1 00:00:37,668 --> 00:00:41,418 Одні люди — коханці, інші — бійці, 2 00:00:42,043 --> 00:00:45,293 й іноді важко помітити різницю. 3 00:00:47,668 --> 00:00:50,459 Я народжена бійцем, та дівчата мають платити рахунки, 4 00:00:50,543 --> 00:00:52,376 а в мене немає підмоги. 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,959 Коли я не вчилася, то тренувала клієнтів Джуліана Джеймса, 6 00:00:56,043 --> 00:00:58,459 найкращого бійця по цей бік Міссісіпі. 7 00:00:58,543 --> 00:01:00,209 Він був для мене, мов батько. 8 00:01:01,418 --> 00:01:03,543 Схоже, усю роботу виконує вона. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,334 Так тримати, Сієно. 10 00:01:11,501 --> 00:01:14,584 А от моя сестра Бет, вона коханка. 11 00:01:14,668 --> 00:01:16,209 І моя друга половина. 12 00:01:16,293 --> 00:01:18,668 Ні, не думайте, вона доводить мене до сказу. 13 00:01:18,751 --> 00:01:20,959 Але наш друг Брент нас врівноважує. 14 00:01:21,501 --> 00:01:23,543 Вони були моїм колом спілкування. 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,876 І, на правду, воно мені подобалося. 16 00:01:25,959 --> 00:01:27,251 Маєш зосередитися. 17 00:01:27,334 --> 00:01:29,001 Я намагався. Це ти винна. 18 00:01:29,084 --> 00:01:30,668 Тобто в мене більше інтересів. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,251 Я не мушу йти в універ. 20 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Так. Навіщо тобі доросла робота, 21 00:01:34,584 --> 00:01:37,001 якщо ти можеш тягнути жили з мене вічно? 22 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Чудова ідея. Правильно мислиш. 23 00:01:39,876 --> 00:01:41,834 - Так і зроблю. - Зараз повернуся. 24 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 - Секунду. - Побачимо. 25 00:01:43,501 --> 00:01:45,918 Не думаю, що це спрацює. Бачила її рахунок? 26 00:01:46,334 --> 00:01:47,168 Привіт. 27 00:01:47,959 --> 00:01:48,793 Я Джекс. 28 00:01:49,334 --> 00:01:50,168 Привіт. 29 00:01:50,751 --> 00:01:52,793 Я добре знала, хто він. 30 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Сієна, так? Чув, ти класна тренерка. 31 00:01:57,209 --> 00:01:59,126 Може, зустрінемося якось на рингу? 32 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Так, він був милим. 33 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Але мав репутацію. 34 00:02:03,501 --> 00:02:05,418 І я не збиралася давати слабину. 35 00:02:10,709 --> 00:02:11,709 Він був бійцем. 36 00:02:15,793 --> 00:02:16,709 І коханцем. 37 00:02:17,959 --> 00:02:19,709 П'янке поєднання. 38 00:02:19,793 --> 00:02:21,668 Один. Один, два. 39 00:02:22,751 --> 00:02:24,501 Два. Один, два. 40 00:02:25,209 --> 00:02:26,084 Два. 41 00:02:26,543 --> 00:02:28,709 Джекс був найкращим із тренованих мною. 42 00:02:28,793 --> 00:02:31,043 І найкращим бійцем UFG. 43 00:02:34,209 --> 00:02:35,043 Добре. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,084 Ідеться не про силу, гаразд? 45 00:02:37,459 --> 00:02:39,293 - Ідеться про точність. - Так? 46 00:02:39,376 --> 00:02:41,876 Уперше в ММА 47 00:02:41,959 --> 00:02:46,209 на центральному рингу майстриня змішаних єдиноборств зі Спринґфілда. 48 00:02:46,293 --> 00:02:47,834 Дванадцять перемог нокаутом. 49 00:02:48,959 --> 00:02:54,334 Сієна, принцеса люті, Лейн! 50 00:02:56,001 --> 00:02:58,626 І натовп шаленіє. 51 00:03:02,959 --> 00:03:05,168 - Але… - Але? 52 00:03:07,001 --> 00:03:08,751 Я не принцеса. 53 00:03:08,876 --> 00:03:11,251 Ні? Ти — моя принцеса. 54 00:03:11,334 --> 00:03:13,501 Я намагалася бути професіоналкою. 55 00:03:13,751 --> 00:03:15,668 Але… 56 00:03:24,834 --> 00:03:25,709 Я захопилася. 57 00:03:26,376 --> 00:03:28,001 Одного удару мало. 58 00:03:31,543 --> 00:03:32,459 Сієно! 59 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Сієно! 60 00:03:36,793 --> 00:03:37,876 Ти літаєш у хмарах. 61 00:03:43,418 --> 00:03:44,334 Я кохаю тебе. 62 00:03:44,418 --> 00:03:48,626 Зазвичай я була б відвертішою щодо його звички спокушати долю, 63 00:03:48,709 --> 00:03:51,918 але він вважав себе непереможним, і я повірила в цей міф. 64 00:03:56,251 --> 00:03:57,751 Поки не сталася аварія. 65 00:03:57,834 --> 00:03:58,918 Ти як? 66 00:03:59,001 --> 00:04:01,001 Це повернуло нас до реальності. 67 00:04:05,168 --> 00:04:06,459 Сі, а якщо я ніколи… 68 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 Гей. 69 00:04:09,126 --> 00:04:10,709 Якщо я не зможу битися? 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,459 Маємо пройти через це. 71 00:04:14,501 --> 00:04:16,043 Ти не мусиш бути тут. 72 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Ти збожеволів? 73 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Можливо. 74 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Ми команда. 75 00:04:24,168 --> 00:04:25,043 Так. 76 00:04:25,126 --> 00:04:27,126 - Бунтівні чемпіони. - Бунтівні. 77 00:04:30,126 --> 00:04:35,334 Коли побачила його таким людським, зболеним, усе здалося справжнім. 78 00:04:39,043 --> 00:04:41,459 Намагайся поставити паралельно стегну. 79 00:04:42,834 --> 00:04:43,668 Так. 80 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 Мені кінець. 81 00:04:47,959 --> 00:04:49,043 Куди ти йдеш? 82 00:04:49,126 --> 00:04:50,251 Яка різниця? 83 00:04:50,334 --> 00:04:52,876 Якщо не можу копати, то не можу битися. 84 00:04:52,959 --> 00:04:54,751 Так, можеш, Джексе. 85 00:04:54,834 --> 00:04:57,751 - Якщо розвинемо інші твої таланти… - Які таланти? 86 00:05:06,293 --> 00:05:07,209 Ходи сюди. 87 00:05:09,001 --> 00:05:11,001 Ми знайдемо тобі нову перевагу. 88 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Гаразд? 89 00:05:15,626 --> 00:05:16,626 Так. 90 00:05:17,084 --> 00:05:18,001 Я йому потрібна. 91 00:05:20,459 --> 00:05:22,251 І тоді я справді відчула. 92 00:05:39,584 --> 00:05:41,459 Ми були пов'язані значно більше. 93 00:05:42,584 --> 00:05:45,793 І врешті-решт він повернувся. 94 00:05:46,709 --> 00:05:47,876 Кращим, ніж раніше. 95 00:05:49,001 --> 00:05:51,751 У всіх сенсах. 96 00:05:54,084 --> 00:05:55,709 Гей, гарний вигляд. 97 00:05:58,668 --> 00:06:00,334 ТРЕНІ ЧЕМПІОНАМ СКАРГИ ЛУЗЕРАМ 98 00:06:00,418 --> 00:06:01,834 Це Джекс, говоріть. 99 00:06:01,918 --> 00:06:04,793 Так, мій останній клієнт скасувався. 100 00:06:05,168 --> 00:06:07,876 Я заскочу в магазин за спортхарчуванням для тебе 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,501 й одразу додому. 102 00:06:14,084 --> 00:06:15,293 Дякую. 103 00:06:15,376 --> 00:06:16,209 Гаразд. 104 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 - Чудово. Дякую. - Так. 105 00:06:22,126 --> 00:06:23,584 Усе було дуже добре. 106 00:06:24,251 --> 00:06:28,793 А це почуття? Та я ніби під кайфом була. 107 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 Але я мала знати, що настане ломка. 108 00:06:42,126 --> 00:06:43,751 Джексе? Бет? 109 00:06:45,043 --> 00:06:46,459 - Сієно. - Мені шкода. 110 00:07:07,793 --> 00:07:11,501 ІДЕАЛЬНА залежність 111 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 Чорт. 112 00:07:44,668 --> 00:07:49,293 Як би він мене не нищив, я не могла викинути його з голови. 113 00:07:50,126 --> 00:07:51,334 І найгірше було те, 114 00:07:52,418 --> 00:07:55,376 що він про мене, імовірно, і не думав. 115 00:07:56,668 --> 00:07:59,209 - Чемпіонко. Усе гаразд? - Так. Усе добре. 116 00:07:59,626 --> 00:08:01,709 - Добре працювала на тижні. - Дякую. 117 00:08:03,543 --> 00:08:04,918 До завтра, босе. 118 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 Наступна зупинка — Коледж Спринґфілда. 119 00:08:15,709 --> 00:08:17,251 ОПЛАТИ — $62,27 — $150,03 КРЕДИТНА КАРТКА — ПЕРЕКАЗ 120 00:08:21,376 --> 00:08:23,168 БАЛАНС $87,76 121 00:08:23,251 --> 00:08:25,084 Ласкаво просимо на дно. 122 00:08:26,418 --> 00:08:28,334 Мені потрібен новий проєкт. 123 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 ГРОМАДСЬКИЙ КОЛЕДЖ СПРИНҐФІЛДА 124 00:08:29,376 --> 00:08:33,043 Зосередити на чомусь енергію. Будь-що, щоб відволіктися. 125 00:08:33,126 --> 00:08:34,376 Навчання мало підійти. 126 00:08:34,459 --> 00:08:35,293 АУДИТОРІЯ 127 00:08:38,209 --> 00:08:40,751 Я не фанатка економіки. 128 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 Але у мене був Брент. 129 00:08:43,709 --> 00:08:45,001 Брент — хороший хлопець. 130 00:08:45,084 --> 00:08:48,418 Він розумний, розважливий і не трахає мою сестру. 131 00:08:49,251 --> 00:08:52,584 Насправді він закоханий і одружується за вісім тижнів. 132 00:08:55,959 --> 00:08:58,918 Це мені за те, що зберіг тобі найкраще місце тут? 133 00:08:59,001 --> 00:08:59,959 Я все бачу. 134 00:09:04,626 --> 00:09:05,459 Усе гаразд? 135 00:09:05,709 --> 00:09:07,918 Я піймала свою сестру й свого хлопця 136 00:09:08,001 --> 00:09:09,918 за сексом у нашій квартирі. 137 00:09:10,001 --> 00:09:12,001 І провела ніч у спортзалі. 138 00:09:15,751 --> 00:09:18,418 Бет і Джекс? Трясця. 139 00:09:18,793 --> 00:09:20,501 Тобі є де пожити? 140 00:09:20,918 --> 00:09:22,209 Грошей небагато. 141 00:09:22,584 --> 00:09:24,959 На гуртягу черга. 142 00:09:29,709 --> 00:09:32,876 Можливо, є хлопець, який здає кімнату за 250 на місяць. 143 00:09:34,334 --> 00:09:35,251 Так? 144 00:09:35,334 --> 00:09:37,543 Тільки будь обережною. Він… 145 00:09:37,626 --> 00:09:38,959 Що, маніяк? 146 00:09:40,501 --> 00:09:41,418 Складний. 147 00:09:52,168 --> 00:09:55,959 Ти ночувала з Деніелом? Боже, Алекс. Я божеволіла. 148 00:10:04,126 --> 00:10:06,668 ЗАЛИШИТИ ПОШТУ ДЛЯ ПІДВАЛУ К. ВІЛЬЯМС 149 00:10:06,751 --> 00:10:08,001 Він живе у підвалі? 