168 Szia! 27 00:01:47,959 --> 00:01:48,793 Jax vagyok. 28 00:01:49,334 --> 00:01:50,168 Szia! 29 00:01:50,751 --> 00:01:52,793 Pontosan tudtam, ki ő. 30 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Sienna, igaz? Azt beszélik, szuper edző vagy. 31 00:01:57,209 --> 00:01:59,126 Valamikor összefuthatnánk a ringben. 32 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Ja, helyes volt. 33 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 De megvolt a híre. 34 00:02:03,501 --> 00:02:05,418 És nem szerettem volna kockáztatni. 35 00:02:10,709 --> 00:02:11,709 Jax harcos volt. 36 00:02:15,793 --> 00:02:16,709 És szerető is. 37 00:02:17,959 --> 00:02:19,709 Mámorító kombináció. 38 00:02:19,793 --> 00:02:21,668 Egy. Egy, kettő. 39 00:02:22,751 --> 00:02:24,501 Kettő. Egy, kettő. 40 00:02:25,209 --> 00:02:26,084 Kettő. 41 00:02:26,543 --> 00:02:28,709 Jax volt a legjobb, akit valaha edzettem. 42 00:02:28,793 --> 00:02:31,043 És ő volt az UFG valaha volt legjobb harcosa. 43 00:02:34,209 --> 00:02:35,043 Szép! 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,084 Ez nem csak a nyers erőről szól, oké? 45 00:02:37,459 --> 00:02:39,293 -A precizitásról. -Igazán? 46 00:02:39,376 --> 00:02:41,876 A középső ringben 47 00:02:41,959 --> 00:02:46,209 egy springfieldi MMA-s amazon MXM-es debütálásának lehetünk szemtanúi. 48 00:02:46,293 --> 00:02:47,834 Tizenkét kiütéses győzelem. 49 00:02:48,959 --> 00:02:54,334 A Harag Hercegnője, Sienna Lane! 50 00:02:56,001 --> 00:02:58,626 A tömeg csak úgy tombol! 51 00:03:02,959 --> 00:03:05,168 -De... -De? 52 00:03:07,001 --> 00:03:08,751 Nem vagyok hercegnő. 53 00:03:08,876 --> 00:03:11,251 Nem? Számomra az vagy. 54 00:03:11,334 --> 00:03:13,501 Próbáltam profiként viselkedni, 55 00:03:13,751 --> 00:03:15,668 de... 56 00:03:24,834 --> 00:03:25,709 behálózott. 57 00:03:26,376 --> 00:03:28,001 Nem volt menekvés. 58 00:03:31,543 --> 00:03:32,459 Sienna! 59 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Sienna! 60 00:03:36,793 --> 00:03:37,876 Elbambultál. 61 00:03:43,418 --> 00:03:44,334 Szeretlek. 62 00:03:44,418 --> 00:03:48,626 Alapvetően mindig szóvá teszem, ha valaki szereti kísérteni a sorsát, 63 00:03:48,709 --> 00:03:51,918 de ő legyőzhetetlennek hitte magát, és én is bekajáltam a dolgot. 64 00:03:56,251 --> 00:03:57,751 Egészen a balesetéig. 65 00:03:57,834 --> 00:03:58,918 Minden rendben van? 66 00:03:59,001 --> 00:04:01,001 Az visszarántott minket a valóságba. 67 00:04:05,168 --> 00:04:06,459 Si, mi lesz, ha többé... 68 00:04:09,126 --> 00:04:10,709 Ha többé nem harcolhatok. 69 00:04:11,751 --> 00:04:13,459 Együtt átvészeljük. 70 00:04:14,501 --> 00:04:16,043 Nem várhatom el, hogy itt legyél. 71 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Megzakkantál? 72 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Talán. 73 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Egy csapat vagyunk. 74 00:04:24,168 --> 00:04:25,043 Igen. 75 00:04:25,126 --> 00:04:27,126 -Lázadó bajnokok. -Lázadó bajnokok. 76 00:04:30,126 --> 00:04:35,334 Emberinek, sebezhetőnek láttam, és ettől az egészet olyan valóságosnak éreztem. 77 00:04:39,043 --> 00:04:41,459 Próbáld meg egy vonalba hozni a csípőddel! Oké? 78 00:04:42,834 --> 00:04:43,668 Így. 79 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 Végeztem. 80 00:04:47,959 --> 00:04:49,043 Hova mész? 81 00:04:49,126 --> 00:04:50,251 Mi értelme? 82 00:04:50,334 --> 00:04:52,876 Ha nem tudok rúgni, nem tudok harcolni. 83 00:04:52,959 --> 00:04:54,751 Dehogynem, Jax. 84 00:04:54,834 --> 00:04:57,751 -Ha a többi erősségedre koncentrálunk... -Például mire? 85 00:05:06,293 --> 00:05:07,209 Nézz rám! 86 00:05:09,001 --> 00:05:11,001 Megtaláljuk az új erősségedet. 87 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Oké? 88 00:05:15,626 --> 00:05:16,626 Jó. 89 00:05:17,084 --> 00:05:18,001 Szüksége volt rám. 90 00:05:20,459 --> 00:05:22,251 És ekkor estem bele igazán. 91 00:05:39,584 --> 00:05:41,459 Sokkal közelebb kerültünk egymáshoz. 92 00:05:42,584 --> 00:05:45,793 És végül visszatért. 93 00:05:46,709 --> 00:05:47,876 Jobb volt, mint valaha. 94 00:05:49,001 --> 00:05:51,751 Mindenben. 95 00:05:54,084 --> 00:05:55,709 Szia! Jól nézel ki. 96 00:05:58,668 --> 00:06:00,334 A BAJNOK EDZ A LÚZER PANASZKODIK 97 00:06:00,418 --> 00:06:01,834 Jax vagyok, hagyj üzenetet! 98 00:06:01,918 --> 00:06:04,793 Szia! Az utolsó tanítványom lemondta. 99 00:06:05,168 --> 00:06:07,876 Még beugrom neked táplálékkiegészítőért, 100 00:06:07,959 --> 00:06:09,501 aztán megyek haza. 101 00:06:14,084 --> 00:06:15,293 Köszönöm! 102 00:06:15,376 --> 00:06:16,209 Oké. 103 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 -Szuper. Köszi! -Nincs mit. 104 00:06:22,126 --> 00:06:23,584 Nagyon jól mentek a dolgok. 105 00:06:24,251 --> 00:06:28,793 És ez az érzés! A fellegekben jártam. 106 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 De tudhattam volna, hogy pofára esés lesz a vége. 107 00:06:42,126 --> 00:06:43,751 Jax? Beth? 108 00:06:45,043 --> 00:06:46,459 -Sienna! -Úgy sajnálom! 109 00:07:07,793 --> 00:07:11,501 A tökéletes függőség 110 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 Basszus! 111 00:07:44,668 --> 00:07:49,293 Akármennyire elbánt velem, nem bírtam kiverni a fejemből. 112 00:07:50,126 --> 00:07:51,334 És a legrosszabb, 113 00:07:52,418 --> 00:07:55,376 hogy neki valószínűleg eszébe sem jutottam. 114 00:07:56,668 --> 00:07:59,209 -Szia, bajnok! Jól vagy? -Aha, jól. 115 00:07:59,626 --> 00:08:01,709 -Ügyes voltál a héten. -Kösz! 116 00:08:03,543 --> 00:08:04,918 Holnap találkozunk, főnök. 117 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 Következő megálló: Springfieldi Főiskola. 118 00:08:15,709 --> 00:08:17,251 HITELKÁRTYA - ÁTUTALÁS 119 00:08:21,376 --> 00:08:23,168 FENNMARADÓ EGYENLEG: 87,76 DOLLÁR 120 00:08:23,251 --> 00:08:25,084 Üdv a mélyponton! 121 00:08:26,418 --> 00:08:28,334 Kellett egy új projekt. 122 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 SPRINGFIELDI FŐISKOLA 123 00:08:29,376 --> 00:08:33,043 Amibe beleölhetem az energiámat, de legalábbis eltereli a figyelmem. 124 00:08:33,126 --> 00:08:34,376 Egyelőre maradt a suli. 125 00:08:34,459 --> 00:08:35,293 ELŐADÓTEREM 126 00:08:38,209 --> 00:08:40,751 A közgáz nem volt a kedvencem. 127 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 De legalább ott volt Brent. 128 00:08:43,709 --> 00:08:45,001 Brent jó srác. 129 00:08:45,084 --> 00:08:48,418 Okos, kiegyensúlyozott, és nem dugja a tesómat. 130 00:08:49,251 --> 00:08:52,584 Sőt, halálosan szerelmes, és két hónap múlva megházasodik. 131 00:08:55,959 --> 00:08:58,918 Ez a jutalom, amiért lefoglaltam neked a legjobb helyet? 132 00:08:59,001 --> 00:08:59,959 Hát kösz! 133 00:09:04,626 --> 00:09:05,459 Jól vagy? 134 00:09:05,709 --> 00:09:07,918 Rajtakaptam a tesómat és a pasimat, 135 00:09:08,001 --> 00:09:09,918 hogy a lakásunkban dugnak, 136 00:09:10,001 --> 00:09:12,001 és az edzőteremben éjszakáztam. 137 00:09:15,751 --> 00:09:18,418 Beth és Jax? Baszki! 138 00:09:18,793 --> 00:09:20,501 Van hol csövezned? 139 00:09:20,918 --> 00:09:22,209 Nincs sok pénzem. 140 00:09:22,584 --> 00:09:24,959 A koleszban meg várólista van. 141 00:09:29,709 --> 00:09:32,876 Talán ismerek egy srácot, aki tudna szobát 250 dolcsiért. 142 00:09:34,334 --> 00:09:35,251 Tényleg? 143 00:09:35,334 --> 00:09:37,543 Csak légy óvatos, mert... 144 00:09:37,626 --> 00:09:38,959 Baltás gyilkos? 145 00:09:40,501 --> 00:09:41,418 Nem egyszerű eset. 146 00:09:52,168 --> 00:09:55,959 Danielnél töltötted az éjszakát? Halálra aggódtam magam, Alex! 147 00:10:04,126 --> 00:10:06,668 KÜLDEMÉNYEK AZ ALAGSORI LAKÁSOKHOZ K. WILLIAMS 148 00:10:06,751 --> 00:10:08,001 Az alagsorban lakik? 149 00:10:09,209 --> 00:10:11,626 Tényleg mintha egy horrorfilmbe csöppentem volna. 150 00:10:28,668 --> 00:10:29,751 A kurva életbe! 151 00:10:30,334 --> 00:10:31,251 Hogy mondtad? 152 00:10:31,376 --> 00:10:32,293 Basszus! 153 00:10:32,751 --> 00:10:35,126 Azt hittem, magamban beszélek. 154 00:10:37,209 --> 00:10:39,459 Szia! Kayden, igaz? 155 00:10:40,293 --> 00:10:43,084 Brent mondta, hogy lakótársat keresel. 156 00:10:44,751 --> 00:10:46,418 -Nem. -Mi? Nem? 157 00:10:48,751 --> 00:10:49,668 Nézd! 158 00:10:51,501 --> 00:10:53,126 Nagyon szar helyzetben vagyok. 159 00:10:53,209 --> 00:10:54,043 -Már bocs... -Ne már! 160 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 -Mi az? -Az emberek azért kezdik így, 161 00:10:57,751 --> 00:11:00,251 hogy előre felmentsék magukat 162 00:11:00,334 --> 00:11:02,793 a seggfejségért, amit mondani készülnek. 163 00:11:03,251 --> 00:11:05,459 Szóval mit akartál mondani? 164 00:11:05,543 --> 00:11:08,626 -Nem hinném, hogy passzolnánk. -Sok mindenen mentem keresztül, 165 00:11:08,709 --> 00:11:10,376 és nincs hol laknom... 166 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 Nem az én gondom. 167 00:11:13,251 --> 00:11:14,834 Oké. Jogos. 168 00:11:15,376 --> 00:11:16,543 Nem az ő gondja. 169 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 De muszáj volt ekkora parasztnak lennie? 170 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 Bár legalább őszinte volt. 171 00:11:23,501 --> 00:11:26,334 Jax addig titkolta, mire már túl késő volt. 172 00:11:27,543 --> 00:11:29,126 Akkor kezdjük elölről! 173 00:11:30,168 --> 00:11:32,543 Bármennyire is utálok segítséget kérni, 174 00:11:32,626 --> 00:11:35,334 talán Julian ad pár tippet, hogyan tovább. 