1 00:00:37,668 --> 00:00:41,418 Có người sinh ra để yêu, có người để làm võ sĩ, 2 00:00:42,043 --> 00:00:45,293 và đôi khi, khó mà phân biệt được. 3 00:00:47,668 --> 00:00:50,459 Tôi sinh ra là võ sĩ, nhưng cũng cần chi tiêu 4 00:00:50,543 --> 00:00:52,376 và chẳng có ai để cậy dựa. 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,959 Khi không đi học, tôi huấn luyện khách của Julian James, 6 00:00:56,043 --> 00:00:58,459 võ sĩ giỏi nhất ở bên này Mississippi. 7 00:00:58,543 --> 00:01:00,209 Hình mẫu bố duy nhất tôi có. 8 00:01:01,418 --> 00:01:03,543 Trông như toàn là con bé đánh. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,334 Cố gắng đi, Sienna. 10 00:01:11,501 --> 00:01:14,584 Em gái tôi, Beth, là kiểu người yêu đương. 11 00:01:14,668 --> 00:01:16,209 Và là nửa kia của tôi. 12 00:01:16,293 --> 00:01:18,668 Đừng hiểu sai, nó làm tôi phát điên. 13 00:01:18,751 --> 00:01:20,959 Nhưng Brent bạn tôi, cân bằng chúng tôi. 14 00:01:21,501 --> 00:01:23,543 Vòng xã giao của tôi chỉ có thế. 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,876 Và nói thật, tôi thích như vậy. 16 00:01:25,959 --> 00:01:27,251 Cậu cần tập trung. 17 00:01:27,334 --> 00:01:29,001 Tớ đã cố. Tại cậu cả. 18 00:01:29,084 --> 00:01:30,668 Em có nhiều sở thích hơn. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,251 Em không cần vào đại học. 20 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Ừ. Sao em lại làm việc văn phòng 21 00:01:34,584 --> 00:01:37,001 khi có thể ăn bám chị mãi mãi nhỉ? 22 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Ý hay. Em thích ý nghĩ của chị. 23 00:01:39,876 --> 00:01:41,834 - Em sẽ làm thế. - Quay lại ngay. 24 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 - Chờ chút. - Tiếp đi. 25 00:01:43,501 --> 00:01:45,918 Chắc không được. Thấy tài khoản chị em chưa? 26 00:01:46,334 --> 00:01:47,168 Chào. 27 00:01:47,959 --> 00:01:48,793 Tôi là Jax. 28 00:01:49,334 --> 00:01:50,168 Chào. 29 00:01:50,751 --> 00:01:52,793 Tôi biết rõ anh ta là ai. 30 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Sienna? Tôi nghe nói cô huấn luyện giỏi. 31 00:01:57,209 --> 00:01:59,126 Ta có thể lên đài lúc nào đó. 32 00:01:59,209 --> 00:02:00,543 Ừ, anh ta dễ thương. 33 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Nhưng anh ta có tiếng xấu. 34 00:02:03,501 --> 00:02:05,418 Tôi sẽ không mất cảnh giác. 35 00:02:10,709 --> 00:02:11,709 Anh ta là võ sĩ. 36 00:02:15,793 --> 00:02:16,709 Và biết yêu. 37 00:02:17,959 --> 00:02:19,709 Một sự kết hợp gây nghiện. 38 00:02:19,793 --> 00:02:21,668 Một. Một, hai. 39 00:02:22,751 --> 00:02:24,501 Hai. Một, hai. 40 00:02:25,209 --> 00:02:26,084 Hai. 41 00:02:26,543 --> 00:02:28,709 Jax giỏi nhất trong số tôi huấn luyện. 42 00:02:28,793 --> 00:02:31,043 Và võ sĩ giỏi nhất UFG từng có. 43 00:02:34,209 --> 00:02:35,043 Đẹp. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,084 Không chỉ về sức mạnh, được chứ? 45 00:02:37,459 --> 00:02:39,293 - Cần sự chính xác. - Thế à? 46 00:02:39,376 --> 00:02:41,876 Cô ấy đang ra mắt tại MXM, 47 00:02:41,959 --> 00:02:46,209 đứng ở giữa đài, một võ sĩ tổng hợp từ Springfield. 48 00:02:46,293 --> 00:02:47,834 Thắng bằng nốc-ao 12 trận. 49 00:02:48,959 --> 00:02:54,334 Sienna Lane, công chúa cuồng nộ! 50 00:02:56,001 --> 00:02:58,626 Và đám đông phát rồ. 51 00:03:02,959 --> 00:03:05,168 - Nhưng… - Nhưng gì? 52 00:03:07,001 --> 00:03:08,751 Em không phải công chúa. 53 00:03:08,876 --> 00:03:11,251 Không à? Em là công chúa của anh. 54 00:03:11,334 --> 00:03:13,501 Tôi đã cố cư xử chuyên nghiệp. 55 00:03:13,751 --> 00:03:15,668 Nhưng… 56 00:03:24,834 --> 00:03:25,709 tôi đã dính câu. 57 00:03:26,376 --> 00:03:28,001 Một lần không bao giờ đủ. 58 00:03:31,543 --> 00:03:32,459 Sienna! 59 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Sienna! 60 00:03:36,793 --> 00:03:37,876 Cậu thất thần quá. 61 00:03:43,418 --> 00:03:44,334 Anh yêu em. 62 00:03:44,418 --> 00:03:48,626 Thường thì tôi sẽ nói thẳng về thói quen thách thức số phận của anh ta 63 00:03:48,709 --> 00:03:51,918 nhưng anh ta nghĩ mình vô địch, và tôi đã tin điều đó. 64 00:03:56,251 --> 00:03:57,751 Đến khi anh ta gặp nạn. 65 00:03:57,834 --> 00:03:58,918 Anh ổn chứ? 66 00:03:59,001 --> 00:04:01,001 Điều đó đưa bọn tôi về thực tại. 67 00:04:05,168 --> 00:04:06,459 Si, lỡ anh không thể… 68 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 Này. 69 00:04:09,126 --> 00:04:10,709 Lỡ anh không thể đấu nữa? 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,459 Ta sẽ vượt qua việc này. 71 00:04:14,501 --> 00:04:16,043 Em không cần phải ở đây. 72 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Anh điên à? 73 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Có thể. 74 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Ta là một đội. 75 00:04:24,168 --> 00:04:25,043 Ừ. 76 00:04:25,126 --> 00:04:27,126 Những nhà vô địch nổi loạn. 77 00:04:30,126 --> 00:04:35,334 Thấy anh ta như thế, rất con người, bị thương, khiến mọi thứ đều thật. 78 00:04:39,043 --> 00:04:41,459 Cố để nó song song với hông. Được chứ? 79 00:04:42,834 --> 00:04:43,668 Phải rồi. 80 00:04:46,793 --> 00:04:47,876 Anh nghỉ đây. 81 00:04:47,959 --> 00:04:49,043 Anh đi đâu? 82 00:04:49,126 --> 00:04:50,251 Có nghĩa lý gì chứ? 83 00:04:50,334 --> 00:04:52,876 Không đá được thì làm sao mà đấu. 84 00:04:52,959 --> 00:04:54,751 Anh có thể, Jax. 85 00:04:54,834 --> 00:04:57,751 - Nếu củng cố các kỹ năng khác… - Kỹ năng khác nào? 86 00:05:06,293 --> 00:05:07,209 Quay sang đây. 87 00:05:09,001 --> 00:05:11,001 Ta sẽ tìm cho anh lợi thế mới. 88 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Được chứ? 89 00:05:15,626 --> 00:05:16,626 Ừ. 90 00:05:17,084 --> 00:05:18,001 Anh ta cần tôi. 91 00:05:20,459 --> 00:05:22,251 Và đó là khi tôi thật sự yêu. 92 00:05:39,584 --> 00:05:41,459 Chúng tôi đã rất gắn bó. 93 00:05:42,584 --> 00:05:45,793 Và cuối cùng, anh ta đã trở lại. 94 00:05:46,709 --> 00:05:47,876 Còn giỏi hơn trước. 95 00:05:49,001 --> 00:05:51,751 Theo mọi nghĩa. 96 00:05:54,084 --> 00:05:55,709 Này, trông ổn đó. 97 00:05:58,668 --> 00:06:00,334 NHÀ VÔ ĐỊCH TẬP KẺ THẤT BẠI THAN 98 00:06:00,418 --> 00:06:01,834 Jax đây, hãy nhắn lại. 99 00:06:01,918 --> 00:06:04,793 Này, khách cuối của em hủy hẹn. 100 00:06:05,168 --> 00:06:07,876 Em sẽ đến tiệm dinh dưỡng mua cho anh, 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,501 và em sẽ về nhà ngay. 102 00:06:14,084 --> 00:06:15,293 Cảm ơn. 103 00:06:15,376 --> 00:06:16,209 Được rồi. 104 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 - Hoàn hảo. Cảm ơn. - Ừ. 105 00:06:22,126 --> 00:06:23,584 Mọi thứ đã thật tốt. 106 00:06:24,251 --> 00:06:28,793 Và cảm giác đó? Trời ạ, tôi đang bay trên cao. 107 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 Nhưng lẽ ra tôi nên biết là sẽ có lúc xuống. 108 00:06:42,126 --> 00:06:43,751 Jax? Beth? 109 00:06:45,043 --> 00:06:46,459 - Sienna. - Em rất xin lỗi. 110 00:07:07,793 --> 00:07:11,501 Khao Khát Hoàn Hảo 111 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 Chết tiệt. 112 00:07:44,668 --> 00:07:49,293 Bất kể ngã đau thế nào, tôi không thể quên được anh ta. 113 00:07:50,126 --> 00:07:51,334 Và điều tệ nhất là, 114 00:07:52,418 --> 00:07:55,376 chắc anh ta chẳng thèm nghĩ đến tôi nữa. 115 00:07:56,668 --> 00:07:59,209 - Nhà vô địch. Ổn chứ? - Vâng, cháu ổn. 116 00:07:59,626 --> 00:08:01,709 - Tuần này làm tốt lắm. - Cảm ơn. 117 00:08:03,543 --> 00:08:04,918 Hẹn mai gặp nhé sếp. 118 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 Trạm kế, Cao đẳng Cộng đồng Springfield. 119 00:08:15,709 --> 00:08:17,251 GIAO DỊCH - 62,27 ĐÔ - 150,03 ĐÔ THẺ TÍN DỤNG - CHUYỂN TIỀN 120 00:08:21,376 --> 00:08:23,168 SỐ DƯ HIỆN TẠI 87,76 ĐÔ 121 00:08:23,251 --> 00:08:25,084 Chào mừng rơi đến đáy. 122 00:08:26,418 --> 00:08:28,334 Tôi cần một kế hoạch mới. 123 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 CAO ĐẲNG CỘNG ĐỒNG SPRINGFIELD 124 00:08:29,376 --> 00:08:33,043 Đâu đó để tôi dồn sức vào. Tôi sẽ hài lòng với một sự xao lãng. 125 00:08:33,126 --> 00:08:34,376 Trường học chắc là được. 126 00:08:34,459 --> 00:08:35,293 GIẢNG ĐƯỜNG 127 00:08:38,209 --> 00:08:40,751 Kinh tế Cơ bản không phải cái tôi ưa. 128 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 Nhưng ít ra tôi có Brent. 129 00:08:43,709 --> 00:08:45,001 Brent là người tốt. 130 00:08:45,084 --> 00:08:48,418 Cậu ấy thông minh, điềm đạm và không ngủ với em gái tôi. 131 00:08:49,251 --> 00:08:52,584 Thực tế, cậu ấy có người yêu, và tám tuần nữa cưới. 132 00:08:55,959 --> 00:08:58,918 Tớ được vậy khi đã xí cho cậu chỗ ngồi tốt nhất à? 133 00:08:59,001 --> 00:08:59,959 Tớ hiểu rồi. 134 00:09:04,626 --> 00:09:05,459 Cậu ổn chứ? 135 00:09:05,709 --> 00:09:07,918 Tớ bắt được em tớ và bạn trai một năm của tớ 136 00:09:08,001 --> 00:09:09,918 đang chịch nhau ở nhà tớ. 137 00:09:10,001 --> 00:09:12,001 Và tớ ngủ một đêm ở phòng tập. 138 00:09:15,751 --> 00:09:18,418 Beth và Jax á? Mẹ nó. 139 00:09:18,793 --> 00:09:20,501 Cậu có chỗ ở chưa? 140 00:09:20,918 --> 00:09:22,209 Tớ đâu có nhiều tiền. 141 00:09:22,584 --> 00:09:24,959 Ký túc xá thì cả một danh sách chờ. 142 00:09:29,709 --> 00:09:32,876 Tớ biết một người cho thuê phòng 250 đô một tháng. 143 00:09:34,334 --> 00:09:35,251 Vậy à? 144 00:09:35,334 --> 00:09:37,543 Có điều phải cẩn thận. Anh ta… 145 00:09:37,626 --> 00:09:38,959 Là sát thủ dùng rìu à? 146 00:09:40,501 --> 00:09:41,418 Phức tạp. 147 00:09:52,168 --> 00:09:55,959 Anh qua đêm với Daniel à? Chúa ơi, Alex. Em lo muốn chết. 148 00:10:04,126 --> 00:10:06,668 ĐỂ LẠI THƯ CHO PHÒNG TẦNG HẦM K. WILLIAMS 149 00:10:06,751 --> 00:10:08,001 Anh ta ở tầng hầm à? 150 00:10:09,209 --> 00:10:11,626 Mình đang có cảm giác án mạng rồi đấy. 151 00:10:28,668 --> 00:10:29,751 Khốn thật. 152 00:10:30,334 --> 00:10:31,251 Gì đấy? 153 00:10:31,376 --> 00:10:32,293 Chết tiệt. 154 00:10:32,751 --> 00:10:35,126 Câu đó lẽ ra là tiếng lòng thôi. 155 00:10:37,209 --> 00:10:39,459 Chào. Kayden phải không? 