150 00:10:09,209 --> 00:10:11,626 Відчуваю атмосферу вбивств. 151 00:10:28,668 --> 00:10:29,751 Дідько. 152 00:10:30,334 --> 00:10:31,251 Перепрошую? 153 00:10:31,376 --> 00:10:32,293 Лайно. 154 00:10:32,751 --> 00:10:35,126 Це мав бути мій внутрішній голос. 155 00:10:37,209 --> 00:10:39,459 Привіт. Кейден, так? 156 00:10:40,293 --> 00:10:43,084 Брент сказав мені, що ти шукаєш співмешканця. 157 00:10:44,751 --> 00:10:46,418 - Ні. - Що? Ні? 158 00:10:48,751 --> 00:10:49,668 Слухай. 159 00:10:51,501 --> 00:10:53,126 Я в дуже скрутній ситуації. 160 00:10:53,209 --> 00:10:54,043 Без образ… 161 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 - Що? - Ні, просто люди кажуть 162 00:10:57,751 --> 00:11:00,251 «без образ», ніби це звільнить їх від провини 163 00:11:00,334 --> 00:11:02,793 за будь-яке лайно, яке вони хочуть сказати. 164 00:11:03,251 --> 00:11:05,459 То ти це збирався сказати? 165 00:11:05,543 --> 00:11:08,626 - Не думаю, що ми зживемося. - У мене багато проблем. 166 00:11:08,709 --> 00:11:10,376 Мені більше ніде жити. 167 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 Не моя проблема. 168 00:11:13,251 --> 00:11:14,834 Гаразд, справедливо. 169 00:11:15,376 --> 00:11:16,543 Це не його проблема. 170 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Та хіба треба бути таким мудаком? 171 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 Ну, він хоча б чесний щодо цього. 172 00:11:23,501 --> 00:11:26,334 Джекс приховував це лайно, поки не було запізно. 173 00:11:27,543 --> 00:11:29,126 Починаймо все з нуля. 174 00:11:30,168 --> 00:11:32,543 Хоч я не хотіла просити про допомогу, 175 00:11:32,626 --> 00:11:35,334 може, Джуліан зміг би щось підказати. 176 00:11:35,918 --> 00:11:39,668 Джуліане, у мене є броні на сьогодні? 177 00:11:40,501 --> 00:11:41,668 Боюся, ні. 178 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 Усі розбігаються. 179 00:11:46,043 --> 00:11:49,168 «Порохова бочка» знову проводить бої у підвалі. 180 00:11:49,251 --> 00:11:50,959 Більше грошей, менше правил. 181 00:11:51,793 --> 00:11:53,168 І… 182 00:11:53,251 --> 00:11:54,084 КОРОЛЬ ММА 183 00:11:54,168 --> 00:11:56,209 …Джекс на плакаті. 184 00:11:58,501 --> 00:11:59,459 Ти не знала? 185 00:12:00,876 --> 00:12:02,751 Вірність — не його талант. 186 00:12:02,834 --> 00:12:06,209 З тих пір, як він нас покинув, ми повільно вмираємо. 187 00:12:06,293 --> 00:12:08,418 А тепер втратили найкращого бійця. 188 00:12:09,751 --> 00:12:12,501 - Як нам із цим конкурувати? - Ніяк. 189 00:12:12,876 --> 00:12:16,126 Краще чесно втрачу цей зал, ніж опущуся до підпільних боїв. 190 00:12:16,209 --> 00:12:19,251 Це спорт, він не вартий того, щоб убивати. 191 00:12:20,126 --> 00:12:22,126 Кейден «Убивця» Вільямс? 192 00:12:23,334 --> 00:12:24,293 Маленький світ. 193 00:12:26,584 --> 00:12:28,584 «Порохова бочка» була конкурентом UFG 194 00:12:29,043 --> 00:12:31,626 і проводила підпільні бої у підвалі. 195 00:12:33,168 --> 00:12:35,959 Тут усе здається нелегальним, бо так і є. 196 00:12:43,126 --> 00:12:46,084 Ти тренерка? З UFG? 197 00:12:49,959 --> 00:12:52,209 Ласкаво просимо у Вортекс, вилупки! 198 00:12:54,168 --> 00:12:59,793 Тут одне правило — правил немає! 199 00:13:05,293 --> 00:13:07,709 Привіт, принцесо. Прийшла глянути на мій бій? 200 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Я бачила достатньо. 201 00:13:08,876 --> 00:13:10,209 - Гей. - Годі. 202 00:13:10,959 --> 00:13:13,376 Так вийшло, добре? 203 00:13:13,459 --> 00:13:17,668 - Тільки ти мене розумієш. - Я тебе взагалі не розумію. 204 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Прошу, допоможи мені зрозуміти. 205 00:13:21,084 --> 00:13:23,168 Не знаю. Ти стала така заклопотана. 206 00:13:23,251 --> 00:13:24,626 Так? Турботою про тебе. 207 00:13:24,709 --> 00:13:27,251 Я такого не хотів, мені це не вдається. 208 00:13:27,334 --> 00:13:30,001 Останній рік ішлося лише про тебе. 209 00:13:30,084 --> 00:13:32,626 З'ясувати, як відновити твою тупу ногу, 210 00:13:32,709 --> 00:13:35,418 приготувати тобі їжу, кохати тебе, 211 00:13:35,501 --> 00:13:37,709 потурбуватися, щоб ти знову міг битися. 212 00:13:38,251 --> 00:13:40,459 Я помилився. Люба. 213 00:13:40,543 --> 00:13:43,043 Помилка — забути купити вечерю. 214 00:13:44,293 --> 00:13:47,501 Трахнути мою молодшу сестру — це напад. 215 00:13:49,709 --> 00:13:50,543 Сі… 216 00:13:52,668 --> 00:13:56,251 Ставки п'ять до одного. Удар лідирує. Ти в ділі? 217 00:14:00,168 --> 00:14:02,084 Сотня на Кейдена Вільямса. 218 00:14:04,668 --> 00:14:05,501 Ось. 219 00:14:08,959 --> 00:14:12,001 Сьогодні особливе задоволення. 220 00:14:12,084 --> 00:14:15,209 Дворазовий чемпіон ММА 221 00:14:16,293 --> 00:14:20,376 Джекс «Удар» Денеріс 222 00:14:20,459 --> 00:14:23,793 виходить з-під світла рампи, щоб стати справжнім! 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Удар! 224 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 Повали його! Уперед! 225 00:14:34,251 --> 00:14:36,959 Бренте? Що ти тут робиш? 226 00:14:37,626 --> 00:14:39,459 Можу спитати в тебе те саме. 227 00:14:41,418 --> 00:14:43,251 - Я тут із нареченим. - Еванс. 228 00:14:43,584 --> 00:14:44,543 Ти, певно, Сієна. 229 00:14:44,626 --> 00:14:46,584 - Чув, у тебе важкий тиждень. - Так. 230 00:14:47,126 --> 00:14:49,209 Та приємно нарешті познайомитися. 231 00:14:49,293 --> 00:14:53,084 На відміну від мого любовного життя, яке було на виду, 232 00:14:53,168 --> 00:14:55,084 - Брент про своє не кричав… - Ну. 233 00:14:55,168 --> 00:14:58,126 …настільки, що навіть не знайомив із нареченим. 234 00:14:59,168 --> 00:15:02,876 І король підпільних боїв та найлютіший швейцар смерті 235 00:15:03,709 --> 00:15:07,459 Кейден «Убивця» Вільямс! 236 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Готові? 237 00:15:32,584 --> 00:15:34,126 - Так. - Бій. 238 00:15:43,418 --> 00:15:45,168 Звідки ти його знаєш? 239 00:15:45,251 --> 00:15:46,376 Він мій брат. 240 00:15:47,168 --> 00:15:48,876 Я не знала, що в тебе є брат. 241 00:15:48,959 --> 00:15:49,834 Названий. 242 00:16:05,043 --> 00:16:06,126 Ходи сюди. 243 00:16:12,584 --> 00:16:15,459 Він вправний. Але перемогти можна. 244 00:16:16,751 --> 00:16:18,251 Було до сьогодні. 245 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 Дідько. 246 00:16:52,043 --> 00:16:53,251 Звідки ти його знаєш? 247 00:16:54,584 --> 00:16:55,709 Це мій колишній. 248 00:16:56,543 --> 00:16:59,751 Я б усе віддала, щоб Джекс випив власну отруту. 249 00:17:00,459 --> 00:17:02,834 Не схоже, що це станеться сьогодні. 250 00:17:02,918 --> 00:17:05,501 Але Кейден обнадіював. 251 00:17:12,084 --> 00:17:12,918 Ну ж бо. 252 00:17:19,959 --> 00:17:23,209 Поліція! 253 00:17:24,709 --> 00:17:26,501 Прокляття. 254 00:17:26,584 --> 00:17:30,126 Гей, це рейд. Ударе, припини. Треба вибиратися. 255 00:17:31,959 --> 00:17:34,501 - Куди всі йдуть? - Побачимося, Сієно. 256 00:17:34,584 --> 00:17:35,959 Покажи бейдж. 257 00:17:36,584 --> 00:17:37,751 Ми ще не скінчили. 258 00:17:38,293 --> 00:17:39,751 Ну ж бо, усі на вихід. 259 00:17:41,418 --> 00:17:42,959 Чекаю на новий бій, Убивце! 260 00:17:43,043 --> 00:17:45,251 ШВИДКА 911 261 00:17:46,126 --> 00:17:48,334 Так. Гаразд. Не зараз. 262 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 Ідіть! 263 00:17:51,168 --> 00:17:52,543 Ну ж бо, усі геть. 264 00:18:07,418 --> 00:18:10,251 Гаразд, думаю, я на дні. 265 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Маю надію. 266 00:18:13,209 --> 00:18:16,918 Я втратила останні 100 баксів, не можу прокрадатися в спортзал. 267 00:18:23,251 --> 00:18:24,543 Це божевілля. 268 00:18:24,626 --> 00:18:26,876 Давно так не зав'язував нікого. 269 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 - Так, добре. - Божевілля. 270 00:18:32,501 --> 00:18:34,834 Я мала припинити жаліти себе. 271 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Годі лайна про сумних дівчат. 272 00:18:38,251 --> 00:18:40,126 Час для мстивого лайна. 273 00:18:40,709 --> 00:18:43,626 І я не збиралася пробачати це Джексу. 274 00:18:43,709 --> 00:18:47,584 «Порохова бочка» була сьомим колом пекла, тим, що йде за кросфітом. 275 00:18:48,418 --> 00:18:51,418 Та не можна вбити демона, якщо боїшся вогню. 276 00:18:56,418 --> 00:18:58,418 Казав тобі, що не хочу тебе бачити. 277 00:18:58,501 --> 00:19:01,209 Точніше, ти казав мені, що я не твоя проблема. 278 00:19:01,293 --> 00:19:02,334 І ти був правий. 279 00:19:03,084 --> 00:19:04,751 Я рішення твоєї проблеми. 280 00:19:05,543 --> 00:19:06,459 І так добре. 281 00:19:06,584 --> 00:19:08,209 Добре, але не чудово. 282 00:19:08,293 --> 00:19:11,168 У тебе швидкі рефлекси, але погані наміри. 283 00:19:11,251 --> 00:19:13,334 Захист нерівний, дії передбачувані, 284 00:19:13,418 --> 00:19:15,626 ти неправильно рухаєш стегнами, 285 00:19:15,709 --> 00:19:17,334 щоб ослабити сильнішого. 286 00:19:17,751 --> 00:19:18,751 А він такий. 287 00:19:19,334 --> 00:19:21,959 Тому я тобі потрібна. 288 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Потрібна мені? 289 00:19:23,626 --> 00:19:27,168 Так. Я єдина, хто може допомогти тобі перемогти Джекса Денеріса. 290 00:19:27,751 --> 00:19:29,668 Хто сказав, що ми битимемося? 291 00:19:30,918 --> 00:19:32,001 Тобто… 292 00:19:34,459 --> 00:19:38,001 Слухай, я була на рингу з Джексом три роки. 293 00:19:38,084 --> 00:19:41,334 Я — копія твого ворога. 