175 00:11:35,918 --> 00:11:39,668 Julian, tudsz adni mára valakit? 176 00:11:40,501 --> 00:11:41,668 Attól tartok, nem. 177 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 Elhagyták a süllyedő hajót. 178 00:11:46,043 --> 00:11:49,168 A Powderkeg megint illegális bunyókat szervez. 179 00:11:49,251 --> 00:11:50,959 Több pénz, kevesebb szabály. 180 00:11:51,793 --> 00:11:53,168 És... 181 00:11:54,168 --> 00:11:56,209 Jax a reklámarcuk. 182 00:11:58,501 --> 00:11:59,459 Nem tudtál róla? 183 00:12:00,876 --> 00:12:02,751 A hűség nem az ő asztala. 184 00:12:02,834 --> 00:12:06,209 Mióta lelépett, elindultunk a lejtőn. 185 00:12:06,293 --> 00:12:08,418 Elvesztettük a legjobb harcosunkat. 186 00:12:09,751 --> 00:12:12,501 -Hogy versenyezhetnénk ezzel? -Sehogy. 187 00:12:12,876 --> 00:12:16,126 Inkább bukom a klubot, minthogy lesüllyedjek az ő szintjükre. 188 00:12:16,209 --> 00:12:19,251 Ez csak sport. Nem ér annyit, mint az életem. 189 00:12:20,126 --> 00:12:22,126 Kayden "Gyilkos" Williams, mi? 190 00:12:23,334 --> 00:12:24,293 Kicsi a világ. 191 00:12:26,584 --> 00:12:28,584 A Powderkeg a UFG legnagyobb riválisa volt, 192 00:12:29,043 --> 00:12:31,626 és az ő pincéjükben működött az Illegál. 193 00:12:33,168 --> 00:12:35,959 Itt semmi sem tűnik törvényesnek, mert nem is az. 194 00:12:43,126 --> 00:12:46,084 Edző vagy? A UFG-nél? 195 00:12:49,959 --> 00:12:52,209 Üdv az Örvényben, köcsögök! 196 00:12:54,168 --> 00:12:59,793 Az egyelten szabály, hogy nincs szabály! 197 00:13:05,293 --> 00:13:07,709 Helló, hercegnő! Jöttél szurkolni? 198 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Eleget láttam. 199 00:13:08,876 --> 00:13:10,209 -Hékás! -Elég! 200 00:13:10,959 --> 00:13:13,376 Csak úgy megtörtént, oké? 201 00:13:13,459 --> 00:13:17,668 -Egyedül te értesz meg engem. -Egyáltalán nem értelek. 202 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Segítenél, hogy megértselek? 203 00:13:21,084 --> 00:13:23,168 Nem tudom. Csak olyan elfoglalt voltál. 204 00:13:23,251 --> 00:13:24,626 Mi van? Érted güriztem. 205 00:13:24,709 --> 00:13:27,251 Nem úgy értettem. Nekem ez nem megy. 206 00:13:27,334 --> 00:13:30,001 Az elmúlt év csak rólad szólt. 207 00:13:30,084 --> 00:13:32,626 Szívtam a hülye rehabilitációddal, 208 00:13:32,709 --> 00:13:35,418 intéztem az étrendedet, szerettelek, 209 00:13:35,501 --> 00:13:37,709 gondoskodtam róla, hogy újra bunyózhass. 210 00:13:38,251 --> 00:13:40,459 Hibáztam, bébi. 211 00:13:40,543 --> 00:13:43,043 Az a hiba, ha elfelejtesz vacsit hozni. 212 00:13:44,293 --> 00:13:47,501 A kishúgom megdugása egy kibaszott hadüzenet. 213 00:13:49,709 --> 00:13:50,543 Si! 214 00:13:52,668 --> 00:13:56,251 Pióca a favorit, 1,2-es rá az odds. Fogadsz? 215 00:14:00,168 --> 00:14:02,084 Százat teszek Kayden Williamsre. 216 00:14:04,668 --> 00:14:05,501 Tessék. 217 00:14:08,959 --> 00:14:12,001 Ma estére igazi ínyencséggel készültünk. 218 00:14:12,084 --> 00:14:15,209 A kétszeres MXM-bajnok, 219 00:14:16,293 --> 00:14:20,376 Jax "Pióca" Deneris 220 00:14:20,459 --> 00:14:23,793 kilép a rivaldafényből a való világba! 221 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Pióca! 222 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 Nyírd ki! Gyerünk! 223 00:14:34,251 --> 00:14:36,959 Brent? Mit keresel itt? 224 00:14:37,626 --> 00:14:39,459 Ezt én is kérdezhetném tőled. 225 00:14:41,418 --> 00:14:43,251 -A vőlegényemmel jöttem. -Evans. 226 00:14:43,584 --> 00:14:44,543 Te vagy Sienna? 227 00:14:44,626 --> 00:14:46,584 -Hallom, kemény heted volt. -Igen. 228 00:14:47,126 --> 00:14:49,209 De örülök, hogy végre megismerhetlek. 229 00:14:49,293 --> 00:14:53,084 Míg az én szerelmi életem gyakorlatilag ott volt a kirakatban, 230 00:14:53,168 --> 00:14:55,084 Brent titokban tartotta a sajátját. 231 00:14:55,168 --> 00:14:58,126 Annyira, hogy be sem mutatott a titkos vőlegényének. 232 00:14:59,168 --> 00:15:02,876 És most, az Illegál királya, a halál kapujának kegyetlen őrzője, 233 00:15:03,709 --> 00:15:07,459 Kayden "Gyilkos" Williams! 234 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Mehet? Mehet? 235 00:15:32,584 --> 00:15:34,126 -Ja. -Össze! 236 00:15:43,418 --> 00:15:45,168 Honnan is ismeritek egymást? 237 00:15:45,251 --> 00:15:46,376 Ő a tesóm. 238 00:15:47,168 --> 00:15:48,876 Nem tudtam, hogy van tesód. 239 00:15:48,959 --> 00:15:49,834 Örökbefogadott. 240 00:16:05,043 --> 00:16:06,126 Gyere csak! 241 00:16:12,584 --> 00:16:15,459 Ügyes. De nem verhetetlen. 242 00:16:16,751 --> 00:16:18,251 Egyelőre még az. 243 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 Basszus! 244 00:16:52,043 --> 00:16:53,251 És te honnan ismered őt? 245 00:16:54,584 --> 00:16:55,709 Ő az exem. 246 00:16:56,543 --> 00:16:59,751 Bármit megadnék azért, hogy Jax megkapja, amit érdemel. 247 00:17:00,459 --> 00:17:02,834 De úgy tűnt, az a pillanat nem akkor jön el. 248 00:17:02,918 --> 00:17:05,501 De Kayden ígéretes volt. 249 00:17:12,084 --> 00:17:12,918 Gyerünk! 250 00:17:19,959 --> 00:17:23,209 Rendőrség! 251 00:17:24,709 --> 00:17:26,501 Baszki! 252 00:17:26,584 --> 00:17:30,126 Razzia! Pióca, szállj le róla! El kell tűnnünk! 253 00:17:31,959 --> 00:17:34,501 -Hova megy mindenki? -Majd dumálunk, Sienna. 254 00:17:34,584 --> 00:17:35,959 Hadd lássam a jelvényét! 255 00:17:36,584 --> 00:17:37,751 Még nem végeztünk. 256 00:17:38,293 --> 00:17:39,751 Gyerünk, mindenki kifelé! 257 00:17:41,418 --> 00:17:42,959 Visszavágót akarok, Gyilkos! 258 00:17:46,126 --> 00:17:48,334 Jó. Oké. De ne most! 259 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 Menj tovább! 260 00:17:51,168 --> 00:17:52,543 Mindenki kifelé! 261 00:18:07,418 --> 00:18:10,251 Oké, inkább most értem el a mélypontot. 262 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Remélhetőleg. 263 00:18:13,209 --> 00:18:16,918 Elköltöttem az utolsó 100 dolcsimat, és már a terembe se lóghattam be. 264 00:18:23,251 --> 00:18:24,543 Ez őrület! 265 00:18:24,626 --> 00:18:26,876 Régóta nem kellett már ilyet csinálnom. 266 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 -Jó neked. -Durva. 267 00:18:32,501 --> 00:18:34,834 Elég volt az önsajnálatból. 268 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Nincs több szomorkodás! 269 00:18:38,251 --> 00:18:40,126 Eljött a bosszú ideje. 270 00:18:40,709 --> 00:18:43,626 Nem hagyhattam, hogy Jax megússza szárazon. 271 00:18:43,709 --> 00:18:47,584 A Powderkeg maga volt a pokol, náluk már csak a CrossFit rosszabb. 272 00:18:48,418 --> 00:18:51,418 De sosem nyírhatsz ki egy démont, ha félsz a tűztől. 273 00:18:56,418 --> 00:18:58,418 Mondtam, hogy többé nem akarlak látni. 274 00:18:58,501 --> 00:19:01,209 Konkrétan azt mondtad, hogy az én bajom nem a te bajod. 275 00:19:01,293 --> 00:19:02,334 És igazad volt. 276 00:19:03,084 --> 00:19:04,751 Én a megoldás vagyok a bajodra. 277 00:19:05,543 --> 00:19:06,459 Megvagyok. 278 00:19:06,584 --> 00:19:08,209 Az lehet, de jobb is lehetnél. 279 00:19:08,293 --> 00:19:11,168 Gyorsak a reflexeid, de rossz a taktikád. 280 00:19:11,251 --> 00:19:13,334 Hanyagul védekezel, kiszámíthatóak az ütéseid, 281 00:19:13,418 --> 00:19:15,626 és ezzel a csípőmozgással esélyed nincs 282 00:19:15,709 --> 00:19:17,334 egy erősebb ellenféllel szemben. 283 00:19:17,751 --> 00:19:18,751 És Jax az. 284 00:19:19,334 --> 00:19:21,959 Ezért van rám szükséged. 285 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 -Igazán? -Igen. 286 00:19:23,626 --> 00:19:27,168 Csak az én segítségemmel győzheted le Jaxet. 287 00:19:27,751 --> 00:19:29,668 Ki mondta, hogy vállalom a visszavágót? 288 00:19:30,918 --> 00:19:32,001 Hát... 289 00:19:34,459 --> 00:19:38,001 Figyelj, három évet nyomtam le Jaxszel a ringben. 290 00:19:38,084 --> 00:19:41,334 Az ellenfeled klónja áll előtted. 291 00:19:41,418 --> 00:19:45,751 Ismerem az észjárását, az edzéstervét, tudom, hogy győz. 292 00:19:46,584 --> 00:19:48,001 Láttalak veszíteni. 293 00:19:48,084 --> 00:19:51,543 Én vagyok az egyetlen, aki segíthet, hogy ez többé nem forduljon elő. 294 00:19:56,501 --> 00:19:59,709 Oké. Mit is ajánlasz konkrétan? 295 00:20:00,459 --> 00:20:03,501 Heti hat nap edzelek mától a visszavágóig. 296 00:20:03,584 --> 00:20:04,751 Minden áldott nap edzek. 297 00:20:04,834 --> 00:20:06,834 Ez az első, amin változtatunk. 298 00:20:06,918 --> 00:20:09,959 -Eddzek kevesebbet? -Nem, azt akarom, hogy eddz okosabban. 299 00:20:10,043 --> 00:20:11,918 És ehhez hozzátartozik a pihenőnap. 300 00:20:14,793 --> 00:20:16,709 És cserébe... 301 00:20:17,751 --> 00:20:21,293 hagyod, hogy beköltözzek hozzád. 302 00:20:21,834 --> 00:20:24,501 Ne már! Minden pénzemet rád tettem fel az este. 303 00:20:24,584 --> 00:20:27,043 Ha úgy vesszük, tartozol nekem. 304 00:20:34,834 --> 00:20:37,543 Jól van, Mázli, lássuk, mit tudsz! 305 00:20:41,584 --> 00:20:44,584 Először is előre nézz, 306 00:20:44,668 --> 00:20:46,876 és ne görbítsd be így a nyakadat! 307 00:20:46,959 --> 00:20:49,918 Húzd be az ágyéki keresztcsontodat! 308 00:20:57,626 --> 00:20:58,918 Arra van a szoba. 309 00:21:03,459 --> 00:21:04,376 Undi. 310 00:21:16,043 --> 00:21:18,084 Te is az SCC-re jársz? 311 00:21:19,001 --> 00:21:21,334 Legutóbb nem volt alkalmam bemutatkozni. 312 00:21:21,418 --> 00:21:22,251 Cara vagyok. 313 00:21:23,251 --> 00:21:24,251 Sienna. 314 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Elvigyelek? 315 00:21:27,084 --> 00:21:27,918 Nem kell, köszi. 316 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Tuti? 317 00:21:29,668 --> 00:21:32,459 Mert szar buszozni, és ugyanoda megyünk. Gyere! 