156 00:10:40,293 --> 00:10:43,084 Brent bảo tôi là anh tìm bạn cùng phòng? 157 00:10:44,751 --> 00:10:46,418 - Không. - Cái gì? Không á? 158 00:10:48,751 --> 00:10:49,668 Nghe này. 159 00:10:51,501 --> 00:10:53,126 Tôi đang rất khó khăn. 160 00:10:53,209 --> 00:10:54,043 Không có ý gì… 161 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 - Sao? - Không, do người ta hay nói, 162 00:10:57,751 --> 00:11:00,251 "không có ý gì", kiểu như nó xá tội cho họ 163 00:11:00,334 --> 00:11:02,793 khỏi điều cà chớn mà họ sắp nói. 164 00:11:03,251 --> 00:11:05,459 Thế anh đang tính nói gì vậy? 165 00:11:05,543 --> 00:11:08,626 - Tôi nghĩ là không hợp. - Tôi đã chịu khổ nhiều. 166 00:11:08,709 --> 00:11:10,376 Tôi không có chỗ nào để ở. 167 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 Đâu phải việc tôi. 168 00:11:13,251 --> 00:11:14,834 Rồi, nói cũng phải. 169 00:11:15,376 --> 00:11:16,543 Đâu phải việc anh ta. 170 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Nhưng anh ta cứ phải khó ưa vậy sao? 171 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 Thôi, ít ra anh ta cũng nói thẳng. 172 00:11:23,501 --> 00:11:26,334 Jax thì giấu việc xấu đến khi tôi đã lún quá sâu. 173 00:11:27,543 --> 00:11:29,126 Trở lại từ đầu thôi. 174 00:11:30,168 --> 00:11:32,543 Dù tôi ghét việc nhờ giúp đỡ, 175 00:11:32,626 --> 00:11:35,334 biết đâu Julian có thể cho tôi chút định hướng. 176 00:11:35,918 --> 00:11:39,668 Julian, hôm nay có khách nào cho cháu không? 177 00:11:40,501 --> 00:11:41,668 Buồn là không. 178 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 Mọi người đổi chỗ rồi. 179 00:11:46,043 --> 00:11:49,168 Võ đài lậu đang được mở lại ở Powderkeg. 180 00:11:49,251 --> 00:11:50,959 Nhiều tiền hơn, ít luật hơn. 181 00:11:51,793 --> 00:11:53,168 Và… 182 00:11:53,251 --> 00:11:54,084 NHÀ VUA MXM 183 00:11:54,168 --> 00:11:56,209 …Jax lên hình quảng cáo. 184 00:11:58,501 --> 00:11:59,459 Cháu không biết à? 185 00:12:00,876 --> 00:12:02,751 Anh ta đâu biết trung thành. 186 00:12:02,834 --> 00:12:06,209 Từ lúc hắn đi, ta lâm vào cảnh chết từ từ. 187 00:12:06,293 --> 00:12:08,418 Giờ ta đã mất võ sĩ giỏi nhất. 188 00:12:09,751 --> 00:12:12,501 - Ta phải cạnh tranh thế nào? - Không cạnh tranh. 189 00:12:12,876 --> 00:12:16,126 Chú thà mất phòng gym này còn hơn chơi trò Underground đó. 190 00:12:16,209 --> 00:12:19,251 Nó là thể thao, không đáng để có người bị giết. 191 00:12:20,126 --> 00:12:22,126 Kayden "The Killer" Williams à? 192 00:12:23,334 --> 00:12:24,293 Thế giới nhỏ thật. 193 00:12:26,584 --> 00:12:28,584 Powderkeg là đối thủ lớn nhất của UFG, 194 00:12:29,043 --> 00:12:31,626 và Underground diễn ra ở nơi to nhất của họ. 195 00:12:33,168 --> 00:12:35,959 Ở đây không có cảm giác hợp pháp, vì nó là vậy. 196 00:12:43,126 --> 00:12:46,084 Cô là huấn luyện viên? UFG? 197 00:12:49,959 --> 00:12:52,209 Chào mừng đến Vortex, lũ khốn! 198 00:12:54,168 --> 00:12:59,793 Chỉ có một luật, là không có luật gì! 199 00:13:05,293 --> 00:13:07,709 Chào công chúa. Đến xem anh đấu à? 200 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Tôi xem đủ rồi. 201 00:13:08,876 --> 00:13:10,209 - Này. - Thôi đi. 202 00:13:10,959 --> 00:13:13,376 Chỉ là chuyện lỡ thôi, được chứ? 203 00:13:13,459 --> 00:13:17,668 - Em là người duy nhất hiểu anh. - Tôi không hiểu gì về anh cả. 204 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Làm ơn giúp tôi hiểu được chứ? 205 00:13:21,084 --> 00:13:23,168 Anh không biết. Tại em bận quá. 206 00:13:23,251 --> 00:13:24,626 Bận à? Vì lo cho anh. 207 00:13:24,709 --> 00:13:27,251 Anh không có ý đó. Anh không giỏi việc này. 208 00:13:27,334 --> 00:13:30,001 Cả năm qua toàn là vì anh. 209 00:13:30,084 --> 00:13:32,626 Tìm cách phục hồi cái chân ngu ngốc cho anh, 210 00:13:32,709 --> 00:13:35,418 chuẩn bị bữa ăn cho anh, yêu anh, 211 00:13:35,501 --> 00:13:37,709 đảm bảo là anh khỏe để đấu lại. 212 00:13:38,251 --> 00:13:40,459 Anh đã phạm lỗi. Em à. 213 00:13:40,543 --> 00:13:43,043 Quên lấy bữa tối gọi là lỗi. 214 00:13:44,293 --> 00:13:47,501 Còn chịch em gái tôi là hành động gây chiến. 215 00:13:49,709 --> 00:13:50,543 Si... 216 00:13:52,668 --> 00:13:56,251 Tỷ lệ năm ăn một. Nghiêng về Deadbeat. Cô theo chứ? 217 00:14:00,168 --> 00:14:02,084 Một trăm cho Kayden Williams. 218 00:14:04,668 --> 00:14:05,501 Đây. 219 00:14:08,959 --> 00:14:12,001 Tối nay chúng ta có món đặc biệt. 220 00:14:12,084 --> 00:14:15,209 Hai lần vô địch MXM. 221 00:14:16,293 --> 00:14:20,376 Jax "Deadbeat" Deneris, 222 00:14:20,459 --> 00:14:23,793 bước ra khỏi ánh đèn để đấu ở đây! 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Deadbeat! 224 00:14:28,834 --> 00:14:31,168 Hạ hắn đi! Nào! 225 00:14:34,251 --> 00:14:36,959 Brent? Cậu làm gì ở đây? 226 00:14:37,626 --> 00:14:39,459 Tớ có thể hỏi cậu giống vậy. 227 00:14:41,418 --> 00:14:43,251 - Tớ ở đây với hôn phu. - Evans. 228 00:14:43,584 --> 00:14:44,543 Cô hẳn là Sienna. 229 00:14:44,626 --> 00:14:46,584 - Nghe nói cô gặp khó khăn. - Ừ. 230 00:14:47,126 --> 00:14:49,209 Nhưng thật vui khi được gặp anh. 231 00:14:49,293 --> 00:14:53,084 Không giống đường tình của tôi, vốn toàn khoe ra, 232 00:14:53,168 --> 00:14:55,084 - Brent giữ kín mọi thứ… - Nào. 233 00:14:55,168 --> 00:14:58,126 …như vị hôn phu bí mật chưa từng giới thiệu tôi. 234 00:14:59,168 --> 00:15:02,876 Và giờ, Vua Underground và người canh cửa hung hãn nhất của thần chết, 235 00:15:03,709 --> 00:15:07,459 Kayden "The Killer" Williams! 236 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Sẵn sàng chưa? 237 00:15:32,584 --> 00:15:34,126 - Rồi. - Chiến. 238 00:15:43,418 --> 00:15:45,168 Làm sao hai người biết nhau? 239 00:15:45,251 --> 00:15:46,376 Anh ấy là anh tớ. 240 00:15:47,168 --> 00:15:48,876 Tớ không biết cậu có anh. 241 00:15:48,959 --> 00:15:49,834 Con nuôi. 242 00:16:05,043 --> 00:16:06,126 Lại đây. 243 00:16:12,584 --> 00:16:15,459 Hắn giỏi. Nhưng không phải bất bại. 244 00:16:16,751 --> 00:16:18,251 Vẫn bất bại đến tối nay. 245 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 Khốn kiếp. 246 00:16:52,043 --> 00:16:53,251 Sao cô biết anh ta? 247 00:16:54,584 --> 00:16:55,709 Bồ cũ của tôi. 248 00:16:56,543 --> 00:16:59,751 Tôi sẽ làm mọi thứ để Jax nhận quả đắng. 249 00:17:00,459 --> 00:17:02,834 Xem ra tối nay việc đó sẽ không xảy ra. 250 00:17:02,918 --> 00:17:05,501 Nhưng Kayden có triển vọng. 251 00:17:12,084 --> 00:17:12,918 Cố lên. 252 00:17:19,959 --> 00:17:23,209 Cảnh sát, cảnh sát! 253 00:17:24,709 --> 00:17:26,501 Chết tiệt, mẹ nó. 254 00:17:26,584 --> 00:17:30,126 Này, cảnh sát bố ráp. Deadbeat, thôi đi. Ta cần ra ngoài. 255 00:17:31,959 --> 00:17:34,501 - Mọi người đi đâu vậy? - Gặp sau, Sienna. 256 00:17:34,584 --> 00:17:35,959 Cho tôi xem phù hiệu. 257 00:17:36,584 --> 00:17:37,751 Ta chưa xong đâu. 258 00:17:38,293 --> 00:17:39,751 Nhanh, tất cả ra ngoài. 259 00:17:41,418 --> 00:17:42,959 Tao muốn đấu lại, Killer! 260 00:17:43,043 --> 00:17:45,251 CẤP CỨU 911 261 00:17:46,126 --> 00:17:48,334 Ừ. Được rồi. Không phải giờ. 262 00:17:48,751 --> 00:17:49,751 Đi tiếp đi! 263 00:17:51,168 --> 00:17:52,543 Nào, tất cả ra ngoài. 264 00:18:07,418 --> 00:18:10,251 Tôi cho rằng đây là rơi đến đáy rồi. 265 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Hy vọng vậy. 266 00:18:13,209 --> 00:18:16,918 Tôi thua 100 đô cuối cùng và không thể cứ lẻn vào phòng gym ngủ nữa. 267 00:18:23,251 --> 00:18:24,543 Thật điên rồ. 268 00:18:24,626 --> 00:18:26,876 Lâu rồi chưa từng xỉn như thế. 269 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 - Tốt cho anh. - Điên thật. 270 00:18:32,501 --> 00:18:34,834 Tôi phải thôi than thân trách phận. 271 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Không làm cô gái buồn nữa. 272 00:18:38,251 --> 00:18:40,126 Tôi phải làm cô gái điên. 273 00:18:40,709 --> 00:18:43,626 Và tôi không để cho Jax thoát chuyện này. 274 00:18:43,709 --> 00:18:47,584 Powderkeg là vòng địa ngục thứ bảy, ngay sau CrossFit. 275 00:18:48,418 --> 00:18:51,418 Nhưng bạn không thể chém quỷ nếu bạn sợ lửa. 276 00:18:56,418 --> 00:18:58,418 Tôi đã bảo không muốn gặp lại cô. 277 00:18:58,501 --> 00:19:01,209 Đúng ra anh bảo là tôi không phải việc của anh. 278 00:19:01,293 --> 00:19:02,334 Và anh nói đúng. 279 00:19:03,084 --> 00:19:04,751 Tôi là giải pháp của anh. 280 00:19:05,543 --> 00:19:06,459 Tôi không cần. 281 00:19:06,584 --> 00:19:08,209 Anh giỏi, nhưng chưa tuyệt. 282 00:19:08,293 --> 00:19:11,168 Anh phản xạ nhanh, nhưng không có mục đích. 283 00:19:11,251 --> 00:19:13,334 Thủ sơ hở, đấm thì lộ rõ mục tiêu, 284 00:19:13,418 --> 00:19:15,626 và anh không dùng chuyển động hông phải 285 00:19:15,709 --> 00:19:17,334 để ép lại người mạnh hơn. 286 00:19:17,751 --> 00:19:18,751 Là hắn ta đó. 287 00:19:19,334 --> 00:19:21,959 Thế nên anh cần tôi. 288 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Tôi cần cô à? 289 00:19:23,626 --> 00:19:27,168 Phải. Chỉ có tôi mới giúp anh thắng được Jax Deneris. 