294 00:19:41,418 --> 00:19:45,751 Я знаю, як він думає, як тренується, як убиває. 295 00:19:46,584 --> 00:19:48,001 Я бачила твій програш. 296 00:19:48,084 --> 00:19:51,543 І я єдина, хто може зробити, щоб це більше не повторилося. 297 00:19:56,501 --> 00:19:59,709 Гаразд. Що конкретно ти пропонуєш? 298 00:20:00,459 --> 00:20:03,501 Я треную тебе шість днів на тиждень до вашого матчу. 299 00:20:03,584 --> 00:20:04,751 Я тренуюся щодня. 300 00:20:04,834 --> 00:20:06,834 Так, це перше, що я зміню. 301 00:20:06,918 --> 00:20:09,959 - Хочеш, щоб я тренувався менше? - Ні, розумніше. 302 00:20:10,043 --> 00:20:11,918 І дні відпочинку про це. 303 00:20:14,793 --> 00:20:16,709 І за це 304 00:20:17,751 --> 00:20:21,293 ти дозволиш мені жити у твоїй квартирі. 305 00:20:21,834 --> 00:20:24,501 Та ну. Я поставила на тебе вчора всі свої гроші. 306 00:20:24,584 --> 00:20:27,043 Тож ти певним чином завинив мені. 307 00:20:34,834 --> 00:20:37,543 Гаразд, Щаслива, погляньмо, що ти маєш. 308 00:20:41,584 --> 00:20:44,584 Для початку дивися трохи вперед 309 00:20:44,668 --> 00:20:46,876 і зміни вигин шиї. 310 00:20:46,959 --> 00:20:49,918 Просто втягни поперековий відділ крижів. 311 00:20:57,626 --> 00:20:58,918 Кімната там. 312 00:21:03,459 --> 00:21:04,376 Йой. 313 00:21:16,043 --> 00:21:18,084 Привіт, ти теж навчаєшся в ГКС. 314 00:21:19,001 --> 00:21:21,334 Я не представилася раніше. 315 00:21:21,418 --> 00:21:22,251 Кара. 316 00:21:23,251 --> 00:21:24,251 Сієна. 317 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Підвезти? 318 00:21:27,084 --> 00:21:27,918 Ні, усе гаразд. 319 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Ти певна? 320 00:21:29,668 --> 00:21:32,459 Бо автобуси — лажа, і ми прямуємо в одне місце. 321 00:21:40,001 --> 00:21:41,251 Вона норовиста. 322 00:21:42,876 --> 00:21:45,959 Думаю, я не підключу сюди свій Spotify. 323 00:21:46,751 --> 00:21:47,584 Ні. 324 00:21:55,001 --> 00:21:57,959 То ти прожила у Спринґфілді все життя? 325 00:21:58,043 --> 00:22:00,251 І не маєш тут ні родини, ні друзів? 326 00:22:00,334 --> 00:22:01,876 - Більше ні. - Чому так? 327 00:22:05,501 --> 00:22:11,168 Бо це — моя сестра, а це — мій колишній хлопець. 328 00:22:15,793 --> 00:22:17,126 Я намагалася сказати, 329 00:22:17,209 --> 00:22:19,751 але ти не з тих, із ким легко поговорити. 330 00:22:19,834 --> 00:22:23,084 Я рвала зад, намагаючись дбати про тебе. 331 00:22:23,501 --> 00:22:26,126 Я не могла привести тебе на навчання місяцями, 332 00:22:26,209 --> 00:22:28,043 і ви приїздите разом? 333 00:22:31,876 --> 00:22:32,793 Сі, вибач. 334 00:22:32,876 --> 00:22:34,918 Ти не знаєш, у що вплуталася. 335 00:22:35,293 --> 00:22:39,001 Він токсичний і маніпулятивний, і ти його не виправиш. 336 00:22:39,918 --> 00:22:40,834 Я вже намагалася. 337 00:22:54,959 --> 00:22:55,876 Кейдене! 338 00:22:56,293 --> 00:22:58,209 Уставай, пиріжечку! Час сяяти. 339 00:23:05,834 --> 00:23:09,334 НЕ СТАВ НА МЕНЕ 340 00:23:14,834 --> 00:23:15,668 Вилупок. 341 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Гей, мудаче. У нас є угода. 342 00:23:21,918 --> 00:23:22,959 Гей, ти вільний. 343 00:23:26,459 --> 00:23:28,418 Я повернув тобі гроші. Ми квити. 344 00:23:28,501 --> 00:23:31,043 Я не хочу подачок, ясно? Я хочу виграти. 345 00:23:31,126 --> 00:23:31,959 У нас угода. 346 00:23:32,043 --> 00:23:33,001 Удар мене! 347 00:23:34,168 --> 00:23:35,084 Ні. 348 00:23:35,168 --> 00:23:37,043 Ну ж бо, удар мене! Уперед. 349 00:23:37,126 --> 00:23:39,334 Слухай. Я не хочу тобі нашкодити. 350 00:23:40,126 --> 00:23:42,334 Знайди інший проєкт. Нічого особистого. 351 00:23:46,084 --> 00:23:48,376 Уперед. Удар мене. 352 00:23:49,709 --> 00:23:50,626 Ну ж бо. 353 00:24:01,668 --> 00:24:03,876 Гаразд. Погнали. 354 00:24:05,668 --> 00:24:06,501 Ну ж бо. 355 00:24:16,251 --> 00:24:19,418 Для мене це особисте. 356 00:24:22,334 --> 00:24:24,668 Хочеш перемогти його? Ти щойно програв. 357 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Ти моя, Сієно. 358 00:24:27,418 --> 00:24:29,459 Я хочу тебе. Усю тебе. 359 00:24:37,376 --> 00:24:39,334 Сієно. Я стукаю. Сієно. 360 00:24:44,334 --> 00:24:45,209 Серйозно? 361 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 Чому мої думки повертаються до Джекса? 362 00:24:49,751 --> 00:24:50,709 Ти голодна? 363 00:24:54,001 --> 00:24:54,834 Так. 364 00:24:57,251 --> 00:24:59,043 Привіт, сусіди. 365 00:25:00,459 --> 00:25:01,376 Як завжди? 366 00:25:02,543 --> 00:25:03,459 Буде готово. 367 00:25:04,084 --> 00:25:05,251 Тобі щось принести? 368 00:25:06,584 --> 00:25:08,959 П'ять яєчних білків, змішаних із соусом, 369 00:25:09,043 --> 00:25:11,543 пів авокадо і куряче філе. Без олії. 370 00:25:12,501 --> 00:25:13,543 Скоро буду. 371 00:25:19,084 --> 00:25:21,543 То що ти вивчаєш? 372 00:25:21,626 --> 00:25:23,501 Соціальну економіку й бізнес. 373 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Вражає. 374 00:25:29,126 --> 00:25:31,834 Слухай, це буде дуже складно. 375 00:25:31,918 --> 00:25:32,751 Складно? 376 00:25:34,709 --> 00:25:37,001 Найскладніші тренування у твоєму житті. 377 00:25:37,084 --> 00:25:40,168 Не лести собі. Я не зустрічатимуся з іншим бійцем. 378 00:25:40,709 --> 00:25:43,209 І не маєш. Особливо зі мною. 379 00:25:50,334 --> 00:25:51,251 Перепрошую. 380 00:25:52,168 --> 00:25:53,709 Ти таке їси? 381 00:25:53,793 --> 00:25:55,959 Ні, це ти таке їси. 382 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 У підпільних боях немає вагових категорій. 383 00:26:06,501 --> 00:26:08,001 Джекс більший, ніж я. 384 00:26:08,418 --> 00:26:11,251 Тобі не треба худнути, але треба стежити за балансом. 385 00:26:11,334 --> 00:26:14,834 Споживай якісніший білок і припини пити анаболіки. 386 00:26:15,834 --> 00:26:16,751 Що ще? 387 00:26:16,834 --> 00:26:19,459 Джуліан не хоче причетності до підпільних боїв. 388 00:26:19,543 --> 00:26:23,168 Я ходитиму до тебе у «Порохову бочку». Ти робитимеш, що скажу. 389 00:26:23,959 --> 00:26:26,876 Без алкоголю, куріння, вечірок… 390 00:26:26,959 --> 00:26:27,876 Без проблем. 391 00:26:39,543 --> 00:26:41,209 Це дуже смачний бургер. 392 00:26:42,709 --> 00:26:44,501 Я знаю. Зазвичай беру його. 393 00:26:45,959 --> 00:26:47,168 Хороший вибір. 394 00:27:52,793 --> 00:27:53,793 Ну ж бо, швидше. 395 00:28:06,251 --> 00:28:07,251 Уперед, швидше. 396 00:28:10,043 --> 00:28:11,251 Тримай прес напруженим. 397 00:28:21,001 --> 00:28:22,543 Радий бачити, незнайомко. 398 00:28:24,793 --> 00:28:26,418 І я рада, босе. 399 00:28:28,168 --> 00:28:30,084 Були цікаві дзвінки цього тижня. 400 00:28:30,876 --> 00:28:34,209 Промоутер хотів знати, чи хочеш ти битися на нацзмаганні. 401 00:28:35,001 --> 00:28:36,209 - Я? - Так. 402 00:28:36,293 --> 00:28:37,126 Битися? 403 00:28:38,668 --> 00:28:40,626 Я дуже зайнята. 404 00:28:41,126 --> 00:28:43,043 Так. З усіма своїми клієнтами. 405 00:28:44,084 --> 00:28:47,293 Ні. Я просто… Взяла 10 предметів у семестрі. 406 00:28:47,668 --> 00:28:50,293 - Телефонувала твоя сестра. - Сюди? 407 00:28:50,376 --> 00:28:52,668 Каже, ти не відповідаєш на дзвінки. 408 00:28:53,126 --> 00:28:54,251 Так, винна. 409 00:28:54,793 --> 00:28:57,043 Здавалося, що вона справді занепокоєна. 410 00:28:58,251 --> 00:28:59,084 Як іронічно. 411 00:29:00,168 --> 00:29:01,876 Знаєш, триматися за гнів — 412 00:29:01,959 --> 00:29:05,668 це як пити отруту й чекати, що помруть інші. 413 00:29:09,084 --> 00:29:11,001 Це заважає тобі ставати кращою. 414 00:29:12,001 --> 00:29:16,001 Або, можливо, дає мені перевагу. 415 00:29:16,751 --> 00:29:18,376 Не дури себе, Сієно. 416 00:29:19,751 --> 00:29:22,918 Хай там як, а історія, яку ти собі розказуєш, 417 00:29:23,001 --> 00:29:24,459 необов'язково справжня. 418 00:29:29,834 --> 00:29:34,793 «ПОРОХОВА БОЧКА» БІЙЦІВСЬКИЙ КЛУБ 419 00:29:34,876 --> 00:29:36,418 Так, і на що витріщаєшся? 420 00:29:43,668 --> 00:29:45,334 Не лише захищайся, будь першим. 421 00:29:49,626 --> 00:29:51,293 На один удар ти б'єш тричі. 422 00:29:52,751 --> 00:29:54,876 Ні, ти припинив боронитися. 423 00:29:57,084 --> 00:29:59,084 - Все. - Ні, не все. 424 00:29:59,168 --> 00:30:02,543 Захист — не дія, а процес. Гаразд? 425 00:30:02,626 --> 00:30:06,876 Стан спокою має бути непроникним. Ніхто не влізе, ніхто не завдасть шкоди. 426 00:30:07,918 --> 00:30:08,918 Уперед, один-два. 427 00:30:12,918 --> 00:30:15,668 Щоразу, коли хтось атакує, він відкривається. 428 00:30:15,751 --> 00:30:17,876 Знайди, де відкрився, завдай удару. 429 00:30:19,001 --> 00:30:19,959 Хук правою. 430 00:30:23,084 --> 00:30:24,251 Знайди, де відкрився… 431 00:30:27,251 --> 00:30:28,376 Завдай удару. 432 00:30:30,918 --> 00:30:31,751 Гаразд. 433 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Сієно. Можна з тобою поговорити? 434 00:30:45,293 --> 00:30:46,834 З яких пір ти тренуєшся? 435 00:30:46,918 --> 00:30:49,418 Я не знала, що ти будеш тут. 436 00:30:49,501 --> 00:30:50,501 Поговори зі мною. 437 00:30:50,584 --> 00:30:52,168 - Геть з дороги, Бет. - Ні! 438 00:30:53,001 --> 00:30:55,084 Джекс сказав мені стояти за себе. 439 00:30:55,168 --> 00:30:58,168 Сказав? І зачіску таку робити сказав? 440 00:30:58,251 --> 00:31:00,918 Бо схоже, що ти трахнула великоднього кролика. 441 00:31:01,001 --> 00:31:01,834 Геть. 442 00:31:10,418 --> 00:31:13,918 Я намагалася рухатися далі, та мене тригерило. 443 00:31:14,793 --> 00:31:17,334 Джекс і мені казав стояти за себе. 444 00:31:17,626 --> 00:31:20,126 Якщо це не було на заваді його бажанням. 