318 00:21:40,001 --> 00:21:41,251 Szeszélyes a drágám. 319 00:21:42,876 --> 00:21:45,959 Jól sejtem? Itt nem lesz Spotify? 320 00:21:46,751 --> 00:21:47,584 Nem. 321 00:21:55,001 --> 00:21:57,959 Szóval egész életedben Springfieldben éltél, 322 00:21:58,043 --> 00:22:00,251 még sincsenek itt rokonaid vagy barátaid? 323 00:22:00,334 --> 00:22:01,876 -Már nincsenek. -Miért? 324 00:22:05,501 --> 00:22:11,168 Mert ő ott a húgom, az pedig az expasim. 325 00:22:15,793 --> 00:22:17,126 Si, próbáltam elmondani, 326 00:22:17,209 --> 00:22:19,751 de nem túl könnyű veled kommunikálni. 327 00:22:19,834 --> 00:22:23,084 Szarrá dolgoztam magam, tudjak rólad gondoskodni. 328 00:22:23,501 --> 00:22:26,126 Hónapokig nem tudtalak rávenni, hogy begyere, 329 00:22:26,209 --> 00:22:28,043 erre együtt jöttök? 330 00:22:31,876 --> 00:22:32,793 Si, sajnálom! 331 00:22:32,876 --> 00:22:34,918 Fogalmad sincs, mibe keveredtél. 332 00:22:35,293 --> 00:22:39,001 Jax toxikus és manipulatív, és nem tudod megváltoztatni. 333 00:22:39,918 --> 00:22:40,834 Én már próbáltam. 334 00:22:54,959 --> 00:22:55,876 Kayden! 335 00:22:56,293 --> 00:22:58,209 Gyerünk, csillagom! Hasadra süt a nap! 336 00:23:05,834 --> 00:23:09,334 NE FOGADJ RÁM 337 00:23:14,834 --> 00:23:15,668 A rohadék! 338 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Hé, seggfej! Megegyeztünk. 339 00:23:21,918 --> 00:23:22,959 Te végeztél. 340 00:23:26,459 --> 00:23:28,418 Visszakaptad a pénzed. Kvittek vagyunk. 341 00:23:28,501 --> 00:23:31,043 Nem kell alamizsna, oké? Győzni akarok. 342 00:23:31,126 --> 00:23:31,959 Megegyeztünk. 343 00:23:32,043 --> 00:23:33,001 Üss meg! 344 00:23:34,168 --> 00:23:35,084 Nem. 345 00:23:35,168 --> 00:23:37,043 Na, üss meg! Gyerünk! 346 00:23:37,126 --> 00:23:39,334 Figyu! Nem akarlak bántani. 347 00:23:40,126 --> 00:23:42,334 Ez nem személyes ügy, de keress más projektet! 348 00:23:46,084 --> 00:23:48,376 Gyerünk, üss meg! 349 00:23:49,709 --> 00:23:50,626 Nyomjuk! 350 00:24:01,668 --> 00:24:03,876 Jól van. Nyomjuk! 351 00:24:05,668 --> 00:24:06,501 Na! 352 00:24:16,251 --> 00:24:19,418 Nekem személyes ügy. 353 00:24:22,334 --> 00:24:24,668 Hogy akarod legyőzni? Tőlem is kikaptál. 354 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Az enyém vagy, Sienna. 355 00:24:27,418 --> 00:24:29,459 Akarlak. Mindenestül. 356 00:24:37,376 --> 00:24:39,334 Sienna! Lekopogtam, Sienna. 357 00:24:44,334 --> 00:24:45,209 Ez most komoly? 358 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 Hogy lehet, hogy mindenről Jax jut az eszembe? 359 00:24:49,751 --> 00:24:50,709 Nem vagy éhes? 360 00:24:54,001 --> 00:24:54,834 De. 361 00:24:57,251 --> 00:24:59,043 Hali, szomszédok! 362 00:25:00,459 --> 00:25:01,376 A szokásosat? 363 00:25:02,543 --> 00:25:03,459 Rendicsek. 364 00:25:04,084 --> 00:25:05,251 Neked hozhatok valamit? 365 00:25:06,584 --> 00:25:08,959 Rántottát kérek öt tojásfehérjéből salsaszósszal, 366 00:25:09,043 --> 00:25:11,543 egy fél avokádót és egy csirkemellet. Olaj nélkül. 367 00:25:12,501 --> 00:25:13,543 Máris hozom. 368 00:25:19,084 --> 00:25:21,543 Szóval, mit tanulsz? 369 00:25:21,626 --> 00:25:23,501 Szociálökonómiát és vállalkozástant. 370 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Az igen! 371 00:25:29,126 --> 00:25:31,834 Jobb, ha tudod, hogy ez kemény menet lesz. 372 00:25:31,918 --> 00:25:32,751 Kemény? 373 00:25:34,709 --> 00:25:37,001 Olyan keményen fogsz edzeni, mint még soha. 374 00:25:37,084 --> 00:25:40,168 És ne reménykedj! Többé nem kavarok bunyóssal. 375 00:25:40,709 --> 00:25:43,209 Ne is! Pláne velem ne! 376 00:25:50,334 --> 00:25:51,251 Bocsánat! 377 00:25:52,168 --> 00:25:53,709 Ezt fogod enni? 378 00:25:53,793 --> 00:25:55,959 Nem, ezt te eszed. 379 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Ugye tudod, hogy az Illegálban nincsenek súlycsoportok? 380 00:26:06,501 --> 00:26:08,001 Jax nagyobb nálam. 381 00:26:08,418 --> 00:26:11,251 Nem kell mindent elhagyni, de számolni fogod a makrókat. 382 00:26:11,334 --> 00:26:14,834 Szépen ráállsz a tejsavófehérjére, és ne merj szteroidozni! 383 00:26:15,834 --> 00:26:16,751 Még valami? 384 00:26:16,834 --> 00:26:19,459 Julian hallani sem akar az Illegálról, 385 00:26:19,543 --> 00:26:23,168 úgyhogy én megyek hozzád a Powderkegbe, és azt csinálod, amit mondok. 386 00:26:23,959 --> 00:26:26,876 Se pia, se cigi, se bulik... 387 00:26:26,959 --> 00:26:27,876 Nem gond. 388 00:26:39,543 --> 00:26:41,209 Isteni ez a hambi. 389 00:26:42,709 --> 00:26:44,501 Tudom. Általában ezt eszem. 390 00:26:45,959 --> 00:26:47,168 Jó döntés. 391 00:27:52,793 --> 00:27:53,793 Gyerünk, gyorsabban! 392 00:28:06,251 --> 00:28:07,251 Szedd a lábad! 393 00:28:10,043 --> 00:28:11,251 Feszítsd meg a hasizmokat! 394 00:28:21,001 --> 00:28:22,543 Ki ez a váratlan vendég? 395 00:28:24,793 --> 00:28:26,418 Én is örülök neked, főnök. 396 00:28:28,168 --> 00:28:30,084 Kaptam pár érdekes hívást a héten. 397 00:28:30,876 --> 00:28:34,209 Egy promóter érdeklődött, hogy bunyóznál-e az országos bajnokságban. 398 00:28:35,001 --> 00:28:36,209 -Én? -Aha. 399 00:28:36,293 --> 00:28:37,126 Bunyózni? 400 00:28:38,668 --> 00:28:40,626 Elég elfoglalt vagyok. 401 00:28:41,126 --> 00:28:43,043 Ja persze. Sok a kliens. 402 00:28:44,084 --> 00:28:47,293 Nem, csak húsz kreditet vettem fel ebben a félévben. 403 00:28:47,668 --> 00:28:50,293 -A húgod is keresett. -Itt? 404 00:28:50,376 --> 00:28:52,668 Azt mondja, nem veszed fel a telefont. 405 00:28:53,126 --> 00:28:54,251 Ja, bocs. 406 00:28:54,793 --> 00:28:57,043 Úgy tűnt, nagyon aggódik érted. 407 00:28:58,251 --> 00:28:59,084 Hát ez vicces. 408 00:29:00,168 --> 00:29:01,876 Ha táplálod magadban a haragot, 409 00:29:01,959 --> 00:29:05,668 olyan mintha mérget innál, és azt várnád, hogy a másik adja be a kulcsot. 410 00:29:09,084 --> 00:29:11,001 Megakadályozza, hogy a legjobbadat nyújtsd. 411 00:29:12,001 --> 00:29:16,001 Vagy talán pont ennek köszönhetem azt a szükséges pluszt. 412 00:29:16,751 --> 00:29:18,376 Ne hazudj magadnak, Sienna! 413 00:29:19,751 --> 00:29:22,918 Akármit is mesélsz be magadnak, 414 00:29:23,001 --> 00:29:24,459 az nem feltétlenül a valóság. 415 00:29:34,876 --> 00:29:36,418 Te meg mit bámulsz? 416 00:29:43,668 --> 00:29:45,334 Ne csak védekezz, kezdeményezz! 417 00:29:49,626 --> 00:29:51,293 Minden ütésre hárommal felelj! 418 00:29:52,751 --> 00:29:54,876 Nem jó! Nem védekezel eléggé. 419 00:29:57,084 --> 00:29:59,084 -Végeztem. -Még nem végeztél. 420 00:29:59,168 --> 00:30:02,543 A védekezés nem a taktika része. Az az alap. Értetted? 421 00:30:02,626 --> 00:30:06,876 Minden pillanatban húzz falat magad köré! Ha nem jutnak át rajta, nem bánthatnak. 422 00:30:07,918 --> 00:30:08,918 Gyerünk, egy, kettő! 423 00:30:12,918 --> 00:30:15,668 Az ellenfél minden támadásnál hagy egy rést. 424 00:30:15,751 --> 00:30:17,876 Keresd meg a rést, és keményen csapj oda! 425 00:30:19,001 --> 00:30:19,959 Jobb horog! 426 00:30:23,084 --> 00:30:24,251 Keresd meg a rést... 427 00:30:27,251 --> 00:30:28,376 és keményen csapj oda! 428 00:30:30,918 --> 00:30:31,751 Oké. 429 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Sienna! Beszélhetnénk? Kérlek! 430 00:30:45,293 --> 00:30:46,834 Mégis mióta edzel? 431 00:30:46,918 --> 00:30:49,418 Nem tudtam, hogy itt leszel. 432 00:30:49,501 --> 00:30:50,501 Beszéljünk, légyszi! 433 00:30:50,584 --> 00:30:52,168 -Tűnj az utamból, Beth! -Nem! 434 00:30:53,001 --> 00:30:55,084 Jax azt mondta, álljak ki magamért! 435 00:30:55,168 --> 00:30:58,168 Tényleg? Az is mondta, hogy így csináld meg a hajadat? 436 00:30:58,251 --> 00:31:00,918 Úgy nézel ki, mint akit most dugott meg a húsvéti nyúl. 437 00:31:01,001 --> 00:31:01,834 El az útból! 438 00:31:10,418 --> 00:31:13,918 Próbáltam továbblépni, de ez csak olaj volt a tűzre. 439 00:31:14,793 --> 00:31:17,334 Jax nekem is mondta, hogy álljak ki magamért. 440 00:31:17,626 --> 00:31:20,126 Egészen addig, amíg nem volt ellentétes a céljaival. 441 00:31:20,209 --> 00:31:21,793 -Csak ennyit tudsz? -Gyerünk! 442 00:31:21,876 --> 00:31:23,334 -Ennyi? -Üss vissza! 443 00:31:23,418 --> 00:31:25,834 Nem fogok visszaütni. Egy darabban kellesz. 444 00:31:26,709 --> 00:31:29,418 Ha bunyózni akarok, bírnom kell az ütéseket. 445 00:31:29,501 --> 00:31:31,293 Ki mondta, hogy bunyózz? 446 00:31:33,751 --> 00:31:36,751 Mi mindent nem vesz észre az ember, amíg a hatásuk alatt áll... 447 00:31:42,043 --> 00:31:44,959 Ne mondd ezt! Nagyon jó lehetnék. 448 00:31:45,709 --> 00:31:46,626 Jó vagy. 449 00:31:47,918 --> 00:31:49,334 De edzőnek még jobb. 450 00:32:09,668 --> 00:32:10,918 Ő a húgod volt? 451 00:32:12,293 --> 00:32:13,543 Miből jöttél rá? 452 00:32:15,168 --> 00:32:16,084 A feszkóból. 453 00:32:22,001 --> 00:32:23,418 -Mi az? -Semmi. 454 00:32:23,501 --> 00:32:25,376 Semmi? Nekem nem úgy tűnt. 455 00:32:25,459 --> 00:32:27,543 -Hogy hangzott? -Mintha ítélkeznél. 456 00:32:28,084 --> 00:32:30,584 -Nem tudom, mi történt köztetek... -Tényleg nem. 457 00:32:30,668 --> 00:32:32,459 -De a család fontos. -Igazán? 458 00:32:33,501 --> 00:32:35,918 Ezért cuccoltál be egyedül egy pincébe? 459 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Túlfeszíted a húrt. 460 00:32:52,084 --> 00:32:53,501 Naná hogy dühös voltam. 461 00:32:54,209 --> 00:32:56,126 De ez segített, hogy továbblépjek. 462 00:32:57,084 --> 00:32:59,126 És jól is ment. 463 00:33:02,209 --> 00:33:03,209 Azt hiszem. 