290 00:19:27,751 --> 00:19:29,668 Ai bảo tôi sẽ đấu lại? 291 00:19:30,918 --> 00:19:32,001 Ý tôi là… 292 00:19:34,459 --> 00:19:38,001 Nghe này, tôi đã luyện với Jax ba năm. 293 00:19:38,084 --> 00:19:41,334 Tôi đứng trước anh, như một bản sao của kẻ địch. 294 00:19:41,418 --> 00:19:45,751 Tôi biết hắn suy nghĩ, tập luyện, chiến thắng thế nào. 295 00:19:46,584 --> 00:19:48,001 Tôi đã thấy anh thua. 296 00:19:48,084 --> 00:19:51,543 Và chỉ có tôi đảm bảo được điều đó sẽ không xảy ra nữa. 297 00:19:56,501 --> 00:19:59,709 Rồi. Cụ thể thì cô có gì? 298 00:20:00,459 --> 00:20:03,501 Tôi rèn anh sáu ngày một tuần, từ giờ đến khi đấu lại. 299 00:20:03,584 --> 00:20:04,751 Tôi luyện mỗi ngày. 300 00:20:04,834 --> 00:20:06,834 Đó là điều đầu tiên tôi thay đổi. 301 00:20:06,918 --> 00:20:09,959 - Muốn tôi tập ít hơn? - Tôi muốn anh tập khôn hơn. 302 00:20:10,043 --> 00:20:11,918 Và ngày nghỉ là một phần trong đó. 303 00:20:14,793 --> 00:20:16,709 Và, đổi lại, 304 00:20:17,751 --> 00:20:21,293 anh cho tôi ở trong căn hộ của anh. 305 00:20:21,834 --> 00:20:24,501 Thôi mà. Tối qua tôi đã cược hết tiền cho anh. 306 00:20:24,584 --> 00:20:27,043 Xem như anh nợ tôi. 307 00:20:34,834 --> 00:20:37,543 Rồi, May mắn, để xem cô có gì. 308 00:20:41,584 --> 00:20:44,584 Đầu tiên, mắt anh nhìn phía trước một chút 309 00:20:44,668 --> 00:20:46,876 để phần cổ không bị cong. 310 00:20:46,959 --> 00:20:49,918 Co phần thắt lưng và xương cùng của anh vào. 311 00:20:57,626 --> 00:20:58,918 Phòng ở bên kia. 312 00:21:03,459 --> 00:21:04,376 Eo ơi. 313 00:21:16,043 --> 00:21:18,084 Chào, cậu cũng học SCC. 314 00:21:19,001 --> 00:21:21,334 Hôm kia tớ chưa tự giới thiệu. 315 00:21:21,418 --> 00:21:22,251 Cara. 316 00:21:23,251 --> 00:21:24,251 Sienna. 317 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Đi cùng không? 318 00:21:27,084 --> 00:21:27,918 Tớ không cần. 319 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Cậu chắc chứ? 320 00:21:29,668 --> 00:21:32,459 Vì xe buýt tệ lắm và ta đến cùng một chỗ mà. 321 00:21:40,001 --> 00:21:41,251 Xe thất thường lắm. 322 00:21:42,876 --> 00:21:45,959 Chắc là tớ không thể kết nối Spotify trên xe này? 323 00:21:46,751 --> 00:21:47,584 Không thể. 324 00:21:55,001 --> 00:21:57,959 Cậu sống ở Springfield lâu rồi à? 325 00:21:58,043 --> 00:22:00,251 Không có gia đình hay bạn bè ở đây? 326 00:22:00,334 --> 00:22:01,876 - Không còn nữa. - Tại sao? 327 00:22:05,501 --> 00:22:11,168 Vì đó là em gái tớ, và bồ cũ của tớ. 328 00:22:15,793 --> 00:22:17,126 Em đã cố nói với chị, 329 00:22:17,209 --> 00:22:19,751 nhưng chị không phải người dễ nói chuyện. 330 00:22:19,834 --> 00:22:23,084 Chị đã làm việc cật lực cố lo cho em. 331 00:22:23,501 --> 00:22:26,126 Chị không thể đưa em đến trường mấy tháng, 332 00:22:26,209 --> 00:22:28,043 nên hai người cặp với nhau à? 333 00:22:31,876 --> 00:22:32,793 Si, em xin lỗi. 334 00:22:32,876 --> 00:22:34,918 Em không biết mình gặp thứ gì đâu. 335 00:22:35,293 --> 00:22:39,001 Hắn độc hại và thao túng, và em không thể thay đổi được hắn. 336 00:22:39,918 --> 00:22:40,834 Chị đã cố rồi. 337 00:22:54,959 --> 00:22:55,876 Kayden! 338 00:22:56,293 --> 00:22:58,209 Coi nào, bánh ngọt. Dậy đi nào. 339 00:23:05,834 --> 00:23:09,334 ĐỪNG CƯỢC CHO TÔI 340 00:23:14,834 --> 00:23:15,668 Đồ khốn. 341 00:23:16,084 --> 00:23:18,209 Này, đồ khốn. Ta đã giao kèo mà. 342 00:23:21,918 --> 00:23:22,959 Ê, anh hết việc. 343 00:23:26,459 --> 00:23:28,418 Tôi đã trả tiền cho cô. Ta hòa. 344 00:23:28,501 --> 00:23:31,043 Tôi không cần bố thí, nhé? Tôi muốn thắng. 345 00:23:31,126 --> 00:23:31,959 Ta đã giao kèo. 346 00:23:32,043 --> 00:23:33,001 Đánh tôi đi! 347 00:23:34,168 --> 00:23:35,084 Không. 348 00:23:35,168 --> 00:23:37,043 Nào, đánh tôi! Nhanh lên. 349 00:23:37,126 --> 00:23:39,334 Này. Tôi không muốn làm cô đau. 350 00:23:40,126 --> 00:23:42,334 Tìm người khác đi. Đây đâu phải thù riêng. 351 00:23:46,084 --> 00:23:48,376 Nào, đánh tôi đi. 352 00:23:49,709 --> 00:23:50,626 Nhanh lên. 353 00:24:01,668 --> 00:24:03,876 Được rồi. Chơi nào. 354 00:24:05,668 --> 00:24:06,501 Tới đi. 355 00:24:16,251 --> 00:24:19,418 Với tôi, đây là thù riêng. 356 00:24:22,334 --> 00:24:24,668 Anh muốn thắng hắn à? Anh vừa thua đó. 357 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Em là của anh, Sienna. 358 00:24:27,418 --> 00:24:29,459 Anh muốn em. Tất cả của em. 359 00:24:37,376 --> 00:24:39,334 Sienna. Tôi đập tay rồi. Sienna. 360 00:24:44,334 --> 00:24:45,209 Thật sao? 361 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 Sao đầu óc mình cứ nghĩ đến Jax? 362 00:24:49,751 --> 00:24:50,709 Cô đói không? 363 00:24:54,001 --> 00:24:54,834 Có. 364 00:24:57,251 --> 00:24:59,043 Chào các hàng xóm. 365 00:25:00,459 --> 00:25:01,376 Như mọi khi? 366 00:25:02,543 --> 00:25:03,459 Có ngay. 367 00:25:04,084 --> 00:25:05,251 Tớ lấy gì cho cậu? 368 00:25:06,584 --> 00:25:08,959 Năm lòng trắng trứng bác với sốt salsa, 369 00:25:09,043 --> 00:25:11,543 nửa quả bơ và một ức gà. Không dầu. 370 00:25:12,501 --> 00:25:13,543 Có ngay đây. 371 00:25:19,084 --> 00:25:21,543 Cô đang học gì? 372 00:25:21,626 --> 00:25:23,501 Kinh tế xã hội và kinh doanh. 373 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Ấn tượng đấy. 374 00:25:29,126 --> 00:25:31,834 Nghe này, lần này sẽ nặng đấy. 375 00:25:31,918 --> 00:25:32,751 Nặng à? 376 00:25:34,709 --> 00:25:37,001 Anh sẽ phải tập nặng nhất trước giờ. 377 00:25:37,084 --> 00:25:40,168 Đừng tưởng mình ngon. Tôi không hẹn hò võ sĩ nào nữa. 378 00:25:40,709 --> 00:25:43,209 Đừng nên. Nhất là với tôi. 379 00:25:50,334 --> 00:25:51,251 Mời dùng. 380 00:25:52,168 --> 00:25:53,709 Cô ăn như vậy à? 381 00:25:53,793 --> 00:25:55,959 Không, đó là thứ anh sẽ ăn. 382 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Giải Underground không có hạng cân mà? 383 00:26:06,501 --> 00:26:08,001 Jax to con hơn tôi. 384 00:26:08,418 --> 00:26:11,251 Anh không cần giảm cân mà theo dõi dinh dưỡng đa lượng. 385 00:26:11,334 --> 00:26:14,834 Gói protein dạng cô lập, và không nên dùng chất tăng cơ. 386 00:26:15,834 --> 00:26:16,751 Còn gì nữa? 387 00:26:16,834 --> 00:26:19,459 Julian không muốn người mình đấu Underground. 388 00:26:19,543 --> 00:26:23,168 Nên tôi đến chỗ anh ở Powderkeg. Anh làm đúng như tôi nói. 389 00:26:23,959 --> 00:26:26,876 Không uống rượu, hút thuốc, tiệc tùng… 390 00:26:26,959 --> 00:26:27,876 Chuyện nhỏ. 391 00:26:39,543 --> 00:26:41,209 Bánh burger ngon thật. 392 00:26:42,709 --> 00:26:44,501 Tôi biết. Tôi hay ăn nó. 393 00:26:45,959 --> 00:26:47,168 Chọn tốt đấy. 394 00:27:52,793 --> 00:27:53,793 Nào, nhanh hơn. 395 00:28:06,251 --> 00:28:07,251 Chân nhanh lên. 396 00:28:10,043 --> 00:28:11,251 Siết chặt bụng. 397 00:28:21,001 --> 00:28:22,543 Vui được gặp, người lạ. 398 00:28:24,793 --> 00:28:26,418 Vui được gặp sếp. 399 00:28:28,168 --> 00:28:30,084 Tuần này có vài cuộc gọi thú vị. 400 00:28:30,876 --> 00:28:34,209 Từ người quảng bá, hỏi cháu muốn đấu giải Quốc gia không. 401 00:28:35,001 --> 00:28:36,209 - Cháu à? - Ừ. 402 00:28:36,293 --> 00:28:37,126 Thì đấu? 403 00:28:38,668 --> 00:28:40,626 Cháu đang rất bận. 404 00:28:41,126 --> 00:28:43,043 Ừ. Với các khách tập của cháu. 405 00:28:44,084 --> 00:28:47,293 Không. Chỉ là… Học kỳ này cháu có 20 tín chỉ. 406 00:28:47,668 --> 00:28:50,293 - Em gái cháu gọi. - Đến đây à? 407 00:28:50,376 --> 00:28:52,668 Nó nói cháu không nghe điện thoại. 408 00:28:53,126 --> 00:28:54,251 Vâng, lỗi của cháu. 409 00:28:54,793 --> 00:28:57,043 Nghe có vẻ nó thật sự lo cho cháu. 410 00:28:58,251 --> 00:28:59,084 Thật mỉa mai. 411 00:29:00,168 --> 00:29:01,876 Biết gì không, ôm lấy giận dữ 412 00:29:01,959 --> 00:29:05,668 giống như uống thuốc độc mà mong người kia chết vậy đó. 413 00:29:09,084 --> 00:29:11,001 Nó ngăn cháu trở nên tốt nhất. 414 00:29:12,001 --> 00:29:16,001 Hoặc, có lẽ, nó cho cháu lợi thế. 415 00:29:16,751 --> 00:29:18,376 Thành thật với mình đi, Sienna. 416 00:29:19,751 --> 00:29:22,918 Chú nghĩ dù là gì, câu chuyện mà cháu tự kể cho mình 417 00:29:23,001 --> 00:29:24,459 đâu nhất thiết là thật. 418 00:29:29,834 --> 00:29:34,793 POWDERKEG CÂU LẠC BỘ ĐẤU VÕ 419 00:29:34,876 --> 00:29:36,418 Nhìn cái gì hả? 420 00:29:43,668 --> 00:29:45,334 Đừng chỉ thủ, hãy tấn công. 421 00:29:49,626 --> 00:29:51,293 Mỗi lần anh đấm ba cú. 422 00:29:52,751 --> 00:29:54,876 Không, anh đang mất thế thủ. 423 00:29:57,084 --> 00:29:59,084 - Đủ rồi. - Không, chưa đủ. 424 00:29:59,168 --> 00:30:02,543 Thủ không phải là hành động, nó là cơ bản. Hiểu chứ? 425 00:30:02,626 --> 00:30:06,876 Không để bị xuyên qua khi đang thủ. Không ai vào được hay tung đòn mạnh. 426 00:30:07,918 --> 00:30:08,918 Nào, một hai. 427 00:30:12,918 --> 00:30:15,668 Mỗi khi người ta tấn công, họ có chỗ hở. 428 00:30:15,751 --> 00:30:17,876 Tìm chỗ hở, kết thúc bằng đòn mạnh. 429 00:30:19,001 --> 00:30:19,959 Móc phải. 430 00:30:23,084 --> 00:30:24,251 Tìm chỗ hở… 431 00:30:27,251 --> 00:30:28,376 Kết bằng đòn mạnh. 432 00:30:30,918 --> 00:30:31,751 Được rồi. 433 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Sienna. Em nói chuyện với chị được chứ? 434 00:30:45,293 --> 00:30:46,834 Em đi tập từ khi nào vậy? 435 00:30:46,918 --> 00:30:49,418 Em không biết chị ở đây. 436 00:30:49,501 --> 00:30:50,501 Nói chuyện đi. 437 00:30:50,584 --> 00:30:52,168 - Tránh đường, Beth. - Không! 438 00:30:53,001 --> 00:30:55,084 Jax bảo em tự đứng lên vì mình. 439 00:30:55,168 --> 00:30:58,168 Thế à? Hắn cũng bảo em làm tóc kiểu này hả? 440 00:30:58,251 --> 00:31:00,918 Vì trông như em ngủ với Thỏ Phục Sinh. 441 00:31:01,001 --> 00:31:01,834 Tránh. 442 00:31:10,418 --> 00:31:13,918 Tôi đã cố quên đi, nhưng cứ bị kích động. 443 00:31:14,793 --> 00:31:17,334 Jax cũng đã bảo tôi đứng lên vì mình. 444 00:31:17,626 --> 00:31:20,126 Trừ khi việc đó cản trở cái anh ta muốn. 445 00:31:20,209 --> 00:31:21,793 - Em chỉ có thế à? - Nào. 446 00:31:21,876 --> 00:31:23,334 - Thế thôi à? - Đánh lại đi. 447 00:31:23,418 --> 00:31:25,834 Không đánh lại. Anh cần em còn nguyên. 