445 00:31:20,209 --> 00:31:21,793 - Це все, що маєш? - Ну ж бо. 446 00:31:21,876 --> 00:31:23,334 - Отак? - Бий у відповідь. 447 00:31:23,418 --> 00:31:25,834 Не битиму я тебе. Ти мені потрібна цілою. 448 00:31:26,709 --> 00:31:29,418 Якщо я колись битимуся, маю тримати удар. 449 00:31:29,501 --> 00:31:31,293 Хто сказав, що ти битимешся? 450 00:31:33,751 --> 00:31:36,751 Те, чого не помічаєш, коли перебуваєш під їхнім впливом. 451 00:31:42,043 --> 00:31:44,959 Та ну. Я можу бути справді крутою. 452 00:31:45,709 --> 00:31:46,626 Ти крута. 453 00:31:47,918 --> 00:31:49,334 Але ти краща як тренерка. 454 00:32:09,668 --> 00:32:10,918 Це була твоя сестра? 455 00:32:12,293 --> 00:32:13,543 Як ти здогадався? 456 00:32:15,168 --> 00:32:16,084 Напруга. 457 00:32:22,001 --> 00:32:23,418 - Що? - Нічого. 458 00:32:23,501 --> 00:32:25,376 Нічого? Не схоже на нічого. 459 00:32:25,459 --> 00:32:27,543 - Так, а на що схоже? - Осуд. 460 00:32:28,084 --> 00:32:30,584 - Я не знаю твоєї ситуації. - Не знаєш. 461 00:32:30,668 --> 00:32:32,459 - Але родина важлива. - Так? 462 00:32:33,501 --> 00:32:35,918 Тому ти сидиш сам у підвалі? 463 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Не лізь у це. 464 00:32:52,084 --> 00:32:53,501 Звісно, я сердилася. 465 00:32:54,209 --> 00:32:56,126 Це допомагало мені забути Джекса. 466 00:32:57,084 --> 00:32:59,126 І я його забувала. 467 00:33:02,209 --> 00:33:03,209 Якось. 468 00:33:49,959 --> 00:33:52,834 Сієно. 469 00:33:53,834 --> 00:33:54,668 Сієно! 470 00:33:55,793 --> 00:33:56,751 Гарний сон? 471 00:33:57,334 --> 00:33:58,543 Лайно! 472 00:33:59,584 --> 00:34:01,251 Мій будильник не спрацював. 473 00:34:01,668 --> 00:34:02,501 Ходімо. 474 00:34:02,584 --> 00:34:04,793 Це офіційно підтверджено. 475 00:34:05,209 --> 00:34:07,084 Десята година, 31 березня. 476 00:34:08,793 --> 00:34:09,793 Новий бій? 477 00:34:11,251 --> 00:34:14,293 Гаразд. Ти зробиш, що я скажу, так? 478 00:34:14,376 --> 00:34:17,209 Жодних втеч через поганий настрій чи домовленостей? 479 00:34:18,584 --> 00:34:20,418 «Якщо зробиш це, зроблю те». 480 00:34:20,501 --> 00:34:22,418 Я знаю, що таке домовленості. 481 00:34:22,501 --> 00:34:25,209 - То як? - Так, сенсею. 482 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Добре. 483 00:34:27,084 --> 00:34:29,168 До речі, ти говориш уві сні. 484 00:34:35,668 --> 00:34:37,168 У нас був прогрес. 485 00:34:37,251 --> 00:34:39,918 Але якщо він хотів мати шанс перемогти Джекса, 486 00:34:40,001 --> 00:34:42,001 я мала докласти всі зусилля. 487 00:34:43,543 --> 00:34:44,376 Ходімо. 488 00:34:45,709 --> 00:34:46,709 Що це? 489 00:34:47,543 --> 00:34:48,501 Бойові мистецтва. 490 00:34:49,418 --> 00:34:50,376 Довіряєш мені? 491 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 Ти певен? 492 00:34:51,876 --> 00:34:53,543 Коли ти кажеш отак… 493 00:35:07,584 --> 00:35:09,334 Це тренування чуттів. 494 00:35:09,918 --> 00:35:12,959 Основна теорія така: коли дихання збалансоване в тілі, 495 00:35:13,043 --> 00:35:14,959 а ти синхронізуєшся із суперником, 496 00:35:15,043 --> 00:35:17,543 ти можеш його здолати, байдуже на розмір. 497 00:35:18,001 --> 00:35:20,751 Гаразд? Тож просто відчуй мене. 498 00:35:23,084 --> 00:35:24,168 Обережно й просто. 499 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 Дихай. 500 00:35:29,418 --> 00:35:30,584 Відчуй наступний рух. 501 00:35:31,376 --> 00:35:34,334 І будь у своєму тілі. 502 00:35:35,709 --> 00:35:37,876 Байдуже, що хоче тебе контролювати… 503 00:35:43,626 --> 00:35:44,543 Не впади. 504 00:35:45,084 --> 00:35:46,709 Я не дам тобі впасти. 505 00:35:47,834 --> 00:35:48,668 Ти молодець. 506 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Відчуй мій наступний рух. 507 00:35:52,418 --> 00:35:55,959 Так. Це воно. 508 00:35:56,834 --> 00:35:57,751 Це воно. 509 00:36:06,001 --> 00:36:06,959 Мило. 510 00:36:10,834 --> 00:36:12,168 - Іще. - Іще. 511 00:36:15,126 --> 00:36:18,168 Ви унікальна тренерка, сенсей Лейн. 512 00:36:20,251 --> 00:36:22,209 Я навчилася цьому в Джуліана. 513 00:36:24,376 --> 00:36:25,918 Він — легенда. 514 00:36:26,001 --> 00:36:29,834 Так. Важко дорівнятися. 515 00:36:35,418 --> 00:36:39,834 Ми говорили, що, можливо, колись я керуватиму залом із ним. 516 00:36:40,334 --> 00:36:41,251 Справді? 517 00:36:41,334 --> 00:36:43,084 Тому я вивчаю бізнес, 518 00:36:43,168 --> 00:36:45,459 щоб могти допомагати з паперами тощо. 519 00:36:46,543 --> 00:36:48,959 То ти ніколи не розглядала бої? 520 00:36:52,001 --> 00:36:53,168 Звісно, розглядала. 521 00:36:54,501 --> 00:36:55,459 Так. 522 00:36:56,793 --> 00:36:57,626 Але… 523 00:36:58,501 --> 00:37:03,334 Джекс завжди казав, що я недостатньо жорстка, сильна, вправна. 524 00:37:05,209 --> 00:37:08,209 Зараз думаю, що він не хотів, щоб я зазіхала на його. 525 00:37:09,043 --> 00:37:10,293 Іронія. 526 00:37:12,418 --> 00:37:14,751 Та ще є упередження щодо жінок. 527 00:37:14,834 --> 00:37:18,626 Як-от нам не можна ловити удари лицем, бо врода — наша зброя. 528 00:37:18,709 --> 00:37:21,418 А от чоловікам це можна, 529 00:37:21,501 --> 00:37:24,543 бо у вас, хлопців, є інші цінні якості. 530 00:37:30,084 --> 00:37:32,584 Ну, не те, щоб моя думка мала значення, 531 00:37:34,209 --> 00:37:37,418 я підтримаю будь-яку війну, яку ти вважаєш важливою. 532 00:37:38,626 --> 00:37:40,043 Як у клітці, так і за нею. 533 00:37:43,793 --> 00:37:45,793 Я бачив Джекса і Бет у залі. 534 00:37:46,626 --> 00:37:51,084 Я зробив чимало такого, про що шкодую. 535 00:37:54,001 --> 00:37:55,543 Але він мав бути розумнішим. 536 00:37:57,918 --> 00:37:58,918 Він пошкодує. 537 00:38:10,001 --> 00:38:12,209 Та ну, ти не захищаєшся. 538 00:38:12,293 --> 00:38:14,043 Ну, Кейдене. Будь попереду. 539 00:38:14,126 --> 00:38:15,209 Молодець, Кейдене. 540 00:38:15,501 --> 00:38:18,126 - Він кращий. - Так, його час поліпшується. 541 00:38:19,459 --> 00:38:20,293 Ну ж бо. 542 00:38:20,668 --> 00:38:21,584 Отак. 543 00:38:22,126 --> 00:38:24,334 Бий, де відкрито! Бий у діри! 544 00:38:25,793 --> 00:38:27,626 Добре. Молодець. 545 00:38:27,709 --> 00:38:28,626 Привіт, принцесо. 546 00:38:30,084 --> 00:38:33,293 Бачила мій бій напередодні? Нокаут за 34 секунди. 547 00:38:33,376 --> 00:38:34,793 Джексе, годі! Я працюю. 548 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 Твій новий хлопець? 549 00:38:36,918 --> 00:38:38,001 Уперед, Кейдене. 550 00:38:38,084 --> 00:38:39,001 Йой. 551 00:38:40,168 --> 00:38:41,168 Це крок назад. 552 00:38:41,251 --> 00:38:42,376 Він тренується. 553 00:38:43,418 --> 00:38:45,709 Ну ж бо, поговорімо секунду. 554 00:38:45,793 --> 00:38:48,501 Гей. Ти надто крута для цього підпільного лайна. 555 00:38:48,584 --> 00:38:49,751 Це не твоє місце. 556 00:38:49,834 --> 00:38:51,459 Відколи тебе це турбує? 557 00:38:51,543 --> 00:38:53,709 Ти не можеш казати, що я не турбуюся. 558 00:38:53,793 --> 00:38:56,209 Коли я хотіла битися, ти в мене не вірив. 559 00:38:56,293 --> 00:38:57,293 Ти це загасив. 560 00:38:58,001 --> 00:39:00,626 А коли намагалася бути ближчою, ти зрадив. 561 00:39:00,709 --> 00:39:03,501 Я злякався. Гаразд? Це бий або тікай. 562 00:39:03,584 --> 00:39:04,959 Та я сумую за тобою, Сі. 563 00:39:05,043 --> 00:39:07,959 Пам'ятаєш, ти і я проти світу. 564 00:39:09,293 --> 00:39:10,876 Ходи сюди. Годі. 565 00:39:10,959 --> 00:39:12,251 Кейдене, захищайся. 566 00:39:13,126 --> 00:39:14,209 Рухайся. 567 00:39:15,501 --> 00:39:17,918 - Ти досі з нею. - Можу піти. 568 00:39:18,001 --> 00:39:20,459 Вона простіша. 569 00:39:21,418 --> 00:39:23,376 - «Простіша»? - Я не про те. 570 00:39:23,459 --> 00:39:27,668 Кейден Вільямс — наступний чемпіон. І я треную його, щоб він побив тебе. 571 00:39:33,709 --> 00:39:36,459 Ось, стій тихо. Нормально? 572 00:39:37,959 --> 00:39:40,293 - Що сказав Джекс? - Не має значення. 573 00:39:40,793 --> 00:39:42,418 Значення має наша перемога. 574 00:39:43,209 --> 00:39:45,626 - А якщо не виграємо? - Виграємо. 575 00:39:46,459 --> 00:39:49,543 Він знає, що ти загроза. Особливо коли в тебе є я. 576 00:39:49,626 --> 00:39:51,168 Джекс атакує слабкі місця. 577 00:39:51,251 --> 00:39:54,876 Якщо вони в тебе є, ми маємо їх знати, щоб про них подбати. 578 00:39:56,793 --> 00:39:57,918 Гляньте, хто тут. 579 00:39:58,626 --> 00:40:01,334 Моя дівчина сказала, що ти благав її про секс. 580 00:40:01,418 --> 00:40:02,668 Думав, вона жартує. 581 00:40:02,751 --> 00:40:05,709 У тебе цікаве розуміння слова «дівчина». 582 00:40:05,793 --> 00:40:09,834 Якщо вживаєш його до тієї, яку образив і зрадив із її сестрою. 583 00:40:09,918 --> 00:40:11,793 Та не дивно чути таке від людини, 584 00:40:11,876 --> 00:40:15,334 яка пішла з вищої ліги, щоб битися з тими, у кого менша вагова. 585 00:40:15,418 --> 00:40:17,376 - Ти нічого про мене не знаєш. - Так? 586 00:40:17,876 --> 00:40:19,709 Так. Отак. Хапай його. 587 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Геть, Ударе. 588 00:40:21,668 --> 00:40:22,501 Принцесо. 589 00:40:25,209 --> 00:40:26,793 Не називай мене так. 590 00:40:28,668 --> 00:40:30,876 Забув, яка ти сексуальна, коли сердишся. 591 00:40:32,376 --> 00:40:34,584 - Мило! - Майже така, як твоя сестра. 592 00:40:36,543 --> 00:40:38,751 Йой. Занадто? 593 00:40:41,959 --> 00:40:43,084 Дідько, Сієно! 594 00:40:44,084 --> 00:40:45,543 Що за чорт! Гей! 595 00:40:46,043 --> 00:40:46,918 Сієно, сідай. 596 00:40:47,001 --> 00:40:48,001 Що за чорт! 597 00:40:50,001 --> 00:40:50,834 Їдьмо звідси! 