464 00:33:49,959 --> 00:33:52,834 Sienna! 465 00:33:53,834 --> 00:33:54,668 Sienna! 466 00:33:55,793 --> 00:33:56,751 Szépeket álmodtál? 467 00:33:57,334 --> 00:33:58,543 Basszus! 468 00:33:59,584 --> 00:34:01,251 Nem szólt az ébresztőm. 469 00:34:01,668 --> 00:34:02,501 Kelj fel! 470 00:34:02,584 --> 00:34:04,793 Most már hivatalos. 471 00:34:05,209 --> 00:34:07,084 Március 31-én, tízkor. 472 00:34:08,793 --> 00:34:09,793 A visszavágó? 473 00:34:11,251 --> 00:34:14,293 Oké. Azt teszed, amit én mondok, ugye? 474 00:34:14,376 --> 00:34:17,209 Nem szívódsz fel hisztizve, nem lesz quid pro quo? 475 00:34:18,584 --> 00:34:20,418 "Valamit valamiért." 476 00:34:20,501 --> 00:34:22,418 Tudom, mi az a quid pro quo. 477 00:34:22,501 --> 00:34:25,209 -Szóval? -Igenis, szenszei. 478 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Jó. 479 00:34:27,084 --> 00:34:29,168 Amúgy beszélsz álmodban. 480 00:34:35,668 --> 00:34:37,168 Sokat fejlődött, 481 00:34:37,251 --> 00:34:39,918 de ahhoz, hogy legyen esélye legyőzni Jaxet, 482 00:34:40,001 --> 00:34:42,001 mindent bele kellett adnom. 483 00:34:43,543 --> 00:34:44,376 Gyere! 484 00:34:45,709 --> 00:34:46,709 Mit csinálunk itt? 485 00:34:47,543 --> 00:34:48,501 Tágítjuk a határaidat. 486 00:34:49,418 --> 00:34:50,376 Bízol bennem? 487 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 Tuti biztos? 488 00:34:51,876 --> 00:34:53,543 Hát, ha így mondod... 489 00:35:07,584 --> 00:35:09,334 Ezt érzékenységi tréningnek hívják. 490 00:35:09,918 --> 00:35:12,959 Az alapgondolat az, hogyha kiegyensúlyozott a légzésed, 491 00:35:13,043 --> 00:35:14,959 és szinkronban vagy az ellenfeleddel, 492 00:35:15,043 --> 00:35:17,543 fölé tudsz kerekedni, bármekkora is legyen. 493 00:35:18,001 --> 00:35:20,751 Oké? Szóval csak érezz engem! 494 00:35:23,084 --> 00:35:24,168 Csak könnyedén! 495 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 Lélegezz! 496 00:35:29,418 --> 00:35:30,584 Érezd, hogy mit akarok! 497 00:35:31,376 --> 00:35:34,334 Figyelj a testedre! 498 00:35:35,709 --> 00:35:37,876 Bármi is próbálná rád erőltetni az akaratát... 499 00:35:43,626 --> 00:35:44,543 Ne ess le! 500 00:35:45,084 --> 00:35:46,709 Nem hagyom, hogy leess. 501 00:35:47,834 --> 00:35:48,668 Minden oké. 502 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Érezd a következő mozdulatomat! 503 00:35:52,418 --> 00:35:55,959 Aha. Ez az. Így. 504 00:35:56,834 --> 00:35:57,751 Pontosan így. 505 00:36:06,001 --> 00:36:06,959 Ügyes. 506 00:36:10,834 --> 00:36:12,168 -Újra! -Újra! 507 00:36:15,126 --> 00:36:18,168 Különleges edző vagy, Lane szenszei. 508 00:36:20,251 --> 00:36:22,209 Ezt a gyakorlatot Juliantől tanultam. 509 00:36:24,376 --> 00:36:25,918 Julian egy igazi legenda. 510 00:36:26,001 --> 00:36:29,834 Igen. Nehéz lesz a nyomába lépni. 511 00:36:35,418 --> 00:36:39,834 Beszéltünk róla, hogy később esetleg vezethetném vele az edzőtermet. 512 00:36:40,334 --> 00:36:41,251 Tényleg? 513 00:36:41,334 --> 00:36:43,084 Részben azért is tanulok közgázt, 514 00:36:43,168 --> 00:36:45,459 hogy segíthessek a könyveléssel meg ilyenek. 515 00:36:46,543 --> 00:36:48,959 Szóval soha nem gondoltál rá, hogy bunyózzál? 516 00:36:52,001 --> 00:36:53,168 Dehogynem. 517 00:36:54,501 --> 00:36:55,459 Még most is. 518 00:36:56,793 --> 00:36:57,626 De... 519 00:36:58,501 --> 00:37:03,334 Jax mindig azt mondta, nem vagyok elég kemény, elég erős, elég jó. 520 00:37:05,209 --> 00:37:08,209 Visszagondolva, csak nem akarta, hogy elvegyem azt, ami az övé. 521 00:37:09,043 --> 00:37:10,293 A sors iróniája! 522 00:37:12,418 --> 00:37:14,751 És ott az a stigma is a nőkkel szemben. 523 00:37:14,834 --> 00:37:18,626 Hogy nem kéne szétveretni a pofinkat, mert a szépség az egyetlen fegyverünk. 524 00:37:18,709 --> 00:37:21,418 Míg a pasikat szarrá püfölhetik, 525 00:37:21,501 --> 00:37:24,543 mert nektek más értékes tulajdonságotok is van. 526 00:37:30,084 --> 00:37:32,584 Biztos leszarod a véleményemet, 527 00:37:34,209 --> 00:37:37,418 de én arra bátorítanálak, hogy vívd meg a magad harcait. 528 00:37:38,626 --> 00:37:40,043 A ketrecen belül és kívül is. 529 00:37:43,793 --> 00:37:45,793 Láttam Jaxet és Betht a teremben. 530 00:37:46,626 --> 00:37:51,084 Sok mindent csináltam életemben, amire nem vagyok büszke, 531 00:37:54,001 --> 00:37:55,543 de ez túlmegy minden határon. 532 00:37:57,918 --> 00:37:58,918 Meg is fogja bánni. 533 00:38:10,001 --> 00:38:12,209 Ne már! Nem védekezel! 534 00:38:12,293 --> 00:38:14,043 Kayden, egy lépéssel előtte járj! 535 00:38:14,126 --> 00:38:15,209 Szép volt, Kayden. 536 00:38:15,501 --> 00:38:18,126 -Jobb lett. -Igen, jobb az időzítése. 537 00:38:19,459 --> 00:38:20,293 Gyerünk! 538 00:38:20,668 --> 00:38:21,584 Ez az! 539 00:38:22,126 --> 00:38:24,334 Keresd meg a réseket! Oda üss! 540 00:38:25,793 --> 00:38:27,626 Szép! Ez az! 541 00:38:27,709 --> 00:38:28,626 Szia, hercegnő! 542 00:38:30,084 --> 00:38:33,293 Láttad az előző meccsemet? KO 34 másodpercen belül. 543 00:38:33,376 --> 00:38:34,793 Jax, fejezd be! Dolgozom. 544 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 Ez az új pasid? 545 00:38:36,918 --> 00:38:38,001 Gyerünk, Kayden. 546 00:38:38,084 --> 00:38:39,001 Szívás. 547 00:38:40,168 --> 00:38:41,168 Lejjebb adtad. 548 00:38:41,251 --> 00:38:42,376 Csak gyakorol. 549 00:38:43,418 --> 00:38:45,709 Gyere, dumáljunk már egy kicsit! 550 00:38:45,793 --> 00:38:48,501 Te túl jó vagy ehhez az illegál szarsághoz. 551 00:38:48,584 --> 00:38:49,751 Te nem tartozol ide. 552 00:38:49,834 --> 00:38:51,459 Mióta érdekel, mi a jó nekem? 553 00:38:51,543 --> 00:38:53,709 Nem mondhatod, hogy nem törődtem veled. 554 00:38:53,793 --> 00:38:56,209 Amikor harcolni akartam, nem hittél bennem. 555 00:38:56,293 --> 00:38:57,293 Lebeszéltél. 556 00:38:58,001 --> 00:39:00,626 És amikor kezdett komolyra fordulni a dolog, megcsaltál. 557 00:39:00,709 --> 00:39:03,501 Beijedtem. Oké? Üss vagy fuss. 558 00:39:03,584 --> 00:39:04,959 De hiányzol, Si. 559 00:39:05,043 --> 00:39:07,959 Emlékszel? Mi ketten a világ ellen. 560 00:39:09,293 --> 00:39:10,876 Gyere ide! Ne csináld! 561 00:39:10,959 --> 00:39:12,251 Kayden, védd magad! 562 00:39:13,126 --> 00:39:14,209 Maradj mozgásban! 563 00:39:15,501 --> 00:39:17,918 -Azóta is vele jársz. -Szakíthatok vele. 564 00:39:18,001 --> 00:39:20,459 Csak vele könnyebb. 565 00:39:21,418 --> 00:39:23,376 -"Könnyebb?" -Nem úgy értettem. 566 00:39:23,459 --> 00:39:27,668 Kayden Williams a következő bajnok. És a segítségemmel ki fog végezni téged. 567 00:39:33,709 --> 00:39:36,459 Maradj nyugton! Nem fáj? 568 00:39:37,959 --> 00:39:40,293 -Mit mondott Jax? -Nem érdekes. 569 00:39:40,793 --> 00:39:42,418 Csak az számít, hogy győzzünk. 570 00:39:43,209 --> 00:39:45,626 -Mi lesz, ha nem győzünk? -Győzni fogunk. 571 00:39:46,459 --> 00:39:49,543 Jax tudja, hogy veszélyes vagy. Pláne mióta én is beszálltam. 572 00:39:49,626 --> 00:39:51,168 Megtalálja mások gyenge pontját, 573 00:39:51,251 --> 00:39:54,876 úgyhogy tudnunk kell, mik a tieid, és ki kell küszöbölnünk őket. 574 00:39:56,793 --> 00:39:57,918 Nicsak, ki van itt! 575 00:39:58,626 --> 00:40:01,334 A barátnőm mesélte, hogy bekönyörgöd magad a bugyijába. 576 00:40:01,418 --> 00:40:02,668 Azt hittem, hülyéskedik. 577 00:40:02,751 --> 00:40:05,709 Elég érdekesen definiálod a "barátnő" fogalmát. 578 00:40:05,793 --> 00:40:09,834 Kihasználod, lerombolod az egóját, aztán megcsalod a saját húgával. 579 00:40:09,918 --> 00:40:11,793 Mondjuk nem csoda olyasvalakitől, 580 00:40:11,876 --> 00:40:15,334 aki kizúgott a jobb ligákból, és a súlycsoportja alattiakkal küzd. 581 00:40:15,418 --> 00:40:17,376 -Szart sem tudsz rólam. -Tényleg? 582 00:40:17,876 --> 00:40:19,709 Ez az! Intézd el! 583 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Vissza, Pióca! 584 00:40:21,668 --> 00:40:22,501 Hercegnő! 585 00:40:25,209 --> 00:40:26,793 Ne merj így hívni! 586 00:40:28,668 --> 00:40:30,876 El is felejtettem, milyen szexi vagy dühösen. 587 00:40:32,376 --> 00:40:34,584 -Szép! -Majdnem olyan szexi, mint a húgod. 588 00:40:36,543 --> 00:40:38,751 Jaj! Túl durva volt? 589 00:40:41,959 --> 00:40:43,084 Baszki, Sienna! 590 00:40:44,084 --> 00:40:45,543 Mi a faszt művelsz? 591 00:40:46,043 --> 00:40:46,918 Sienna, szállj be! 592 00:40:47,001 --> 00:40:48,001 Mi a faszt képzelsz? 593 00:40:50,001 --> 00:40:50,834 Gyertek ide! 594 00:40:52,668 --> 00:40:53,834 Ezért kinyírlak! 595 00:40:55,876 --> 00:40:56,793 Húzz a picsába! 596 00:41:04,751 --> 00:41:06,834 Jax a legrosszabbat hozta ki belőlem. 597 00:41:07,293 --> 00:41:09,501 De jólesett szembeszállni vele. 598 00:41:12,501 --> 00:41:14,251 Többet kéne törődnöm magammal. 599 00:41:29,001 --> 00:41:30,126 Mit csinálsz? 600 00:41:30,209 --> 00:41:33,459 Eldöntötted, hogy nem érdemelsz normális otthont? Tudom. 601 00:41:34,376 --> 00:41:35,751 Szóval, mit szólsz? 602 00:41:36,168 --> 00:41:38,876 Mályvarózsaszín vagy zománckék? 603 00:41:43,959 --> 00:41:47,334 Mi az, kifogytak a szánalomszürkéből? 604 00:41:47,418 --> 00:41:50,043 Ki. És a búbánatbézsből is. 605 00:41:53,251 --> 00:41:56,001 Na és a bosszantó bíborból vagy a könyörtelen kékből? 606 00:41:56,084 --> 00:42:00,626 Nem. Úgy láttam, abból van még bőven. 607 00:42:05,543 --> 00:42:06,543 Kellemetlen. 608 00:42:07,793 --> 00:42:08,626 Gyere ide! 609 00:42:19,543 --> 00:42:20,376 Ne! 610 00:42:21,043 --> 00:42:22,918 -Jaj, ne! Úgysem mered. -Nem-e? 611 00:42:23,001 --> 00:42:24,209 -Nem. -Nem hiszed? 