448 00:31:26,709 --> 00:31:29,418 Nếu đã đấu thì em cần chịu đòn. 449 00:31:29,501 --> 00:31:31,293 Ai nói là em sẽ đấu? 450 00:31:33,751 --> 00:31:36,751 Những thứ ta bỏ qua khi bị ảnh hưởng từ người khác. 451 00:31:42,043 --> 00:31:44,959 Thôi nào. Em có thể rất giỏi đó. 452 00:31:45,709 --> 00:31:46,626 Em giỏi mà. 453 00:31:47,918 --> 00:31:49,334 Mà em huấn luyện giỏi hơn. 454 00:32:09,668 --> 00:32:10,918 Đó là em gái cô à? 455 00:32:12,293 --> 00:32:13,543 Sao anh biết? 456 00:32:15,168 --> 00:32:16,084 Sự căng thẳng. 457 00:32:22,001 --> 00:32:23,418 - Sao? - Không có gì. 458 00:32:23,501 --> 00:32:25,376 Không à? Nghe chẳng giống. 459 00:32:25,459 --> 00:32:27,543 - Thế nghe giống gì? - Phán xét. 460 00:32:28,084 --> 00:32:30,584 - Tôi đâu biết cô gặp việc gì. - Đúng. 461 00:32:30,668 --> 00:32:32,459 - Nhưng gia đình quan trọng. - Hả? 462 00:32:33,501 --> 00:32:35,918 Nên anh ở dưới tầng hầm một mình à? 463 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Lo việc mình đi. 464 00:32:52,084 --> 00:32:53,501 Dĩ nhiên tôi tức giận. 465 00:32:54,209 --> 00:32:56,126 Nó giúp tôi quên Jax. 466 00:32:57,084 --> 00:32:59,126 Và tôi đang quên anh ta. 467 00:33:02,209 --> 00:33:03,209 Đại loại thế. 468 00:33:49,959 --> 00:33:52,834 Sienna. 469 00:33:53,834 --> 00:33:54,668 Sienna! 470 00:33:55,793 --> 00:33:56,751 Mộng đẹp à? 471 00:33:57,334 --> 00:33:58,543 Chết tiệt! 472 00:33:59,584 --> 00:34:01,251 Báo thức của tôi không kêu. 473 00:34:01,668 --> 00:34:02,501 Đi thôi. 474 00:34:02,584 --> 00:34:04,793 Chính thức xác nhận rồi. 475 00:34:05,209 --> 00:34:07,084 Lúc 10:00, ngày 31 tháng Ba. 476 00:34:08,793 --> 00:34:09,793 Trận tái đấu à? 477 00:34:11,251 --> 00:34:14,293 Rồi. Anh sẽ làm như tôi nói, nhỉ? 478 00:34:14,376 --> 00:34:17,209 Không biến mất do tâm trạng hoặc thỏa hiệp lợi ích? 479 00:34:18,584 --> 00:34:20,418 "Nếu cô làm này, tôi sẽ làm kia." 480 00:34:20,501 --> 00:34:22,418 Tôi hiểu thỏa hiệp lợi ích là gì. 481 00:34:22,501 --> 00:34:25,209 - Sao? - Vâng, thưa sư phụ. 482 00:34:26,043 --> 00:34:27,001 Tốt. 483 00:34:27,084 --> 00:34:29,168 Nhân tiện, cô đã nói mớ khi ngủ. 484 00:34:35,668 --> 00:34:37,168 Chúng tôi đã có tiến bộ. 485 00:34:37,251 --> 00:34:39,918 Nhưng nếu anh ấy muốn có cơ hội nào thắng Jax, 486 00:34:40,001 --> 00:34:42,001 tôi cần nỗ lực nhiều hơn nữa. 487 00:34:43,543 --> 00:34:44,376 Đi nào. 488 00:34:45,709 --> 00:34:46,709 Cái gì đây? 489 00:34:47,543 --> 00:34:48,501 Pha trộn võ thuật. 490 00:34:49,418 --> 00:34:50,376 Anh tin tôi chứ? 491 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 Anh có chắc không? 492 00:34:51,876 --> 00:34:53,543 Khi cô nói thế… 493 00:35:07,584 --> 00:35:09,334 Đây là luyện sự nhạy cảm. 494 00:35:09,918 --> 00:35:12,959 Lý thuyết cơ bản là nếu hơi thở của anh cân bằng 495 00:35:13,043 --> 00:35:14,959 và anh đồng bộ với đối thủ, 496 00:35:15,043 --> 00:35:17,543 anh có thể hạ họ bất chấp kích thước. 497 00:35:18,001 --> 00:35:20,751 Được chứ? Cảm nhận tôi đi. 498 00:35:23,084 --> 00:35:24,168 Cứ từ từ. 499 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 Hít thở. 500 00:35:29,418 --> 00:35:30,584 Cảm nhận động tác sau. 501 00:35:31,376 --> 00:35:34,334 Cân bằng trong cơ thể. 502 00:35:35,709 --> 00:35:37,876 Để bất kể thứ gì cố kiểm soát anh… 503 00:35:43,626 --> 00:35:44,543 Đừng ngã đấy. 504 00:35:45,084 --> 00:35:46,709 Tôi sẽ không để anh ngã. 505 00:35:47,834 --> 00:35:48,668 Tốt rồi đấy. 506 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Cảm nhận động tác kế. 507 00:35:52,418 --> 00:35:55,959 Ừ. Phải. Đúng rồi. 508 00:35:56,834 --> 00:35:57,751 Đúng rồi. 509 00:36:06,001 --> 00:36:06,959 Tốt. 510 00:36:10,834 --> 00:36:12,168 - Làm lại. - Làm lại. 511 00:36:15,126 --> 00:36:18,168 Cô là giáo viên độc đáo đấy, sư phụ Lane. 512 00:36:20,251 --> 00:36:22,209 Tôi mượn bài đó từ Julian. 513 00:36:24,376 --> 00:36:25,918 Chú ấy là một huyền thoại. 514 00:36:26,001 --> 00:36:29,834 Ừ. Hình tượng lớn đấy. 515 00:36:35,418 --> 00:36:39,834 Chúng tôi đã nói về việc ngày nào đó tôi sẽ quản phòng gym của chú ấy. 516 00:36:40,334 --> 00:36:41,251 Thật à? 517 00:36:41,334 --> 00:36:43,084 Thế nên tôi học kinh doanh, 518 00:36:43,168 --> 00:36:45,459 để có thể giúp việc sổ sách các thứ. 519 00:36:46,543 --> 00:36:48,959 Vậy cô chưa bao giờ tính đến thi đấu? 520 00:36:52,001 --> 00:36:53,168 Dĩ nhiên là có. 521 00:36:54,501 --> 00:36:55,459 Tôi có nghĩ. 522 00:36:56,793 --> 00:36:57,626 Nhưng… 523 00:36:58,501 --> 00:37:03,334 Jax luôn nói tôi không đủ ngoan cường, không đủ khỏe, không đủ giỏi. 524 00:37:05,209 --> 00:37:08,209 Nghĩ lại, anh ta không muốn tôi giành mọi thứ của anh ta. 525 00:37:09,043 --> 00:37:10,293 Thật mỉa mai. 526 00:37:12,418 --> 00:37:14,751 Và phụ nữ vốn bị nghĩ như thế này. 527 00:37:14,834 --> 00:37:18,626 Kiểu, không nên để bị đấm vào mặt vì sắc đẹp là tài sản duy nhất. 528 00:37:18,709 --> 00:37:21,418 Nhưng đàn ông lại có thể khoe mặt bị đấm ra 529 00:37:21,501 --> 00:37:24,543 vì các anh có những giá trị khác. 530 00:37:30,084 --> 00:37:32,584 Ý kiến của tôi cũng chẳng quan trọng đâu, 531 00:37:34,209 --> 00:37:37,418 nhưng tôi ủng hộ cô đấu tranh cho bất cứ gì cô thấy quan trọng. 532 00:37:38,626 --> 00:37:40,043 Trong và ngoài lồng đấu. 533 00:37:43,793 --> 00:37:45,793 Tôi thấy Jax và Beth ở phòng tập. 534 00:37:46,626 --> 00:37:51,084 Tôi đã làm nhiều việc mà tôi thấy hối tiếc. 535 00:37:54,001 --> 00:37:55,543 Nhưng hắn nên biết điều hơn. 536 00:37:57,918 --> 00:37:58,918 Hắn sẽ biết. 537 00:38:10,001 --> 00:38:12,209 Nào, anh đang lỏng tay thủ. 538 00:38:12,293 --> 00:38:14,043 Nào, Kayden. Đoán trước anh ấy. 539 00:38:14,126 --> 00:38:15,209 Tốt, Kayden. 540 00:38:15,501 --> 00:38:18,126 - Anh ấy khá hơn. - Ừ, canh thời gian ổn hơn. 541 00:38:19,459 --> 00:38:20,293 Cố lên. 542 00:38:20,668 --> 00:38:21,584 Đúng rồi. 543 00:38:22,126 --> 00:38:24,334 Tìm chỗ hở! Đánh vào lỗ hổng! 544 00:38:25,793 --> 00:38:27,626 Tốt. Cố lên. 545 00:38:27,709 --> 00:38:28,626 Chào công chúa. 546 00:38:30,084 --> 00:38:33,293 Thấy anh đấu đêm trước chứ? Nốc-ao sau 34 giây. 547 00:38:33,376 --> 00:38:34,793 Jax, thôi! Đang làm việc. 548 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 Gã mới của em đây à? 549 00:38:36,918 --> 00:38:38,001 Cố lên, Kayden. 550 00:38:38,084 --> 00:38:39,001 Eo ơi. 551 00:38:40,168 --> 00:38:41,168 Một bước lùi đấy. 552 00:38:41,251 --> 00:38:42,376 Đang đấu tập thôi. 553 00:38:43,418 --> 00:38:45,709 Nào, anh nói chuyện với em một chút. 554 00:38:45,793 --> 00:38:48,501 Này. Em quá giỏi đối với trò Underground này. 555 00:38:48,584 --> 00:38:49,751 Em không thuộc về đây. 556 00:38:49,834 --> 00:38:51,459 Anh quan tâm từ khi nào? 557 00:38:51,543 --> 00:38:53,709 Em đâu thể nói anh không lo cho em. 558 00:38:53,793 --> 00:38:56,209 Khi tôi muốn đấu, anh đâu có tin tôi. 559 00:38:56,293 --> 00:38:57,293 Anh dập tắt nó. 560 00:38:58,001 --> 00:39:00,626 Và khi tôi cố gần anh hơn, anh ngoại tình. 561 00:39:00,709 --> 00:39:03,501 Anh sợ. Được chứ? Đó là phản ứng chiến hoặc bỏ. 562 00:39:03,584 --> 00:39:04,959 Nhưng anh nhớ em, Si. 563 00:39:05,043 --> 00:39:07,959 Hãy nhớ, là em và anh chống cả thế giới. 564 00:39:09,293 --> 00:39:10,876 Lại đây. Thôi nào. 565 00:39:10,959 --> 00:39:12,251 Kayden, thủ đi. 566 00:39:13,126 --> 00:39:14,209 Di chuyển tiếp. 567 00:39:15,501 --> 00:39:17,918 - Anh vẫn hẹn hò nó. - Anh có thể dừng. 568 00:39:18,001 --> 00:39:20,459 Con bé dễ hơn em. 569 00:39:21,418 --> 00:39:23,376 - "Dễ hơn?" - Anh không có ý đó. 570 00:39:23,459 --> 00:39:27,668 Kayden Williams là nhà vô địch tiếp theo. Và tôi rèn anh ấy để hạ anh. 571 00:39:33,709 --> 00:39:36,459 Đây, giữ yên. Ổn chứ? 572 00:39:37,959 --> 00:39:40,293 - Jax nói gì? - Không quan trọng. 573 00:39:40,793 --> 00:39:42,418 Quan trọng là ta thắng. 574 00:39:43,209 --> 00:39:45,626 - Lỡ ta không thắng? - Ta sẽ thắng. 575 00:39:46,459 --> 00:39:49,543 Hắn biết anh là mối đe dọa. Nhất là giờ anh có tôi. 576 00:39:49,626 --> 00:39:51,168 Jax tấn công điểm yếu. 577 00:39:51,251 --> 00:39:54,876 Nếu anh có điểm yếu, ta cần biết chúng là gì và khắc phục. 578 00:39:56,793 --> 00:39:57,918 Xem ai ở đây này. 579 00:39:58,626 --> 00:40:01,334 Bạn gái tao nói mày đang van xin hưởng sái. 580 00:40:01,418 --> 00:40:02,668 Cứ tưởng là cô ấy đùa. 581 00:40:02,751 --> 00:40:05,709 Mày có định nghĩa thú vị về bạn gái đấy. 582 00:40:05,793 --> 00:40:09,834 Nếu đó là cách mày dùng để lừa gạt và ngoại tình với em cô ấy. 583 00:40:09,918 --> 00:40:11,793 Chẳng ngạc nhiên đối với một kẻ 584 00:40:11,876 --> 00:40:15,334 chuồn khỏi các giải lớn để đấu dưới hạng cân của mình. 585 00:40:15,418 --> 00:40:17,376 - Mày đếch biết gì về tao. - Thế à? 586 00:40:17,876 --> 00:40:19,709 Ừ. Được đó. Đánh đi. 587 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Lùi lại, Deadbeat. 588 00:40:21,668 --> 00:40:22,501 Công chúa. 589 00:40:25,209 --> 00:40:26,793 Đừng gọi tôi kiểu đó. 590 00:40:28,668 --> 00:40:30,876 Quên mất em gợi cảm thế nào khi giận dữ. 591 00:40:32,376 --> 00:40:34,584 - Được đó! - Gần gợi cảm bằng em gái cô ta. 592 00:40:36,543 --> 00:40:38,751 Ồ. Quá đáng à? 593 00:40:41,959 --> 00:40:43,084 Chết tiệt, Sienna! 