598 00:40:52,668 --> 00:40:53,834 Уб'ю тебе, дідько! 599 00:40:55,876 --> 00:40:56,793 Пішов до біса! 600 00:41:04,751 --> 00:41:06,834 Джекс вивільнив найгірше в мені. 601 00:41:07,293 --> 00:41:09,501 Та було приємно постояти за себе. 602 00:41:12,501 --> 00:41:14,251 Може, слід робити більше для себе. 603 00:41:29,001 --> 00:41:30,126 Що ти робиш? 604 00:41:30,209 --> 00:41:33,459 Ти переконав себе, що не заслуговуєш на дім? Знаю. 605 00:41:34,376 --> 00:41:35,751 То що ти думаєш? 606 00:41:36,168 --> 00:41:38,876 Беладоново-ліловий чи лабрадорово-синій? 607 00:41:43,959 --> 00:41:47,334 Що? В «Епіцентрі» скінчився похмуро-сірий? 608 00:41:47,418 --> 00:41:50,043 Так, і депресивно-бежевий теж. 609 00:41:53,251 --> 00:41:56,001 А як щодо огидно-оранжевого чи бридко-червоного? 610 00:41:56,084 --> 00:42:00,626 Ні, не думаю. У них точно є ці кольори. 611 00:42:05,543 --> 00:42:06,543 На жаль. 612 00:42:07,793 --> 00:42:08,626 Іди сюди. 613 00:42:19,543 --> 00:42:20,376 Ні. 614 00:42:21,043 --> 00:42:22,918 - О ні. Ти не посмієш. - Це я? 615 00:42:23,001 --> 00:42:24,209 - Ні. - Не віриш? 616 00:42:24,293 --> 00:42:26,001 - Не вірю. - Я посмію. Повір. 617 00:42:26,084 --> 00:42:26,918 Ні. 618 00:42:31,876 --> 00:42:33,751 - Навіть отак. - Ти завинила. 619 00:42:33,834 --> 00:42:36,168 - Ти сама винна. - Ні. 620 00:42:36,251 --> 00:42:37,709 Ну ж бо. Трішки. 621 00:42:37,793 --> 00:42:39,959 - Гаразд. Трішки. - Ти мені завинила. 622 00:42:40,043 --> 00:42:41,668 - Тільки трішки. - Гаразд. 623 00:43:03,626 --> 00:43:04,459 Що? 624 00:43:06,084 --> 00:43:07,001 Я не можу. 625 00:43:09,501 --> 00:43:11,918 Я не можу зараз відволікатися. 626 00:43:14,501 --> 00:43:16,209 Потрібна твереза голова. 627 00:43:16,293 --> 00:43:17,918 Мене вчора мало не затиснули. 628 00:43:18,918 --> 00:43:19,751 Ти правий. 629 00:43:20,709 --> 00:43:22,376 Так. Нам треба зосередитися. 630 00:43:24,043 --> 00:43:26,043 Може, нам спробувати щось інше. 631 00:43:28,459 --> 00:43:30,334 Ні, аж ніяк ні. 632 00:43:31,043 --> 00:43:33,334 Ти не розумієш, як це небезпечно. 633 00:43:33,418 --> 00:43:36,793 Це не спорт, це бездумна жорстокість. 634 00:43:36,876 --> 00:43:38,793 І UFG вищий за це. 635 00:43:38,876 --> 00:43:40,834 Якщо піймаюся, я втрачу ліцензію. 636 00:43:41,334 --> 00:43:44,001 - Втрачу все. - Ти вже й так втрачаєш. 637 00:43:44,084 --> 00:43:45,876 Ми в мінусі місяцями. 638 00:43:45,959 --> 00:43:47,959 Кейден — те, що треба. 639 00:43:48,043 --> 00:43:50,168 То чому від б'ється підпільно? 640 00:43:51,126 --> 00:43:52,543 Спитай у нього. 641 00:44:00,459 --> 00:44:02,793 Джуліане, це Кейден. 642 00:44:02,876 --> 00:44:05,543 Це честь для мене. Я бачив усі ваші інтерв'ю. 643 00:44:06,251 --> 00:44:07,501 - Без вас… - Що? 644 00:44:07,584 --> 00:44:10,001 Ти б не бив чоловіків у підвалах? 645 00:44:10,084 --> 00:44:13,834 Так, але ви відкрили мої очі та мій розум. 646 00:44:14,293 --> 00:44:15,251 - Я? - Так. 647 00:44:15,334 --> 00:44:18,001 Ви навчили мене, що бій — це не тільки 648 00:44:18,084 --> 00:44:19,709 завдати найсильнішого удару. 649 00:44:21,876 --> 00:44:22,709 Сідай. 650 00:44:27,626 --> 00:44:31,376 Знаєш, бойові мистецтва — це об'єднання розуму, тіла й духу. 651 00:44:31,459 --> 00:44:33,668 Це продовження твоєї освіти. 652 00:44:34,584 --> 00:44:35,876 Я хотів піти в універ, 653 00:44:35,959 --> 00:44:38,543 але, якщо чесно, з цим не склалося. 654 00:44:39,168 --> 00:44:41,209 Я ховався в задній частині залу. 655 00:44:41,293 --> 00:44:44,209 Я читав усе, що ви згадаєте, в автобусі. 656 00:44:44,293 --> 00:44:45,959 То навіщо битися підпільно? 657 00:44:48,043 --> 00:44:49,168 Я тільки це вмію. 658 00:44:49,251 --> 00:44:50,751 То навіщо тобі я? 659 00:44:52,626 --> 00:44:58,376 Бо я маю перемогти Джекса, а він там живе. 660 00:44:58,459 --> 00:45:01,959 - То вся річ у цьому. - Він зрадив мене! І зрадив тебе! 661 00:45:02,043 --> 00:45:04,418 - Ти маєш право… - Так, Сієно. Я… 662 00:45:04,501 --> 00:45:05,459 Прошу, Джуліане. 663 00:45:05,543 --> 00:45:08,168 Це може допомогти нам відродитися. 664 00:45:08,626 --> 00:45:11,334 Коли Кейден виграє, він легалізується тут. 665 00:45:11,418 --> 00:45:13,834 І бійці злетяться звідусіль 666 00:45:13,918 --> 00:45:15,543 у надії на те саме. 667 00:45:16,293 --> 00:45:19,043 У тебе буде власний чемпіон та послідовники. 668 00:45:19,126 --> 00:45:21,959 Мій чемпіон і послідовники? Йдеться не про его. 669 00:45:22,959 --> 00:45:23,793 Прошу. 670 00:45:25,126 --> 00:45:26,043 Будь ласка. 671 00:45:27,834 --> 00:45:29,334 Нам потрібна твоя допомога. 672 00:45:29,793 --> 00:45:32,626 Мені потрібна твоя допомога. 673 00:45:33,876 --> 00:45:34,876 Я буду чесним. 674 00:45:36,584 --> 00:45:38,793 Я б ніколи не підтримав підпільні бої. 675 00:45:41,001 --> 00:45:42,084 Але підтримую тебе. 676 00:45:44,751 --> 00:45:46,084 Ви маєте обрати. 677 00:45:46,168 --> 00:45:49,043 Ви бійці чи що ви там? 678 00:45:49,126 --> 00:45:52,584 Бо якщо ти тренуєш у цьому залі, усе має бути професійно. 679 00:45:53,334 --> 00:45:56,543 Поєднувати бізнес і задоволення в тебе не виходить. 680 00:45:56,626 --> 00:46:00,959 А якщо відволічешся на секунду в клітці, 681 00:46:01,918 --> 00:46:03,043 це може тебе вбити. 682 00:46:13,043 --> 00:46:13,876 Добре! 683 00:46:14,834 --> 00:46:15,668 Так. 684 00:46:35,793 --> 00:46:36,626 Добре! 685 00:46:46,043 --> 00:46:47,251 Так! Добре. 686 00:46:48,584 --> 00:46:51,334 - Бачиш, як він виходить з лінії? - Так. Дихай. 687 00:47:10,084 --> 00:47:11,334 - Привіт. - Привіт. 688 00:47:11,418 --> 00:47:13,418 - Сієно… - Перепрошую за спізнення. 689 00:47:13,501 --> 00:47:16,501 - Усе гаразд. Радий, що ти тут. - Звісно. 690 00:47:17,251 --> 00:47:19,918 Розминулися з мамою. Вона мріяла про зустріч. 691 00:47:20,001 --> 00:47:21,001 - Справді? - Так. 692 00:47:21,084 --> 00:47:23,584 Кейден згадував про тебе раз чи двічі. 693 00:47:25,584 --> 00:47:28,001 - Без тиску. - Без тиску. 694 00:47:30,751 --> 00:47:32,376 Ось обрана нами сукня. 695 00:47:34,376 --> 00:47:39,584 Так. Але одна з дружок запитала, чи може вона створити дизайн. 696 00:47:40,959 --> 00:47:42,293 - Гарно. - Тримай. 697 00:47:42,376 --> 00:47:43,584 Оця красива. 698 00:47:43,668 --> 00:47:45,209 - Значно краща, так? - Так. 699 00:47:45,918 --> 00:47:48,084 Я думала, тобі пасуватиме цей виріз. 700 00:47:49,251 --> 00:47:52,376 Знаєш? Ця нічогенька. Краща, ніж нічогенька. 701 00:47:52,834 --> 00:47:53,668 Так. 702 00:47:53,751 --> 00:47:55,459 Ти про це не згадав? 703 00:47:55,543 --> 00:47:58,709 Я люблю вас обох, і це моє свято. 704 00:47:59,376 --> 00:48:02,001 Тож погодься з цим, добре? Дякую. 705 00:48:10,001 --> 00:48:11,793 Шкода, що ти почуваєшся зрадженою. 706 00:48:11,876 --> 00:48:15,293 Уникати відповідальності — поганий спосіб почати вибачення. 707 00:48:15,918 --> 00:48:19,126 Гаразд. Мені шкода, що зрадила тебе. 708 00:48:19,793 --> 00:48:23,293 Знаю, на які жертви ти пішла, щоб у мене все було гаразд. 709 00:48:23,376 --> 00:48:26,209 Але, Сієно, так важко було жити у твоїй тіні. 710 00:48:26,584 --> 00:48:29,459 І Джекс був першим, хто звернув увагу на мене. 711 00:48:29,543 --> 00:48:31,918 Я намагаюся зрозуміти, хто я. 712 00:48:33,043 --> 00:48:35,543 Як? Дозволяючи зв'язувати й принижувати себе? 713 00:48:35,751 --> 00:48:37,043 Він запитав, чи я хочу. 714 00:48:37,126 --> 00:48:39,209 Ти не знаєш, чого хочеш. Тобі 18! 715 00:48:39,293 --> 00:48:41,543 - А ти знаєш? - Не знаю. 716 00:48:42,501 --> 00:48:45,251 Я знаю, що є різниця між грубим сексом 717 00:48:45,334 --> 00:48:47,459 і маніпулюванням жінками заради его. 718 00:48:47,543 --> 00:48:49,293 Ти ні до чого. Не лізь у це. 719 00:48:49,376 --> 00:48:51,001 І ти теж ні до чого. 720 00:48:51,084 --> 00:48:52,501 Це стосується Джекса 721 00:48:52,584 --> 00:48:55,293 і його задоволення від позбавляння нас сили. 722 00:48:56,293 --> 00:48:57,293 Він кохає мене. 723 00:49:00,668 --> 00:49:04,668 Я знаю, через що вона проходить, і що далі буде гірше. 724 00:49:06,001 --> 00:49:07,626 Але коли зайшла так далеко, 725 00:49:07,709 --> 00:49:10,126 тільки ти вирішуєш, коли готова до допомоги. 726 00:49:18,126 --> 00:49:19,626 Вуглеводи, Щаслива? 727 00:49:24,418 --> 00:49:25,501 Не переймайся. 728 00:49:25,709 --> 00:49:28,043 Чому ти не в залі? Скучив? 729 00:49:28,543 --> 00:49:29,959 Я тренувався вісім годин. 730 00:49:30,043 --> 00:49:32,251 Маю відпочивати наступну добу. 731 00:49:32,334 --> 00:49:34,459 Якщо ти, звісно, не передумала. 732 00:49:34,543 --> 00:49:36,668 Ні. Аж ніяк. 733 00:49:40,626 --> 00:49:41,501 Усе гаразд? 734 00:49:43,668 --> 00:49:44,501 Чудово. 735 00:49:46,001 --> 00:49:46,834 Так? 736 00:49:50,709 --> 00:49:55,001 Знаєш, я тут, якщо захочеш про щось поговорити. 737 00:50:00,418 --> 00:50:01,543 Це просто Бет. 738 00:50:04,209 --> 00:50:06,334 Вона наче живе на іншій планеті. 739 00:50:06,418 --> 00:50:09,209 У якому світі можна не бачити, що він робить? 740 00:50:09,793 --> 00:50:11,959 Вона бачила, що він зробив зі мною. 741 00:50:12,043 --> 00:50:14,668 Знищуючи мою самооцінку та винуватячи мене. 742 00:50:20,793 --> 00:50:22,001 Я замовлю. 743 00:50:29,168 --> 00:50:30,084 Хто це? 744 00:50:30,876 --> 00:50:31,918 Ніхто. 745 00:50:32,334 --> 00:50:35,418 Годі, Кейдене. Я відкрилася тобі, а ти досі загадка. 746 00:50:36,126 --> 00:50:38,793 Рада бачити, що переможці знову разом. 