612 00:42:24,293 --> 00:42:26,001 -Nem. -Dehogynem. Fogadjunk! 613 00:42:26,084 --> 00:42:26,918 Nem. 614 00:42:31,876 --> 00:42:33,751 -Azzal sem. Ne! -Tartozom neked. 615 00:42:33,834 --> 00:42:36,168 -Te kerested a bajt. -Ne! 616 00:42:36,251 --> 00:42:37,709 Ugyan, csak egy kicsit! 617 00:42:37,793 --> 00:42:39,959 -Oké. Egy kicsit. -Tartozom ennyivel. 618 00:42:40,043 --> 00:42:41,668 -Csak egy kicsit. -Jól van. 619 00:43:03,626 --> 00:43:04,459 Mi az? 620 00:43:06,084 --> 00:43:07,001 Nem szabad. 621 00:43:09,501 --> 00:43:11,918 Nem hagyhatom, hogy elterelődjön a figyelmem. 622 00:43:14,501 --> 00:43:16,209 Észnél kell lennem. 623 00:43:16,293 --> 00:43:17,918 Tegnap este majdnem földre vittek. 624 00:43:18,918 --> 00:43:19,751 Igazad van. 625 00:43:20,709 --> 00:43:22,376 A meccsre kell koncentrálnunk. 626 00:43:24,043 --> 00:43:26,043 Azt hiszem, támadt egy ötletem. 627 00:43:28,459 --> 00:43:30,334 Nem. Szó sem lehet róla. 628 00:43:31,043 --> 00:43:33,334 Nem fogod fel, milyen veszélyes. 629 00:43:33,418 --> 00:43:36,793 Ez nem sport, hanem agyatlan erőszak. 630 00:43:36,876 --> 00:43:38,793 A UFG felette áll ennek. 631 00:43:38,876 --> 00:43:40,834 Ha elkapnak, bevonják az engedélyem. 632 00:43:41,334 --> 00:43:44,001 -Mindent elveszítek. -Egyébként is ez lesz a vége. 633 00:43:44,084 --> 00:43:45,876 Hónapok óta vegetálunk. 634 00:43:45,959 --> 00:43:47,959 Kayden a jövő sztárja. 635 00:43:48,043 --> 00:43:50,168 Akkor miért az Illegálban bunyózik? 636 00:43:51,126 --> 00:43:52,543 Miért nem kérdezed meg tőle? 637 00:44:00,459 --> 00:44:02,793 Julian, bemutatom Kaydent. 638 00:44:02,876 --> 00:44:05,543 Megtiszteltetés. Az összes interjúját láttam. 639 00:44:06,251 --> 00:44:07,501 -Maga nélkül... -Mi lenne? 640 00:44:07,584 --> 00:44:10,001 Nem agyalnál másokat egy pincében? 641 00:44:10,084 --> 00:44:13,834 Jogos, de maga volt az, aki felnyitotta a szemem. 642 00:44:14,293 --> 00:44:15,251 -Csakugyan? -Igen. 643 00:44:15,334 --> 00:44:18,001 Arra tanított, hogy a bunyózás nem csak arról szól, 644 00:44:18,084 --> 00:44:19,709 ki viszi be a legnagyobb ütést. 645 00:44:21,876 --> 00:44:22,709 Ülj le! 646 00:44:27,626 --> 00:44:31,376 A harcművészetek lényege, hogy egybeforr elme, test és lélek. 647 00:44:31,459 --> 00:44:33,668 Egyfajta folytatása a tanulmányaidnak. 648 00:44:34,584 --> 00:44:35,876 Akartam én suliba járni, 649 00:44:35,959 --> 00:44:38,543 de bevallom őszintén, nem ezt dobta a gép. 650 00:44:39,168 --> 00:44:41,209 De magáért ott gubbasztanék a terem sarkában, 651 00:44:41,293 --> 00:44:44,209 a buszon is bújnám a könyveket, amit csak megemlít. 652 00:44:44,293 --> 00:44:45,959 Miért maradsz az Illegálnál? 653 00:44:48,043 --> 00:44:49,168 Csak ezt ismerem. 654 00:44:49,251 --> 00:44:50,751 Akkor miért van rám szükséged? 655 00:44:52,626 --> 00:44:58,376 Mert le kell győznöm Jaxet, és őt ott találom. 656 00:44:58,459 --> 00:45:01,959 -Szóval erre megy ki a játék. -Jax elárult engem! És téged is! 657 00:45:02,043 --> 00:45:04,418 -Jogod lenne hozzá... -Figyelj, Sienna, én... 658 00:45:04,501 --> 00:45:05,459 Ne már, Julian! 659 00:45:05,543 --> 00:45:08,168 Ezzel visszakerülhetnénk a térképre. 660 00:45:08,626 --> 00:45:11,334 Ha Kayden győz, folytathatná nálad legálisan. 661 00:45:11,418 --> 00:45:13,834 És mindenhonnan özönlenének a bunyósok, 662 00:45:13,918 --> 00:45:15,543 hogy kövessék a példáját. 663 00:45:16,293 --> 00:45:19,043 Lesz egy bajnokod és egy csomó követőd. 664 00:45:19,126 --> 00:45:21,959 Bajnok, követők? Ez egyáltalán nem az egóról szól. 665 00:45:22,959 --> 00:45:23,793 Ugyan már! 666 00:45:25,126 --> 00:45:26,043 Kérlek! 667 00:45:27,834 --> 00:45:29,334 Szükségünk van rád. 668 00:45:29,793 --> 00:45:32,626 Óriási szükségem van a segítségedre. 669 00:45:33,876 --> 00:45:34,876 Tisztázzunk valamit! 670 00:45:36,584 --> 00:45:38,793 Sosem támogatnám az Illegált. 671 00:45:41,001 --> 00:45:42,084 De titeket igen. 672 00:45:44,751 --> 00:45:46,084 Döntenetek kell! 673 00:45:46,168 --> 00:45:49,043 Bunyósok vagytok, vagy az isten tudja, mi ez? 674 00:45:49,126 --> 00:45:52,584 Ide csak olyanok jöhetnek edzeni, akik profi mentalitással küzdenek. 675 00:45:53,334 --> 00:45:56,543 Legutóbb nem jött be, hogy keverted az üzletet az érzelmekkel. 676 00:45:56,626 --> 00:46:00,959 És a ketrecben elég egy pillanatnyi rövidzárlat, 677 00:46:01,918 --> 00:46:03,043 és véged. 678 00:46:13,043 --> 00:46:13,876 Ez az! 679 00:46:14,834 --> 00:46:15,668 Igen! 680 00:46:35,793 --> 00:46:36,626 Ez az! 681 00:46:46,043 --> 00:46:47,251 Igen! Szép volt! 682 00:46:48,584 --> 00:46:51,334 -Jól nyomja a srác, mi? -Ez az! Légzés! 683 00:47:10,084 --> 00:47:11,334 -Helló! -Helló! 684 00:47:11,418 --> 00:47:13,418 -Sienna! -Bocs a késésért! 685 00:47:13,501 --> 00:47:16,501 -Nem gáz. Örülök, hogy itt vagy. -Én is. 686 00:47:17,251 --> 00:47:19,918 Anyukámról lemaradtál, pedig régóta meg akar ismerni. 687 00:47:20,001 --> 00:47:21,001 -Tényleg? -Aha. 688 00:47:21,084 --> 00:47:23,584 Előfordulhat, hogy Kayden említett téged párszor. 689 00:47:25,584 --> 00:47:28,001 -De ne izguljak. -Ne izgulj! 690 00:47:30,751 --> 00:47:32,376 Ezt a ruhát választottuk ki. 691 00:47:34,376 --> 00:47:39,584 Ja. De az egyik koszorúslány felvetette, mi lenne, ha ő tervezné a ruhákat. 692 00:47:40,959 --> 00:47:42,293 -Szép volt. -Beugrottál. 693 00:47:42,376 --> 00:47:43,584 Ez tényleg csodaszép. 694 00:47:43,668 --> 00:47:45,209 -Pár fokkal jobb, mi? -Igen. 695 00:47:45,918 --> 00:47:48,084 Gondoltam, remekül áll majd ez a dekoltázs. 696 00:47:49,251 --> 00:47:52,376 Tudod, mit? Az első egész jó. Sőt, kimondottan jó. 697 00:47:52,834 --> 00:47:53,668 Ja. 698 00:47:53,751 --> 00:47:55,459 Szólhattál volna, nem gondolod? 699 00:47:55,543 --> 00:47:58,709 Mindkettőtöket szeretlek, és ez az én nagy napom. 700 00:47:59,376 --> 00:48:02,001 Szóval törődj bele, rendben? Köszi! 701 00:48:10,001 --> 00:48:11,793 Bocs, ha úgy érzed, elárultalak. 702 00:48:11,876 --> 00:48:15,293 Ez aztán a bocsánatkérés! Kapásból hárítod a felelősséget. 703 00:48:15,918 --> 00:48:19,126 Oké. Sajnálom, hogy elárultalak. 704 00:48:19,793 --> 00:48:23,293 Tudom, mennyi áldozatot hoztál, hogy gondoskodj rólam. 705 00:48:23,376 --> 00:48:26,209 De szörnyen nehéz volt az árnyékodban élni. 706 00:48:26,584 --> 00:48:29,459 És Jax volt az első pasi, aki odafigyelt rám. 707 00:48:29,543 --> 00:48:31,918 Csak próbálom megtalálni önmagam. 708 00:48:33,043 --> 00:48:35,543 Azzal, hogy hagyod, hogy megkötözzön és megalázzon? 709 00:48:35,751 --> 00:48:37,043 Kérdezte, hogy akarom-e. 710 00:48:37,126 --> 00:48:39,209 Gőzöd sincs, mit akarsz! 18 éves vagy! 711 00:48:39,293 --> 00:48:41,543 -Na és te tudod? -Jó, én sem. Igazad van. 712 00:48:42,501 --> 00:48:45,251 De nem egészen ugyanaz, hogy durván szereted csinálni, 713 00:48:45,334 --> 00:48:47,459 vagy az egód miatt másokat manipulálsz. 714 00:48:47,543 --> 00:48:49,293 Semmi közöd hozzá. Maradj ki ebből! 715 00:48:49,376 --> 00:48:51,001 Neked sincs sok közöd hozzá. 716 00:48:51,084 --> 00:48:52,501 Ez az egész Jaxről szól, 717 00:48:52,584 --> 00:48:55,293 és hogy abban leli örömét, hogy felettünk uralkodhat. 718 00:48:56,293 --> 00:48:57,293 Szeret engem. 719 00:49:00,668 --> 00:49:04,668 Tudtam, min megy keresztül, és hogy ez még csak rosszabb lesz. 720 00:49:06,001 --> 00:49:07,626 De ha ennyire belebonyolódtál, 721 00:49:07,709 --> 00:49:10,126 neked kell felismerni, ha segítségre szorulsz. 722 00:49:18,126 --> 00:49:19,626 Szénhidrátdiétán vagy, Mázli? 723 00:49:24,418 --> 00:49:25,501 Ne törődj vele! 724 00:49:25,709 --> 00:49:28,043 Miért nem vagy az edzőteremben? Hiányoztam? 725 00:49:28,543 --> 00:49:29,959 Már nyolc órát letoltam. 726 00:49:30,043 --> 00:49:32,251 A következő 24-et ki kell hagynom. 727 00:49:32,334 --> 00:49:34,459 Hacsak nem változott az edzésterv. 728 00:49:34,543 --> 00:49:36,668 Nem. Dehogy változott. 729 00:49:40,626 --> 00:49:41,501 Jól vagy? 730 00:49:43,668 --> 00:49:44,501 Remekül. 731 00:49:46,001 --> 00:49:46,834 Tényleg? 732 00:49:50,709 --> 00:49:55,001 Figyu! Velem nyugodtan beszélhetsz bármiről. 733 00:50:00,418 --> 00:50:01,543 Bethről van szó. 734 00:50:04,209 --> 00:50:06,334 Mintha egy másik bolygón élne. 735 00:50:06,418 --> 00:50:09,209 Milyen műsort néz, hogy nem veszi észre magát? 736 00:50:09,793 --> 00:50:11,959 Látta, mit tett velem Jax. 737 00:50:12,043 --> 00:50:14,668 Lerombolta az önbecsülésemet, lenullázott. 738 00:50:20,793 --> 00:50:22,001 Ezt most én állom. 739 00:50:29,168 --> 00:50:30,084 Az meg kicsoda? 740 00:50:30,876 --> 00:50:31,918 Senki. 741 00:50:32,334 --> 00:50:35,418 Ne már, én megnyíltam neked, te meg falat húzol magad köré? 742 00:50:36,126 --> 00:50:38,793 Jó újra együtt látni ezt a nyerő párost! 743 00:50:38,876 --> 00:50:40,043 Hozhatok valamit? 744 00:50:46,251 --> 00:50:48,543 Látom, a színfalak mögött kemény küzdelem zajlik, 745 00:50:48,626 --> 00:50:51,418 és menő, ha ilyen kemény figurákat ismer az ember, 746 00:50:51,501 --> 00:50:53,626 de muszáj egymással is ilyen keményen bánnotok? 747 00:51:31,626 --> 00:51:34,918 Miért zaklatott fel ennyire, hogy Kayden bezárkózott előttem? 748 00:51:35,001 --> 00:51:38,293 Ez az egész titokzatoskodása kezdett az agyamra menni. 749 00:51:39,043 --> 00:51:41,918 De nem érdekes. Arra szerződtem, hogy legyőzzük Jaxet. 750 00:51:42,626 --> 00:51:46,293 Egy szimpla üzleti megállapodás volt. Nem is akartam többet. 