594 00:40:44,084 --> 00:40:45,543 Đồ khốn! Này! 595 00:40:46,043 --> 00:40:46,918 Sienna, lên xe. 596 00:40:47,001 --> 00:40:48,001 Con mẹ nó! 597 00:40:50,001 --> 00:40:50,834 Lại đây! 598 00:40:52,668 --> 00:40:53,834 Tao sẽ giết mày! 599 00:40:55,876 --> 00:40:56,793 Đi chết đi! 600 00:41:04,751 --> 00:41:06,834 Jax lôi ra cái xấu nhất trong tôi. 601 00:41:07,293 --> 00:41:09,501 Nhưng thật đã khi chống lại anh ta. 602 00:41:12,501 --> 00:41:14,251 Có lẽ tôi cần vì mình hơn. 603 00:41:29,001 --> 00:41:30,126 Cô làm gì thế? 604 00:41:30,209 --> 00:41:33,459 Anh tự thuyết phục là anh không đáng có nhà à? Tôi biết. 605 00:41:34,376 --> 00:41:35,751 Anh nghĩ sao? 606 00:41:36,168 --> 00:41:38,876 Hồng Belladonna Lilly hay xanh Labrador Blue? 607 00:41:43,959 --> 00:41:47,334 Sao? Hãng Benjamin Moore hết màu Xám U sầu Chết chóc à? 608 00:41:47,418 --> 00:41:50,043 Ừ, cũng hết màu Be Ủ ê. 609 00:41:53,251 --> 00:41:56,001 Thế còn Cam Phiền phức hay là Đỏ Tàn nhẫn? 610 00:41:56,084 --> 00:42:00,626 Không. Rõ là họ vẫn còn những màu đó. 611 00:42:05,543 --> 00:42:06,543 Không may. 612 00:42:07,793 --> 00:42:08,626 Lại đây. 613 00:42:19,543 --> 00:42:20,376 Không. 614 00:42:21,043 --> 00:42:22,918 - Không. Anh sẽ không làm. - Không à? 615 00:42:23,001 --> 00:42:24,209 - Không. - Nghĩ thế à? 616 00:42:24,293 --> 00:42:26,001 - Đừng. - Tôi sẽ làm. Thách xem. 617 00:42:26,084 --> 00:42:26,918 Không. 618 00:42:31,876 --> 00:42:33,751 - Đó cũng không. - Cô nợ tôi. 619 00:42:33,834 --> 00:42:36,168 - Tự cô bày trò ra. - Không. 620 00:42:36,251 --> 00:42:37,709 Nào. Một chút thôi. 621 00:42:37,793 --> 00:42:39,959 - Rồi. Một chút. - Cô nợ tôi đấy. 622 00:42:40,043 --> 00:42:41,668 - Một chút. - Ừ. Được rồi. 623 00:43:03,626 --> 00:43:04,459 Sao thế? 624 00:43:06,084 --> 00:43:07,001 Tôi không thể. 625 00:43:09,501 --> 00:43:11,918 Giờ tôi không thể bị xao lãng. 626 00:43:14,501 --> 00:43:16,209 Tôi phải chú ý vào trận đấu. 627 00:43:16,293 --> 00:43:17,918 Tối qua tôi suýt bị áp chế. 628 00:43:18,918 --> 00:43:19,751 Anh nói đúng. 629 00:43:20,709 --> 00:43:22,376 Rồi. Ta chỉ cần tập trung. 630 00:43:24,043 --> 00:43:26,043 Ta có thể thử thứ khác. 631 00:43:28,459 --> 00:43:30,334 Không, nhất định không. 632 00:43:31,043 --> 00:43:33,334 Cháu không hiểu nó nguy hiểm thế nào. 633 00:43:33,418 --> 00:43:36,793 Đó không phải thể thao, mà là bạo lực vô nghĩa. 634 00:43:36,876 --> 00:43:38,793 Và UFG hơn như thế. 635 00:43:38,876 --> 00:43:40,834 Nếu bị bắt, chú sẽ mất giấy phép. 636 00:43:41,334 --> 00:43:44,001 - Mất mọi thứ. - Đằng nào cũng đang mất. 637 00:43:44,084 --> 00:43:45,876 Ta đã thua lỗ mấy tháng rồi. 638 00:43:45,959 --> 00:43:47,959 Kayden có tài lắm. 639 00:43:48,043 --> 00:43:50,168 Vậy vì sao cậu ta đấu ở Underground? 640 00:43:51,126 --> 00:43:52,543 Sao chú không hỏi? 641 00:44:00,459 --> 00:44:02,793 Julian, đây là Kayden. 642 00:44:02,876 --> 00:44:05,543 Rất vinh hạnh. Cháu xem hết phỏng vấn của chú. 643 00:44:06,251 --> 00:44:07,501 - Không có chú… - Sao? 644 00:44:07,584 --> 00:44:10,001 Cậu sẽ không đánh người ở các tầng hầm à? 645 00:44:10,084 --> 00:44:13,834 Nhưng chú đã giúp cháu mở mắt và mở mang đầu óc. 646 00:44:14,293 --> 00:44:15,251 - Thế à? - Vâng. 647 00:44:15,334 --> 00:44:18,001 Chú đã dạy rằng chiến đấu không chỉ là 648 00:44:18,084 --> 00:44:19,709 tung ngón đòn mạnh nhất. 649 00:44:21,876 --> 00:44:22,709 Ngồi đi. 650 00:44:27,626 --> 00:44:31,376 Võ thuật là kết nối thân, tâm, trí. 651 00:44:31,459 --> 00:44:33,668 Nó là sự giáo dục được mở rộng ra. 652 00:44:34,584 --> 00:44:35,876 Cháu đã muốn đi học, 653 00:44:35,959 --> 00:44:38,543 nhưng nói thật, nó không dành cho cháu. 654 00:44:39,168 --> 00:44:41,209 Nhưng cháu sẽ trốn sau phòng tập. 655 00:44:41,293 --> 00:44:44,209 Cháu sẽ ngồi trên xe buýt đọc bất cứ gì chú nhắc đến. 656 00:44:44,293 --> 00:44:45,959 Vậy vì sao cậu đấu chui? 657 00:44:48,043 --> 00:44:49,168 Vì cháu chỉ biết thế. 658 00:44:49,251 --> 00:44:50,751 Vậy vì sao cậu cần tôi? 659 00:44:52,626 --> 00:44:58,376 Vì cháu cần đánh bại Jax và hắn thì ở sàn đấu chui. 660 00:44:58,459 --> 00:45:01,959 - Thì ra là vậy. - Hắn đã phản cháu! Đã phản chú! 661 00:45:02,043 --> 00:45:04,418 - Chú có mọi quyền… - Sienna. Chú… 662 00:45:04,501 --> 00:45:05,459 Coi nào, Julian. 663 00:45:05,543 --> 00:45:08,168 Việc này có thể làm ta nổi trở lại. 664 00:45:08,626 --> 00:45:11,334 Khi Kayden thắng, anh ấy sẽ tập hợp pháp ở đây. 665 00:45:11,418 --> 00:45:13,834 Và các võ sĩ sẽ từ mọi nơi kéo đến 666 00:45:13,918 --> 00:45:15,543 mong đạt được giống vậy. 667 00:45:16,293 --> 00:45:19,043 Chú sẽ có nhà vô địch và sự chú ý. 668 00:45:19,126 --> 00:45:21,959 Nhà vô địch và sự chú ý ư? Không phải vì cái tôi. 669 00:45:22,959 --> 00:45:23,793 Thôi nào. 670 00:45:25,126 --> 00:45:26,043 Xin chú. 671 00:45:27,834 --> 00:45:29,334 Bọn cháu rất cần chú giúp. 672 00:45:29,793 --> 00:45:32,626 Cháu rất cần chú giúp. 673 00:45:33,876 --> 00:45:34,876 Chú nói rõ nhé. 674 00:45:36,584 --> 00:45:38,793 Chú không bao giờ ủng hộ Underground. 675 00:45:41,001 --> 00:45:42,084 Nhưng ủng hộ cháu. 676 00:45:44,751 --> 00:45:46,084 Cháu sẽ phải chọn. 677 00:45:46,168 --> 00:45:49,043 Các cháu là võ sĩ hay là gì? 678 00:45:49,126 --> 00:45:52,584 Vì nếu tập ở đây, phải là tập như chuyên nghiệp. 679 00:45:53,334 --> 00:45:56,543 Lẫn lộn làm việc với vui thú đã không tốt cho cháu lần trước. 680 00:45:56,626 --> 00:46:00,959 Và trong lồng đấu, một chút xíu xao lãng thôi 681 00:46:01,918 --> 00:46:03,043 cũng làm cậu chết. 682 00:46:13,043 --> 00:46:13,876 Tốt! 683 00:46:14,834 --> 00:46:15,668 Hay lắm. 684 00:46:35,793 --> 00:46:36,626 Tốt! 685 00:46:46,043 --> 00:46:47,251 Tốt lắm! Được. 686 00:46:48,584 --> 00:46:51,334 - Thấy cách cậu ấy thoát chưa? - Nào. Thở đi. 687 00:47:10,084 --> 00:47:11,334 - Chào. - Chào. 688 00:47:11,418 --> 00:47:13,418 - Sienna… - Xin lỗi tớ muộn. 689 00:47:13,501 --> 00:47:16,501 - Không sao. Vui khi cậu đến. - Phải đến chứ. 690 00:47:17,251 --> 00:47:19,918 Hụt mất mẹ tớ rồi. Bà ấy mong gặp cậu lắm. 691 00:47:20,001 --> 00:47:21,001 - Thế à? - Ừ. 692 00:47:21,084 --> 00:47:23,584 Kayden có nhắc tên cậu, một hai lần gì đó. 693 00:47:25,584 --> 00:47:28,001 - Không gây áp lực đâu. - Không áp lực. 694 00:47:30,751 --> 00:47:32,376 Đây là váy bọn tớ chọn. 695 00:47:34,376 --> 00:47:39,584 Ừ. Nhưng một phù dâu hỏi là cô ấy thiết kế váy được không. 696 00:47:40,959 --> 00:47:42,293 - Đẹp. - Lừa được cậu nhé. 697 00:47:42,376 --> 00:47:43,584 Cái này đẹp đấy. 698 00:47:43,668 --> 00:47:45,209 - Đẹp hơn nhiều nhỉ? - Ừ. 699 00:47:45,918 --> 00:47:48,084 Em nghĩ chị mặc viền cổ này đẹp lắm. 700 00:47:49,251 --> 00:47:52,376 Bảo cậu này. Cái này ổn rồi. Còn hơn cả ổn đấy. 701 00:47:52,834 --> 00:47:53,668 Ừ. 702 00:47:53,751 --> 00:47:55,459 Cậu không muốn nhắc tớ à? 703 00:47:55,543 --> 00:47:58,709 Tớ quý cả hai, và đây là ngày trọng đại của tớ. 704 00:47:59,376 --> 00:48:02,001 Nên chịu vậy nhé? Cảm ơn cậu. 705 00:48:10,001 --> 00:48:11,793 Em tiếc khi chị thấy bị phản bội. 706 00:48:11,876 --> 00:48:15,293 Tránh né trách nhiệm đâu phải cách tốt để bắt đầu xin lỗi. 707 00:48:15,918 --> 00:48:19,126 Rồi. Em xin lỗi đã phản bội chị. 708 00:48:19,793 --> 00:48:23,293 Em biết chị đã hy sinh thế nào để đảm bảo là em ổn. 709 00:48:23,376 --> 00:48:26,209 Nhưng, Sienna, khó lắm khi sống trong bóng chị. 710 00:48:26,584 --> 00:48:29,459 Và Jax là người đầu tiên để ý đến em. 711 00:48:29,543 --> 00:48:31,918 Em chỉ đang cố tìm xem mình là ai. 712 00:48:33,043 --> 00:48:35,543 Bằng gì? Bị trói lại, bị hạ nhục à? 713 00:48:35,751 --> 00:48:37,043 Anh ấy có hỏi ý em. 714 00:48:37,126 --> 00:48:39,209 Em đâu biết em muốn gì. Em mới 18! 715 00:48:39,293 --> 00:48:41,543 - Còn chị biết à? - Chị cũng đâu biết. 716 00:48:42,501 --> 00:48:45,251 Chị biết có khác nhau giữa thích kiểu bạo 717 00:48:45,334 --> 00:48:47,459 và thao túng phụ nữ để phục vụ cái tôi. 718 00:48:47,543 --> 00:48:49,293 Đâu phải về chị. Khỏi bận tâm. 719 00:48:49,376 --> 00:48:51,001 Cũng đâu phải về em. 720 00:48:51,084 --> 00:48:52,501 Đây là về Jax 721 00:48:52,584 --> 00:48:55,293 và khoái cảm hắn có khi đoạt quyền lực của ta. 722 00:48:56,293 --> 00:48:57,293 Anh ấy yêu em. 723 00:49:00,668 --> 00:49:04,668 Tôi biết nó đang trải qua gì và biết nó sẽ càng tệ hơn. 724 00:49:06,001 --> 00:49:07,626 Nhưng khi đã lún sâu thế, 725 00:49:07,709 --> 00:49:10,126 chỉ bạn quyết được khi nào bạn cần giúp. 726 00:49:18,126 --> 00:49:19,626 Đang nạp carb à, May mắn? 727 00:49:24,418 --> 00:49:25,501 Khỏi lo việc đó. 728 00:49:25,709 --> 00:49:28,043 Sao anh không ở phòng tập? Nhớ tôi à? 729 00:49:28,543 --> 00:49:29,959 Tôi tập tám tiếng hôm nay. 730 00:49:30,043 --> 00:49:32,251 Cần nghỉ 24 giờ tiếp theo. 731 00:49:32,334 --> 00:49:34,459 Trừ khi cô đổi ý. 732 00:49:34,543 --> 00:49:36,668 Không. Nhất định là không. 733 00:49:40,626 --> 00:49:41,501 Cô ổn chứ? 734 00:49:43,668 --> 00:49:44,501 Cực ổn. 735 00:49:46,001 --> 00:49:46,834 Thế à? 736 00:49:50,709 --> 00:49:55,001 Này, tôi ở đây nếu cô muốn nói chuyện về bất cứ gì. 737 00:50:00,418 --> 00:50:01,543 Chỉ là về Beth. 738 00:50:04,209 --> 00:50:06,334 Cứ như nó đang ở hành tinh khác. 739 00:50:06,418 --> 00:50:09,209 Sao nó không thấy hắn đang làm gì chứ? 740 00:50:09,793 --> 00:50:11,959 Nó đã thấy hắn làm gì với tôi. 741 00:50:12,043 --> 00:50:14,668 Bào mòn tự trọng của tôi và lừa gạt tôi. 742 00:50:20,793 --> 00:50:22,001 Tôi sẽ ăn cái này. 743 00:50:29,168 --> 00:50:30,084 Ai thế? 744 00:50:30,876 --> 00:50:31,918 Không ai cả. 745 00:50:32,334 --> 00:50:35,418 Coi nào, Kayden. Tôi mở lòng, còn anh kín như bưng à? 746 00:50:36,126 --> 00:50:38,793 Thật tốt khi thấy bộ đôi năng động tái hợp. 747 00:50:38,876 --> 00:50:40,043 Tôi lấy món gì đây? 748 00:50:46,251 --> 00:50:48,543 Tôi biết hai người đang đấu võ chui, 749 00:50:48,626 --> 00:50:51,418 và thật tuyệt khi biết những người cứng như vậy. 750 00:50:51,501 --> 00:50:53,626 Có cần phải khó khăn với nhau không? 