747 00:50:38,876 --> 00:50:40,043 Щось принести? 748 00:50:46,251 --> 00:50:48,543 Я знаю, ви в таємному бійцівському клубі, 749 00:50:48,626 --> 00:50:51,418 і класно знати таких крутих людей. 750 00:50:51,501 --> 00:50:53,626 Але чи слід так грубо одне з одним? 751 00:51:31,626 --> 00:51:34,918 Чому мене так тривожить, що Кейден не підпускає мене? 752 00:51:35,001 --> 00:51:38,293 Усі його таємниці та секрети хвилюють мене. 753 00:51:39,043 --> 00:51:41,918 Але ні. Ми зійшлися, щоб побити Джекса. 754 00:51:42,626 --> 00:51:46,293 Це чистий бізнес. І я тільки цього й хочу. 755 00:51:46,584 --> 00:51:47,793 - Привіт. - Так? 756 00:51:48,209 --> 00:51:50,334 Сієно! Гей, Сієно. 757 00:51:53,418 --> 00:51:54,334 Це я! 758 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 Я могла зламати тобі зап'ястя. Ти стежив за мною? 759 00:52:00,001 --> 00:52:02,418 Ні. Так. 760 00:52:08,501 --> 00:52:10,084 Вибач, що розсердився. 761 00:52:12,834 --> 00:52:14,834 І… Не… Не роби так. 762 00:52:15,334 --> 00:52:16,168 Як? 763 00:52:17,209 --> 00:52:19,626 Отак. Цей погляд. 764 00:52:19,751 --> 00:52:21,459 - Що… Це моє обличчя. - Я… 765 00:52:23,668 --> 00:52:25,084 Знаю. Просто… 766 00:52:39,501 --> 00:52:43,376 Ти останнє, про що я думаю ввечері, перше, про що думаю вранці. 767 00:52:43,959 --> 00:52:47,793 Ти найрозумніша, найсильніша, 768 00:52:47,876 --> 00:52:52,084 найупертіша красива жіноча сила, яку я колись бачив. 769 00:52:53,501 --> 00:52:57,501 І мене вбиває знати, що я не можу дати тобі того, на що ти заслуговуєш. 770 00:52:58,334 --> 00:53:00,709 Кейдене, люди можуть змінитися. 771 00:53:02,376 --> 00:53:06,793 Рости, помилятися і потім іти далі. 772 00:53:08,959 --> 00:53:10,709 Через що б ти не пройшов, 773 00:53:10,793 --> 00:53:13,501 це створило людину, яка стоїть переді мною, 774 00:53:15,001 --> 00:53:16,001 цього достатньо. 775 00:53:18,584 --> 00:53:19,959 Тебе достатньо. 776 00:53:49,543 --> 00:53:50,959 Скажи спинитися, спинюся. 777 00:53:51,668 --> 00:53:52,751 Нізащо. 778 00:55:44,459 --> 00:55:46,084 Джуліан уб'є нас. 779 00:55:48,084 --> 00:55:49,501 Ні, якщо не дізнається. 780 00:55:51,626 --> 00:55:52,626 Дізнається. 781 00:56:40,209 --> 00:56:42,793 Можемо вдати, що цього не було. 782 00:56:43,876 --> 00:56:46,751 Якщо ти про щось шкодуєш. 783 00:56:52,376 --> 00:56:54,084 Що? Ні. 784 00:56:57,376 --> 00:57:02,084 Сир досі плавиться, але тобі варто спробувати. 785 00:57:05,251 --> 00:57:06,084 Гаряче. 786 00:57:07,043 --> 00:57:08,543 Я так бачу мігас. 787 00:57:10,876 --> 00:57:15,501 Так? Домашні чипси, карамелізована цибуля, перець, яйця. 788 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 Усе, що хочу туди додати. 789 00:57:18,209 --> 00:57:19,293 Хочеш кінзи? 790 00:57:19,543 --> 00:57:21,543 - Ні, нізащо. - Справді? 791 00:57:23,209 --> 00:57:25,043 - Подобається кінза? - Обожнюю. 792 00:57:25,168 --> 00:57:26,084 Ні. 793 00:57:26,418 --> 00:57:28,043 Тобі здається, що знаєш когось. 794 00:57:28,126 --> 00:57:31,126 Ну, я не знала, що ти такий кухар. 795 00:57:31,959 --> 00:57:35,584 Так. Я хотів цим займатися, коли був молодшим. 796 00:57:37,168 --> 00:57:39,334 Це не те саме, що готувати для одного. 797 00:57:41,084 --> 00:57:42,793 Ну, ти дуже обдарований. 798 00:57:44,793 --> 00:57:46,334 Коли прокинувся, зрозумів, 799 00:57:48,168 --> 00:57:50,251 що не хочу просто одну ніч із тобою. 800 00:57:51,501 --> 00:57:52,334 Але… 801 00:57:58,209 --> 00:57:59,168 Без але. 802 00:58:24,168 --> 00:58:25,084 Так, ходімо. 803 00:59:15,418 --> 00:59:18,251 Джеб, навхрест і все. Увага на ноги. 804 00:59:20,126 --> 00:59:21,501 - Ви спізнилися. - Вибач. 805 00:59:22,293 --> 00:59:23,793 - Ми… - Захопилися одне одним? 806 00:59:23,918 --> 00:59:25,626 Забула, що маєш робити? 807 00:59:25,709 --> 00:59:28,793 Якщо це все несерйозно, знайдіть інше місце для тренувань. 808 00:59:28,876 --> 00:59:30,793 - Та ну… - Я назвав вам умови. 809 00:59:30,876 --> 00:59:32,084 Усе професійно. 810 00:59:32,168 --> 00:59:33,668 Але ви не зробили цього. 811 00:59:34,209 --> 00:59:36,418 Ми вже це проходили, Сієно. 812 00:59:39,459 --> 00:59:42,793 - Джуліане, та ну. - Гаразд. Джеб. Джеб, навхрест. 813 00:59:42,876 --> 00:59:44,793 Мені потрібна твоя допомога. 814 00:59:44,876 --> 00:59:48,084 Ти не знаєш, що тобі треба, і комусь це нашкодить. 815 00:59:48,168 --> 00:59:50,501 Я винен так само, як і вона. 816 00:59:50,584 --> 00:59:52,001 Гей. Це між нами. 817 00:59:53,543 --> 00:59:54,459 Міняй. 818 00:59:55,751 --> 00:59:56,584 Гаразд. 819 00:59:58,334 --> 00:59:59,668 Гарний удар. Уперед. 820 01:00:01,418 --> 01:00:02,918 Джуліане, мені шкода. 821 01:00:06,668 --> 01:00:07,668 Так і є. 822 01:00:07,751 --> 01:00:10,126 Ти бачила бій Джекса минулої ночі? 823 01:00:14,918 --> 01:00:16,543 Він розлетівся онлайн. 824 01:00:31,959 --> 01:00:37,376 Схоже, він розігрівається, перш ніж здолати Кейдена «Убивцю» Вільямса! 825 01:00:38,501 --> 01:00:40,209 Хочеш брати в цьому участь? 826 01:00:40,293 --> 01:00:41,959 Хочеш дозволити себе вбити? 827 01:00:43,918 --> 01:00:47,709 У тебе тиждень. Ти готова послати його на це? 828 01:00:50,793 --> 01:00:51,709 Ми будемо готові. 829 01:00:57,501 --> 01:01:02,251 Беріться за розум, і можете лишитися. Але більше жодних попереджень. 830 01:01:35,626 --> 01:01:38,209 Уперед. Добре. Так. Униз. Добре. 831 01:01:50,501 --> 01:01:52,501 БЕРЕЗЕНЬ 832 01:01:52,584 --> 01:01:56,459 ВЕСІЛЛЯ БІЙ 833 01:02:00,376 --> 01:02:01,543 Це добре. 834 01:02:01,626 --> 01:02:03,543 Можеш допомогти на секунду? 835 01:02:03,626 --> 01:02:04,543 Так, звісно. 836 01:02:04,626 --> 01:02:06,793 Продовжуй. І міняй коліна. 837 01:02:08,543 --> 01:02:11,168 Гаразд, це Афіна. У неї скоро бій. 838 01:02:11,251 --> 01:02:13,209 Я її треную. 839 01:02:13,293 --> 01:02:14,959 Так. Звісно. 840 01:02:17,709 --> 01:02:20,918 Гаразд, дівчата. Готові? 841 01:02:22,043 --> 01:02:23,168 Дотик рукавиць. 842 01:02:23,959 --> 01:02:24,793 І вперед! 843 01:02:29,126 --> 01:02:30,626 Веди її до себе, Афіно. 844 01:02:35,834 --> 01:02:36,668 Оборона! 845 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 Користуйся рингом! 846 01:02:43,834 --> 01:02:44,751 Крок назад. 847 01:02:47,876 --> 01:02:50,584 Стеж за ударами ніг! Ні, не виказуй. 848 01:03:09,418 --> 01:03:11,293 Добре. Гарний удар. 849 01:03:16,084 --> 01:03:20,584 Тримай оборону. Прикривайся, ну ж бо, Афіно. Використовуй захист. 850 01:03:30,251 --> 01:03:31,876 Уперед! Нога… 851 01:03:31,959 --> 01:03:33,334 Звали її на підлогу. 852 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Гаразд. Відходьте від краю. 853 01:03:42,334 --> 01:03:43,376 Ну ж бо, отак. 854 01:03:45,168 --> 01:03:46,293 Відбивайся. 855 01:04:20,501 --> 01:04:21,459 Хороший бій. 856 01:04:29,626 --> 01:04:30,501 Що? 857 01:04:32,418 --> 01:04:34,418 - Це нічого. - Оце нічого? 858 01:04:35,334 --> 01:04:37,543 Цього року вона виграла всі три бої. 859 01:04:38,376 --> 01:04:39,793 Ти її поклала на лопатки. 860 01:04:42,376 --> 01:04:43,376 Це нічого. 861 01:04:47,584 --> 01:04:49,834 Дай знати, коли візьмешся за розум. 862 01:04:54,876 --> 01:04:55,959 Я не казала, що годі. 863 01:05:17,709 --> 01:05:18,834 Допомогти? 864 01:05:20,918 --> 01:05:22,459 Так. Знаєш, як це робити? 865 01:05:23,334 --> 01:05:25,084 Ні, не те щоб. 866 01:05:26,168 --> 01:05:30,459 Але я глянула в Ютюбі. Тож… Подивимось. 867 01:05:33,168 --> 01:05:35,043 Це йде назад. 868 01:05:36,584 --> 01:05:37,584 Навхрест. 869 01:05:42,584 --> 01:05:43,418 Ось. 870 01:05:50,126 --> 01:05:50,959 Гаразд. 871 01:05:56,793 --> 01:05:59,334 - Нічого собі. - Дякую. 872 01:06:06,043 --> 01:06:08,418 Я дуже рада, що ти залишився на прийом. 873 01:06:09,251 --> 01:06:12,584 Відійти в тінь, коли ситуація стає соціальною? 874 01:06:13,334 --> 01:06:14,501 - Я не такий. - Ага. 875 01:06:14,584 --> 01:06:15,709 - Ти? Ні. - Ні. 876 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 - Я дуже соціальний. - Так. Точно. 877 01:06:22,793 --> 01:06:23,793 Я за цим скучив. 878 01:06:25,709 --> 01:06:26,626 Я тут. 879 01:06:29,751 --> 01:06:30,668 Назавжди? 880 01:06:33,001 --> 01:06:33,834 Я серйозно. 881 01:06:35,834 --> 01:06:38,251 Ти справді віриш у таке для нас? 882 01:06:41,751 --> 01:06:43,501 Усе або нічого, Щаслива. 883 01:06:58,376 --> 01:06:59,626 Ось і вона. 884 01:07:01,334 --> 01:07:03,418 Добре причепурилася, принцесо. 885 01:07:05,668 --> 01:07:08,376 Та ну. Я не гідний навіть привітання? 886 01:07:10,334 --> 01:07:11,668 Бет тебе запросила? 887 01:07:12,626 --> 01:07:13,459 Бет? 888 01:07:15,751 --> 01:07:16,626 Жартую. 889 01:07:16,709 --> 01:07:19,334 Жінки одноразові. Ти справжній комік. 890 01:07:19,418 --> 01:07:21,668 Сі, оце я і люблю в тобі. 891 01:07:22,168 --> 01:07:24,293 Ніколи не боїшся казати правду. 892 01:07:24,751 --> 01:07:25,959 Скучив за цим вогнем. 893 01:07:28,876 --> 01:07:32,376 Не знаю, може, це весілля робить мене сентиментальним. 894 01:07:34,459 --> 01:07:36,126 Це мали бути ми. 895 01:07:38,001 --> 01:07:41,668 Ти і я, бунтівні чемпіони. 896 01:07:41,751 --> 01:07:45,126 Повстанці стоять заради чогось. А ти ледве стоїш. 897 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Джексе, маєш іти додому. 898 01:07:47,501 --> 01:07:51,168 Сієно. Знаю, я не ідеальний. 899 01:07:51,251 --> 01:07:52,709 Жоден із нас таким не був. 900 01:07:53,918 --> 01:07:55,126 Але все було добре. 901 01:07:56,043 --> 01:07:57,293 А могло бути чудово. 