751 00:51:46,584 --> 00:51:47,793 -Hé! -Hát nem? 752 00:51:48,209 --> 00:51:50,334 Hé, Sienna! 753 00:51:53,418 --> 00:51:54,334 Én vagyok az! 754 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 Kis híján eltörtem a csuklódat. Követtél engem? 755 00:52:00,001 --> 00:52:02,418 Nem! De. 756 00:52:08,501 --> 00:52:10,084 Bocs, hogy kiborultam. 757 00:52:12,834 --> 00:52:14,834 És... Ne kezdd ezt megint! 758 00:52:15,334 --> 00:52:16,168 Micsodát? 759 00:52:17,209 --> 00:52:19,626 Ezt. Ne nézz így! 760 00:52:19,751 --> 00:52:21,459 -Ilyen az arcom. -De... 761 00:52:23,668 --> 00:52:25,084 Tudom. Csak... 762 00:52:39,501 --> 00:52:43,376 Rád gondolok, mikor lefekszem, és reggel te vagy az első gondolatom. 763 00:52:43,959 --> 00:52:47,793 Te vagy a legokosabb, legerősebb, 764 00:52:47,876 --> 00:52:52,084 elképesztően makacs, gyönyörű égi tünemény, akit valaha láttam. 765 00:52:53,501 --> 00:52:57,501 És belehalok, hogy nem adhatom meg neked, amit megérdemelsz. 766 00:52:58,334 --> 00:53:00,709 Kayden, az emberek változhatnak. 767 00:53:02,376 --> 00:53:06,793 Fejlődnek, hibáznak, majd továbblépnek. 768 00:53:08,959 --> 00:53:10,709 Akármin is mentél keresztül, 769 00:53:10,793 --> 00:53:13,501 az tett téged azzá az emberré, aki itt áll előttem, 770 00:53:15,001 --> 00:53:16,001 és ez nekem elég. 771 00:53:18,584 --> 00:53:19,959 Így vagy jó. 772 00:53:49,543 --> 00:53:50,959 Ha akarod, azonnal abbahagyom. 773 00:53:51,668 --> 00:53:52,751 Szó sem lehet róla! 774 00:55:44,459 --> 00:55:46,084 Julian ki fog nyírni minket. 775 00:55:48,084 --> 00:55:49,501 Nem, ha nem tudja meg. 776 00:55:51,626 --> 00:55:52,626 Rá fog jönni. 777 00:56:40,209 --> 00:56:42,793 Tehetünk úgy is, mintha meg sem történt volna. 778 00:56:43,876 --> 00:56:46,751 Ha megbántad volna, vagy ilyesmi. 779 00:56:52,376 --> 00:56:54,084 Micsoda? Dehogy! 780 00:56:57,376 --> 00:57:02,084 A sajt még puhul, addig kóstold meg ezt! 781 00:57:05,251 --> 00:57:06,084 Forró. 782 00:57:07,043 --> 00:57:08,543 Ahogy én képzelem a migast. 783 00:57:10,876 --> 00:57:15,501 Na? Házi készítésű tortillachips, karamellizált hagyma, paprika, tojás. 784 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 Meg ami épp eszembe jut. 785 00:57:18,209 --> 00:57:19,293 Kérsz rá koriandert? 786 00:57:19,543 --> 00:57:21,543 -Nem. Kizárt. -Tényleg? 787 00:57:23,209 --> 00:57:25,043 -Te szereted a koriandert? -Imádom! 788 00:57:25,168 --> 00:57:26,084 Ne már! 789 00:57:26,418 --> 00:57:28,043 Látod, mik ki nem derülnek. 790 00:57:28,126 --> 00:57:31,126 Nem is tudtam, hogy ilyen jó szakács vagy. 791 00:57:31,959 --> 00:57:35,584 Hát igen. Annak készültem fiatalabb koromban. 792 00:57:37,168 --> 00:57:39,334 De egy emberre főzni valahogy nem ugyanaz. 793 00:57:41,084 --> 00:57:42,793 Mindenesetre remekül csinálod. 794 00:57:44,793 --> 00:57:46,334 Mikor felébredtem, rájöttem: 795 00:57:48,168 --> 00:57:50,251 nem akarom, hogy itt érjen véget. 796 00:57:51,501 --> 00:57:52,334 De... 797 00:57:58,209 --> 00:57:59,168 Nincs de. 798 00:58:24,168 --> 00:58:25,084 Oké, nyomás! 799 00:59:15,418 --> 00:59:18,251 Odaszúr, kereszt, ez az! Könnyed lábmunka! 800 00:59:20,126 --> 00:59:21,501 -Késtetek. -Bocs, főnök! 801 00:59:22,293 --> 00:59:23,793 -Csak... -Egymásba gabalyodtatok? 802 00:59:23,918 --> 00:59:25,626 Elfelejtettétek, mi a dolgotok? 803 00:59:25,709 --> 00:59:28,793 Ha nem veszitek komolyan, mehettek máshová edzeni. 804 00:59:28,876 --> 00:59:30,793 -Ne már! -Tisztáztuk a feltételeket. 805 00:59:30,876 --> 00:59:32,084 Profizmusról volt szó. 806 00:59:32,168 --> 00:59:33,668 Nem jött össze, igaz? 807 00:59:34,209 --> 00:59:36,418 Ezt már eljátszottuk egyszer, Sienna. 808 00:59:39,459 --> 00:59:42,793 -Ne már, Julian! -Szúrj ide, kereszt! 809 00:59:42,876 --> 00:59:44,793 Tényleg szükségem van rád. 810 00:59:44,876 --> 00:59:48,084 Gőzöd sincs, mire van szükséged, és ennek más issza meg a levét. 811 00:59:48,168 --> 00:59:50,501 Legalább annyira az én hibám, mint az övé. 812 00:59:50,584 --> 00:59:52,001 Ez a kettőnk dolga. 813 00:59:53,543 --> 00:59:54,459 Váltás! 814 00:59:55,751 --> 00:59:56,584 Oké. 815 00:59:58,334 --> 00:59:59,668 Szép ütés! Gyerünk! 816 01:00:01,418 --> 01:00:02,918 Nagyon sajnálom, Julian. 817 01:00:06,668 --> 01:00:07,668 Tényleg. 818 01:00:07,751 --> 01:00:10,126 Láttad Jax meccsét a minap? 819 01:00:14,918 --> 01:00:16,543 Tele van vele az internet. 820 01:00:31,959 --> 01:00:37,376 Pióca kellőképp bemelegített a Gyilkos elleni meccsre. 821 01:00:38,501 --> 01:00:40,209 Szeretnél te is így járni? 822 01:00:40,293 --> 01:00:41,959 Csak megöleted magad. 823 01:00:43,918 --> 01:00:47,709 Egy hetetek van. Készen állsz, hogy oda küldd a srácot? 824 01:00:50,793 --> 01:00:51,709 Készen fogunk állni. 825 01:00:57,501 --> 01:01:02,251 Ha mostantól güriztek, maradhattok. De nincs több figyelmeztetés. 826 01:01:35,626 --> 01:01:38,209 És fel! Ez az! És le! 827 01:01:50,501 --> 01:01:52,501 MÁRCIUS 828 01:01:52,584 --> 01:01:56,459 30. - ESKÜVŐ 31. - VISSZAVÁGÓ 829 01:02:00,376 --> 01:02:01,543 Jó lesz. 830 01:02:01,626 --> 01:02:03,543 Hé! Beugranál segíteni egy percre? 831 01:02:03,626 --> 01:02:04,543 Aha, persze. 832 01:02:04,626 --> 01:02:06,793 Folytasd! Ne feledd váltogatni a szögeket! 833 01:02:08,543 --> 01:02:11,168 Ő Athena, nemsokára lesz egy bunyója. 834 01:02:11,251 --> 01:02:13,209 Szeretném, hogy top formában legyen. 835 01:02:13,293 --> 01:02:14,959 Oké, persze. 836 01:02:17,709 --> 01:02:20,918 Jól van, lányok! Készen álltok? 837 01:02:22,043 --> 01:02:23,168 Oké, pacsi! 838 01:02:23,959 --> 01:02:24,793 És mehet! 839 01:02:29,126 --> 01:02:30,626 Csald közelebb, Athena! 840 01:02:35,834 --> 01:02:36,668 Védekezz! 841 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 Használd a szorítót! 842 01:02:43,834 --> 01:02:44,751 Lépj hátra! 843 01:02:47,876 --> 01:02:50,584 Figyelj a combrúgásokra! Ne hagyd szabadon a lábad! 844 01:03:09,418 --> 01:03:11,293 Szép! Remek rúgás! 845 01:03:16,084 --> 01:03:20,584 Ne lanyhuljon a figyelmed! Fedezék, Athena! Védekezz! 846 01:03:30,251 --> 01:03:31,876 Tovább! A láb... 847 01:03:31,959 --> 01:03:33,334 Vidd le a földre! 848 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Oké. El a kötelektől! 849 01:03:42,334 --> 01:03:43,376 Rajta, lássam! 850 01:03:45,168 --> 01:03:46,293 Szabadítsd ki magad! 851 01:04:20,501 --> 01:04:21,459 Szép volt! 852 01:04:29,626 --> 01:04:30,501 Mi az? 853 01:04:32,418 --> 01:04:34,418 -Semmiség. -Semmiség? 854 01:04:35,334 --> 01:04:37,543 Idén mindhárom meccsét megnyerte. 855 01:04:38,376 --> 01:04:39,793 És te legyőzted. 856 01:04:42,376 --> 01:04:43,376 Semmiség. 857 01:04:47,584 --> 01:04:49,834 Szólj, ha komolyan akarod csinálni! 858 01:04:54,876 --> 01:04:55,959 Mondtam, hogy elég? 859 01:05:17,709 --> 01:05:18,834 Kell segítség? 860 01:05:20,918 --> 01:05:22,459 Aha. Konyítasz hozzá valamit? 861 01:05:23,334 --> 01:05:25,084 Nem igazán. 862 01:05:26,168 --> 01:05:30,459 De csekkoltam a YouTube-on, szóval... Lássuk csak! 863 01:05:33,168 --> 01:05:35,043 Ezt körbetekered. 864 01:05:36,584 --> 01:05:37,584 Átbújtatod... 865 01:05:42,584 --> 01:05:43,418 Kész. 866 01:05:50,126 --> 01:05:50,959 Jó lesz. 867 01:05:56,793 --> 01:05:59,334 -De csinos vagy! -Köszönöm! 868 01:06:06,043 --> 01:06:08,418 Úgy örülök, hogy maradtál a fogadáson. 869 01:06:09,251 --> 01:06:12,584 Tűnjek el, mint szürke szamár a ködben, ha táncolni kell? 870 01:06:13,334 --> 01:06:14,501 -Az nem én vagyok. -Ja. 871 01:06:14,584 --> 01:06:15,709 -Te? Kizárt. -Nem. 872 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 -Nagyon társasági vagyok. -Egyértelműen. 873 01:06:22,793 --> 01:06:23,793 Úgy hiányzott már! 874 01:06:25,709 --> 01:06:26,626 Itt vagyok. 875 01:06:29,751 --> 01:06:30,668 Örökre? 876 01:06:33,001 --> 01:06:33,834 Nem viccelek. 877 01:06:35,834 --> 01:06:38,251 Szerinted tényleg van jövőnk? 878 01:06:41,751 --> 01:06:43,501 Mindent vagy semmit, Mázli. 879 01:06:58,376 --> 01:06:59,626 Hát itt vagy. 880 01:07:01,334 --> 01:07:03,418 Szépen kinyaltad magad, hercegnő. 881 01:07:05,668 --> 01:07:08,376 Ne már! Már nem is köszönsz? 882 01:07:10,334 --> 01:07:11,668 Beth hívott meg? 883 01:07:12,626 --> 01:07:13,459 Beth? 884 01:07:15,751 --> 01:07:16,626 Csak viccelek. 885 01:07:16,709 --> 01:07:19,334 Haha, minden nő pótolható. Igazi mókamester vagy. 886 01:07:19,418 --> 01:07:21,668 Pont ezt imádom benned, Si. 887 01:07:22,168 --> 01:07:24,293 Mindig megmondod a frankót. 888 01:07:24,751 --> 01:07:25,959 Hiányzott ez a tűz. 889 01:07:28,876 --> 01:07:32,376 Nem is tudom, talán ez az esküvői téma egy kicsit érzelgőssé tett. 890 01:07:34,459 --> 01:07:36,126 Ennek rólunk kéne szólnia. 891 01:07:38,001 --> 01:07:41,668 Rólad és rólam. A lázadó bajnokokról. 892 01:07:41,751 --> 01:07:45,126 A lázadók kiállnak az elveik mellett. Te állni is alig bírsz. 893 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Jobb, ha hazamész, Jax. 894 01:07:47,501 --> 01:07:51,168 Sienna! Tudom, hogy nem vagyok tökéletes. 895 01:07:51,251 --> 01:07:52,709 Egyikünk sem volt az. 896 01:07:53,918 --> 01:07:55,126 De jó párost alkottunk. 897 01:07:56,043 --> 01:07:57,293 És még jobbak lehetnénk. 898 01:07:58,834 --> 01:07:59,876 Tudom. 899 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Hányszor mondjam még, hogy vége? 900 01:08:04,751 --> 01:08:07,376 Nehéz úgy értelmezni, ha folyton keresztezed az utam. 901 01:08:08,126 --> 01:08:10,251 Akkor ezt veheted egyértelmű jelnek. 