751 00:51:31,626 --> 00:51:34,918 Sao tôi lại bực thế khi Kayden không chia sẻ với tôi? 752 00:51:35,001 --> 00:51:38,293 Kiểu ủ ê, bí ẩn của anh ấy làm tôi khó chịu. 753 00:51:39,043 --> 00:51:41,918 Nhưng không. Chúng tôi hợp tác để thắng Jax. 754 00:51:42,626 --> 00:51:46,293 Chỉ là giao dịch làm ăn. Và tôi chỉ muốn như thế. 755 00:51:46,584 --> 00:51:47,793 - Này. - Phải không? 756 00:51:48,209 --> 00:51:50,334 Sienna! Này, Sienna. 757 00:51:53,418 --> 00:51:54,334 Là tôi đây! 758 00:51:57,084 --> 00:51:59,918 Tôi suýt bẻ tay anh rồi. Anh theo tôi à? 759 00:52:00,001 --> 00:52:02,418 Không. Ừ. 760 00:52:08,501 --> 00:52:10,084 Tôi xin lỗi đã tức giận. 761 00:52:12,834 --> 00:52:14,834 Và… Đừng… Đừng làm thế. 762 00:52:15,334 --> 00:52:16,168 Làm gì? 763 00:52:17,209 --> 00:52:19,626 Đó. Kiểu nhìn đó. 764 00:52:19,751 --> 00:52:21,459 - Gì… Mặt tôi vốn thế. - Tôi… 765 00:52:23,668 --> 00:52:25,084 Tôi biết. Chỉ là… 766 00:52:39,501 --> 00:52:43,376 Cô là điều cuối cùng tôi nghĩ đến tối qua, điều đầu tiên sáng nay. 767 00:52:43,959 --> 00:52:47,793 Cô là người phụ nữ xinh đẹp thông minh nhất, 768 00:52:47,876 --> 00:52:52,084 mạnh mẽ nhất, cứng đầu đến điên rồ nhất mà tôi từng gặp. 769 00:52:53,501 --> 00:52:57,501 Và tôi đau lòng khi biết không thể cho cô mọi thứ cô xứng đáng. 770 00:52:58,334 --> 00:53:00,709 Kayden, người ta được phép thay đổi. 771 00:53:02,376 --> 00:53:06,793 Lớn lên, phạm sai lầm và đi tiếp. 772 00:53:08,959 --> 00:53:10,709 Cho dù anh đã trải qua gì, 773 00:53:10,793 --> 00:53:13,501 thì điều đó làm nên con người trước mặt tôi, 774 00:53:15,001 --> 00:53:16,001 thế là đủ. 775 00:53:18,584 --> 00:53:19,959 Anh như vậy là đủ. 776 00:53:49,543 --> 00:53:50,959 Bảo dừng thì anh sẽ dừng. 777 00:53:51,668 --> 00:53:52,751 Không đời nào. 778 00:55:44,459 --> 00:55:46,084 Julian sẽ giết chúng ta. 779 00:55:48,084 --> 00:55:49,501 Chú không biết thì đâu sao. 780 00:55:51,626 --> 00:55:52,626 Chú ấy sẽ biết. 781 00:56:40,209 --> 00:56:42,793 Ta có thể giả vờ là không có. 782 00:56:43,876 --> 00:56:46,751 Nếu anh hối hận gì đó. 783 00:56:52,376 --> 00:56:54,084 Cái gì? Không. 784 00:56:57,376 --> 00:57:02,084 Phô mai còn chảy, nhưng em nên thử món này. 785 00:57:05,251 --> 00:57:06,084 Nóng đấy. 786 00:57:07,043 --> 00:57:08,543 Phiên bản món migas của anh. 787 00:57:10,876 --> 00:57:15,501 Được chứ? Bánh ngô chiên, hành thắng đường, tiêu, trứng. 788 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 Bất cứ gì anh muốn cho vào. 789 00:57:18,209 --> 00:57:19,293 Ăn rau mùi không? 790 00:57:19,543 --> 00:57:21,543 - Không bao giờ. - Thật à? 791 00:57:23,209 --> 00:57:25,043 - Anh thích rau mùi? - Yêu luôn. 792 00:57:25,168 --> 00:57:26,084 Không. 793 00:57:26,418 --> 00:57:28,043 Đừng tưởng biết rõ anh nhé. 794 00:57:28,126 --> 00:57:31,126 Em không biết anh nấu như đầu bếp vậy. 795 00:57:31,959 --> 00:57:35,584 Ừ. Hồi nhỏ anh muốn làm đầu bếp. 796 00:57:37,168 --> 00:57:39,334 Không giống nấu cho một người đâu. 797 00:57:41,084 --> 00:57:42,793 Anh nấu rất giỏi đấy. 798 00:57:44,793 --> 00:57:46,334 Lúc tỉnh dậy, anh nhận ra 799 00:57:48,168 --> 00:57:50,251 anh không chỉ muốn một đêm với em. 800 00:57:51,501 --> 00:57:52,334 Nhưng… 801 00:57:58,209 --> 00:57:59,168 Không có nhưng. 802 00:58:24,168 --> 00:58:25,084 Rồi, đi đi. 803 00:59:15,418 --> 00:59:18,251 Đấm thọc, tay thuận, đúng rồi. Bước chân nhẹ. 804 00:59:20,126 --> 00:59:21,501 - Muộn đấy. - Xin lỗi sếp. 805 00:59:22,293 --> 00:59:23,793 - Bọn cháu… - Kẹt trong nhau à? 806 00:59:23,918 --> 00:59:25,626 Quên phải làm gì sao? 807 00:59:25,709 --> 00:59:28,793 Nếu các cháu không xem trọng việc này, tìm chỗ khác mà tập. 808 00:59:28,876 --> 00:59:30,793 - Thôi nào… - Chú tạo điều kiện. 809 00:59:30,876 --> 00:59:32,084 Để giữ chuyên nghiệp. 810 00:59:32,168 --> 00:59:33,668 Nhưng các cháu không làm. 811 00:59:34,209 --> 00:59:36,418 Ta từng gặp việc này rồi, Sienna. 812 00:59:39,459 --> 00:59:42,793 - Julian, thôi nào. - Rồi. Đấm thọc. Đấm thọc, tay thuận. 813 00:59:42,876 --> 00:59:44,793 Cháu thật sự cần chú giúp. 814 00:59:44,876 --> 00:59:48,084 Cháu không biết cháu cần gì, và sẽ có người bị thương. 815 00:59:48,168 --> 00:59:50,501 Lỗi của cháu cũng bằng với cô ấy. 816 00:59:50,584 --> 00:59:52,001 Này. Đây là giữa bọn tôi. 817 00:59:53,543 --> 00:59:54,459 Đổi bên. 818 00:59:55,751 --> 00:59:56,584 Được rồi. 819 00:59:58,334 --> 00:59:59,668 Đòn đẹp. Nào. 820 01:00:01,418 --> 01:00:02,918 Julian, cháu rất xin lỗi. 821 01:00:06,668 --> 01:00:07,668 Thật sự. 822 01:00:07,751 --> 01:00:10,126 Cháu thấy Jax đấu tối qua chưa? 823 01:00:14,918 --> 01:00:16,543 Có đầy trên Internet đấy. 824 01:00:31,959 --> 01:00:37,376 Có vẻ anh ấy đang khởi động để diệt Kayden "The Killer" Williams! 825 01:00:38,501 --> 01:00:40,209 Cậu muốn bị như thế chứ? 826 01:00:40,293 --> 01:00:41,959 Cậu sẽ bị giết đấy. 827 01:00:43,918 --> 01:00:47,709 Hai đứa có một tuần. Cháu sẵn sàng cho cậu ấy đấu như vậy à? 828 01:00:50,793 --> 01:00:51,709 Bọn cháu đủ sức. 829 01:00:57,501 --> 01:01:02,251 Quyết tâm thì cậu có thể ở lại. Mà không cảnh cáo nữa đâu. 830 01:01:35,626 --> 01:01:38,209 Lên. Tốt. Ừ. Xuống. Tốt. 831 01:01:50,501 --> 01:01:52,501 THÁNG BA 832 01:01:52,584 --> 01:01:56,459 ĐÁM CƯỚI TÁI ĐẤU 833 01:02:00,376 --> 01:02:01,543 Tốt đấy. 834 01:02:01,626 --> 01:02:03,543 Cháu giúp chú một chút được chứ? 835 01:02:03,626 --> 01:02:04,543 Dạ được. 836 01:02:04,626 --> 01:02:06,793 Tiếp tục đi. Đảm bảo anh xoay đổi góc. 837 01:02:08,543 --> 01:02:11,168 Được rồi, đây là Athena. Cô ấy sắp thi đấu. 838 01:02:11,251 --> 01:02:13,209 Cháu chuẩn bị cho cô ấy nhé. 839 01:02:13,293 --> 01:02:14,959 Vâng. Được. 840 01:02:17,709 --> 01:02:20,918 Rồi, các cô gái. Sẵn sàng chưa? 841 01:02:22,043 --> 01:02:23,168 Rồi, đụng găng. 842 01:02:23,959 --> 01:02:24,793 Và đấu! 843 01:02:29,126 --> 01:02:30,626 Kéo cô ấy đến cô, Athena. 844 01:02:35,834 --> 01:02:36,668 Che chắn! 845 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 Và dùng dây đài! 846 01:02:43,834 --> 01:02:44,751 Lùi lại. 847 01:02:47,876 --> 01:02:50,584 Coi chừng mấy cú đá vào chân! Không, đừng lộ đòn. 848 01:03:09,418 --> 01:03:11,293 Tốt. Đá tốt. 849 01:03:16,084 --> 01:03:20,584 Luôn giữ thế thủ. Che chắn, nào. Athena. Thủ đi. 850 01:03:30,251 --> 01:03:31,876 Tập tiếp đi! Chân… 851 01:03:31,959 --> 01:03:33,334 Hạ cô ấy xuống đất. 852 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Rồi. Thoát khỏi thế kẹp. 853 01:03:42,334 --> 01:03:43,376 Nào, làm đi. 854 01:03:45,168 --> 01:03:46,293 Chống trả để thoát. 855 01:04:20,501 --> 01:04:21,459 Đánh hay lắm. 856 01:04:29,626 --> 01:04:30,501 Sao thế? 857 01:04:32,418 --> 01:04:34,418 - Có gì khó đâu. - Không có gì à? 858 01:04:35,334 --> 01:04:37,543 Cô ấy đã thắng cả ba trận năm nay. 859 01:04:38,376 --> 01:04:39,793 Cháu vừa hạ cô ấy. 860 01:04:42,376 --> 01:04:43,376 Chẳng khó gì. 861 01:04:47,584 --> 01:04:49,834 Cho chú biết khi nào cháu tính đấu thật. 862 01:04:54,876 --> 01:04:55,959 Em đâu nói dừng. 863 01:05:17,709 --> 01:05:18,834 Anh cần giúp chứ? 864 01:05:20,918 --> 01:05:22,459 Có. Em biết cách không? 865 01:05:23,334 --> 01:05:25,084 Không, không hẳn. 866 01:05:26,168 --> 01:05:30,459 Nhưng em đã xem YouTube. Nên… Để xem nào. 867 01:05:33,168 --> 01:05:35,043 Cái này cho ra sau. 868 01:05:36,584 --> 01:05:37,584 Vắt qua. 869 01:05:42,584 --> 01:05:43,418 Đó. 870 01:05:50,126 --> 01:05:50,959 Được rồi. 871 01:05:56,793 --> 01:05:59,334 - Nhìn cậu kìa. - Cảm ơn. 872 01:06:06,043 --> 01:06:08,418 Em rất vui khi anh ở lại dự tiệc. 873 01:06:09,251 --> 01:06:12,584 Rút lui vào bóng tối khi cần xã giao sao? 874 01:06:13,334 --> 01:06:14,501 - Không phải anh. - Ừ. 875 01:06:14,584 --> 01:06:15,709 - Anh? Không. - Không. 876 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 - Anh quảng giao mà. - Ừ. Hẳn rồi. 877 01:06:22,793 --> 01:06:23,793 Anh nhớ điều này. 878 01:06:25,709 --> 01:06:26,626 Có em đây. 879 01:06:29,751 --> 01:06:30,668 Mãi mãi? 880 01:06:33,001 --> 01:06:33,834 Anh nói thật. 881 01:06:35,834 --> 01:06:38,251 Anh thấy ta có thể như vậy sao? 882 01:06:41,751 --> 01:06:43,501 Chơi lớn hoặc về nhà, May mắn. 883 01:06:58,376 --> 01:06:59,626 Cô ấy đây rồi. 884 01:07:01,334 --> 01:07:03,418 Em lên đồ đẹp đấy, Công chúa. 885 01:07:05,668 --> 01:07:08,376 Thôi nào. Chào hỏi cũng không được à? 886 01:07:10,334 --> 01:07:11,668 Beth mời anh hả? 887 01:07:12,626 --> 01:07:13,459 Beth? 888 01:07:15,751 --> 01:07:16,626 Anh đùa thôi. 889 01:07:16,709 --> 01:07:19,334 Phụ nữ là để bỏ đi. Anh đúng là nghệ sĩ hài xịn. 890 01:07:19,418 --> 01:07:21,668 Si, đó là điều anh yêu ở em. 891 01:07:22,168 --> 01:07:24,293 Không bao giờ sợ nói sự thật. 892 01:07:24,751 --> 01:07:25,959 Anh nhớ sự nồng cháy. 893 01:07:28,876 --> 01:07:32,376 Anh không rõ, có lẽ vụ đám cưới này làm anh ủy mị. 894 01:07:34,459 --> 01:07:36,126 Đây lẽ ra là chúng ta. 895 01:07:38,001 --> 01:07:41,668 Anh và em, những nhà vô địch nổi loạn. 896 01:07:41,751 --> 01:07:45,126 Nổi loạn tượng trưng cho gì đó. Anh còn không đứng vững. 897 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Jax, anh về nhà đi. 898 01:07:47,501 --> 01:07:51,168 Sienna, Sienna. Anh biết anh không hoàn hảo. 899 01:07:51,251 --> 01:07:52,709 Hai ta đều thế. 900 01:07:53,918 --> 01:07:55,126 Nhưng ta ổn mà. 901 01:07:56,043 --> 01:07:57,293 Ta có thể tuyệt vời. 902 01:07:58,834 --> 01:07:59,876 Anh biết thế. 903 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Tôi phải nói bao nhiêu lần là tôi đã hết với anh? 904 01:08:04,751 --> 01:08:07,376 Có những tín hiệu mâu thuẫn khi em cứ quay lại. 905 01:08:08,126 --> 01:08:10,251 Xem như đây là tôi phá vòng lặp đi. 906 01:08:12,168 --> 01:08:14,334 - Chuyện gì vậy? - Thôi. Đi thôi. 907 01:08:14,418 --> 01:08:17,001 Mày biết cô ấy dùng mày để trả đũa tao chứ? 908 01:08:18,918 --> 01:08:20,251 Sao, mày tổn thương à? 909 01:08:20,334 --> 01:08:23,168 Mày nghĩ có gì hơn thế? Kiểu cô ấy không phải vậy. 910 01:08:23,251 --> 01:08:26,418 Cô ấy có vẻ như ở ngoài, nhưng là người quyết định. 911 01:08:26,501 --> 01:08:28,626 - Jax, thôi đi. - Mày là tốt thí. 912 01:08:28,709 --> 01:08:30,293 Tao sẽ chứng minh ngay. 913 01:08:30,376 --> 01:08:31,793 - Đánh với tao. - Đi thôi. 914 01:08:32,209 --> 01:08:34,126 Xem sau đó cô ấy còn ở lại không. 