902 01:07:58,834 --> 01:07:59,876 Я це знаю. 903 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Скільки разів казати тобі, що це кінець? 904 01:08:04,751 --> 01:08:07,376 Ти весь час повертаєшся, тож хто тебе знає. 905 01:08:08,126 --> 01:08:10,251 Вважай, що я розриваю коло. 906 01:08:12,168 --> 01:08:14,334 - Що відбувається? - Пішли. Ходімо. 907 01:08:14,418 --> 01:08:17,001 Вона користується тобою для помсти мені. 908 01:08:18,918 --> 01:08:20,251 Що, тобі боляче? 909 01:08:20,334 --> 01:08:23,168 Думав, тут щось більше? Вона так не працює. 910 01:08:23,251 --> 01:08:26,418 Вона ніби стоїть збоку, але перебирає контроль. 911 01:08:26,501 --> 01:08:28,626 - Джексе, годі. - Ти пішак, чуваче. 912 01:08:28,709 --> 01:08:30,293 Я доведу тобі це зараз. 913 01:08:30,376 --> 01:08:31,793 - Бийся зі мною. - Ходімо. 914 01:08:32,209 --> 01:08:34,126 Глянеш, чи вона залишиться опісля. 915 01:08:34,751 --> 01:08:37,001 Я не битимуся з тобою. Це весілля. 916 01:08:37,084 --> 01:08:39,209 Поважай родини, зачекай до завтра. 917 01:08:39,293 --> 01:08:41,543 Що ти знаєш про повагу до родини? 918 01:08:41,626 --> 01:08:44,209 Ти ж убив свою, так? Свою маму? 919 01:08:50,501 --> 01:08:52,168 - Вилупок! - Гей! 920 01:09:03,376 --> 01:09:05,001 - Геть від мене! - Ні! Стоп! 921 01:09:05,876 --> 01:09:06,793 Прошу. 922 01:09:09,584 --> 01:09:10,751 - Іди! - Заберіть його! 923 01:09:11,126 --> 01:09:12,251 Ну ж бо! 924 01:09:12,334 --> 01:09:14,459 - Що відбувається? - Задалеко зайшло! 925 01:09:15,793 --> 01:09:17,668 Іди сюди. Я тебе, бляха, вб'ю. 926 01:09:23,668 --> 01:09:25,918 - Ні! - Ти маєш піти. 927 01:09:26,001 --> 01:09:27,209 - Геть від мене! - Чорт! 928 01:09:28,668 --> 01:09:29,668 - Гляну. - Кейдене! 929 01:09:29,751 --> 01:09:31,376 Сподобалося шоу? 930 01:09:38,793 --> 01:09:40,876 Всерйоз, чуваче, що з тобою не так? 931 01:09:43,584 --> 01:09:44,918 Кейдене, чекай! 932 01:09:45,001 --> 01:09:45,918 Пішов він! 933 01:09:46,334 --> 01:09:49,959 Він не знає нічого про мене, мою маму чи моє життя… 934 01:09:50,043 --> 01:09:50,876 Як і я. 935 01:09:51,959 --> 01:09:53,001 Поговори зі мною. 936 01:09:54,376 --> 01:09:55,293 Скажи мені. 937 01:10:05,293 --> 01:10:06,168 Це моя мама. 938 01:10:06,834 --> 01:10:09,668 Гаразд? Вона виростила мене сама. 939 01:10:10,668 --> 01:10:12,918 Працювала на трьох роботах для цього. 940 01:10:13,001 --> 01:10:14,543 А я був шматком лайна. 941 01:10:15,334 --> 01:10:17,334 Якось я напився на вечірці. 942 01:10:17,418 --> 01:10:20,418 Вона пішла з роботи, щоб знайти мене, 943 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 а по дорозі її збив п'яний водій. 944 01:10:23,501 --> 01:10:25,001 Отак раз, і все. 945 01:10:25,293 --> 01:10:26,626 Ти не міг знати… 946 01:10:26,709 --> 01:10:30,084 За все, що вона для мене зробила, я так їй відплатив. 947 01:10:30,168 --> 01:10:33,709 Я покинув школу, щоб змагатися в підпільних боях за гроші. 948 01:10:33,793 --> 01:10:35,709 Вона б цим пишалася, так? 949 01:10:40,209 --> 01:10:42,376 Чого ти хочеш від мене, Сієно? 950 01:10:43,668 --> 01:10:46,793 Я вклав усе, що мав, у ці бої. 951 01:10:46,876 --> 01:10:47,709 Усе. 952 01:10:48,584 --> 01:10:49,918 Але чого ти хочеш? 953 01:10:50,001 --> 01:10:52,376 Бо мені більше нічого дати, 954 01:10:52,709 --> 01:10:55,459 і я не хочу бути чиїмось благодійним проєктом. 955 01:10:56,251 --> 01:10:58,626 Ти не благодійний проєкт, Кейдене. 956 01:11:01,126 --> 01:11:03,209 - Мені так шкода… - Стій… Ні. 957 01:11:04,001 --> 01:11:04,918 Ні. 958 01:11:05,043 --> 01:11:07,459 Останнє, чого я хочу, — це жаль. 959 01:11:09,959 --> 01:11:11,209 Особливо твій. 960 01:11:13,209 --> 01:11:16,501 Твій жаль до себе змушує тебе ганятися за тим мудаком. 961 01:11:16,959 --> 01:11:17,793 Перепрошую? 962 01:11:19,209 --> 01:11:21,001 Думаєш, ти така крута. 963 01:11:21,084 --> 01:11:22,209 Ти просто ховаєшся. 964 01:11:23,084 --> 01:11:26,668 Каже бравий герой, який зачинився у підвалі 965 01:11:26,751 --> 01:11:29,001 зі своїми привидами в очікуванні смерті. 966 01:11:29,084 --> 01:11:32,668 Ти силою увійшла в моє життя. 967 01:11:32,751 --> 01:11:34,751 Я цього не просив. Мені тебе не треба. 968 01:11:34,834 --> 01:11:35,793 Я тобі не треба? 969 01:11:35,876 --> 01:11:38,334 Бо в останньому бою до мене ти програв. 970 01:11:38,418 --> 01:11:39,251 Стій. 971 01:11:41,668 --> 01:11:43,168 Воно ніби зламане. 972 01:11:43,251 --> 01:11:44,209 Ні. 973 01:11:45,293 --> 01:11:46,959 Я займуся цим сам. 974 01:11:47,334 --> 01:11:49,209 - Не приходь завтра. - Завтра? Що? 975 01:11:49,293 --> 01:11:51,168 Не можна битися зі зламаним ребром. 976 01:11:51,251 --> 01:11:53,126 Яка тобі різниця, якщо я програю? 977 01:11:53,209 --> 01:11:55,834 Бо після завтра у нас нічого немає, так? 978 01:12:07,293 --> 01:12:09,334 Веселого самогубства! 979 01:12:13,959 --> 01:12:14,834 Дідько! 980 01:13:01,418 --> 01:13:02,584 Ти збираєшся? 981 01:13:07,418 --> 01:13:09,209 Ти професіоналка, Сієно. 982 01:13:11,001 --> 01:13:12,918 Ми не кидаємо наший бійців. 983 01:13:14,001 --> 01:13:17,668 Пройдемо через цей бій. Потім зосередимося на наступному розділі. 984 01:13:18,501 --> 01:13:20,043 Сьогодні ти йому потрібна. 985 01:13:41,043 --> 01:13:42,251 Потрібна допомога? 986 01:13:42,334 --> 01:13:43,168 Джуліане. 987 01:13:44,626 --> 01:13:47,251 Думав, ти не хочеш, щоб про це знали. 988 01:13:47,334 --> 01:13:48,543 Так, та пішли вони. 989 01:13:56,084 --> 01:13:57,751 Що у біса сталося? 990 01:13:58,459 --> 01:14:00,918 Воно зламане. Ти не можеш так битися. 991 01:14:01,001 --> 01:14:02,584 Пак'яо бився. Я впораюся. 992 01:14:02,668 --> 01:14:05,251 Якщо він поцілить сюди, то проб'є легеню. 993 01:14:05,334 --> 01:14:06,459 Ти можеш померти. 994 01:14:06,543 --> 01:14:08,209 Тоді краще не дати йому бити. 995 01:14:10,959 --> 01:14:14,501 Наступний — Убивця! 996 01:14:14,584 --> 01:14:16,418 Є остання порада? 997 01:14:18,209 --> 01:14:19,043 Виграй. 998 01:14:20,584 --> 01:14:23,918 Після кількох тижнів тиші ми повернулися на новий бій. 999 01:14:24,001 --> 01:14:26,793 Кейден «Убивця» Вільямс іде в клітку 1000 01:14:26,876 --> 01:14:30,209 - щоб зустрітися з Джексом «Ударом»… - Так! Пустіть його! 1001 01:14:30,293 --> 01:14:33,376 - Зроби його! - …Денерісом у поєдинку століття! 1002 01:14:35,959 --> 01:14:36,793 Бій! 1003 01:14:41,293 --> 01:14:44,543 Ну ж бо, брате, ти зможеш. Ти зможеш. Уперед, брате. 1004 01:14:45,084 --> 01:14:48,209 Ось воно, друзі. Мить, на яку ви чекали. 1005 01:14:48,293 --> 01:14:49,126 Готові? 1006 01:14:50,043 --> 01:14:51,209 Удар стрибнув зашвидко. 1007 01:14:51,293 --> 01:14:52,168 Це брудно! 1008 01:14:52,251 --> 01:14:54,876 За таке серед профі дискваліфікують, 1009 01:14:54,959 --> 01:14:57,293 але він на підпільних боях. 1010 01:14:57,793 --> 01:14:59,918 Удар б'є вперше. 1011 01:15:02,334 --> 01:15:04,668 Грай на випередження. Добре! 1012 01:15:04,751 --> 01:15:06,126 - Привіт. - Привіт. 1013 01:15:06,209 --> 01:15:08,459 Не думав, що прийдеш після вчорашнього. 1014 01:15:08,543 --> 01:15:11,668 І я не думала. Але не могла лишити його самого. 1015 01:15:17,793 --> 01:15:18,876 Геть від краю! 1016 01:15:18,959 --> 01:15:20,751 Вибач, що все зіпсували. 1017 01:15:21,334 --> 01:15:23,126 Це не ви. Це Джекс. 1018 01:15:23,209 --> 01:15:25,501 Кейдене, геть від клітки! Прикривайся! 1019 01:15:26,876 --> 01:15:28,543 - Уперед! - Від клітки! 1020 01:15:29,251 --> 01:15:31,334 - Ну ж бо, Кейдене! - Від клітки. 1021 01:15:33,293 --> 01:15:35,251 - Від клітки! - Знайди, де відкрито! 1022 01:15:36,834 --> 01:15:38,668 Тримай, не відпускай його! 1023 01:15:38,751 --> 01:15:40,459 - Тримай. Тисни. - Так! 1024 01:15:46,376 --> 01:15:47,376 Ну ж бо, стискай! 1025 01:15:48,418 --> 01:15:51,376 Стеж за коліном. Тепер відходь. 1026 01:15:51,501 --> 01:15:53,418 - Ну ж бо, Кейдене! - Рухайся. 1027 01:15:54,043 --> 01:15:55,043 Отак! 1028 01:15:56,751 --> 01:15:57,709 Уперед. 1029 01:16:00,751 --> 01:16:02,834 Гарний удар у ногу від Убивці. 1030 01:16:17,959 --> 01:16:18,834 Його ребра. 1031 01:16:20,668 --> 01:16:23,751 Ти можеш краще, Убивце. Ну ж бо, уставай! 1032 01:16:23,834 --> 01:16:24,918 Кейдене, усе гаразд. 1033 01:16:25,001 --> 01:16:26,334 - Кейдене. - Уставай. 1034 01:16:26,418 --> 01:16:27,418 Це твій хлопець? 1035 01:16:28,168 --> 01:16:30,334 Це найкраще, що у вас є в UFG? 1036 01:16:30,418 --> 01:16:32,584 - Кейдене. Усе гаразд. - Ти вправний. 1037 01:16:37,293 --> 01:16:38,126 Дихай. 1038 01:16:39,251 --> 01:16:40,168 Цей хлопець? 1039 01:16:40,751 --> 01:16:41,668 Цей хлопець? 1040 01:16:44,751 --> 01:16:46,459 На Вбивцю він не тягне. 1041 01:16:46,543 --> 01:16:48,668 Думав, ти прийшов битися, Убивце. 1042 01:16:53,334 --> 01:16:54,668 Цієї миті 1043 01:16:54,751 --> 01:16:58,251 я зрозуміла, що байдуже, чи переможемо ми Джекса. 1044 01:17:00,626 --> 01:17:01,709 Ми маємо одне одного. 1045 01:17:04,626 --> 01:17:05,709 Ми вже виграли. 1046 01:17:14,584 --> 01:17:16,293 Убивця встав на ноги. 1047 01:17:16,376 --> 01:17:18,001 Він не готовий здатися. 1048 01:17:19,418 --> 01:17:21,543 Це потужний лівий хук від Убивці. 1049 01:17:21,668 --> 01:17:23,876 - Отак! Стій твердо! - Від клітки! 1050 01:18:05,293 --> 01:18:06,126 Ні! 1051 01:18:07,876 --> 01:18:08,709 Уперед! 1052 01:18:13,751 --> 01:18:14,584 Так! 1053 01:18:14,668 --> 01:18:18,793 Йому щастить завдати удару в обличчя, і Вбивця перемагає нокаутом! 