902 01:08:12,168 --> 01:08:14,334 -Mi folyik itt, Sienna? -Gyere, menjünk! 903 01:08:14,418 --> 01:08:17,001 Csak felhasznál téged a kis bosszújához. 904 01:08:18,918 --> 01:08:20,251 Mi az, fáj az igazság? 905 01:08:20,334 --> 01:08:23,168 Csak nem többet láttál bele? Sienna nem így működik. 906 01:08:23,251 --> 01:08:26,418 Látszólag a háttérbe húzódik, de valójában ő a góré. 907 01:08:26,501 --> 01:08:28,626 -Elég, Jax! -Csak egy báb vagy. 908 01:08:28,709 --> 01:08:30,293 Máris bebizonyítom. 909 01:08:30,376 --> 01:08:31,793 -Küzdjünk meg! -Menjünk! 910 01:08:32,209 --> 01:08:34,126 Lássuk, utána is kitart-e melletted. 911 01:08:34,751 --> 01:08:37,001 Nem állok le veled, ember. Esküvőn vagyunk. 912 01:08:37,084 --> 01:08:39,209 Tiszteld a családokat! Bírd ki holnapig! 913 01:08:39,293 --> 01:08:41,543 Mi a faszt tudsz te a család tiszteletéről? 914 01:08:41,626 --> 01:08:44,209 Kinyírtad az anyád, nem igaz? Rosszul tudom? 915 01:08:50,501 --> 01:08:52,168 -Faszszopó! -Hé! 916 01:09:03,376 --> 01:09:05,001 -Szállj le rólam! -Hagyd abba! 917 01:09:05,876 --> 01:09:06,793 Kérlek! 918 01:09:09,584 --> 01:09:10,751 -Gyere! -Szedjük le! 919 01:09:11,126 --> 01:09:12,251 Gyerünk! 920 01:09:12,334 --> 01:09:14,459 -Mi a faszt csinálsz? -Túl messzire mentél! 921 01:09:15,793 --> 01:09:17,668 Gyere ide! Kinyírlak a picsába! 922 01:09:23,668 --> 01:09:25,918 -Ne! -Jobb, ha most elmész. 923 01:09:26,001 --> 01:09:27,209 -Ne érj hozzám! -Baszki! 924 01:09:28,668 --> 01:09:29,668 -Mutasd! -Kayden! 925 01:09:29,751 --> 01:09:31,376 Tetszik a műsor, emberek? 926 01:09:38,793 --> 01:09:40,876 Komolyan, haver, mi a francot művelsz? 927 01:09:43,584 --> 01:09:44,918 Kayden, várj! 928 01:09:45,001 --> 01:09:45,918 A picsába vele! 929 01:09:46,334 --> 01:09:49,959 Semmit sem tud rólam, sem anyukámról, sem az életemről... 930 01:09:50,043 --> 01:09:50,876 De én sem. 931 01:09:51,959 --> 01:09:53,001 Avass be! 932 01:09:54,376 --> 01:09:55,293 Mondd el! 933 01:10:05,293 --> 01:10:06,168 Ő az anyám. 934 01:10:06,834 --> 01:10:09,668 Oké? Egyedül nevelt. 935 01:10:10,668 --> 01:10:12,918 Három állása volt, hogy ne szenvedjünk hiányt. 936 01:10:13,001 --> 01:10:14,543 Én meg egy semmirekellő voltam. 937 01:10:15,334 --> 01:10:17,334 Egy este szétcsaptam magam egy bulin. 938 01:10:17,418 --> 01:10:20,418 Ő meg eljött a munkából, hogy megkeressen, 939 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 és aznap este elgázolta egy részeg sofőr. 940 01:10:23,501 --> 01:10:25,001 Hirtelen eltűnt az életemből. 941 01:10:25,293 --> 01:10:26,626 Nem tudhattad... 942 01:10:26,709 --> 01:10:30,084 Mindent megtett értem, és így háláltam meg. 943 01:10:30,168 --> 01:10:33,709 Kibuktam az gimiből, és illegális bunyókon veretem szét magam. 944 01:10:33,793 --> 01:10:35,709 Igazán büszke lenne rám, nem igaz? 945 01:10:40,209 --> 01:10:42,376 Mit akarsz tőlem, Sienna? 946 01:10:43,668 --> 01:10:46,793 Mindent a bunyózásnak szenteltem. 947 01:10:46,876 --> 01:10:47,709 Mindent. 948 01:10:48,584 --> 01:10:49,918 Mire számítasz tőlem? 949 01:10:50,001 --> 01:10:52,376 Én már semmit sem tudok nyújtani, 950 01:10:52,709 --> 01:10:55,459 és nem akarom, hogy mások lesajnáljanak. 951 01:10:56,251 --> 01:10:58,626 Nem erről van szó, Kayden. 952 01:11:01,126 --> 01:11:03,209 -Úgy sajnálom... -Ne! 953 01:11:04,001 --> 01:11:04,918 Ne! 954 01:11:05,043 --> 01:11:07,459 Erre vágyom a legkevésbé, a szánalomra. 955 01:11:09,959 --> 01:11:11,209 A tiédre meg végképp nem. 956 01:11:13,209 --> 01:11:16,501 Ahogy magadat is úgy sajnálod, hogy futsz azután a seggfej után. 957 01:11:16,959 --> 01:11:17,793 Parancsolsz? 958 01:11:19,209 --> 01:11:21,001 Olyan keménynek hiszed magad. 959 01:11:21,084 --> 01:11:22,209 Pedig csak bujkálsz. 960 01:11:23,084 --> 01:11:26,668 Mondja a bátor hős, aki elássa magát egy pincében, 961 01:11:26,751 --> 01:11:29,001 hogy a démonaival hadakozva várja a halált. 962 01:11:29,084 --> 01:11:32,668 Te erőszakoltad rám magad! 963 01:11:32,751 --> 01:11:34,751 Nem én kértem! És nincs szükségem rád. 964 01:11:34,834 --> 01:11:35,793 Ó, tényleg? Nincs? 965 01:11:35,876 --> 01:11:38,334 Előttem az utolsó meccsedet elvesztetted. 966 01:11:38,418 --> 01:11:39,251 Várj! 967 01:11:41,668 --> 01:11:43,168 Eltört a bordád. 968 01:11:43,251 --> 01:11:44,209 Ne! 969 01:11:45,293 --> 01:11:46,959 Megoldom egyedül. 970 01:11:47,334 --> 01:11:49,209 -Ne gyere holnap! -Holnap? Mi? 971 01:11:49,293 --> 01:11:51,168 Nem harcolhatsz törött bordával! 972 01:11:51,251 --> 01:11:53,126 Mit számít az neked, ha kikapok? 973 01:11:53,209 --> 01:11:55,834 Holnapután már úgysem lesz semmi közünk egymáshoz. 974 01:12:07,293 --> 01:12:09,334 Sok sikert az öngyilkos akciódhoz! 975 01:12:13,959 --> 01:12:14,834 Bassza meg! 976 01:13:01,418 --> 01:13:02,584 Kiszállsz? 977 01:13:07,418 --> 01:13:09,209 Profi vagy, Sienna. 978 01:13:11,001 --> 01:13:12,918 A profik nem hagyják cserben a bunyósaikat. 979 01:13:14,001 --> 01:13:17,668 Legyünk túl ezen a meccsen, és utána megbeszéljük, hogyan tovább. 980 01:13:18,501 --> 01:13:20,043 De ma este szüksége van rád. 981 01:13:41,043 --> 01:13:42,251 Kell segítség? 982 01:13:42,334 --> 01:13:43,168 Julian! 983 01:13:44,626 --> 01:13:47,251 Azt hittem, be sem teszed ide a lábad. 984 01:13:47,334 --> 01:13:48,543 Ja, a picsába velük! 985 01:13:56,084 --> 01:13:57,751 Ez meg mi a franc? 986 01:13:58,459 --> 01:14:00,918 Megrepedt. Így nem bunyózhatsz. 987 01:14:01,001 --> 01:14:02,584 Pacman is megcsinálta. Nem lesz baj. 988 01:14:02,668 --> 01:14:05,251 Ha eltalálja, kilyukadhat a tüdőd. 989 01:14:05,334 --> 01:14:06,459 Bele is halhatsz. 990 01:14:06,543 --> 01:14:08,209 Teszek róla, hogy ne találja el. 991 01:14:10,959 --> 01:14:14,501 Következik a Gyilkos! 992 01:14:14,584 --> 01:14:16,418 Egy utolsó tanács? 993 01:14:18,209 --> 01:14:19,043 Győzz! 994 01:14:20,584 --> 01:14:23,918 Pár hét kényszerszünet után itt vagyunk a visszavágóval. 995 01:14:24,001 --> 01:14:26,793 Kayden "Gyilkos" Williams bevonulását láthatjuk. 996 01:14:26,876 --> 01:14:30,209 -Ellenfele Jax "Pióca" Deneris... -Gyerünk, kapd el! 997 01:14:30,293 --> 01:14:33,376 -Adj neki! -...az évszázad összecsapásán! 998 01:14:41,293 --> 01:14:44,543 Gyerünk, haver! Meg tudod csinálni! Veled vagyunk! 999 01:14:45,084 --> 01:14:48,209 Bizony, emberek! Eljött a várva várt pillanat! 1000 01:14:48,293 --> 01:14:49,126 Felkészültél? 1001 01:14:50,043 --> 01:14:51,209 Pióca lesből támad! 1002 01:14:51,293 --> 01:14:52,168 Mocskos csaló! 1003 01:14:52,251 --> 01:14:54,876 Egy ilyenért húzásért a profiknál egyből leléptetnék, 1004 01:14:54,959 --> 01:14:57,293 de az Illegálban ez is belefér. 1005 01:14:57,793 --> 01:14:59,918 Pióca beviszi az első ütését. 1006 01:15:02,334 --> 01:15:04,668 Maradj magabiztos! Ez az! 1007 01:15:04,751 --> 01:15:06,126 -Szia! -Szia! 1008 01:15:06,209 --> 01:15:08,459 A tegnapi után nem hittem volna, hogy eljössz. 1009 01:15:08,543 --> 01:15:11,668 Én sem. De nem hagyhattam magára. 1010 01:15:17,793 --> 01:15:18,876 Ne szorulj be! 1011 01:15:18,959 --> 01:15:20,751 Bocs, hogy tönkretettük az estédet. 1012 01:15:21,334 --> 01:15:23,126 Nem ti voltatok. Hanem Jax. 1013 01:15:23,209 --> 01:15:25,501 Kayden, gyere ki onnan! Védekezz! 1014 01:15:26,876 --> 01:15:28,543 -Gyerünk! -Törj ki! 1015 01:15:29,251 --> 01:15:31,334 -Hajrá, Kayden! -Gyere ki onnan! 1016 01:15:33,293 --> 01:15:35,251 -Gyere! -Keresd a rést! 1017 01:15:36,834 --> 01:15:38,668 Fogjad! El ne engedd! 1018 01:15:38,751 --> 01:15:40,459 -Ez az, szorítsd! -Igen! 1019 01:15:46,376 --> 01:15:47,376 Szorítsd! 1020 01:15:48,418 --> 01:15:51,376 Vigyázz a térdfeszítésre! Bújj ki belőle! 1021 01:15:51,501 --> 01:15:53,418 -Gyerünk, Kayden! -Adj neki! 1022 01:15:54,043 --> 01:15:55,043 Erről van szó! 1023 01:15:56,751 --> 01:15:57,709 Gyerünk! 1024 01:16:00,751 --> 01:16:02,834 Szép combrúgás a Gyilkostól! 1025 01:16:17,959 --> 01:16:18,834 A bordája! 1026 01:16:20,668 --> 01:16:23,751 Ennél több nem telik tőled? Rajta, kelj fel, Gyilkos! 1027 01:16:23,834 --> 01:16:24,918 Kayden, semmi baj! 1028 01:16:25,001 --> 01:16:26,334 -Gyerünk, Kayden! -Kayden! 1029 01:16:26,418 --> 01:16:27,418 Ő lenne a bajnokod? 1030 01:16:28,168 --> 01:16:30,334 Jobb nem akadt a UFG-nél? 1031 01:16:30,418 --> 01:16:32,584 Gyerünk, Kayden! Minden oké! 1032 01:16:37,293 --> 01:16:38,126 Nagy levegő! 1033 01:16:39,251 --> 01:16:40,168 Ez a csávó? 1034 01:16:40,751 --> 01:16:41,668 Ez itt? 1035 01:16:44,751 --> 01:16:46,459 Rosszul áll a Gyilkos szénája. 1036 01:16:46,543 --> 01:16:48,668 Azt hittem, bunyózni jöttél, Gyilkos. 1037 01:16:53,334 --> 01:16:54,668 És abban a pillanatban 1038 01:16:54,751 --> 01:16:58,251 rájöttem: teljesen mindegy, hogy legyőzzük-e Jaxet. 1039 01:17:00,626 --> 01:17:01,709 Egymásra találtunk. 1040 01:17:04,626 --> 01:17:05,709 Már így is győztünk. 1041 01:17:14,584 --> 01:17:16,293 A Gyilkos újra talpon. 1042 01:17:16,376 --> 01:17:18,001 Nem áll szándékában feladni. 1043 01:17:19,418 --> 01:17:21,543 Brutális bal horog a Gyilkostól! 1044 01:17:21,668 --> 01:17:23,876 -Meglesz! Állj bele az ütésekbe! -Gyere onnan! 1045 01:18:05,293 --> 01:18:06,126 Ne! 1046 01:18:07,876 --> 01:18:08,709 Gyerünk! 1047 01:18:13,751 --> 01:18:14,584 Igen! 1048 01:18:20,334 --> 01:18:21,168 Igen! 1049 01:18:24,376 --> 01:18:26,668 Mikor azt mondtam, nem számít a győzelem, 1050 01:18:26,751 --> 01:18:28,043 azt komolyan gondoltam. 1051 01:18:28,126 --> 01:18:30,501 De a francba is, azért jó érzés volt! 1052 01:18:33,168 --> 01:18:38,418 Gyilkos! 1053 01:18:38,501 --> 01:18:39,376 Megcsináltad! 1054 01:18:40,418 --> 01:18:41,376 Megcsináltuk. 1055 01:18:41,459 --> 01:18:45,168 Gyilkos! 1056 01:18:45,251 --> 01:18:48,084 Ez pedig még annál is jobb érzés volt. 1057 01:18:59,918 --> 01:19:00,834 Gyilkos! 1058 01:19:09,293 --> 01:19:11,001 Jézusom! Lélegzik? 1059 01:19:12,168 --> 01:19:14,251 Sienna! Ne már! 1060 01:19:15,168 --> 01:19:17,334 Kérlek, ne csináld ezt! 1061 01:19:17,751 --> 01:19:19,126 Baszd meg! 1062 01:19:20,709 --> 01:19:21,793 Hívjanak mentőt! 1063 01:19:22,543 --> 01:19:23,626 Hívjanak mentőt! 1064 01:19:30,209 --> 01:19:33,209 Dr. Robinsont azonnal kérik a sürgősségi osztályra. 1065 01:20:13,376 --> 01:20:14,834 Felébredt, srácok. 1066 01:20:15,834 --> 01:20:17,959 Sienna! Hallasz engem? 1067 01:20:18,793 --> 01:20:21,126 Én vagyok az, Beth. 1068 01:20:21,876 --> 01:20:23,959 Három napig nem voltál magadnál. 1069 01:20:26,293 --> 01:20:27,876 Hozhatunk valamit? 1070 01:20:31,043 --> 01:20:32,376 Menjetek szépen nászútra! 1071 01:20:35,418 --> 01:20:37,501 Vigyázunk rá. Menjetek nyugodtan! 1072 01:20:45,959 --> 01:20:47,084 Rendbe fogsz jönni. 1073 01:20:47,709 --> 01:20:48,626 Hol van? 1074 01:20:49,251 --> 01:20:51,543 Itt várt, amíg túl nem voltál a nehezén. 1075 01:20:51,626 --> 01:20:52,543 De... 1076 01:20:55,376 --> 01:20:56,376 Ezt hagyta neked. 1077 01:21:12,334 --> 01:21:15,376 Mindig tudtam, hogy veszélyes, ha valakit túlságosan szeretünk. 1078 01:21:15,459 --> 01:21:18,001 Az apró lemondások egyre nagyobb áldozatokká nőnek. 1079 01:21:18,084 --> 01:21:19,251 Semmi baj. 1080 01:21:19,334 --> 01:21:22,959 Amikor a karjaimban tartottalak, ráébredtem, hogy mit teszek veled. 1081 01:21:24,043 --> 01:21:28,126 Tudom, hogyha... Illetve amikor túl leszel ezen, 1082 01:21:29,334 --> 01:21:32,793 továbbra is az én árnyékomban fogsz élni, ahogy Jaxszel is tetted. 1083 01:21:33,793 --> 01:21:35,918 Ennél te sokkal többet érdemelsz. 1084 01:21:36,959 --> 01:21:39,459 Nem lehetek kolonc a nyakadon. 1085 01:21:40,626 --> 01:21:43,001 Igazi bajnok vagy, Sienna. 1086 01:22:02,376 --> 01:22:03,293 Szia! 1087 01:22:09,293 --> 01:22:11,251 Úgy tűnik, szerepet cseréltünk. 1088 01:22:12,876 --> 01:22:14,876 Te ápolsz majd, míg újra a régi leszek? 1089 01:22:15,543 --> 01:22:19,001 Ha akarod, minden nap itt leszek veled. 1090 01:22:19,084 --> 01:22:19,959 Komolyan? 1091 01:22:20,959 --> 01:22:23,418 Megspórolhattad volna ezt a kört. 1092 01:22:24,751 --> 01:22:26,959 Igazából nem ezért vagyok itt. 1093 01:22:27,376 --> 01:22:28,459 De te kérdezted. 1094 01:22:29,293 --> 01:22:30,709 Láttál egy rést? 1095 01:22:31,793 --> 01:22:32,626 Olyasmi. 1096 01:22:34,376 --> 01:22:35,209 Kekszet? 1097 01:22:42,709 --> 01:22:43,626 Oké. 1098 01:22:47,459 --> 01:22:48,376 Én csak... 1099 01:22:53,584 --> 01:22:55,043 bocsánatot akartam kérni. 1100 01:22:56,793 --> 01:22:58,251 Baleset volt. 1101 01:22:58,334 --> 01:22:59,834 Nem láttalak, Sienna. 1102 01:23:00,293 --> 01:23:02,209 És amire megláttalak... 1103 01:23:04,293 --> 01:23:07,251 átvillant az agyamon, hogy meg is ölhettelek volna... 1104 01:23:07,334 --> 01:23:10,334 Igen, majdnem ez történt. 1105 01:23:15,834 --> 01:23:16,959 De... 1106 01:23:19,668 --> 01:23:20,584 megbocsátok. 1107 01:23:22,168 --> 01:23:23,209 Mindent. 1108 01:23:24,084 --> 01:23:25,126 Szeretlek. 1109 01:23:25,501 --> 01:23:26,876 Nem szeretsz. 1110 01:23:28,293 --> 01:23:31,168 A dühömből táplálkoztál, és azzal akartál irányítani. 1111 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 És ezt szerelemnek hitted. 1112 01:23:33,126 --> 01:23:34,793 De a szerelem egész más. 1113 01:23:36,126 --> 01:23:38,334 Ez nem jelenti azt, hogy sosem találod meg. 1114 01:23:40,168 --> 01:23:42,793 Csak mélyen magadba kell nézned. 1115 01:23:44,793 --> 01:23:47,293 Rá kell jönnöd, mi a baj veled. 1116 01:23:47,376 --> 01:23:52,251 Többé ne törj össze másokat, hogy erősnek érezhesd magad! 1117 01:23:55,793 --> 01:23:57,209 Kérdezhetek valamit? 1118 01:23:57,959 --> 01:23:59,751 Szerinted van még esélyem? 1119 01:24:00,584 --> 01:24:01,543 Mire? 1120 01:24:03,168 --> 01:24:04,584 Hogy helyrehozzam. 1121 01:24:07,668 --> 01:24:09,501 Semmi sem lehetetlen. 1122 01:24:12,376 --> 01:24:14,376 De sok pénzt nem tennék rá. 1123 01:24:16,168 --> 01:24:17,084 Igen. 1124 01:24:27,376 --> 01:24:28,709 Valószínűleg igazad van. 1125 01:24:37,834 --> 01:24:41,459 Szörnyen fájtak a szavai. 1126 01:24:42,834 --> 01:24:44,376 Hogy magamra hagytak. 1127 01:24:45,543 --> 01:24:48,501 De az még jobban, hogy tudtam, igaza van. 1128 01:24:50,876 --> 01:24:54,459 A gyógyuláshoz vezető út első lépése, hogy felismerjük a problémát. 1129 01:24:56,584 --> 01:24:58,793 Függő voltam. 1130 01:25:02,376 --> 01:25:04,584 Jax megszállottja. 1131 01:25:04,668 --> 01:25:06,293 Azt hittem, ez a szerelem. 1132 01:25:06,793 --> 01:25:10,668 És a bosszúvágyam még mélyebbre taszított. 1133 01:25:10,751 --> 01:25:13,001 Kaydennel egész más volt. 1134 01:25:14,126 --> 01:25:17,918 De még mindig másokért küzdöttem, amikor magamért kellett volna. 1135 01:25:23,501 --> 01:25:25,209 Szem elől tévesztettem önmagam. 1136 01:25:26,418 --> 01:25:27,668 Hogy mit akarok. 1137 01:25:52,418 --> 01:25:54,043 Nem felejtettem. 1138 01:25:55,459 --> 01:25:57,501 De semmibe nem került megbocsátani. 1139 01:26:03,751 --> 01:26:05,084 Jól van. 1140 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 Nem épp fejedelmi reggeli, de parancsolj! 1141 01:26:08,709 --> 01:26:09,626 Köszönöm! 1142 01:26:12,376 --> 01:26:13,501 Jó a hajad. 1143 01:26:13,584 --> 01:26:15,668 Annyira én vagyok, nem? 1144 01:26:15,751 --> 01:26:16,668 De. 1145 01:26:26,251 --> 01:26:27,793 Szakítottam Jaxszel. 1146 01:26:31,334 --> 01:26:33,418 Nem veted a szememre, hogy te megmondtad? 1147 01:26:34,584 --> 01:26:35,834 Nagyon büszke vagyok rád. 1148 01:26:40,876 --> 01:26:42,209 Kösz, Si! 1149 01:26:44,001 --> 01:26:46,251 Mostantól magadra kell koncentrálnod. 1150 01:26:47,793 --> 01:26:48,709 Azt teszem. 1151 01:26:58,584 --> 01:26:59,418 Hé! 1152 01:27:00,334 --> 01:27:02,709 -Lassan a testtel, gyilkos! -Ne hívj így! 1153 01:27:02,793 --> 01:27:04,918 -Hogy hívjalak? Mázli? -Ahogy mondod. 1154 01:27:05,001 --> 01:27:05,834 Abban van irónia. 1155 01:27:06,709 --> 01:27:07,834 Folytatjuk? 1156 01:27:08,168 --> 01:27:09,584 Csak lassan, alaposan! 1157 01:27:25,918 --> 01:27:27,293 Magatokra hagylak titeket. 1158 01:27:36,001 --> 01:27:37,168 Klasszul nyomod. 1159 01:27:37,251 --> 01:27:39,459 Mi? Csak bemelegítek. 1160 01:27:40,626 --> 01:27:42,209 Hallottam, Phillyben jártál. 1161 01:27:42,418 --> 01:27:44,959 Igen, él ott egy nagybátyám. 1162 01:27:46,043 --> 01:27:47,626 Jó, hogy neked bejött a dolog. 1163 01:27:48,918 --> 01:27:52,751 Úgy voltam vele, jobban jársz, ha nem vagyok láb alatt. 1164 01:27:54,126 --> 01:27:55,251 Micsoda önzetlenség! 1165 01:27:55,376 --> 01:27:57,168 Tudom. 1166 01:27:57,251 --> 01:28:02,084 Már látom, hogy azzal, hogy leléptem, a lehető legrosszabb döntést hoztam. 1167 01:28:03,834 --> 01:28:04,751 Gyáva voltam. 1168 01:28:07,418 --> 01:28:08,334 Sajnálom! 1169 01:28:10,001 --> 01:28:12,668 Elfutottam, amikor a legnagyobb szükséged volt rám. 1170 01:28:12,751 --> 01:28:14,918 Ha nem tudsz megbocsátani, elfogadom. 1171 01:28:15,709 --> 01:28:17,626 Én csak a legjobbat akarom neked. 1172 01:28:20,751 --> 01:28:23,043 Szeretlek, Sienna! 1173 01:28:24,834 --> 01:28:26,459 Örülök neki, hogy bunyózol. 1174 01:28:30,334 --> 01:28:33,501 Szerencsét kívánnék, de ilyen képességekkel nem szorulsz rá. 1175 01:28:37,709 --> 01:28:38,876 Olvastam a leveledet. 1176 01:28:42,626 --> 01:28:44,626 Őszinte leszek, állati mérges voltam. 1177 01:28:45,334 --> 01:28:48,626 De valójában csak nem tudtam elengedni a Jax iránt érzett haragomat. 1178 01:28:50,043 --> 01:28:51,834 Pedig csak visszahúzott. 1179 01:28:51,918 --> 01:28:56,709 Úgyhogy, nem is tudom, talán inkább köszönettel tartozom. 1180 01:28:57,293 --> 01:28:58,793 Jó, azért nem. 1181 01:28:59,459 --> 01:29:02,793 De tudod, hogy értem. 1182 01:29:05,459 --> 01:29:08,334 Otthagyom az Illegált. 1183 01:29:09,626 --> 01:29:11,834 -Ősztől suliba járok. -Tényleg? 1184 01:29:13,626 --> 01:29:15,376 -Ez remek! -Az. 1185 01:29:17,584 --> 01:29:19,251 Phillyben? 1186 01:29:21,376 --> 01:29:22,501 Springfieldben. 1187 01:29:23,501 --> 01:29:27,293 Szóval, ha tudsz valakit, 1188 01:29:27,376 --> 01:29:30,418 aki tud olcsón kiadó szobát, 1189 01:29:30,501 --> 01:29:33,043 megköszönném, ha beajánlanál. 1190 01:29:36,876 --> 01:29:38,376 Hogy mennek a dolgok, Julian? 1191 01:29:39,043 --> 01:29:40,126 Eléggé takaréklángon. 1192 01:29:41,334 --> 01:29:43,543 De köszönettel tartozom neked. 1193 01:29:44,543 --> 01:29:46,793 Nem éppen ilyen elismerésre vágytam, 1194 01:29:47,709 --> 01:29:49,543 de segít, hogy ne húzzuk le a rolót. 1195 01:29:50,459 --> 01:29:53,043 Elodázza az elkerülhetetlen, mondhatni. 1196 01:29:53,709 --> 01:29:55,334 Kivéve, ha igazolsz egy bajnokot. 1197 01:29:55,876 --> 01:29:57,793 Kipróbálod magad a profik között? 1198 01:29:59,626 --> 01:30:00,626 Nem ő. 1199 01:30:07,376 --> 01:30:08,876 KLUB NEVE: UNIVERSAL EDZŐTEREM 1200 01:30:09,543 --> 01:30:10,793 NÉV: SIENNA LANE 1201 01:30:12,668 --> 01:30:13,543 Én. 1202 01:36:24,376 --> 01:36:26,376 A feliratot fordította: Tóth Márton 1203 01:36:26,459 --> 01:36:28,459 Kreatív supervisor Hegyi Júlia