915 01:08:34,751 --> 01:08:37,001 Tao sẽ không đánh. Đây là đám cưới. 916 01:08:37,084 --> 01:08:39,209 Hãy tôn trọng các gia đình, để mai đấu. 917 01:08:39,293 --> 01:08:41,543 Mày biết chó gì về tôn trọng gia đình? 918 01:08:41,626 --> 01:08:44,209 Mày giết nhà mày, phải chứ? Giết mẹ mày? 919 01:08:50,501 --> 01:08:52,168 - Thằng chó! - Này! 920 01:09:03,376 --> 01:09:05,001 - Bỏ ra! - Này! Dừng lại! 921 01:09:05,876 --> 01:09:06,793 Làm ơn. 922 01:09:09,584 --> 01:09:10,751 - Nào! - Lôi ra! 923 01:09:11,126 --> 01:09:12,251 Thôi nào! 924 01:09:12,334 --> 01:09:14,459 - Làm gì vậy? - Quá đáng lắm! 925 01:09:15,793 --> 01:09:17,668 Qua đây. Tao sẽ giết mày. 926 01:09:23,668 --> 01:09:25,918 - Không! - Anh cần ra ngoài. 927 01:09:26,001 --> 01:09:27,209 - Bỏ tao ra! - Khốn kiếp! 928 01:09:28,668 --> 01:09:29,668 - Xem nào. - Kayden! 929 01:09:29,751 --> 01:09:31,376 Thích tiết mục chứ? 930 01:09:38,793 --> 01:09:40,876 Thật tình, mấy anh bị sao vậy? 931 01:09:43,584 --> 01:09:44,918 Kayden, Kayden, khoan! 932 01:09:45,001 --> 01:09:45,918 Kệ hắn đi! 933 01:09:46,334 --> 01:09:49,959 Hắn không biết gì về anh hay mẹ anh hay đời anh… 934 01:09:50,043 --> 01:09:50,876 Em cũng không. 935 01:09:51,959 --> 01:09:53,001 Nói cho em đi. 936 01:09:54,376 --> 01:09:55,293 Kể cho em. 937 01:10:05,293 --> 01:10:06,168 Đó là mẹ anh. 938 01:10:06,834 --> 01:10:09,668 Được chứ? Bà ấy một mình nuôi anh. 939 01:10:10,668 --> 01:10:12,918 Làm ba công việc để có thức ăn. 940 01:10:13,001 --> 01:10:14,543 Và anh là thằng khốn. 941 01:10:15,334 --> 01:10:17,334 Một tối nọ anh dự tiệc và say. 942 01:10:17,418 --> 01:10:20,418 Và mẹ đã nghỉ việc đi tìm anh, 943 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 trên đường đi, mẹ bị tài xế say tông phải. 944 01:10:23,501 --> 01:10:25,001 Và cứ thế mà chết. 945 01:10:25,293 --> 01:10:26,626 Anh đâu thể biết… 946 01:10:26,709 --> 01:10:30,084 Mọi thứ mẹ đã làm cho anh, mà anh đền đáp như thế. 947 01:10:30,168 --> 01:10:33,709 Anh là kẻ bỏ học cấp ba bị đánh nhừ tử trong các trận đấu chui. 948 01:10:33,793 --> 01:10:35,709 Mẹ sẽ tự hào điều đó chứ? 949 01:10:40,209 --> 01:10:42,376 Em muốn gì ở anh, Sienna? 950 01:10:43,668 --> 01:10:46,793 Anh đã dồn hết mọi thứ anh có vào các trận đấu đó. 951 01:10:46,876 --> 01:10:47,709 Mọi thứ. 952 01:10:48,584 --> 01:10:49,918 Nhưng em muốn gì? 953 01:10:50,001 --> 01:10:52,376 Vì anh chẳng còn gì để cho 954 01:10:52,709 --> 01:10:55,459 và anh sẽ không làm một ca từ thiện của người khác. 955 01:10:56,251 --> 01:10:58,626 Anh không phải ca từ thiện, Kayden. 956 01:11:01,126 --> 01:11:03,209 - Em xin lỗi… - Đừng… Không. 957 01:11:04,001 --> 01:11:04,918 Không, không. 958 01:11:05,043 --> 01:11:07,459 Thương hại là điều cuối cùng anh muốn. 959 01:11:09,959 --> 01:11:11,209 Không phải từ em. 960 01:11:13,209 --> 01:11:16,501 Cách em thương hại mình làm em cứ bám theo thằng chó đó. 961 01:11:16,959 --> 01:11:17,793 Sao cơ? 962 01:11:19,209 --> 01:11:21,001 Em tưởng em cứng cỏi lắm. 963 01:11:21,084 --> 01:11:22,209 Em chỉ trốn thôi. 964 01:11:23,084 --> 01:11:26,668 Xem lời của người hùng can đảm tự nhốt mình trong tầng hầm, 965 01:11:26,751 --> 01:11:29,001 bị bóng ma ám ảnh, chờ chết kìa. 966 01:11:29,084 --> 01:11:32,668 Em tự xông vào đời anh. 967 01:11:32,751 --> 01:11:34,751 Anh không yêu cầu. Anh không cần em. 968 01:11:34,834 --> 01:11:35,793 Anh không cần em? 969 01:11:35,876 --> 01:11:38,334 Vì trận cuối trước khi có em, anh đã thua. 970 01:11:38,418 --> 01:11:39,251 Khoan. 971 01:11:41,668 --> 01:11:43,168 Có vẻ bị gãy rồi. 972 01:11:43,251 --> 01:11:44,209 Đừng. 973 01:11:45,293 --> 01:11:46,959 Anh sẽ tự làm. 974 01:11:47,334 --> 01:11:49,209 - Mai đừng đến. - Ngày mai? Sao? 975 01:11:49,293 --> 01:11:51,168 Đâu thể đánh khi bị gãy xương sườn. 976 01:11:51,251 --> 01:11:53,126 Anh thua thì quan trọng gì với em? 977 01:11:53,209 --> 01:11:55,834 Vì sau ngày mai ta chẳng có gì nữa, phải không? 978 01:12:07,293 --> 01:12:09,334 Chúc vui với việc tự sát ngày mai! 979 01:12:13,959 --> 01:12:14,834 Mẹ nó! 980 01:13:01,418 --> 01:13:02,584 Cháu sắp đi chưa? 981 01:13:07,418 --> 01:13:09,209 Cháu là dân chuyên, Sienna. 982 01:13:11,001 --> 01:13:12,918 Ta không bỏ võ sĩ của mình. 983 01:13:14,001 --> 01:13:17,668 Hãy xong trận này. Sau đó ta sẽ tập trung vào chương sau. 984 01:13:18,501 --> 01:13:20,043 Nhưng tối nay cậu ấy cần cháu. 985 01:13:41,043 --> 01:13:42,251 Cần giúp chứ? 986 01:13:42,334 --> 01:13:43,168 Julian. 987 01:13:44,626 --> 01:13:47,251 Cháu tưởng chú không muốn ai biết việc này. 988 01:13:47,334 --> 01:13:48,543 Chà, kệ họ đi. 989 01:13:56,084 --> 01:13:57,751 Này, đã xảy ra chuyện gì? 990 01:13:58,459 --> 01:14:00,918 Gãy rồi. Cậu không thể đấu được. 991 01:14:01,001 --> 01:14:02,584 Pacquiao làm được. Cháu sẽ ổn. 992 01:14:02,668 --> 01:14:05,251 Nếu hắn đánh trúng, nó sẽ chọc vào phổi. 993 01:14:05,334 --> 01:14:06,459 Có thể chết đấy. 994 01:14:06,543 --> 01:14:08,209 Vậy không để hắn đánh trúng. 995 01:14:10,959 --> 01:14:14,501 Tiếp theo, The Killer! 996 01:14:14,584 --> 01:14:16,418 Có lời khuyên cuối nào không? 997 01:14:18,209 --> 01:14:19,043 Hãy thắng. 998 01:14:20,584 --> 01:14:23,918 Sau vài tuần kín đáo, ta trở lại với một trận tái đấu. 999 01:14:24,001 --> 01:14:26,793 Kayden "The Killer" Williams đang tiến vào lồng 1000 01:14:26,876 --> 01:14:30,209 - đối đầu với Jax "Deadbeat" Deneris… - Nào! Hạ hắn đi! 1001 01:14:30,293 --> 01:14:33,376 - Hạ hắn! - …trong trận đấu thế kỷ! 1002 01:14:35,959 --> 01:14:36,793 Chiến! 1003 01:14:41,293 --> 01:14:44,543 Cố lên, người anh em, cậu làm được. Cậu làm được. Cố lên. 1004 01:14:45,084 --> 01:14:48,209 Chính là đây. Giây phút các bạn mong đợi. 1005 01:14:48,293 --> 01:14:49,126 Sẵn sàng chưa? 1006 01:14:50,043 --> 01:14:51,209 Deadbeat tung đòn sớm. 1007 01:14:51,293 --> 01:14:52,168 Chơi bẩn quá! 1008 01:14:52,251 --> 01:14:54,876 Chơi kiểu đó sẽ khiến anh ta bị loại ở giải chuyên, 1009 01:14:54,959 --> 01:14:57,293 nhưng anh ta ở sân nhà Underground. 1010 01:14:57,793 --> 01:14:59,918 Deadbeat tung cú đấm đầu tiên. 1011 01:15:02,334 --> 01:15:04,668 Đoán trước. Tốt! 1012 01:15:04,751 --> 01:15:06,126 - Chào. - Chào. 1013 01:15:06,209 --> 01:15:08,459 Tớ không nghĩ cậu sẽ đến sau tối qua. 1014 01:15:08,543 --> 01:15:11,668 Tớ cũng nghĩ thế. Nhưng tớ không thể để anh ấy một mình. 1015 01:15:17,793 --> 01:15:18,876 Thoát thế kẹp đi! 1016 01:15:18,959 --> 01:15:20,751 Xin lỗi đã phá hỏng tối qua. 1017 01:15:21,334 --> 01:15:23,126 Đâu phải các cậu. Là Jax làm. 1018 01:15:23,209 --> 01:15:25,501 Kayden, thoát thế bị kẹp! Che chắn! 1019 01:15:26,876 --> 01:15:28,543 - Cố lên! - Thoát ra! 1020 01:15:29,251 --> 01:15:31,334 - Cố lên, Kayden! - Thoát ra. 1021 01:15:33,293 --> 01:15:35,251 - Thoát ra! - Tìm chỗ sơ hở! 1022 01:15:36,834 --> 01:15:38,668 Đè hắn, đừng cho hắn thoát! 1023 01:15:38,751 --> 01:15:40,459 - Giữ thế. Siết vào. - Tốt! 1024 01:15:46,376 --> 01:15:47,376 Cố lên, siết vào! 1025 01:15:48,418 --> 01:15:51,376 Coi chừng đòn khóa gối. Thoát ra đi. 1026 01:15:51,501 --> 01:15:53,418 - Cố lên, Kayden! Cố lên! - Tránh. 1027 01:15:54,043 --> 01:15:55,043 Giỏi lắm! 1028 01:15:56,751 --> 01:15:57,709 Cố lên. 1029 01:16:00,751 --> 01:16:02,834 Đòn đá vào chân tốt của The Killer. 1030 01:16:17,959 --> 01:16:18,834 Sườn anh ấy. 1031 01:16:20,668 --> 01:16:23,751 Cậu có thể làm tốt hơn thế. Nào, Kayden, đứng lên! 1032 01:16:23,834 --> 01:16:24,918 Kayden, anh ổn mà. 1033 01:16:25,001 --> 01:16:26,334 - Kayden, cố lên. - Dậy đi. 1034 01:16:26,418 --> 01:16:27,418 Người ông chọn à? 1035 01:16:28,168 --> 01:16:30,334 Giỏi nhất ở UFG mà ông có hả? 1036 01:16:30,418 --> 01:16:32,584 - Cố lên, Kayden. Anh ổn. - Anh ổn. 1037 01:16:37,293 --> 01:16:38,126 Thở đi. 1038 01:16:39,251 --> 01:16:40,168 Gã này ư? 1039 01:16:40,751 --> 01:16:41,668 Gã này ư? 1040 01:16:44,751 --> 01:16:46,459 Có vẻ không ổn cho Killer. 1041 01:16:46,543 --> 01:16:48,668 Tao tưởng mày đến chiến, Killer. 1042 01:16:53,334 --> 01:16:54,668 Vào khoảnh khắc đó, 1043 01:16:54,751 --> 01:16:58,251 tôi nhận ra có thắng Jax không cũng chẳng quan trọng nữa. 1044 01:17:00,626 --> 01:17:01,709 Bọn tôi đã có nhau. 1045 01:17:04,626 --> 01:17:05,709 Bọn tôi vốn đã thắng. 1046 01:17:14,584 --> 01:17:16,293 Killer đã đứng lên lại. 1047 01:17:16,376 --> 01:17:18,001 Anh chưa sẵn sàng bỏ cuộc. 1048 01:17:19,418 --> 01:17:21,543 Cú móc trái đỉnh của Killer. 1049 01:17:21,668 --> 01:17:23,876 - Anh làm được! Đứng chắc! - Thoát thế! 1050 01:18:05,293 --> 01:18:06,126 Không! 1051 01:18:07,876 --> 01:18:08,709 Tới đi! 1052 01:18:13,751 --> 01:18:14,584 Hay lắm! 1053 01:18:14,668 --> 01:18:18,793 Anh tung một cú đá may mắn vào mặt và Killer thắng nốc-ao! 1054 01:18:20,334 --> 01:18:21,168 Tuyệt! 