1054 01:18:20,334 --> 01:18:21,168 Так! 1055 01:18:24,376 --> 01:18:26,668 Я казала, що перемога не має значення. 1056 01:18:26,751 --> 01:18:28,043 Так і є. 1057 01:18:28,126 --> 01:18:30,501 Але дідько, відчуття чудові. 1058 01:18:33,168 --> 01:18:38,418 Убивця! 1059 01:18:38,501 --> 01:18:39,376 Ти зробив це. 1060 01:18:40,418 --> 01:18:41,376 Ми зробили це. 1061 01:18:41,459 --> 01:18:45,168 Убивця! 1062 01:18:45,251 --> 01:18:48,084 А ці ще кращі. 1063 01:18:59,918 --> 01:19:00,834 Убивця! 1064 01:19:09,293 --> 01:19:11,001 О боже. Вона дихає? 1065 01:19:12,168 --> 01:19:14,251 Сієно! Ну ж бо. 1066 01:19:15,168 --> 01:19:17,334 Прошу, не роби цього. 1067 01:19:17,751 --> 01:19:19,126 Дідько, чуваче! 1068 01:19:20,709 --> 01:19:21,793 Викликайте швидку. 1069 01:19:22,543 --> 01:19:23,626 Викликайте швидку! 1070 01:19:30,209 --> 01:19:33,209 Лікарю Робінсоне, негайно у реанімацію. 1071 01:20:13,376 --> 01:20:14,834 Друзі, вона отямилася. 1072 01:20:15,834 --> 01:20:17,959 Сієно? Ти мене чуєш? 1073 01:20:18,793 --> 01:20:21,126 Це Бет. Я тут. 1074 01:20:21,876 --> 01:20:23,959 Ти була у відключці три дні. 1075 01:20:26,293 --> 01:20:27,876 Можемо щось тобі дати? 1076 01:20:31,043 --> 01:20:32,376 Їдьте на медовий місяць. 1077 01:20:35,418 --> 01:20:37,501 Усе гаразд. Це вона. 1078 01:20:45,959 --> 01:20:47,084 Усе буде гаразд. 1079 01:20:47,709 --> 01:20:48,626 Де він? 1080 01:20:49,251 --> 01:20:51,543 Від дочекався, доки небезпека мине. 1081 01:20:51,626 --> 01:20:52,543 Але… 1082 01:20:55,376 --> 01:20:56,376 Залишив тобі це. 1083 01:21:12,334 --> 01:21:15,376 Я завжди знав, що занадто любити когось небезпечно. 1084 01:21:15,459 --> 01:21:18,001 Щоденні жертви, які стають чимось більшим. 1085 01:21:18,084 --> 01:21:19,251 Усе гаразд. 1086 01:21:19,334 --> 01:21:22,959 Тримаючи тебе в руках, я побачив, що роблю з тобою. 1087 01:21:24,043 --> 01:21:28,126 Я знаю, якщо… Коли ти отямишся після цього, 1088 01:21:29,334 --> 01:21:32,793 ти станеш у мою тінь, як ти це зробила із Джексом. 1089 01:21:33,793 --> 01:21:35,918 Ти заслуговуєш більшого, ніж це. 1090 01:21:36,959 --> 01:21:39,459 І я не можу бути тим, що тримає тебе. 1091 01:21:40,626 --> 01:21:43,001 Ти одна з видатних, Сієно. 1092 01:21:47,959 --> 01:21:51,876 ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 1093 01:22:02,376 --> 01:22:03,293 Привіт. 1094 01:22:09,293 --> 01:22:11,251 Схоже, ми помінялися ролями. 1095 01:22:12,876 --> 01:22:14,876 Ти дбатимеш про моє одужання? 1096 01:22:15,543 --> 01:22:19,001 Якщо ти хочеш, я буду тут щодня. 1097 01:22:19,084 --> 01:22:19,959 Серйозно? 1098 01:22:20,959 --> 01:22:23,418 Міг не витрачати час на візит. 1099 01:22:24,751 --> 01:22:26,959 Ні, я тут насправді не для цього. 1100 01:22:27,376 --> 01:22:28,459 Але ти запитала. 1101 01:22:29,293 --> 01:22:30,709 Ти побачив шанс? 1102 01:22:31,793 --> 01:22:32,626 Саме так. 1103 01:22:34,376 --> 01:22:35,209 Печива? 1104 01:22:42,709 --> 01:22:43,626 Гаразд. 1105 01:22:47,459 --> 01:22:48,376 Я… 1106 01:22:53,584 --> 01:22:55,043 Я прийшов вибачитися. 1107 01:22:56,793 --> 01:22:58,251 Це був нещасний випадок. 1108 01:22:58,334 --> 01:22:59,834 Я не бачив тебе, Сієно. 1109 01:23:00,293 --> 01:23:02,209 А коли я побачив тебе, 1110 01:23:04,293 --> 01:23:07,251 думка, що я міг убити тебе… 1111 01:23:07,334 --> 01:23:10,334 Так, ти міг. 1112 01:23:15,834 --> 01:23:16,959 Але я… 1113 01:23:19,668 --> 01:23:20,584 Пробачаю тобі. 1114 01:23:22,168 --> 01:23:23,209 Усе. 1115 01:23:24,084 --> 01:23:25,126 Я кохаю тебе. 1116 01:23:25,501 --> 01:23:26,876 Ні, не кохаєш. 1117 01:23:28,293 --> 01:23:31,168 Ти взяв мою лють і намагався контролювати мене нею. 1118 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 Називав це коханням. 1119 01:23:33,126 --> 01:23:34,793 Але кохання не таке. 1120 01:23:36,126 --> 01:23:38,334 І хай ти можеш ніколи не знайти його. 1121 01:23:40,168 --> 01:23:42,793 Ти маєш подивитися в себе, Джексе. 1122 01:23:44,793 --> 01:23:47,293 Спробуй полагодити те, що зламане в тобі, 1123 01:23:47,376 --> 01:23:52,251 і припинити ламати інших людей, щоб дати собі відчуття цілісності. 1124 01:23:55,793 --> 01:23:57,209 Можна запитати дещо? 1125 01:23:57,959 --> 01:23:59,751 Думаєш, досі є шанс? 1126 01:24:00,584 --> 01:24:01,543 На що? 1127 01:24:03,168 --> 01:24:04,584 У мене на спокуту. 1128 01:24:07,668 --> 01:24:09,501 Усі можуть спокутувати гріхи. 1129 01:24:12,376 --> 01:24:14,376 Але я на тебе б не ставила. 1130 01:24:16,168 --> 01:24:17,084 Так. 1131 01:24:27,376 --> 01:24:28,709 Мабуть, маєш рацію. 1132 01:24:37,834 --> 01:24:41,459 Чути такі слова боляче. 1133 01:24:42,834 --> 01:24:44,376 Почуватися покинутою. 1134 01:24:45,543 --> 01:24:48,501 Але ще більше болить знати, що він мав рацію. 1135 01:24:50,876 --> 01:24:54,459 Перший крок у відновленні — визнати, що маєш проблему. 1136 01:24:56,584 --> 01:24:58,793 Я була залежною. 1137 01:25:02,376 --> 01:25:04,584 Я була одержимою Джексом. 1138 01:25:04,668 --> 01:25:06,293 Переконаною, що це кохання. 1139 01:25:06,793 --> 01:25:10,668 І моя потреба помсти ще більше збила мене зі шляху. 1140 01:25:10,751 --> 01:25:13,001 З Кейденом усе було інакше. 1141 01:25:14,126 --> 01:25:17,918 Але я й далі билася за інших, коли мала битися за себе. 1142 01:25:23,501 --> 01:25:25,209 Я втратила розуміння, хто я. 1143 01:25:26,418 --> 01:25:27,668 Чого хотіла. 1144 01:25:52,418 --> 01:25:54,043 Я була не з тих, хто забуває. 1145 01:25:55,459 --> 01:25:57,501 Але я могла пробачити. 1146 01:26:03,751 --> 01:26:05,084 Гаразд. 1147 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 Не вишукано, але смачного. 1148 01:26:08,709 --> 01:26:09,626 Дякую. 1149 01:26:12,376 --> 01:26:13,501 Гарна зачіска. 1150 01:26:13,584 --> 01:26:15,668 Схожа на мене. Так? 1151 01:26:15,751 --> 01:26:16,668 Так. 1152 01:26:26,251 --> 01:26:27,793 Я порвала з Джексом. 1153 01:26:31,334 --> 01:26:33,418 Ти не скажеш: «Я ж тобі казала»? 1154 01:26:34,584 --> 01:26:35,834 Я пишаюся тобою. 1155 01:26:40,876 --> 01:26:42,209 Дякую, Сі. 1156 01:26:44,001 --> 01:26:46,251 Тепер маєш зосередитися на собі. 1157 01:26:47,793 --> 01:26:48,709 Так. 1158 01:26:58,584 --> 01:26:59,418 Гей. 1159 01:27:00,334 --> 01:27:02,709 - Тихіше, убивце. - Гей, я не Вбивця. 1160 01:27:02,793 --> 01:27:04,918 - Як він тебе звав? Щаслива? - Так. 1161 01:27:05,001 --> 01:27:05,834 Це іронія. 1162 01:27:06,709 --> 01:27:07,834 Іще раз? 1163 01:27:08,168 --> 01:27:09,584 Повільно й стабільно. 1164 01:27:25,918 --> 01:27:27,293 Я дам вам хвилину. 1165 01:27:36,001 --> 01:27:37,168 Ти там на місці. 1166 01:27:37,251 --> 01:27:39,459 Це? Я тільки розігріваюся. 1167 01:27:40,626 --> 01:27:42,209 Чула, ти був у Філадельфії. 1168 01:27:42,418 --> 01:27:44,959 Так. У мене там дядько. 1169 01:27:46,043 --> 01:27:47,626 Добре, що в тебе все вийшло. 1170 01:27:48,918 --> 01:27:52,751 Я подумав, що для тебе буде краще, якщо я тут не заважатиму. 1171 01:27:54,126 --> 01:27:55,251 Як самозречено. 1172 01:27:55,376 --> 01:27:57,168 Знаю. 1173 01:27:57,251 --> 01:28:02,084 Тепер я знаю, що тікати було неправильно. 1174 01:28:03,834 --> 01:28:04,751 Я був боягузом. 1175 01:28:07,418 --> 01:28:08,334 Вибач. 1176 01:28:10,001 --> 01:28:12,668 Вибач, що я втік, коли був найбільше потрібен. 1177 01:28:12,751 --> 01:28:14,918 Якщо не можеш пробачити, це нічого. 1178 01:28:15,709 --> 01:28:17,626 Я хотів найкращого для тебе. 1179 01:28:20,751 --> 01:28:23,043 Я кохаю тебе, Сієно. 1180 01:28:24,834 --> 01:28:26,459 І я радий, що ти б'єшся. 1181 01:28:30,334 --> 01:28:33,501 Я б побажав удачі, але нащо вона тобі з твоїм талантом. 1182 01:28:37,709 --> 01:28:38,876 Я прочитала листа. 1183 01:28:42,626 --> 01:28:44,626 Не брехатиму, я розлютилася. 1184 01:28:45,334 --> 01:28:48,626 Але я просто тримала цей гнів на Джекса. 1185 01:28:50,043 --> 01:28:51,834 І він тримав мене. 1186 01:28:51,918 --> 01:28:56,709 Тож не знаю, може, мені слід подякувати тобі? 1187 01:28:57,293 --> 01:28:58,793 Ну, ні. 1188 01:28:59,459 --> 01:29:02,793 Але ти знаєш, про що я. 1189 01:29:05,459 --> 01:29:08,334 Я більше не займаюся підпільними боями. 1190 01:29:09,626 --> 01:29:11,834 - Подав документи на навчання. - Чесно? 1191 01:29:13,626 --> 01:29:15,376 - Це дуже добре. - Так. 1192 01:29:17,584 --> 01:29:19,251 У Філадельфії? 1193 01:29:21,376 --> 01:29:22,501 Спринґфілд. 1194 01:29:23,501 --> 01:29:27,293 Тож якщо ти знаєш когось, 1195 01:29:27,376 --> 01:29:30,418 у кого я можу зняти дешеве помешкання, 1196 01:29:30,501 --> 01:29:33,043 буду вдячний за рекомендацію. 1197 01:29:36,876 --> 01:29:38,376 Як справи, Джуліане? 1198 01:29:39,043 --> 01:29:40,126 Досі тихо. 1199 01:29:41,334 --> 01:29:43,543 Але я ціную те, що ти мені залишив. 1200 01:29:44,543 --> 01:29:46,793 Це не бій, від якого хотілось мати зиск, 1201 01:29:47,709 --> 01:29:49,543 але про нас почули. 1202 01:29:50,459 --> 01:29:53,043 Гадаю, неминуче відстрочено. 1203 01:29:53,709 --> 01:29:55,334 Не неминуче, якщо буде чемпіон. 1204 01:29:55,876 --> 01:29:57,793 Думаєш стати професіоналом? 1205 01:29:59,626 --> 01:30:00,626 Не він. 1206 01:30:07,376 --> 01:30:08,876 КЛУБ: UNIVERSAL FIGHT GYM 1207 01:30:09,543 --> 01:30:10,793 ІМ'Я СІЄНА ЛЕЙН 1208 01:30:12,668 --> 01:30:13,543 Я. 1209 01:36:24,376 --> 01:36:26,376 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 1210 01:36:26,459 --> 01:36:28,459 Творчий керівник Роман Захарчук