1055 01:18:24,376 --> 01:18:26,668 Nhớ khi tôi nói thắng không quan trọng chứ? 1056 01:18:26,751 --> 01:18:28,043 Tôi nói thật. 1057 01:18:28,126 --> 01:18:30,501 Nhưng chết tiệt, thắng vẫn đã quá. 1058 01:18:33,168 --> 01:18:38,418 Killer! Killer! Killer! 1059 01:18:38,501 --> 01:18:39,376 Anh đã làm được. 1060 01:18:40,418 --> 01:18:41,376 Ta đã làm được. 1061 01:18:41,459 --> 01:18:45,168 Killer! Killer! Killer! 1062 01:18:45,251 --> 01:18:48,084 Và thế này còn đã hơn. 1063 01:18:59,918 --> 01:19:00,834 Killer! 1064 01:19:09,293 --> 01:19:11,001 Chúa ơi. Cô ấy còn thở không? 1065 01:19:12,168 --> 01:19:14,251 Sienna! Cố lên, cố lên. 1066 01:19:15,168 --> 01:19:17,334 Làm ơn, làm ơn, đừng như vậy. 1067 01:19:17,751 --> 01:19:19,126 Khốn kiếp. Thằng chó! 1068 01:19:20,709 --> 01:19:21,793 Gọi cứu thương đi. 1069 01:19:22,543 --> 01:19:23,626 Gọi cứu thương! 1070 01:19:30,209 --> 01:19:33,209 Bác sĩ Robinson đến phòng cấp cứu ngay. 1071 01:20:13,376 --> 01:20:14,834 Các anh, chị ấy tỉnh. 1072 01:20:15,834 --> 01:20:17,959 Sienna? Nghe em không? 1073 01:20:18,793 --> 01:20:21,126 Beth đây. Em ở đây. 1074 01:20:21,876 --> 01:20:23,959 Chị đã bất tỉnh ba ngày rồi. 1075 01:20:26,293 --> 01:20:27,876 Bọn tớ lấy gì cho cậu nhé? 1076 01:20:31,043 --> 01:20:32,376 Cậu đi trăng mật đi. 1077 01:20:35,418 --> 01:20:37,501 Bọn em lo được. Đi đi. Ổn mà. 1078 01:20:45,959 --> 01:20:47,084 Cháu sẽ không sao. 1079 01:20:47,709 --> 01:20:48,626 Anh ấy đâu? 1080 01:20:49,251 --> 01:20:51,543 Nó đã đợi đến khi cháu an toàn. 1081 01:20:51,626 --> 01:20:52,543 Nhưng… 1082 01:20:55,376 --> 01:20:56,376 Nó để lại cái này. 1083 01:21:12,334 --> 01:21:15,376 Anh luôn biết có nguy hiểm khi yêu ai đó quá nhiều. 1084 01:21:15,459 --> 01:21:18,001 Sự hy sinh hàng ngày biến thành nhiều hơn nữa. 1085 01:21:18,084 --> 01:21:19,251 Không sao. 1086 01:21:19,334 --> 01:21:22,959 Khi ôm em trong tay, anh đã thấy điều mình làm với em. 1087 01:21:24,043 --> 01:21:28,126 Anh biết là nếu… Khi em hồi phục lại, 1088 01:21:29,334 --> 01:21:32,793 em sẽ ở trong bóng của anh, như em đã làm với Jax. 1089 01:21:33,793 --> 01:21:35,918 Em xứng đáng nhiều hơn thế. 1090 01:21:36,959 --> 01:21:39,459 Và anh không thể góp phần kéo em lại. 1091 01:21:40,626 --> 01:21:43,001 Em là một trong số giỏi nhất, Sienna. 1092 01:21:47,959 --> 01:21:51,876 CẤP CỨU 1093 01:22:02,376 --> 01:22:03,293 Chào. 1094 01:22:09,293 --> 01:22:11,251 Xem ra ta đã đổi vai trò. 1095 01:22:12,876 --> 01:22:14,876 Anh sẽ chăm cho tôi khỏe lại à? 1096 01:22:15,543 --> 01:22:19,001 Nếu em muốn, anh sẽ ở đây vì em mỗi ngày. 1097 01:22:19,084 --> 01:22:19,959 Thật sao? 1098 01:22:20,959 --> 01:22:23,418 Anh đã có thể tránh mất thời gian. 1099 01:22:24,751 --> 01:22:26,959 Không, đó không phải lý do anh ở đây. 1100 01:22:27,376 --> 01:22:28,459 Nhưng em đã hỏi. 1101 01:22:29,293 --> 01:22:30,709 Anh thấy chỗ sơ hở à? 1102 01:22:31,793 --> 01:22:32,626 Rất nhiều. 1103 01:22:34,376 --> 01:22:35,209 Bánh không? 1104 01:22:42,709 --> 01:22:43,626 Được rồi. 1105 01:22:47,459 --> 01:22:48,376 Anh… 1106 01:22:53,584 --> 01:22:55,043 Anh đến để nói xin lỗi. 1107 01:22:56,793 --> 01:22:58,251 Đó là một tai nạn. 1108 01:22:58,334 --> 01:22:59,834 Anh đã không thấy em, Sienna. 1109 01:23:00,293 --> 01:23:02,209 Và lúc anh thấy được em, 1110 01:23:04,293 --> 01:23:07,251 suy nghĩ là anh đã có thể giết em… 1111 01:23:07,334 --> 01:23:10,334 Ừ, anh đã có thể. 1112 01:23:15,834 --> 01:23:16,959 Nhưng tôi… 1113 01:23:19,668 --> 01:23:20,584 Tôi tha thứ anh. 1114 01:23:22,168 --> 01:23:23,209 Về mọi chuyện. 1115 01:23:24,084 --> 01:23:25,126 Anh yêu em. 1116 01:23:25,501 --> 01:23:26,876 Không, không phải. 1117 01:23:28,293 --> 01:23:31,168 Anh dùng cơn giận của tôi để cố kiểm soát tôi. 1118 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 Và anh gọi đó là yêu. 1119 01:23:33,126 --> 01:23:34,793 Đó không phải là yêu. 1120 01:23:36,126 --> 01:23:38,334 Không phải anh không thể tìm được tình yêu. 1121 01:23:40,168 --> 01:23:42,793 Anh chỉ phải nhìn vào trong anh, Jax. 1122 01:23:44,793 --> 01:23:47,293 Cố sửa chữa thứ đã vỡ bên trong anh 1123 01:23:47,376 --> 01:23:52,251 và thôi làm người khác tan vỡ để anh được trọn vẹn. 1124 01:23:55,793 --> 01:23:57,209 Anh hỏi em điều này nhé? 1125 01:23:57,959 --> 01:23:59,751 Em nghĩ vẫn còn cơ hội chứ? 1126 01:24:00,584 --> 01:24:01,543 Làm gì? 1127 01:24:03,168 --> 01:24:04,584 Cho anh chuộc lỗi. 1128 01:24:07,668 --> 01:24:09,501 Không ai không thể chuộc lỗi. 1129 01:24:12,376 --> 01:24:14,376 Nhưng tôi sẽ không đặt tiền vào đó. 1130 01:24:16,168 --> 01:24:17,084 Ừ. 1131 01:24:27,376 --> 01:24:28,709 Chắc là em đúng. 1132 01:24:37,834 --> 01:24:41,459 Đau lòng khi nghe những lời đó. 1133 01:24:42,834 --> 01:24:44,376 Cảm thấy bị bỏ rơi. 1134 01:24:45,543 --> 01:24:48,501 Nhưng còn đau hơn khi biết là anh ấy đúng. 1135 01:24:50,876 --> 01:24:54,459 Bước đầu tiên để phục hồi là thừa nhận mình có vấn đề. 1136 01:24:56,584 --> 01:24:58,793 Tôi là một con nghiện. 1137 01:25:02,376 --> 01:25:04,584 Tôi đã bị ám ảnh với Jax. 1138 01:25:04,668 --> 01:25:06,293 Tin rằng đó là tình yêu. 1139 01:25:06,793 --> 01:25:10,668 Và nhu cầu trả thù đã khiến tôi càng lạc đường hơn. 1140 01:25:10,751 --> 01:25:13,001 Với Kayden, cảm giác lại khác. 1141 01:25:14,126 --> 01:25:17,918 Nhưng tôi vẫn chiến đấu cho người khác khi cần chiến đấu vì mình. 1142 01:25:23,501 --> 01:25:25,209 Tôi không biết rõ mình là ai. 1143 01:25:26,418 --> 01:25:27,668 Không biết mình muốn gì. 1144 01:25:52,418 --> 01:25:54,043 Tôi không dễ quên. 1145 01:25:55,459 --> 01:25:57,501 Nhưng tôi chẳng mất gì để tha thứ. 1146 01:26:03,751 --> 01:26:05,084 Được rồi. 1147 01:26:06,251 --> 01:26:08,626 Không phải hạng sang, nhưng mời chị. 1148 01:26:08,709 --> 01:26:09,626 Cảm ơn em. 1149 01:26:12,376 --> 01:26:13,501 Chị thích tóc em. 1150 01:26:13,584 --> 01:26:15,668 Rất đúng là em. Nhỉ? 1151 01:26:15,751 --> 01:26:16,668 Ừ. 1152 01:26:26,251 --> 01:26:27,793 Em đã kết thúc với Jax. 1153 01:26:31,334 --> 01:26:33,418 Chị không nói, "Chị đã bảo rồi" à? 1154 01:26:34,584 --> 01:26:35,834 Chị tự hào về em. 1155 01:26:40,876 --> 01:26:42,209 Cảm ơn Si. 1156 01:26:44,001 --> 01:26:46,251 Giờ chị phải tập trung vào bản thân. 1157 01:26:47,793 --> 01:26:48,709 Chị có mà. 1158 01:26:58,584 --> 01:26:59,418 Này. 1159 01:27:00,334 --> 01:27:02,709 - Bình tĩnh, Killer. - Cháu đâu phải Killer. 1160 01:27:02,793 --> 01:27:04,918 - Cậu ấy gọi cháu là gì? May mắn? - Đúng. 1161 01:27:05,001 --> 01:27:05,834 Rất mỉa mai. 1162 01:27:06,709 --> 01:27:07,834 Lại chứ? 1163 01:27:08,168 --> 01:27:09,584 Chậm và chắc. 1164 01:27:25,918 --> 01:27:27,293 Chú cho cháu một phút. 1165 01:27:36,001 --> 01:27:37,168 Em trên đó ổn đấy. 1166 01:27:37,251 --> 01:27:39,459 Nãy à? Em mới khởi động thôi. 1167 01:27:40,626 --> 01:27:42,209 Nghe bảo anh ở Philly. 1168 01:27:42,418 --> 01:27:44,959 Ừ. Anh có người chú ở đó. 1169 01:27:46,043 --> 01:27:47,626 Mừng là mọi việc tốt cho anh. 1170 01:27:48,918 --> 01:27:52,751 Anh đã nghĩ là em sẽ khá hơn khi anh không ở đây quậy tung lên. 1171 01:27:54,126 --> 01:27:55,251 Vị tha quá. 1172 01:27:55,376 --> 01:27:57,168 Anh biết. 1173 01:27:57,251 --> 01:28:02,084 Giờ anh biết chạy trốn là việc làm sai lầm. 1174 01:28:03,834 --> 01:28:04,751 Anh đã là tên hèn. 1175 01:28:07,418 --> 01:28:08,334 Anh xin lỗi. 1176 01:28:10,001 --> 01:28:12,668 Anh xin lỗi đã chạy trốn khi em cần anh nhất. 1177 01:28:12,751 --> 01:28:14,918 Và nếu em không thể tha thứ, không sao. 1178 01:28:15,709 --> 01:28:17,626 Anh chỉ muốn tốt nhất cho em. 1179 01:28:20,751 --> 01:28:23,043 Anh yêu em, Sienna. 1180 01:28:24,834 --> 01:28:26,459 Anh vui khi em thi đấu. 1181 01:28:30,334 --> 01:28:33,501 Chúc em may mắn, nhưng cần gì khi có kỹ năng như em chứ. 1182 01:28:37,709 --> 01:28:38,876 Em đã đọc thư anh. 1183 01:28:42,626 --> 01:28:44,626 Không xạo đâu, em đã rất giận. 1184 01:28:45,334 --> 01:28:48,626 Nhưng với Jax, em đã ôm lấy sự giận dữ đó. 1185 01:28:50,043 --> 01:28:51,834 Và nó đã kìm hãm em. 1186 01:28:51,918 --> 01:28:56,709 Nên, không biết nữa, có lẽ em nên cảm ơn anh? 1187 01:28:57,293 --> 01:28:58,793 Chà, không. 1188 01:28:59,459 --> 01:29:02,793 Nhưng anh hiểu ý em mà. 1189 01:29:05,459 --> 01:29:08,334 Anh không còn đấu Underground nữa. 1190 01:29:09,626 --> 01:29:11,834 - Anh đã xin học vào mùa thu. - Thật chứ? 1191 01:29:13,626 --> 01:29:15,376 - Thế rất tốt. - Ừ. 1192 01:29:17,584 --> 01:29:19,251 Ở Philly à? 1193 01:29:21,376 --> 01:29:22,501 Springfield. 1194 01:29:23,501 --> 01:29:27,293 Nên nếu em có biết ai 1195 01:29:27,376 --> 01:29:30,418 có phòng rẻ cho thuê, 1196 01:29:30,501 --> 01:29:33,043 anh muốn nghe lời khuyên lắm. 1197 01:29:36,876 --> 01:29:38,376 Tình hình ra sao, Julian? 1198 01:29:39,043 --> 01:29:40,126 Vẫn ít khách. 1199 01:29:41,334 --> 01:29:43,543 Nhưng cảm ơn những gì cậu đã để lại. 1200 01:29:44,543 --> 01:29:46,793 Tôi không muốn giành công trận đấu đó, 1201 01:29:47,709 --> 01:29:49,543 nhưng nó giúp duy trì phòng tập. 1202 01:29:50,459 --> 01:29:53,043 Trì hoãn sự không tránh khỏi, tôi đoán vậy. 1203 01:29:53,709 --> 01:29:55,334 Nếu có nhà vô địch thì không. 1204 01:29:55,876 --> 01:29:57,793 Cậu tính chơi chuyên nghiệp à? 1205 01:29:59,626 --> 01:30:00,626 Đâu phải anh ấy. 1206 01:30:07,376 --> 01:30:08,876 TÊN CÂU LẠC BỘ: UFG 1207 01:30:09,543 --> 01:30:10,793 TÊN SIENNA LANE 1208 01:30:12,668 --> 01:30:13,543 Cháu. 1209 01:36:24,376 --> 01:36:26,376 Biên dịch: Geniux Ngô 1210 01:36:26,459 --> 01:36:28,459 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên