1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Haló. Jedna, dva, tři, čtyři, můžeme nahrávat. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Zdravím vás. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 Rodiče měli 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 sbírku nahrávek. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 D jako děti, ty miluji. Moje bohužel rostou tak rychle. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 K jako kočky. Obdivuji je a závidím jim jejich soběstačnost. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 D jako Desi. Vděčím mu za dvě krásné zdravé děti 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 a svoji svobodu. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Nahrávek, jako je tahle, je tu asi dvacet. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Hodně z těch věcí nikdo kromě mě nezná. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Pod všemi těmi bolestnými záležitostmi a zklamáním 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 je to v jádru vše o bezpodmínečné lásce. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Zjišťuji, 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 LUCIE ARNAZOVÁ LUCKINBILLOVÁ DCERA LUCY A DESIHO 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 že když se na to vše teď zpětně dívám, jsem mnohem shovívavější. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 Mnohé z toho je mi jasnější. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 I Love Lucy, americký seriál číslo jedna. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 To je Lucille Ballová a Desi Arnaz, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 televizní tým číslo jedna. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 To je jedna z těch věcí, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 které, pokud budete mít štěstí, možná jednou za život... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 Ahoj! Ricky, pojď sem. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Ať jsi udělal cokoli, odpouštím ti. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 Pro zbytek světa nemá hollywoodský pár žádné problémy. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 Máme je, ale myslím, že tomu jiní nevěří. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Pokud máme dům, dvě auta a bazén, tak jaký máme problém? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 Škoda že Lucille a Desi nebyli Lucy a Ricky. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Byla jsem do Desiho šíleně zamilovaná, 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 což jsem předtím k nikomu necítila. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 LUCY A DESI 31 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 Je mi ctí představit vám druhou hvězdu 32 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 seriálu I Love Lucy, skvělého muže a showmana. 33 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Dámy a pánové, pan Desi Arnaz. 34 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Děkuji, Royi. 35 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 Dobrý večer. Mockrát vám děkuji. 36 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Vítáme vás v Desilu Playhouse. 37 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Rád bych vám představil mladou dámu, svou oblíbenou zrzku, 38 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 viceprezidentku společnosti Desilu Productions Incorporated. 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 Já jsem prezident. 40 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 Matku svých dětí, dámy a pánové. Hraje Lucy. 41 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 Lucille Ballová. 42 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 Je tak hezká! 43 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Díky, kočko. Děkuju. 44 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Tohle... Mimochodem, já hraju Rickyho. 45 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 ZKOUŠKA MAKE-UPU LUCILLE BALLOVÁ - DESI ARNAZ 46 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Podívej se na to. To je večer předtím, než jsme se vzali. 47 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Byla to zábava, že? 48 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Ano. Bylo to nejlepších 15 let mého života. 49 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -Co je? -Jsme manželé jen 13 let. 50 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Mně to přijde jako 15. 51 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 Cože? 52 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 Chci říct, že se zdá nemožné 53 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 vtěsnat všechnu tu zábavu do pouhých 13 let. 54 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 HOVOŘÍ DESI ARNAZ 55 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Ten seriál byl jedna z nejúžasnějších věcí, které mě v životě potkaly. 56 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Ale důvodem bylo, 57 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 že Lucy byla nejmilovanější postava na světě. 58 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Zvedněte pravou nohu do roviny s tyčí. 59 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 I LOVE LUCY - „BALET“ 1. ŘADA, 19. DÍL 60 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Teď nohu pomalu spouštějte na podlahu. 61 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Ve své komice byla nebojácná. 62 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 CAROL BURNETTOVÁ - AMERICKÁ HEREČKA, ZPĚVAČKA, KOMIČKA A SPISOVATELKA 63 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Fyzicky byla velmi zdatná. 64 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Madam, tu nohu dolů. 65 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Byla velmi krásná a nebála se vypadat ošklivě, 66 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 BETTE MIDLEROVÁ - HEREČKA, ZPĚVAČKA, SPISOVATELKA A FILANTROPKA 67 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 což u žen skoro nikdy nevidíte. 68 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Navlékla si tlustý kostým, začernila si zuby, narazila příšernou paruku a tak dál, 69 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 což je myslím důvod, proč všechno zabírá i dnes, 70 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 protože to bylo k popukání. 71 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 Nelíbí se mi, když lidé považují její práci za snadnou. 72 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 V 50. letech neměly ženy v televizi žádné výhody. 73 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 LAURA LAPLACAOVÁ - ŘEDITELKA ARCHIVŮ A VÝZKUMU, NÁRODNÍ CENTRUM KOMEDIE 74 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Nebyla dítě štěstěny, génius ani rozený talent, svůj úspěch si vybudovala. 75 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Studuji Lucy od svých pěti let. 76 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 Je zcela jasné, že měla vědecký přístup 77 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 k tomu, co vyvolává smích. 78 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 HOVOŘÍ LUCILLE BALLOVÁ 79 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Přišla jsem s něčím, co jsem četla a čemu se říkalo „Kouzelný smysl pro hru“. 80 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Hrála jsem postavu Lucy a Desi mi nahrával. 81 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Říkáme: „Dobrá, předstírejme, 82 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 „a tak nebudeme mít problém věřit tomu, co děláme.“ 83 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 Hle! 84 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 Dost se jí to podobá. 85 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 To je vynikající, Ricardo. 86 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Lucy! 87 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Je to spíš vrhání se do věcí než jejich promýšlení. 88 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 Vnímání směšné stránky, když je situace trochu drsná. 89 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 Na začátku jsem nechtěla být herečkou. 90 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Můj dědeček nikdy nevynechal jediné vaudevillové představení. 91 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Bral nás na ně každou sobotu. 92 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Dvě a půl hodiny lidi rozplakávalo a rozesmávalo. 93 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 Byla to čirá magie a myslím, že právě to mě k téhle branži přivedlo. 94 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Náš otec zemřel, než jsem se narodil, 95 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 FRED BALL - LUCYIN BRATR 96 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 takže nás vychovával dědeček. 97 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 FREDERICK CHARLES HUNT LUCYIN A FREDŮV DĚDEČEK 98 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Byl to velmi laskavý muž a pro nás jako otec. 99 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Bydleli jsme u jezera Chautauqua. 100 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 LUCYIN A FREDŮV DOMOV V DĚTSTVÍ 101 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Byly to těžké doby. 102 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 Neznali jsme nikoho, kdo by byl bohatý. 103 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 Všichni v rodině neustále pracovali. 104 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 DESIREE „DEDE“ BALLOVÁ LUCYINA A FREDOVA MATKA 105 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Dede byla generál. Velmi autoritativní. 106 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Lucy byla po ní. 107 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Pracovala jsem v zábavním parku Celeron. 108 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Dělala jsem hamburgery a křičívala jsem: 109 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 „Pozor! Nevstupujte tam, pojďte sem a dejte si hamburger.“ 110 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Děsila jsem lidi k smrti. A taky to byly dobré hamburgery. 111 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Lucy si vždycky dělala, co chtěla, 112 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 a když mi bylo 12, odjela do New Yorku. 113 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 Jednou u nás byla má přítelkyně a stříleli jsme na terč. 114 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Byl jsem tam já, ta přítelkyně, 115 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 malý kluk odvedle a děda. 116 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Přítelkyně měla pušku, namířila, 117 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 ten soused zároveň vyskočil, 118 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 ona ho trefila do zad a on ochrnul. 119 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Nikdo za to nemohl. Byla to prostě nehoda. 120 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 Mého dědečka žalovali o všechno, co jsme měli. 121 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 U soudu tvrdili, že dědeček 122 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 udělal z toho kluka terč a nechal nás se do něj trefovat. 123 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Bylo to hrozné. 124 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 Zničilo nám to život. Odstěhovali jsme se 125 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 a dědeček už nikdy nebyl jako dřív. 126 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 ROZHOVOR BETTY HANNAH HOFFMANOVÉ PRO ČASOPIS DÁMSKÝ DOMOV 127 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 Myslíte, že ta nehoda a soud 128 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 posílily váš smysl pro rodinu a pocit, že se o ni musíte starat? 129 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Pravděpodobně ano. Byla jsem tehdy moc malá, abych se o ně postarala. 130 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 Jak se jejich jmění během let tenčilo, 131 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 snažila jsem se vydělávat tolik, abych jim ulehčila. 132 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Přijela jsem sem, když mi bylo 15 nebo 16, a nikoho z showbyznysu jsem neznala. 133 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 Ani jsem nevěděla, jak to vyhledat v novinách. 134 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Dostala jsem práci jako sboristka, ale nikdy jsem si ji neudržela. 135 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 Protože jim po pár týdnech došlo, že jsem nemožná. 136 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 Tak jsem si řekla: „Mám toho dost. Zjistím, 137 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 „jak dělat práci, kterou si něco vydělám.“ 138 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 Stala jsem se modelkou a byla jsem dobrá. 139 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 Abych svému životu dodala trochu půvabu, změnila jsem si jméno na Diane Balmontová. 140 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 Taky jsem říkala, že jsem z Montany. Tak jsem získala přezdívku. 141 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 PISTOLNICE 142 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Pistolnice. 143 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 Šla jsem v červenci po ulici a někdo řekl: 144 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 „Jak by se ti líbilo jet do Kalifornie?“ „Pojedu kamkoli, kde nebude takový hic.“ 145 00:10:53,863 --> 00:10:57,617 Potřebovali dvanáct sboristek pro Sama Goldwyna. 146 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 Matka jedné dívky řekla, že tam nemůže, když už jich vybrali 12. 147 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Jim Movy řekl: „Jste dost vysoká, panu Goldwynovi se budete líbit. 148 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 „Nemáme čas vás vyzkoušet.“ Díkybohu, že to neudělali. 149 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 Neprošla bych, protože jsem v životě nedělala kamerové zkoušky. 150 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Nastoupily jsme do vlaku a přijely sem kvůli práci 151 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 na šest týdnů, které se protáhly na šest měsíců, 152 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 ve filmu Římské aféry s Eddiem Cantorem. 153 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Se všemi ve studiu jsem si skvěle rozuměla. 154 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 Milovala jsem Hollywood. 155 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Viděla jsem v něm místo, kde chci žít, kam chci přivést svou rodinu. 156 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 Na návrat jsem neměla ani pomyšlení. 157 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 Na co si hraješ, Lucy? 158 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Zatraceně, poznalas mě. 159 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 Kdybych na sobě neměla tohle, věděla bys, kdo jsem? 160 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Samozřejmě. Co se to snažíš dokázat? 161 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Jen jsem trénovala. 162 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 My filmové hvězdy se musíme maskovat, jinak se kolem nás srotí fanoušci. 163 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 Není to Lucy Ricardová? Můžu dostat autogram? 164 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Frede, nedělej chytrého. 165 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 Kdo dělá chytrého? 166 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Chci ho na šeku za nájem za tento měsíc. 167 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Dostanete své peníze, dobrý muži. My filmové hvězdy vždy platíme své účty. 168 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Tak moment. Já myslela, že hvězda bude Ricky. 169 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Neboj, taky bude. 170 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 Taky? 171 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Rickyho jsem poprvé viděl, když jsem vyrůstal v San Fernando Valley. 172 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 EDUARDO MACHADO KUBÁNSKÝ DRAMATIK / PROFESOR 173 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 Dobré ráno, drahý. 174 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Učil jsem se anglicky sledováním I Love Lucy. 175 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Desi vnesl kultivovanost tam, 176 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 kde Latinoameričané za příliš kultivované považováni nebyli. 177 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 Byla tam Carmen Miranda. 178 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 Měla banány. 179 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 Byl tam Cesar Romero, ale nehrál Kubánce. 180 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 Desi přišel a řekl: 181 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 „Jsem kubánský Pete. Jsem král rytmu rumby.“ 182 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 Jo! 183 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Když jsem přišel do této země, byl jsem na mizině 184 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 HOVOŘÍ DESI ARNAZ 185 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 a neuměl jsem jazyk, 186 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 tak jsem se jen snažil něco si vydělat. 187 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 Protože jsem neměl nic do začátku. 188 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 Otec mi řekl: „Dnes je ti 16. 189 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 „To podle mě znamená, že už nejsi dítě. 190 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 „Teď jsi muž.“ 191 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 Ten chlápek choval kanárky a mým úkolem bylo čistit klece 192 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 za jedno jídlo a 15 dolarů týdně. 193 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 Jeden chlápek měl malou kapelu zvanou The Siboney Septet. 194 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Nabídl mi 39 dolarů týdně. Tak jsem se dostal k showbyznysu. 195 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Otec dokončil střední školu s odřenýma ušima, 196 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 ale měl příležitost učit se od těch nejlepších. 197 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Učil se kapelnictví od Xaviera Cugata. 198 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 XAVIER CUGAT ŠPANĚLSKÝ HUDEBNÍK A KAPELNÍK 199 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Byl králem rumby, králem latinskoamerické hudby. 200 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 CHARO - ŠPANĚLSKO-AMERICKÁ HEREČKA, ZPĚVAČKA, KOMIČKA A FLAMENCO KYTARISTKA 201 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Viděl mě, když mi bylo 16, a tak jsem skončila v USA, 202 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 a lidé mě měli rádi, díkybohu. 203 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Cugat objevil spoustu vynikajících, talentovaných lidí. 204 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 Jsem jedna z nich. 205 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Cugat objevil Desiho a viděl, že je skutečný snílek. 206 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 S Desim jsem se seznámila, protože jsem znala Xaviera Cugata. 207 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 Mají hodně společného, ačkoli Cugat byl starší, 208 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 protože také vyrůstal na Kubě, 209 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 takže byli, jak se v Americe říká, dva hrášky z jednoho lusku. 210 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Maestro Cugat a student Desi. 211 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Byla to ta nejlepší zkušenost na světě. 212 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 A i když neplatil moc, 213 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 naučil jsem se toho spoustu o podnikání s kapelou. 214 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Bylo to jako chodit na vysokou. 215 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Byla jsem nesmírně vděčná, že se na tom můžu nějak podílet. 216 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Byla jsem toho součástí a bylo mi jedno, co dělám. 217 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Nikdy mě o nic nemuseli žádat dvakrát. 218 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Řekla jsem: „Chci se to naučit, Chci vědět, jak na to.“ 219 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 TICHO! 220 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 LUCY A KATHARINE HEPBURNOVÁ PŘI NATÁČENÍ FILMU MOTÝL VZLÉTL K ZÁŘI 221 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 Tehdy nebyla pracovní doba. 222 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Pracovali jsme celý den, od tří ráno do šesti večer. 223 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 Víte, když nejste krásná a příliš bystrá, 224 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 přitahujete pozornost jakýmkoli způsobem. 225 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 Všechny se snažíte být komičkami. To neberete nic vážně? 226 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 MOTÝL VZLÉTL K ZÁŘI - 1937 227 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Kdybyste tu rok posedávala a snažila se sehnat práci, dělala byste totéž. 228 00:16:58,227 --> 00:17:02,398 Mockrát jsem dostala šanci pracovat, protože mi bylo jedno, co dělám. 229 00:17:02,523 --> 00:17:08,070 Prostě jsem věděla, že je to akční, dělat něco, co nikdo jiný dělat nechce. 230 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 Byly to doby, kdy studio bylo vaše rodina. 231 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 Byli naše bezpečí. 232 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 Měli propagační oddělení, které z nás udělalo určitý typ. 233 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 Oblékali nás, školili nás, 234 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 obsazovali nás do béčkových filmů, ať jsme chtěly nebo ne. 235 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 Nikdy mi to nevadilo. 236 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Věděla jsem, že absolvuju dobře placené školení. To je ten rozdíl. 237 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Lela byla první v RKO, kdo vůbec 238 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 LELA ROGERSOVÁ - TALENTOVÁ MANAŽERKA RKO 239 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 myslel na mladé lidi, kteří měli smlouvu, 240 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 a já byla, jak sama řekla, jednou z jejích nejlepších studentek. 241 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Byla jsem ráda součástí skupiny, která tenkrát Ginger obklopovala. 242 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 GINGER ROGERSOVÁ - HEREČKA / LELINA DCERA 243 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 PÁNI V CYLINDRECH - 1935 244 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Ginger dřela víc než kdokoli jiný v branži. 245 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Nebyla bůhvíjaká tanečnice, když začínala, 246 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 nebyla velká hvězda ani skvělá herečka. 247 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 To všechno se naučila. A naučila se to tak, že tvrdě dřela. 248 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 Společnost RKO na mě byla velmi hodná. 249 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 Byla jsem vděčná, že jsem na takovém místě vyrostla. 250 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 Nakonec mi posílali scénáře a říkali: 251 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 „Chtěla byste to dělat?“ 252 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 Jednoho dne jsem na scénáři viděla: „Typ Lucille Ballové.“ 253 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Větší vzrušení jsem si stěží uměla představit. 254 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 To, že vůbec někdo věděl, kdo je Lucille Ballová. 255 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Řekl jsem: „Cugate, musím odejít, musím si založit vlastní kapelu.“ 256 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 On na to, že mám jet do Miami. Dostal jsem tam malý kšeft. 257 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 Povídám: „Dostal jsem tu práci, pošli mi kapelu.“ 258 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Zahráli jsme první sérii a ten chlap povídá: „Máte padáka. 259 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 „Horší zvuk jsem v životě neslyšel.“ 260 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 A měl pravdu. 261 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 Tak jsem řekl: „Zkusím něco vymyslet.“ Měl jsem s sebou velký konga buben. 262 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 Na Kubě v době karnevalu hrají všichni na konga, 263 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 hlavně v mém rodném městě. Je to jako karneval v New Orleansu. 264 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Všichni z ostrova přijedou do Santiaga a dělají konga hada. 265 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Koupil jsem láhev rumu a řekl: „Napijte se. Zkusíme něco nového.“ 266 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Tak začala konga. 267 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Můj tanec zoufalství. 268 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Všechny ty rytmy byly afro-kubánské 269 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 a on je vzal a udělal z nich pro svět definici Kuby. 270 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Raz, dva, tři. 271 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 VĚČNÁ EVA - 1941 272 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 GANGSTERSKÁ NEVĚSTA - 1941 273 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Raz, dva, tři, teď. 274 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 CENZUROVÁNO 275 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Ten těžký rytmus ze samých bicích vám pronikne až do kostí. 276 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Hrál jsem na Broadwayi v muzikálu Too Many Girls, 277 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 BÝVALÝ PLÁŽOVÝ ZPĚVÁK MŮŽE BÝT NOVÝ VALENTINO 278 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 který RKO koupila a chtěla zfilmovat. 279 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 Přivezli mě do Hollywoodu, abych hrál totéž, co na Broadwayi. 280 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Řekli mi, že budu v Too Many Girls hrát naivku. 281 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 V té době jsem točila film Dance, Girl, Dance, 282 00:20:38,864 --> 00:20:42,576 což byla skutečně vulgární burleska. 283 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Točila jsem tu scénu celý den 284 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 a v době oběda jsem šla do jídelny. 285 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 Měla jsem velký černý monokl a tvář samou modřinu. 286 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 A v té pauze jsem potkala Desiho Arnaze. 287 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 GEORGE ABBOTT - REŽISÉR, TOO MANY GIRLS 288 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Zkoušeli jsme hudbu v režii George Abbotta. 289 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Řekl jsem: „To má být ta naivka? Ty ses zbláznil.“ 290 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Později toho odpoledne jsme se poprvé setkali. 291 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 Řekl jsem pianistovi: „Člověče, to je ale kus.“ 292 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 On na to: „Potkal ses s ní už ráno. To je Lucille Ballová.“ 293 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Povídám: „To že je Lucille Ballová?“ 294 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 Může sem někdo přijít, prosím? Omdlel tu číšník. 295 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Přišla blíž. 296 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Řekl jsem: „Pokud nemáte večer co dělat, 297 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 „nechtěla byste se naučit rumbu?“ 298 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Ona na to: „Nemám, a moc ráda.“ 299 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 Lucille Ballová si vyšla s pohledným Kubáncem Desim Arnazem. 300 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ZVLÁŠTNÍ DODÁVKA 301 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 SLEČNA LUCILLE BALLOVÁ 302 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 STRAŠNĚ MI CHYBÍŠ A MOC TĚ MILUJU 303 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 „Hele, miluješ mě?“ Ona: „Ano. Miluju tě.“ 304 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Řekl jsem: „Chci děti.“ 305 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 Ona na to: „Co ještě?“ 306 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 O šest měsíců později jsme se vzali. 307 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 LUCILLE BALLOVÁ SI BERE HERCE 308 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 Jak byste definovala slovo „láska“? 309 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Nevím. 310 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Je to tak úžasná věc, že když ho řeknete, cítím, 311 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 ne že byste nemohli udělat nic špatného, 312 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 ale že bych udělala cokoli na světě, abyste byl šťastnější. 313 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 Pro mě je to touha potěšit, 314 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 odevzdat se. 315 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Na to se mě ještě nikdo neptal. 316 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 Jak ji definujete vy? 317 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 To je pravda. 318 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 HOVOŘÍ EDUARDO MACHADO 319 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 Nikdo nechtěl, aby s ní něco měl. Bylo to tabu, 320 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 aby si běloška vzala někoho tmavé pleti. 321 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 KUBA 322 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 Také když vás vnímají jako exota, což Kubánci jsou. 323 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 Desi, kubánský lamač srdcí... 324 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 Jako vášnivého a temperamentního, spíš než intelektuálně založeného... 325 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 Spalující vlna z Kuby, která zaplavila Lucille Ballovou. 326 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Ale oba na tom trvali, 327 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 a to byl začátek zdolávání velké hory. 328 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 Cítila jste od začátku, že to bude těžké? 329 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Doufám, že jsem neměla hlavu plnou negativních myšlenek. 330 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Věděla jsem, že je to nejisté. 331 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Ricky bude brzy doma. 332 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 I LOVE LUCY - „LUCYINA TCHYNĚ“ 4. ŘADA, 8. DÍL 333 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Ricky doma brzy. 334 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 Brzy? 335 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Ahoj, zlato... Matko! 336 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 Kdys přijela? 337 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 Není to báječné? 338 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Na mě si tchyně nedělala takové nároky jako na Desiho. 339 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Většinou jsem tam prostě jen byla a byla milá. 340 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 Přijela do Hollywoodu hned, jakmile jste se sem přestěhovali? 341 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Ano. Vždycky šla tam, kam on. 342 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 DOLORES „LOLITA“ DE ACHAOVÁ - DESIHO MATKA 343 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 Po otcově odchodu se o ni někdo musel postarat, což on galantně udělal. 344 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 HOVOŘÍ LUCIE ARNAZOVÁ LUCKINBILLOVÁ 345 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 Matka i otec se o své rodiny starali. 346 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 Toho večera, kdy měli první rande, kdy se poprvé setkali, 347 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 si ty příběhy vyprávěli. 348 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 Nemohla jsem se dočkat, až přijede má rodina a budeme pod jednou střechou. 349 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 Jen tak jsme to mohli zvládnout. 350 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 Její matka nic neměla, 351 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 tak Lucy skončila jako hlava rodiny 352 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 a musela se o ně starat po zbytek života. 353 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 Stejné to bylo s tátou. 354 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Jeho rodiče se rozvedli, hned jak se jeho matka dostala do USA, 355 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 a on se o ni musel starat do konce svého života. 356 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 Vnesli si do manželství víru, 357 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 že nejdůležitější je rodina. 358 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 FILMOVÝ ŽIVOT 359 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 Poprvé jsem Lucy viděla na plátně 360 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 ve filmu studia MGM natočeném v Technicoloru. 361 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 Jmenoval se Du Barry Was A Lady. 362 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 Připadala mi tak krásná, 363 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 s těmi oranžovo-rudými vlasy a tou pletí. 364 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Ale v těch filmech 365 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 její komediální talent nevyužívali. 366 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 Takže jsem netušila, že je komička. 367 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 Nevěděli, že má tyhle schopnosti, 368 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 což považuji za jeden z největších zločinů. 369 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 Opravdu. Za jeden z největších uměleckých zločinů. 370 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 Říkali jí královna béček. 371 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 Béčkových filmů té doby. Nízkorozpočtových. 372 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Záviděl jste jí její úspěch? 373 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Ne. Vůbec ne. 374 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Ale nemohl jsem zůstat tady a prostě nic nedělat. 375 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 Měl smlouvu s MGM, ale nic se nedělo, 376 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 tak vstoupil do armády. 377 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 Když se z ní vrátil, vydal se na turné se svou kapelou. 378 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Na pět let. 379 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 V armádě byl tři a půl roku. 380 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Takže z prvních devíti let jsme osm a půl roku nebyli spolu. 381 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Jaké to je, být vdaná za baviče? 382 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 Je to velmi vzrušující. 383 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Koneckonců, showbyznysu se nic nevyrovná. 384 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Můžete mě citovat. 385 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Fajn. 386 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Takže nejste žárlivý typ? 387 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 Na co se tu dá žárlit? 388 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Ricky je přece jen hezký, okouzlující muž, 389 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 neustále obklopený sboristkami. 390 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 No... 391 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 A každý večer je v nočním klubu. 392 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Když řekne, že je na zkoušce, je na zkoušce. 393 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 Mohu vás citovat? 394 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Jistě. 395 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 To je myslím ten druh důvěry, díky němuž vaše manželství trvá. 396 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 Není to tak? 397 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Řekla jsem, že to je ten druh důvěry, díky němuž vaše manželství trvá. 398 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Ano, tento druh důvěry je třeba mít 399 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 v jakémkoli manželství. 400 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 Přes deset let mám sedadlo v první řadě, 401 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 pozorně sleduji, jak je kariéra Lucille Ballové charakterizována. 402 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 A vidím neúměrné zaměření na to, 403 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 JOURNEY GUNDERSONOVÁ VÝKONNÁ ŘEDITELKA NÁRODNÍHO CENTRA KOMEDIE 404 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 jak tvrdá uměla být. 405 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Ale pomyslete na to, 406 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 kolikrát si asi musela nechat líbit na scéně mentorování od mužů. 407 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Zlato, žádný manžel by nesnesl 408 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 život s manželkou, která má vždycky pravdu. 409 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -Ani když má pravdu? -Ne. 410 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 To je víc, než dokáže snést kterýkoli muž. 411 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 Jako žena jste musela být opravdu dobrá, 412 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 protože to nemuselo být nutně vítané. 413 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Byla odhodlaná neustále se zlepšovat. 414 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Nikdy ji nevidíte polevit. 415 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Když jsem se opravdu musela rozhodnout, co chci dělat, 416 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 vrátila jsem se k tomu, co jsem dělala ve filmech. 417 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 A skutečně mě ohromilo zjištění, 418 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 že jsem si vybrala osm nebo devět domácích scén. 419 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Vím, že když hraju něco, čemu rozumím, 420 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 ženu v domácnosti nebo sekretářku, 421 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 dokážu to zobrazit, protože jsem to prožila. 422 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Na komediální role jsem měla dobrou průpravu z rádia. 423 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 Je čas na My Favorite Husband v hlavní roli s Lucille Ballovou. 424 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Nazdárek! 425 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 Můj první dojem z Lucy byl, že mě vyděsila k smrti. 426 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 HOVOŘÍ MADELYN PUGHOVÁ DAVISOVÁ - SCENÁRISTKA 427 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Nikdy předtím jsem žádnou skutečnou filmovou hvězdu nepotkala. 428 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 HOVOŘÍ BOB CARROLL ML. - SCENÁRISTA 429 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Byli jsme zaměstnanci CBS. Dostali jsme šanci psát ten scénář. 430 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Byla to naše první opravdu velká show a její pozice byla hodně silná. 431 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 S některými scénáři nebyla spokojená 432 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 a já se bála, že nás vyhodí. Z toho jsem měla strach. 433 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 HOVOŘÍ JESS OPPENHEIMER PRODUCENT / HLAVNÍ SCENÁRISTA 434 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 Seriál běžel v rozhlase 12. týden a nevedl si moc dobře. 435 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 A já pro něj napsal scénář. 436 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 Jess měl spoustu zkušeností jako producent a hlavní scenárista, 437 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 takže když nastoupil, trochu jsme se zorganizovali. 438 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 GREGG OPPENHEIMER - SYN JESSE OPPENHEIMERA 439 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 V roce 1948 psal můj otec 440 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 Baby Snooks Show v hlavní roli s Fanny Briceovou, 441 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 jednou z největších hvězd Hollywoodu. 442 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Fanny se s CBS dostala do sporu ohledně platu a seriál opustila. 443 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 Takže byl najednou nezaměstnaný. 444 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 Právě se mu narodilo dítě. Koupil dům. 445 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Novou práci velmi vítal, i když mu přátelé říkali: 446 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 „Pro Lucille Ballovou nedělej. S ní se hrozně špatně pracuje.“ 447 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 VYSÍLÁ SE 448 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 MY FAVORITE HUSBAND - „ZKOUŠKY LIGY MLADÝCH MATRÓN“, 2. ŘÍJNA 1948 449 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -Je to tady, miláčku. -Teď mi říkáš miláčku? 450 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Ale co jsem, když jsme sami? Tvá otrokyně. 451 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Zbils mě holí a shodils mé ubohé, polámané tělo se schodů. 452 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 O mě nejde, ale po mně jsi shodil děti. 453 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -Děti? To ne. -Tak kde jsou? 454 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 Po deseti letech experimentování 455 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 zaujímá nyní televize své místo jako nové americké umění a odvětví. 456 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 Se zavedením pravidelného televizního vysílání 457 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 si majitelé přijímačů užívají nový zážitek z přenosu filmů vzduchem. 458 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Bylo to nové pro všechny, pro sítě i lidi obecně, 459 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 a studia to neschvalovala. 460 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Lucille Ballová! 461 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 SHOW EDA WYNNA - 24. PROSINCE 1949 462 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Miluju vás, víte? 463 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 Vaše rozhlasová show My Favorite Husband je každý pátek večer. 464 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 CBS chtěla adaptovat svou rozhlasovou show pro televizi 465 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 a ona řekla: „Půjdu do toho, pokud manžela bude hrát Desi.“ 466 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Babalu... 467 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 Ne. 468 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 PRVNÍ SPOLEČNÉ TELEVIZNÍ VYSTOUPENÍ LUCY A DESIHO 469 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Chci, abys zazpíval „Babalu“, ale počkej. 470 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Nikdo nechtěl, aby hrál mého manžela, protože byl Kubánec 471 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 a oni chtěli pravý americký pár. 472 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 Vždycky snili o tom, že budou spolu, že budou spolupracovat, 473 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 aby měli možnost mít rodinu. 474 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Nemůžeš se kvůli nám vzdát turné, Desi? 475 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Za devět let manželství jsme spolu byli rok a dva měsíce. 476 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 Je to smutné. 477 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Takhle děti mít nemůžeš. 478 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 Nemůžeš je mít po telefonu. 479 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Tak jsem řekl Lucy: „Možná mají pravdu. 480 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 „Možná ti nikdo neuvěří, že pracujeme spolu.“ 481 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 Tehdy jsem měl velkou kapelu. 482 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Kdysi jsme dělali vaudeville. 483 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 Tak jsem Lucy řekl: „ Až příště pojedu na turné, pojeď se mnou. 484 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 „Uděláme pár čísel a uvidíme, co na to diváci.“ 485 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 Budou nás brát jako něco zvláštního, nebo se jim spolu budeme líbit? 486 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 Nevěděli jsme, co očekávat. 487 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Bob a Madelyn nám napsali skeč. 488 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Ona byla klaun, hrála „Kubánského Petea“ se mnou 489 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 a srazila mi klobouk z hlavy, 490 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 a divákům po celé zemi se líbilo, že vystupujeme spolu. 491 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 Šéf CBS řekl: 492 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 „Jsou už deset let manželé, 493 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 „možná jim uvěří, že jsou takoví.“ 494 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 Mezitím jsem se začala cítit nějak divně. 495 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Řekla jsem: „Jsem těhotná.“ 496 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Celé ty roky jsem čekala a najednou jsem věděla, že jsem. 497 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 Jaký jste z toho měla pocit? 498 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Byla jsem nadšená, ale ještě jsem to neměla potvrzené. 499 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 V New Yorku jsem si dala udělat test. Winchell měl v laboratoři špicla, 500 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 -říkejte tomu, jak chcete. -Ano. 501 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 WALTER WINCHELL AMERICKÝ BULVÁRNÍ SLOUPKAŘ 502 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 Takhle to dělal už léta. 503 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Znali výsledek testu dřív než já. 504 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 Řekli to Winchellovi, který měl svou nedělní večerní show. 505 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Walter Winchell šíří nejnovější broadwayské drby 506 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 v dechberoucí směsici pro nedělní posluchače. 507 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Vzbudila jsem Desiho: „Budeme mít dítě! Test vyšel.“ 508 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 Řekl: „Jak to víš? Máš se to dozvědět až v pondělí.“ 509 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Já na to: „Řekl to Winchell. Vím to od něj.“ 510 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Zeptal se: „Jak se ti to líbí?“ 511 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Představte si, že Lucille Ballová se tolik snažila otěhotnět, 512 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 že si znovu vzala Desiho podle katolického obřadu, 513 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 protože její tchyně věřila, 514 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 že nemůže otěhotnět částečně proto, 515 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 že neměli katolickou svatbu. 516 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 Z toho, že Walter Winchell prozradil, 517 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 že je těhotná, dřív než to slyšela sama, 518 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 se mi chce kvůli ní brečet. 519 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 Myslíte, že účinkování ve vaudevillu zavinilo, že jste o dítě přišla? 520 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 Nevím. 521 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Bylo to kolem Vánoc 1950. 522 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 CBS se s Lucy a Desim dohodla na pilotním dílu. 523 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Ale dohoda neříkala nic o tom, o čem ten seriál bude. 524 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 HOVOŘÍ LAURA LAPLACAOVÁ 525 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 Počáteční vize byla, že Lucy a Desi budou hrát filmové hvězdy, 526 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 což okamžitě změnili. 527 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 SDRUŽENÍ SCENÁRISTŮ 528 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 OBDRŽELO OD JESSE OPPENHEIMERA SCÉNÁŘ „I LOVE LUCY“ 529 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Táta přišel s nápadem o chlápkovi, který vyrůstal v showbyznysu 530 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 a chce z něj utéct, chce mít normální domácí život. 531 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Víš, co si o tom myslím. Nechci, aby má žena pracovala v showbyznysu. 532 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 A vezme si dívku, která umírá touhou se do showbyznysu dostat. 533 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Jo, znám tě, Ricky Ricardo. 534 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Jen proto, že budeš velká televizní hvězda, 535 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 mě odvrhuješ jako starou botu. 536 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 A začlenili materiál, který Bob a Madelyn napsali 537 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 pro běžný vaudeville. 538 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 „NEVYSÍLANÝ PILOTNÍ DÍL“ - 2. 3. 1951 539 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Kdykoli budete připravený, profesore, začneme. 540 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 Pilotní díl byla bomba. 541 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Zbořili jsme barák. 542 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Jakmile natočili pilotní díl, 543 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 PHILIP MORRIS UVÁDÍ „I LOVE LUCY“ 544 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 našli pro seriál sponzora. 545 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 Na Lucy bylo úžasné, 546 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 že pilotní díl točila, když byla v pátém měsíci. 547 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Když jsem konečně otěhotněla, plakala jsem radostí. 548 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 Nemohla jsem tomu uvěřit. 549 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Tehdy jsem měla Lucii. 550 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Po ní jsem byla hodně nemocná a trvalo mi měsíc, než jsem se zotavila. 551 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Desi byl perfektní manžel, když šlo o malou Lucii. 552 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 Bavilo vás přebalování a koupání dětí? 553 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Bože, jo. Mohla bych je posolit a sníst. 554 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 Musela jsem se vrátit do práce, takže jsem o spoustu hodin přišla. 555 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Když jsme začali s Lucy, 556 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 nebyla nastavena rutina, nebyly zavedené postupy, 557 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 takže jsme se vrhli do něčeho, o čem nikdo z nás nevěděl ani to nejmenší. 558 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 Když jsme tehdy dělali show v Kalifornii, 559 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 celé východní pobřeží dostalo jen kineskop 560 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 ve velmi špatné kvalitě. 561 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Lucy a já jsme se snažili být spolu poměrně dlouhou dobu 562 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 a neměli jsme v úmyslu odjet do New Yorku. 563 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Řekl jsem: „Co to natočit na film? 564 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 „Pak všichni dostanou stejnou kvalitu.“ 565 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 Přišla CBS a řekla: 566 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 „Lucy pracuje lépe před publikem.“ 567 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 A měli pravdu. 568 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Skutečně pracuje lépe před publikem. 569 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 Tak jsem řekl: „Co to natočit na film před publikem?“ 570 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 „Víte, jak se to dělá?“ Já: „Jistě.“ Neměl jsem sebemenší tušení. 571 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Ukázalo se, že je skvělý producent, 572 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 což nás všechny ohromilo. 573 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Ale především se naučil najímat na práci dobré lidi 574 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 a pak je nechat pracovat. 575 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Desi se nespoléhal na štěstí. 576 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Cíleně si vybíral, 577 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 DAVID DANIELS SYN MARCA A EMILY DANIELSOVÝCH 578 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 koho do týmu přivede. 579 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 MARC DANIELS - REŽISÉR I LOVE LUCY (1951-1953) 580 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Můj otec byl režisér v prvních dnech televize. 581 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 Už měl za sebou desítky 582 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 živých televizních inscenací v New Yorku. 583 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 KARL FREUND - KAMERAMAN, I LOVE LUCY 584 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Karl Freund byl mimořádný expert, pokud šlo o osvětlení a filmování, 585 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 a byl ve filmovém průmyslu proslulý. 586 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 CHARLIE POMERANTZ - LUCYIN TISK. MLUVČÍ JESS OPPENHEIMER - PRODUCENT / SCENÁRISTA 587 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS, REKLAMA CARROLL NYE - NOVINÁŘ / BÝVALÝ HEREC 588 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Madelyn, Jess nebo Bob Carroll byli zkušení scenáristé. 589 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 Dann Cahn byl střihač. 590 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 Desi byl spolupracovník ve vrcholném smyslu slova. 591 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 Tak vznikají ty nejlepší věci. 592 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -Co je tohle? -Nevím. 593 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 Je to půlka koně. 594 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Hele, tady je zbytek. 595 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 Ethel! 596 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -To je ono! Zahrajeme koně. -Na koně jsou třeba dva lidi. 597 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -Co děláš dnes večer? -Asi bych mohla. 598 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -Jo, pojď! Zkusíme si to. -Dobře. 599 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 Lucy! 600 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Dělám tu benefici jen kvůli tobě. Mohla bys pro mě udělat tuhle maličkost. 601 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Ani kvůli charitě 602 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 nebudu zadní konec koně. 603 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 VIVIAN VANCEOVÁ ETHEL MERTZOVÁ, I LOVE LUCY 604 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Můj otec s ní koncem 40. let pracoval na hře 605 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 a byl zodpovědný za získání Vivian Vanceové pro roli Ethel. 606 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 HOVOŘÍ JOURNEY GUNDERSONOVÁ 607 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 Tehdy bylo zvykem stavět ženy proti sobě, 608 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 neměly moc příležitostí spolupracovat jako parťačky. 609 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 Vypadají jako ženy z Marsu. 610 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Takže jste to neviděli, dokud nepřišly Lucy a Ethel se svými taškařicemi. 611 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 Drží se vzájemně v šachu. 612 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 Ne, do toho mě nedostaneš! 613 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Poslouchej, holčičko. 614 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 Kují pikle, soucítí jedna s druhou. 615 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Věřím ti. 616 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 Je důležité, aby ten příběh ženy a dívky viděly. 617 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 Dobré ráno, Lucy, přinesla jsem ti poštu. 618 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Schvalovala jsem tě ode dne, kdy jsem tě spatřila. 619 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Najali tě, aniž bych tě viděla, pamatuješ? 620 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 HOVOŘÍ VIVIAN VANCEOVÁ 621 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Já vím. Často jsem o tom dumala, slečno Ballová. 622 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 Viděla jste mě předtím? Často jsem o tom přemýšlela, ale člověk nikdy neví. 623 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Lucy! 624 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 Kde jsi? 625 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Jsem přímo tady, miláčku. 626 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Lucy, ty ses ale změnila. 627 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Ano, mám nový účes. 628 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 WILLIAM FRAWLEY - FRED MERTZ, I LOVE LUCY 629 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Nikdo nechtěl, aby Freda hrál Bill Frawley. 630 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 Nechtěly to sítě ani agentury. 631 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Že prý už dlouho nic nedělal. 632 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Měl problém s pitím. 633 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 Čím víc ho sráželi, 634 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 tím víc jsem si myslel, že je pro tu roli ten pravý. 635 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -Frede! -No tak. 636 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -Jdi od mé pračky. -Ne. 637 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -Pusť ji! -Nechci, abys s ní uvízl! 638 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -Chci uvíznout! -Nechceš! 639 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Nesahej na mou pračku. 640 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 Co bych na ni nesahala, když je naše? 641 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 No tak! 642 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 Podívejte, co se stalo s vaší pračkou! 643 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 Jedna z věcí, které byly na tom seriálu magické, 644 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 bylo vidět pracovat soubor na tak vysoké úrovni, 645 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 jakou jste prostě moc často neviděli. 646 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Všichni si byli velmi blízcí. Byli jako malá divadelní skupina. 647 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 Drhlo to jedině mezi Frawleym a Vanceovou. 648 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 Co tady děláš? 649 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 Co tu děláš ty? 650 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 To je můj partner, Lucy? 651 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 To není sen, ale noční můra. 652 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Vivian byla o 22 let mladší než Bill Frawley 653 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 a uráželo ji, že by si lidé mysleli, 654 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 že by mohla být vdaná za „toho staříka“, jak mu říkala. 655 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Bill Frawley ji slyšel, jak si někomu stěžuje, 656 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 a opravdu se ho to dotklo. 657 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 Někdy mám pocit, že jsem se oženil s drtičem odpadků. 658 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Ticho, tlusťochu. 659 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 Jako jediní natáčeli sitcom před obecenstvem 660 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 s pohyblivými kamerami. To dělali jen oni. 661 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 Plán byl, že tam budou celou dobu tři kamery, kvůli synchronizaci. 662 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Ale bylo to velmi drahé, tak kvůli tomu 663 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 Desi zavedl pravidlo: „Žádné opakování.“ 664 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 Čtyři sta lidí v publiku, oni se rozehřejí, 665 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 kapela spustí, vy děláte tu show, a jenom jednou. 666 00:44:12,902 --> 00:44:16,322 Nikdo neznal ten obrovský potenciál schopnosti 667 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 vejít do milionů obývacích pokojů 668 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 a tu okamžitou lásku a pocit blízkosti po jednom představení. 669 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 To vše bylo neznámé, když jsme začínali. 670 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -To jsi ty, Ricky? -Jo, zlato. 671 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -Ahoj, bejby! -Ahoj! 672 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 Seriál I Love Lucy hodně pomohl Američanům pochopit, 673 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 NORMAN LEAR TELEVIZNÍ A FILMOVÝ SCENÁRISTA / PRODUCENT 674 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 že muž nemusí být nutně dominantní postava. 675 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 A je to. 676 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Ty skvělý, velký, pohledný manželi. 677 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Dominantní postavou mohly být i ženy. 678 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -Lucy? -Ano, drahý. 679 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 Co jsi provedla? 680 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 LUCILLE BALLOVÁ A DESI ARNAZ ZÁBAVNÁ KOMBINACE 681 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Viděl jsem to v televizi a okamžitě se do ní zamiloval. 682 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Asi to přepnu na jiný program. 683 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 Dnes večer... Přestaň! Vrať se a sedni si! 684 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 Nikdo jako ona předtím nebyl. 685 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 Zdravím, Gatesi. Dej sem ruku, chlapče. 686 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 Uvědomili jste si, že ženy to mohou dělat také. 687 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 Nejen Charlie Chaplin. Nejen Buster Keaton. 688 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 A Desi určitě přišel s novým pochopením 689 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 mužské role v manželství. 690 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 Jak se opovažuješ mi tohle říct? 691 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -Co jsem řekl? -Nevím, ale jak se opovažuješ? 692 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 AHOJ LUCY - DESI 693 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 PROČ MILUJÍ LUCY 694 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Zamilovali jsme se do Lucy a Desiho. 695 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Když je sledujete, není to rasa, o čem přemýšlíte. 696 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 Takže tato schopnost existuje 697 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 a myslím, že je v tom obrovská lekce lidskosti. 698 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Není to báječné? 699 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 I LOVE LUCY - „LUCY JE TĚHOTNÁ“ 2. ŘADA, 10. DÍL 700 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 „Vážený pane Ricardo, můj manžel a já čekáme radostnou událost. 701 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 „Dozvěděla jsem se o tom dnes a ještě jsem mu to neřekla. 702 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 „Prý zpíváte píseň ,Budeme mít dítě, moje milá a já‘. 703 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 „Kdybyste nám ji teď zazpíval, 704 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 „byl by to můj způsob, jak mu to sdělit.“ 705 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 Není to báječné? Samozřejmě to pro vás udělám. 706 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 Pro první řadu natočili za 41 týdnů 41 dílů 707 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 a na jejím konci zjistili, 708 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 že Lucy je zase těhotná. 709 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Houpy hou, v koruně stromu 710 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 Ne? 711 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 Tehdy vyvolávalo kontroverze, 712 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 že se máte v komediálním seriálu objevit těhotná. 713 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 To slovo se nesmělo použít. 714 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Já vím. Myslím, že jsem chtěla říct: „Cítím se jak těhotná husa“ 715 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 a oni na to, že bych mohla říct: „Cítím se jako labuť v naději.“ 716 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Táta řekl jen: „Blahopřeju. 717 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 „Teď už vím, o čem bude příští řada.“ 718 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 Oba řekli: „Tohle tě v televizi dělat nenechají.“ 719 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 A táta řekl: „Samozřejmě že ano.“ 720 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Když větev praskne 721 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 Kolébka spadne 722 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Zlato, ne. 723 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -Zlato, ne. -Ano. 724 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -Opravdu? -Ano. 725 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -Proč jsi mi to neřekla? -Nedal jsi mi šanci. 726 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -Děláš si legraci? -Ne. 727 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 To jsem já! Budu otcem! 728 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 Budeme mít dítě, moje milá a já 729 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 HOVOŘÍ DESI ARNAZ ML. HEREC / HUDEBNÍK, SYN LUCY A DESIHO 730 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Během toho seriálu jsem byl v mámině břiše. 731 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 Takže mám pocit, že jsem byl součástí něčeho, 732 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 ještě než jsem se narodil. 733 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -Ricky, je to tu. -To je... 734 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -Je to tady! -Je to tady! 735 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 Jdeme! 736 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 Musíme si pospíšit, Ricky! 737 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Musíme si pospíšit, říká! 738 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 V den, kdy jsem se narodil, se točila část, kde se narodil malý Ricky, 739 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 takže mě veřejnost viděla dřív, než jsem uměl komunikovat. 740 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 Počkejte na mě! 741 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Budeme mít dítě 742 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Moje milá 743 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 A já 744 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 LUCYINO DÍTĚ ZA 50 MILIONŮ DOLARŮ 745 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Mnozí jste byli tak laskaví, že jste nám posílali telegramy 746 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 a psali blahopřejné dopisy k narození našeho syna... 747 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Bylo to prostě úžasné, opravdu. 748 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Lucy chtěla, abych vám řekl, že si moc vážíme vašich pozorností 749 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 a že se brzy ozveme. 750 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 Pozoruhodné je, že to těhotenství bylo základem 751 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 HOVOŘÍ LAURA LAPLACAOVÁ 752 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 toho, čemu teď říkáme repríza. 753 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 V době, kdy začal seriál I Love Lucy, 754 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 se televizní pořady uváděly jednou, 755 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 a protože vlastníkem těch filmů byl Desi, 756 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 začali díly opakovat, když se natáčení pozastavilo, 757 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 a založili model opakovaného promítání, 758 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 které skutečně změnilo celý televizní průmysl. 759 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 PRVNÍ TELEVIZNÍ RODINA - LUCILLE BALLOVÁ, DESI ARNAZ, DESI IV, LUCY DESIREE 760 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Pamatuji si jen klid a odpočinek, který jsem zoufale potřebovala, 761 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 a to mi bylo dovoleno. 762 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 Bylo to to poslední, co mi bylo dovoleno dostat. 763 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 PRESTON FOSTER - HEREC 764 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 Je mi potěšením udělit 765 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 Národní cenu televizní akademie za rok 1953 766 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 nejlepší situační komedii I Love Lucy. 767 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 6. ROČNÍK CEN EMMY 1954 768 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 Nečekali jsme, že dnes večer zvítězíme. Jsme hrozně šťastní, že se to stalo. 769 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Jsme moc hrdí, že jsme součástí tohoto odvětví. 770 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Opravdu se snažíme a budeme se snažit dál. Děkujeme. 771 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 Seriál The Lucy Show byl v druhém roce na svém vrcholu. 772 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 Každý týden trhali rekordy, 773 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 předstihli inauguraci prezidenta 774 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 i korunovaci královny. 775 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Zlato, podívej, pánve, rošt, holandská trouba, hrnec. 776 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 Jako první začali udávat životní styl. 777 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 Na Vánoce skvěle nakoupíte ve Westinghouse Royals Gifts. 778 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Dejte manželovi cigarety Philip Morris. 779 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 Na světě není nic novějšího než Ford. 780 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 My ten svůj prostě milujeme. 781 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 DUPONT - LUCY MILUJE LUCITE! 782 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Byla to opravdu součást psychiky amerických poválečných spotřebitelů. 783 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -Vypadni! Vylez ven! -Nemůžu, ještě nejsem suchá. 784 00:51:15,074 --> 00:51:20,037 Otázka, která leží před tímto výborem, a cílem jeho současného šetření 785 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 JOHN PARNELL THOMAS, PŘEDSEDA SNĚMOVNÍHO VÝBORU PRO NEAMERICKOU ČINNOST 786 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 je zjistit rozsah komunistické infiltrace 787 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 v hollywoodském filmovém průmyslu. 788 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Předvolali jsme svědky. 789 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Zajímají nás jedině fakta. 790 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 Jste členem komunistické strany? 791 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 Byl jste členem komunistické strany? 792 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 Jste členem komunistické strany? 793 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 Byl jste někdy členem komunistické strany? 794 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 To, co se v zemi dělo, bylo děsivé. 795 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 Sněmovní výbor pro neamerickou činnost 796 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 odchytával lidi na ulici se slovy: „Jste komunista.“ 797 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 WALT DISNEY - PREZIDENT SPOLEČNOSTI WALT DISNEY 798 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 LOUIS B. MAYER SPOLUZAKLADATEL STUDIA MGM 799 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 RONALD REAGAN - HEREC PREZIDENT SDRUŽENÍ FILMOVÝCH HERCŮ 800 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Odehrála se spousta honů na čarodějnice a sebrali lidi, o nichž věděli, 801 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 že jsou absolutně mimo podezření z něčeho takového. 802 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 DVA OZNAČENÍ JAKO RUDÍ VYHOZENI Z MGM 803 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 Odpovědnost vyšetřovací komise Kongresu 804 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 nebyla nikdy lépe nasměrována než v případě Lucille Ballové. 805 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 Výbor má již dlouho k dispozici informace 806 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 naznačující, že slečna Lucille Ballová se pro účely voleb 807 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 v roce 1936 zaregistrovala jako komunistka. 808 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 KOMUNISTKA 809 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 Děda se vždycky zastával pracujících. 810 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Zaregistrovali jsme se jako komunisti, abychom ho uklidnili. 811 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 Dlouho ji kvůli tomu vyslýchali a očistili ji. 812 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Později někdo tu kartu našel a jedny noviny 813 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 obrovskými rudými titulky hlásaly: 814 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 „Lucille Ballová je registrovaná komunistka.“ 815 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 REGISTROVANÁ JAKO RUDÁ V R. 1936: LUCILLE 816 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 Vyděsilo ji to. 817 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Bála se, že jí lidé nebudou věřit. 818 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 ,LUCY‘ BALLOVÁ SPOJENÁ S RUDÝMI 819 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Mohlo to zničit vše, co měli, 820 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 BUDOU FANOUŠCI LUCY POŘÁD MILOVAT? 821 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 a ten týden to vzal do rukou otec. 822 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Pozval k nám domů všechny novináře 823 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 a řekl jim, co přesně matka udělala, 824 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 že s komunistickou stranou neměla nikdy nic společného. 825 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 LUCILLE BALLOVÁ ODMÍTÁ ZRUŠIT TELEVIZNÍ SERIÁL 826 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Pozval je na natáčení, 827 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 spojil se telefonicky s J. Edgarem Hooverem, 828 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 přiložil telefon k mikrofonu 829 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 J. EDGAR HOOVER - ŘEDITEL FBI (1924-1972) 830 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 a ozvalo se: „Vaše žena je zbavena všech obvinění. Je stoprocentně čistá.“ 831 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Pak matku představil publiku 832 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 a řekl tu slavnou větu: 833 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 Jediné, co na ní bylo rudé, byly její vlasy, 834 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 a ani to nebyla jejich původní barva. 835 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 Všichni v publiku povstali a tleskali jí vestoje. 836 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Strašně mě to naštvalo. Na Kubě jsme přišli o všechny peníze, 837 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 protože můj otec byl první, kdo dostal do vězení komunistu. 838 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Teď jsem v této zemi a vedeme si dobře, 839 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 opravdu dobře. 840 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 A pak ji obviní, že je komunistka. 841 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 Občas mluvil o Kubě, 842 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 o tom, jak je krásná. 843 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 Řekl to jednou za čas. 844 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Ale moc o tom nemluvil. 845 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 OSOBNOSTI - SHOW EDA SULLIVANA 3. ŘÍJNA 1954 846 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Děkuji, Ede. Děkuji mnohokrát, dámy a pánové. 847 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 Víte, myslím, že nebýt Lucy, 848 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 přestal bych se snažit už dávno, 849 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 protože jsem byl vždycky ten, co nezapadal. 850 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 Ale dnes večer vám chci opravdu říct tohle. 851 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 Přišli jsme do této země s prázdnými kapsami. 852 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 Od čištění klecí kanárů k tomuto večeru zde v New Yorku 853 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 je dlouhá cesta. 854 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 Myslím, že na světě není žádná jiná země, 855 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 která by vám dala takovou příležitost. 856 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Chci vám poděkovat. Děkuju, Ameriko, děkuju. 857 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 Celá léta mi ten příběh neřekl. 858 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 Ani nikdo jiný. 859 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Bylo to příliš traumatizující. 860 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Celý můj život byl řadou náhod. 861 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Vše, co mě potkalo, se stalo, protože došlo k něčemu jinému. 862 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Otec byl starostou mého rodného města. 863 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II. - OTEC DESIHO 864 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Strýc byl náčelníkem policie. 865 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 Měli jsme to město docela dobře obšancované. 866 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Otec měl na Kubě velmi spokojené dětství. 867 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 Rodina Arnazových pochází z polovojenského a lékařského prostředí. 868 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 Měli několik domů, ranče, lodě, sluhy. 869 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Byl jedináček, 870 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 ale rodina mého dědečka a babičky 871 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 byla jedním ze zakladatelů firmy Bacardi. 872 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 Táta měl být buď právník nebo lékař, nebo studovat na Notre Dame v Americe. 873 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 KUBÁNSKÁ REVOLUCE - 1933 874 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 Kubánská revoluce vypukla, když mu bylo 14 let. 875 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 GERARDO MACHADO PREZIDENT KUBY (1925-1933) 876 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 Machadova vláda, pro niž jeho otec pracoval, byla svržena. 877 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 Strýc mu volal: „Musíš dostat matku z domu.“ 878 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 Ptal se: „Co si mám vzít?“ A on na to: „Nic. 879 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 „Hned ji odveď, blíží se ulicí.“ 880 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 Během 48 hodin jsme o všechno přišli. O všechno. 881 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 Všechny kongresmany zavřeli do vězení. Starostové a všichni guvernéři 882 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 skončili v táboře. 883 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 Můj táta tam byl šest měsíců. 884 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Všechno bylo v mžiku pryč. 885 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Ať dělal po zbytek života cokoli, 886 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 nikdy to nemohlo být dost dobré. 887 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 Nikdy to nemohla být Kuba. Nikdy se nevrátíme domů. 888 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Je velký rozdíl mezi imigrantem a uprchlíkem 889 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 a Desi byl uprchlík. 890 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 Uprchlík nechce odejít, ale z politických důvodů musí. 891 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 Toužíte najít místo, kde byste měli pocit, že tam patříte, 892 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 a kde cítíte vřelost toho, kým jste bývali. 893 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Ale nemůžete ho nikdy opravdu najít. 894 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 Myslím, že to je pro Desiho zásadní. 895 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 Rozhodně je to zásadní pro jeho matku. 896 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Když byl opravdu úspěšný, koupil jí k Vánocům dům 897 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 a chtěl, aby všechno vypadalo jako v domě, který měli na Kubě. 898 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 Ona na to: „Pěkný pokus, Desi, ale pořád to není Kuba.“ 899 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 Myslím, že Desi s tím celý život bojoval. 900 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Protože se nikdy necítil jako doma 901 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 a pořád domov všude hledal. 902 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Přirozeně chcete vědět, co můžete udělat, abyste pomohli, 903 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 co můžete udělat pro změnu 904 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 a pro to, co by ho přimělo mluvit nebo vyjádřit nespokojenost. 905 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 O to mi v té době šlo. 906 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 Jsou ta vajíčka v pořádku, drahý? 907 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 Co ta tvoje, Lucy? Jsou akorát, děkuji. 908 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 Ještě trochu kávy? Ne, díky, to stačí. 909 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 Jsi skvělá kuchařka. Opravdu si to myslíš? Děkuji ti. 910 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 Trochu cukru do kávy? Děkuji, proč ne. 911 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Někde tam přece jsi, že? 912 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 Zde v Desilu míříme vysoko. 913 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Míříme velmi vysoko. 914 00:59:41,705 --> 00:59:42,998 FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU 915 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 Založili si vlastní studio. To je obrovská obchodní operace. 916 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 NÁŠ PREZIDENT A VICEPREZIDENTKA 917 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 A Desi se v něm ujal vedení. 918 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 Když se z I Love Lucy stal obrovský hit, 919 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 zabraly veškerý prostor nahrávací studia, 920 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 protože všichni chtěli použít to, čemu říkali technika Desilu. 921 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 HOVOŘÍ JOHNNY CARSON, MODERÁTOR THE TONIGHT SHOW 922 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 Na vašem životě je pozoruhodné, že jste přišel z Kuby 923 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 a skončil jako jeden z největších televizních producentů v Hollywoodu. 924 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 Pro Desilu pracuje mnoho velkých hvězd. 925 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Jo. Hlavně jsem měl Lucy. 926 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Otec neustále opakoval, 927 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 že Lucille Ballová byla nejlepší herečka 20. století. 928 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 Režíroval Sally Fieldovou, Laurence Oliviera, Julii Harrisovou, Paula Newmana, 929 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 ale ať mluvil s kýmkoli, 930 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 Lucille Ballová byla nejlepší z herců, s nimiž kdy pracoval. 931 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 Zdravím, přátelé! Jsem vaše Vitamasozelaminové děvče. 932 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 I LOVE LUCY - „LUCY DĚLÁ TELEVIZNÍ REKLAMU“ ŘADA, 30. DÍL 933 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -Dejte si lžíci po každém jídle. -Teď to ochutnej. 934 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Také výborně chutná. 935 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 Nemusíte být nutně zábavní, abyste vyvolali smích. 936 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Nejsem zábavná osoba. 937 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Lucille Ballová je typ umělkyně, která potřebuje hodně zkoušek, 938 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 a pokud jich má dost, není nic, čeho by nedosáhla. 939 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 Potřebu zkoušet pochytila máma kdysi před lety od lidí jako Buster Keaton, 940 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 který byl jejím mentorem 941 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 BUSTER KEATON - HEREC / REŽISÉR 942 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 a naučil ji, jak důležité jsou rekvizity. 943 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Naprosto věřil těm hloupostem, které děláme. 944 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Tím myslím, že jim opravdu věřil. 945 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Obvykle se můžete identifikovat s počáteční potíží. 946 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Dělá to, co by v té situaci chtěla udělat většina. 947 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 Je to přehánění uvěřitelného začátku. 948 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Pohyb těla je pro herečku 949 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 jedna z nejúžasnějších věcí, které je třeba znát. 950 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Měli byste sledovat pohyby ostatních, všech. 951 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Koček, psů, starých dam v parku, opilců, prostě je pozorujte. 952 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Jsem ráda, že jsem přinášela smích, 953 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 protože jsem v mnoha ohledech 954 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 poznala jeho hodnotu. 955 01:02:57,984 --> 01:02:59,819 FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU 956 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Toto je hlavní studio Desilu Productions. 957 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 Za těmito dveřmi je kancelář prezidenta Desilu Productions. 958 01:03:10,205 --> 01:03:15,168 A zde, u svého stolu, sedí šéf. Oprava. 959 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 To je šéfova šéfová. 960 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Lucy byla hvězdou už léta, Desi si na to hrozně těžko zvykal. 961 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Zraňovala ho všechna ta publicita, podle níž byl seriál I Love Lucy úspěšný 962 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 díky jejímu umění. 963 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Moment. Tohle je můj stůl. Stojí tu „prezident“. 964 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 Když to chceš brát technicky. 965 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Nehledě na to, jak tvrdě pracoval, nebo jak skvělý byznysmen byl, 966 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 ona byla ten klaun, show byla postavena kolem ní. 967 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Jako prezident Desilu Productions bych chtěl... 968 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Joan, právě jsem viděla tvou show. Bylas úžasná, tak roztomilá. 969 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Děkuji, Lucy. 970 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Když jsi byla na tom koni... 971 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 Jak se máš? 972 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 Ta scéna se zlatem byla pecka. Nikdy jsem se tak nezasmála. 973 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -Lucy, právě jsem... -Přerušuješ mě. 974 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 Já tě přerušuju? Tys přerušila mě. 975 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 Myslím, že nebyl moc šťastný ve vztahu, 976 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 kde jeho žena byla mocnější než on, 977 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 a když začal být silnější, pokud jde o produkci, 978 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 stále víc se držel dál. 979 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 Jeho práce byla těžší, byl unavenější 980 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 a cítil velkou potřebu utíkat na svou loď, 981 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 na své golfové dovolené a na závodní dráhu. 982 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Pořád se musel hnát dál. 983 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 Její soukromý život byl velmi nešťastný 984 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 a úlevu nacházela v práci. 985 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Přišla a chtěla zkoušet, 986 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 den za dnem, celé hodiny. 987 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 Netušili jsme, jak se Desilu vyvine. 988 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 Práce se stala celým naším životem. 989 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 LUCYINA SHOW KONČÍ, ALE NE ÚPLNĚ 990 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 Co se stalo, když jste prodali reprízy za pět milionů dolarů? 991 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 Proč tehdy neodešel do důchodu? 992 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Chtěl, protože jsme to dělali pět let 993 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 a víc jsme neplánovali. 994 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 Vzpomínám si, že jsme o tom mluvili. 995 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Ona skončit nechtěla. Nikdy nebude chtít skončit. 996 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 Proč neskončil Bob Hope? Nebo Jack Benny? 997 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Jak říká Hope, rybaření ho znudilo, 998 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 protože ryby nemůže rozesmát. 999 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 To... Nebudu soudit, 1000 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 protože to je jejich život a baví je to. 1001 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Já mám náhodou rád i jiné věci než stát před publikem. 1002 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 NOVÝ FORMÁT SE CHYSTÁ, FANOUŠCI ,I LOVE LUCY‘ MOHOU ČEKAT ZMĚNY 1003 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Děkuji mnohokrát, dámy a pánové, 1004 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 a vítejte v naší nové show. 1005 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Přichystali jsme pro vás několik skvělých hostů. 1006 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -Co se děje? -Je čas na tu show. 1007 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 Je čas na show. Uvidíme se za minutku. 1008 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 The Lucy-Desi Comedy Hour! 1009 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 Chtěli pokračovat v práci, ale pracovat méně. 1010 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 Tak řekli, že budeme dělat totéž, 1011 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 ale jednou měsíčně. 1012 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 Tyto show poznamenal dramatický pokles kvality. 1013 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 Už toho nech! 1014 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 Je spousta historek o tom, jak těžké to na scéně pro ně bylo, 1015 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 a myslím, že na obrazovce je to vidět. 1016 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 Proč se vždycky musím chovat jako takové trdlo? 1017 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 To nevím, nejspíš je to součást tvého kouzla. 1018 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Někdo by mi měl pořádně nakopat. 1019 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Hlásím se dobrovolně. 1020 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 To je jen řečnický obrat. 1021 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 Myslím, že platili za úspěch, kterého s I Love Lucy dosáhli. 1022 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 ŽIVÉ ŽIVOTOPISY SLAVNÝCH SPISOVATELŮ 1023 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 Neuměli si vychutnat radost 1024 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 z natáčení té show, aniž by ji dělali větší, 1025 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 lepší a získali větší prostor. 1026 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Zdálo se, že bobtná jako houba, a všechno se vymklo z rukou. 1027 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 DESI A LUCY KUPUJÍ RKO ZA 6 150 000 DOLARŮ 1028 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Když jsem měl příležitost koupit RKO, koupil jsem ji. Ne že bych ji chtěl. 1029 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Ale měl jsem jen dvě možnosti. Buď skončit, nebo růst. 1030 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Tak to v byznysu ve Spojených státech chodí. 1031 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 Nemůžete být napůl úspěšní. 1032 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 Nebývalo to RKO? 1033 01:07:42,101 --> 01:07:44,103 FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU 1034 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Správně. 1035 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Jedno je jisté. Nedostatkem místa trpět nebudete. 1036 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 Ne s 35 ateliéry a třemi studii. 1037 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 Během asi pěti let se dostali od natočení pilotního dílu I Love Lucy 1038 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 k provozování největší nezávislé televizní společnosti na světě. 1039 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Vidět, jak to ožívá, bylo něco. 1040 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Vidět, jak běží 16, 17, 18, 19 show... 1041 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 Bylo hotové zjevení, jak to dokázal. 1042 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Byl jsem na místě v osm ráno, odbyl si telefonáty s New Yorkem 1043 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 a myslím, že jsem neodcházel před desátou nebo jedenáctou večer. 1044 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 Jak Desimu přibývalo odpovědností spojených se studiem, 1045 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 stále ho odvolávali ze scény 1046 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 a Lucy říkala: „Kam jdeš? Potřebujeme zkoušet.“ 1047 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 Na to Desi: „Proč? Text známe.“ 1048 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 Bylo to čím dál víc stresující a pro něj obtížnější přežít. 1049 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Začal víc pít. 1050 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 S pitím 1051 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 pak zapomínal a vyfotografovali ho s nějakou ženou. 1052 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 JAK TO JE: OPRAVDU DESI MILUJE LUCY? 1053 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Byla ochotná vyjít mu vstříc, 1054 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 VEČER, KDY DESI ARNAZ NEBYL ANI ZPOLA V BEZPEČÍ! 1055 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 ale on toho přesto nemohl nechat. 1056 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 A matka měla své vlastní problémy, které to nijak nevylepšily. 1057 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Byla velmi tvrdá 1058 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 a tvrdost byla to poslední, co potřeboval. 1059 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 On ji zraňoval svými činy ona jeho svými slovy. 1060 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Mám jednostranné myšlení. 1061 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Největší chyba mého života je, že jsem se nikdy nenaučil umírněnosti. 1062 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 Buď jsem moc pracoval, nebo se příliš bavil. 1063 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Když jsem pil, pil jsem příliš. Když jsem pracoval, dřel jsem. 1064 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 Nevím. Jedna z největších ctností na světě je umírněnost. 1065 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Té jsem se nikdy nenaučil. 1066 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Po dlouhé době mi Desi dovolil 1067 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 zapojit se do debaty. 1068 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -To byl newyorský psychiatr? -Ano. 1069 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Snažili jsme se Desiho přesvědčit, aby pokračoval, 1070 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 ale on svůj problém nevnímal, 1071 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 takže o něm odmítal diskutovat. 1072 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -Měla jste pocit, že vám to něco přineslo? -Ano. 1073 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Dozvěděla jsem se, co jsem chtěla. 1074 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 Nakolik to byla moje chyba a co s tím dělat. 1075 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -Rozhodla jste se, že za to nemůžete? -To vůbec ne. 1076 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Věděla jsem, kde jsem udělala chybu. 1077 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 Byla to i má vina, protože nemůžete být léta 1078 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 nešťastná ohledně nějaké situace, aniž by vás to změnilo. 1079 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 Pak nemůžete vystát sama sebe. 1080 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 Pokusili se o poslední rodinnou dovolenou v Evropě. 1081 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 HOVOŘÍ LUCIE ARNAZOVÁ LUCKINBILLOVÁ 1082 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Byla to skutečná noční můra a pamatuju si jednu hroznou noční hádku. 1083 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 Nevím, o čem byla, ale pamatuju si, že jsem ji slyšela. 1084 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Byl to mizerný měsíc a mizerný výlet 1085 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 a tehdy jsem se rozhodla, že toho mám dost. 1086 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Já byl ten, kdo to chtěl skončit. 1087 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Nadnesl jsem to 1088 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 spolu s plánem na měsíce dopředu, aby to fungovalo, 1089 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 protože jsem z ní už nechtěl ani kousek. 1090 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Rozhodl jsem se, že už takhle nemůžu žít. 1091 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 S POSLEDNÍ „LUCY“ KONČÍ TELEVIZNÍ ÉRA 1092 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 U poslední epizody Lucy bylo zřejmé, 1093 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 že Desi nebyl, víte... Že máme potíže. 1094 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 „LUCY POTKÁ KNÍRÁČE“ 3. ŘADA, 3. DÍL 1095 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 Co je? 1096 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Všechno jsem slyšel. 1097 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Já to věděl. 1098 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 Končím. 1099 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Je po všem. 1100 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Ale zlato. 1101 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 Kam opravdu patřím, je tabáková plantáž mého strýce. 1102 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 Na Kubě. 1103 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 Nebyla jste v té poslední show trochu plačtivá? 1104 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Byla jsem troska. 1105 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 A Desi byl troska. 1106 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Kameramani plakali a všichni tonuli v slzách. Bylo to smutné. 1107 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 KONEC JEDNÉ ÉRY 1108 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Pravděpodobně jste si myslela, že nic dalšího už nebude. 1109 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 Bylo mi to jedno, ale byl to konec mnoha věcí. 1110 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 Takže jste čekala, až požádá o rozvod? 1111 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Měla jsem všechno připravené a hotové. 1112 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 Za 20 minut jsem tam měla právníka. 1113 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 LUCILLE BALLOVÁ ŽÁDÁ O ROZVOD S DESIM ARNAZEM 1114 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 Původně do toho šli ze správných důvodů. 1115 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 A I Love Lucy existuje jen proto, 1116 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 že chtěli být spolu, aby mohli mít rodinu 1117 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 a aby manželství fungovalo. 1118 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 Takže natočili tenhle seriál, 1119 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 a teď patří všem ostatním. 1120 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 A nikdy nedostali, co chtěli. 1121 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 Oba nás usadili v obýváku v Palm Springs. 1122 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Pamatuju si to úplně jasně. 1123 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 V podstatě řekl: „Vaše matka a já 1124 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 „nevycházíme tak dobře, abychom mohli být spolu.“ 1125 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Bylo to děsivé a táty mi bylo moc líto. 1126 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Ale jen co se rozešli, stali se k sobě laskavějšími. 1127 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 Tvrdá hrana změkla, jen co se rozvedli. 1128 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Protože se milovali. 1129 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 HOVOŘÍ DAVID DANIELS 1130 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 Každý díl I Love Lucy se točil kolem rozchodu 1131 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 a pak návratu k sobě. 1132 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 Myslím, že jako lidé po tom v životě toužíme. 1133 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 Nebyli to lidé, kteří by v sobě zadržovali zášť. 1134 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 Nemohli být manželé, ale stále pracovali spolu. 1135 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 Když jsme pracovali, byli jsme šťastní. Tu práci jsme milovali. 1136 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Spolupracovali jsme velmi dobře. 1137 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 I po rozvodu jsme pracovali spolu. 1138 01:14:55,618 --> 01:14:59,288 FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU 1139 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Díky Desilu Productions vznikly 1140 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 některé nejlepší televizní projekty 20. století. 1141 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 Původní série Star Treku, Mission Impossible. 1142 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 Seznam pokračuje dál a dál. 1143 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Všechny ty pořady se buď točily v Desilu, nebo je Desilu produkovala 1144 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 a výsledkem je celá knihovna příspěvků 1145 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 naší kultuře po celém světě. 1146 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 A za tím vším byl Desi. 1147 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Desi byl u kormidla té lodi. 1148 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Otci šlo tolik o byznys, že nechal manželství rozpadnout. 1149 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 A pak už na prostou radost z tvorby neměl čas. 1150 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 A byznys ho převálcoval. 1151 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Po nějaké době jsem nenáviděl každou minutu. 1152 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Chtěla jsem se dostat co nejdál 1153 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 a vlastně jsem mířila do Evropy. 1154 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 Děti byly mnohem menší 1155 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 a bylo by to pěkné místo pro jejich školní docházku. 1156 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Ale pak vznikla Wildcat. 1157 01:16:24,415 --> 01:16:27,376 Musíš říct, na mě se podívej 1158 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 Vyslechni mě 1159 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 ED SULLIVAN SHOW „HEJ, PODÍVEJ SE NA MĚ!“ - 19. 2. 1961 1160 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Čerstvě na dně, hypotéka až sem 1161 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Nebyla divadelní herečka. 1162 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 Není zpěvačka. Není tanečnice. 1163 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Dala sama sobě pěveckou a taneční roli na Broadwayi, 1164 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 osm vystoupení týdně. 1165 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 Nemůžu přijít na to, co si proboha myslela. 1166 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 Podívej, světe, přicházím já 1167 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 PODLE KRITIKŮ JE ,DIVOKÁ KOČKA‘ KROTKÁ 1168 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 Wildcat mě neztrapnila. Byla to choreografie. 1169 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 Dělala ji velmi milá dívka, 1170 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 velmi ženská. 1171 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 A celek vyšel ženský. 1172 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 Prostě jsem cítila, že to robustnosti té show nesedí. 1173 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Ale hlavně mě to ranilo. 1174 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 LUCILLE BALLOVÁ VE ,WILDCAT‘ OPĚT OMDLELA 1175 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Jsem ráda silná. To je asi nejrychlejší odpověď. 1176 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 Nelíbí se mi být slabá, jsem nerada nemocná. 1177 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 Vůbec nejsem hypochondr. Neužívám si slabost. 1178 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Líbí se mi být silná a dělat si, co chci. 1179 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Vzpomínám si, že jsem šla na tu show 1180 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 a pak jsme šli do zákulisí za Lucy. 1181 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 Gary byl v šatně. 1182 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 Řekla: „Víš, on mě umí rozesmát.“ 1183 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 GARY MORTON - KOMIK 1184 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Gary byl komik. Cítila se s ním velmi bezpečně. 1185 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Řekl: „Budeš moje děvče?“ 1186 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 To opravdové „Vezmeme se?“ přišlo o něco později. 1187 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 A když jsem se rozhodla, že je to správné, udělali jsme to hned. 1188 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 Do pěti dnů. 1189 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 Nemyslím si, že veřejnost Garyho Mortona odmítla, 1190 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 podle mě ho ignorovala a dělá to dál. 1191 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Protože to narušuje představy, na kterých lpí. 1192 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 A vím, že otci to zlomilo srdce. 1193 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Ale nakonec se po pár letech znovu oženil. 1194 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 EDITH MACKOVÁ HIRSCHOVÁ DESIHO MANŽELKA (1963-1985) 1195 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Jmenovala se Edie. Nádherná, pihovatá, zrzavá. 1196 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 Byl s Edie ženatý 26 let. 1197 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 Matka byla vdaná za Garyho Mortona 27 let. 1198 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 Jejich manželství s těmi lidmi trvala déle než to jejich. 1199 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 Nakonec to bylo to nejlepší, co je potkalo. 1200 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 V hlavní roli Lucille Ballová. 1201 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 Dále hraje Vivian Vanceová. 1202 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 THE LUCY SHOW - „LUCY JE ROZHODČÍ“ 1. ŘADA, 3. DÍL 1203 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -Děti, mám rozhodčího pro vaši hru. -Děláš si legraci! 1204 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -Koho? -Jsem to já. 1205 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -Co vědí mámy o fotbalu? -Hlavně ty. 1206 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 Seriál The Lucy Show byl o dvou svobodných ženách, které samy vychovávají své děti. 1207 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 První rok sklidil spoustu kritiky, protože byl jen o Lucy a Viv. 1208 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 Koneckonců jsme tu samy, jen dvě ženy bez muže. 1209 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 Nemusíš to tak rozmazávat. 1210 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 I po dvojí nebo trojí mírné změně formátu 1211 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 se publikum vždycky identifikovalo s Lucy. 1212 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 A protože tam nebyli manželé, identifikovaly se s ní miliony divaček, 1213 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 které se snažily protlouct životem, 1214 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 musely vychovávat děti a tak dál bez muže. 1215 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -Jak se ti líbí tenhle? -Je roztomilý. Líbí se ti černé ovce, Viv? 1216 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Jestli se mi líbí? Za jednu jsem se vdala. 1217 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Vivian Vanceová hrála rozvedenou svobodnou matku. 1218 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Reprodukovala spoustu feministických příběhů, 1219 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 ve chvíli, kdy to moc žen v televizi kolem ní 1220 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 nedělalo. 1221 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 Postava, kterou v televizi všechna ta léta hrála, 1222 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 inspirovala generace žen. 1223 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 -Klapka. -Vždycky přesně. 1224 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 HERE'S LUCY - ZÁBĚRY ZE ZÁKULISÍ 1225 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 Klid, akce! 1226 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Ahoj. 1227 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Doufám, že se vám naše malá show líbila. 1228 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 SAMMY DAVIS ML. HEREC, KOMIK, TANEČNÍK A ZPĚVÁK 1229 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 Tento týden dáváš šanci menšinám? 1230 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Panebože. 1231 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 Tento týden pracují menšiny. 1232 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Babalu, babalu 1233 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Táta tu show produkoval. 1234 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 Už byli rozvedení, když k tomu došlo. 1235 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Matka mu pořád volala pro radu. 1236 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Nikdy jsem nikoho neviděla dostat se tak ke kořenu příběhu, 1237 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 objasnit jeho základy a o co nám jde. 1238 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Viděl, co se děje, kde to spousta jiných lidí neviděla. 1239 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Ale už ho to nebavilo tak jako ze začátku, 1240 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 kdy to vymýšlel. 1241 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 Trpěl kvůli tomu velkými depresemi. 1242 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 A víc pil. 1243 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 Jeho zdravotní stav se zhoršoval a nebyl schopen fungovat. 1244 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 To byla opravdu škoda, protože nikdo to nedělal lépe. 1245 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 Bylo to jako říct pilotovi, že už nemůže létat, 1246 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 protože není dost zdravý. 1247 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Vzdal to. 1248 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Myslím, že byli navzájem tak spojeni, 1249 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 že byl tímto způsobem věrný. 1250 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Ale po té show kde toho bylo definováno tolik, 1251 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 nemohl pokračovat. 1252 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 Už to nemohl dělat. 1253 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 A ona, protože vyšla z ničeho, musela jít dál. 1254 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 SCHŮZKA AKCIONÁŘŮ DESILU - ČERVENEC 1964 1255 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Děkuji, Oscare. Dobrý den. 1256 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 LUCILLE BALLOVÁ KUPUJE DESIHO PODÍL 1257 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -Jsme připraveni? -Jo, jsme. 1258 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 Finanční výsledky fiskálního roku, který skončil 2. května 1964. 1259 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 Hrubý příjem za daný rok byl 23 885 252 dolarů... 1260 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 Není vaše práce právě teď na celém světě jedinečná? 1261 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 Nejste jediná žena, která je hlavou korporace tak velké jako Desilu? 1262 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 V zábavním byznysu asi ano. 1263 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 A ještě víc mě odlišuje, 1264 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 že denně pracuji. Nesedím v kanceláři, kde předsedám. 1265 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -Jsem na jevišti a hraji v The Lucy Show. -Já vím! 1266 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 Díky tomu se všechno zdvojnásobí. Všechno chce dvojnásobný čas. 1267 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Řekla: „Víš, když jsem byla vdaná za Kubánce, 1268 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 „všechno dělal Desi. 1269 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 „Já jen musela 1270 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 „přijít v pondělí a být bláznivou malou Lucy. 1271 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 „Všechno tam bylo.“ 1272 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Musím řešit skutečné problémy související s mým vedením studia 1273 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 a chodím tam dřív a zůstávám déle. 1274 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Musím dohlížet na spoustu věcí, které mě zajímají. 1275 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 Radši bych, aby to dělal někdo jiný, ale momentálně to musím dělat já. 1276 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Kdykoli řeknu, udělejte tohle, nemůžete najet s kamerou 1277 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 a zabrat dva lidi v detailu kvůli stínům kamery. 1278 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -Jo. -Zjistěte, jak to odstranit. 1279 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Dostáváme se na samou hranu... 1280 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 Nevím, jak nasvítit scénu bez světel. 1281 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 Tečka. 1282 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 Víš, na to se neptám. Nezpochybňuju to. 1283 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Řekla: „Teď tomu musím čelit.“ 1284 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 To nikdy předtím nemusela. 1285 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 A řekla: „Holka, to se teprve ukáže, že mám koule.“ 1286 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Už jsem prodala ten pilotní díl The Greatest Show on Earth, 1287 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 poběží na ABC. 1288 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Hodinová show, která bude pro firmu hodně znamenat. 1289 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 DANNY THOMAS - HEREC / TELEVIZNÍ PRODUCENT 1290 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 A uzavřeli jsme další dohodu na tři roky 1291 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 s impériem Dannyho Thomase. 1292 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Má šest nebo sedm show v mém druhém studiu. 1293 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 George Stevens točí Největší příběh všech dob 1294 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 a Ježíš Kristus dělí vody na 40 akrech Culveru. 1295 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 Z toho jsme měli velkou radost. 1296 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Naše akcie trochu stoupají a to nás těší. 1297 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 ČISTÝ PŘÍJEM ZA SERIÁLY DESILU ROSTE 1298 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 Máma milovala tvůrčí proces. 1299 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Když mohla hrát postavu Lucy a Desi mohl vést studio, 1300 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 bylo to nejlepší. 1301 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Když to všechno musela vzít na sebe, 1302 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 musela nejdřív bez něj provozovat tu show, 1303 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 ale pak celé studio. To se jí vůbec nelíbilo. 1304 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Nezajímalo ji být první ženou čehokoli. 1305 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 MÁM DŮVĚRU A NADĚJI DO BUDOUCNA. S VDĚČNOSTÍ LUCY 1306 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 Takže jakmile jí někdo udělal slušnou nabídku, přijala ji. 1307 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 DESILU PŘIPOJENO K PARAMOUNTU 1308 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 V Hollywoodu je vítězem Lucille Ballová. 1309 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 19. ROČNÍK CEN EMMY 1967 1310 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 Nemůžu tomu uvěřit. Upřímně tomu nemůžu uvěřit. 1311 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 Nemám nic připraveného, protože jsem to nečekala. 1312 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 Už je to hodně dlouho. 1313 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 Mám jednu nebo dvě. 1314 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 A... Hodně znamenají, 1315 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 protože jsou od vás, od lidí v oboru. 1316 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 Nevím, prostě mi to tak nějak 1317 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 přišlo jako způsob a součást toho, co skutečně děláme. 1318 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Odešlo to už dávno a jsem ráda, že se to vrátilo. 1319 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 Když mi ji dali naposled, 1320 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 myslela jsem, že je to proto, že jsem měla dítě. 1321 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 Tomu dítěti je teď 14 let. 1322 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Miluji svoji práci. 1323 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Díky, že jste mi za ni dali tohle. 1324 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Jdu někoho ulovit 1325 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Jde někoho ulovit 1326 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -Každý potok prohlédnu -Každý potok prohlédne 1327 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Měla jsem první velký úspěch a obsadili mě do mimobroadwayské show. 1328 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 Jednou večer vznikl v publiku velký rozruch, 1329 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 než se zvedla opona, 1330 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 a já udělala tu chybu, že jsem skrz ni nakoukla. 1331 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 Ve druhé řadě jsem viděla ty oranžové vlasy. 1332 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Pracovala jsem v Universal Amphitheatre 1333 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 předtím, než měl střechu. 1334 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Nikdo nebyl překvapen víc než já, když jsem ji viděla na své show. 1335 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 Protože jsem pracovala s vulgaritami. To se nemá. 1336 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Teprve jsem s tím začínala, ale ona se ráda smála. 1337 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Šly jsme do zákulisí a ona řekla: „Ahoj, holka.“ 1338 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Říkala mi tak, protože byla o 22 let starší. 1339 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Podpořila mě a řekla: 1340 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 „Holka, kdybys mě někdy potřebovala, zavolej mi.“ 1341 01:28:28,722 --> 01:28:31,433 SHOW CAROL BURNETTOVÉ 1342 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Zásah. 1343 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Lucy mi dala pocit, že můžu dělat a zkusit cokoli, 1344 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 a nebát se padnout na hubu. 1345 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 Tak můžu být svobodná. 1346 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Byla moc laskavá a vzala mě pod svá křídla. 1347 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Myslím, že v tomto období svého života se rozhodla, že to je její role. 1348 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 Máme tu mladou dámu v tričku s nápisem „I Love Lucy“. 1349 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -Postavte se a... -Nesahej na ni, Davide. 1350 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Promiňte. 1351 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Vidím to tričko. 1352 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 Myslel jsem, že zkusím... 1353 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Víte, velká sestra nebo velká máma. 1354 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Někteří herci z naší divadelní skupiny. 1355 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Vedla lidi, vedla mladší ženy. 1356 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Myslím, že byla velmi pyšná, 1357 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 MARY TYLEROVÁ MOOREOVÁ - HEREČKA, SHOW MARY TYLEROVÉ MOOREOVÉ 1358 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 když se dařilo někomu, koho vedla. 1359 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 JOAN RIVERSOVÁ - KOMIČKA 1360 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 Myslím, že neuplyne ani den, abych na ni nemyslela, 1361 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 tak hluboko je v mé mysli a mém srdci. 1362 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Má pravdu, holky. Vypadáte senzačně. 1363 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 HERE'S LUCY - „LUCY JE V REJŽI“ 5. ŘADA, 15. DÍL 1364 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Vidíš, Kim. Zdá se, že jsme byly předurčeny být okurkami. 1365 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 Lucy v pozdějších představeních 1366 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 nahrávala na vtipy. 1367 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Mladá dámo, 1368 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 vysvětlete mi prosím, proč vy, servírka, 1369 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 sedíte, a necháte zákazníky stát. 1370 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Protože mám pauzu na kafe. 1371 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Mohla byste si udělat pauzu v kuchyni. 1372 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Zlato, ty můžeš v kuchyni jíst. 1373 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 A ztratila rameno, které jí bylo oporou, protože tou byl Desi. 1374 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 DEL MAR, LISTOPAD 1986 1375 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 Táta měl rakovinu plic, 1376 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 která byla neléčitelná. 1377 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 Chemoterapii odmítl 1378 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 a já jsem se o něj starala. 1379 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 V jednu chvíli jsem zavolala mámě. 1380 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 „Asi bys měla přemýšlet o cestě do Del Mar. 1381 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 „Nevím, kolik času mu zbývá.“ To ji myslím trochu vyděsilo. 1382 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 Když přijela, nechala jsem ji sedět v jeho pokoji. 1383 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 A udělala jsem tu největší potrhlost. 1384 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 Pustila jsem jim starý seriál I Love Lucy, aby se na to dívali spolu. 1385 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 Hej! Je skvělá, Frede. 1386 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -Je báječná. -Jo, podívej, jak velká a prostorná. 1387 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Mohl bys tam pověsit půlku krávy. 1388 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 Děláš si legraci? Vsadím se, že... 1389 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Ahoj Ricky, zlato. 1390 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -Prosím, cigarety? -Děkuji vám. 1391 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 Nebyla jsem v té místnosti, jen jsem za dveřmi slyšela, co se děje. 1392 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 Slyšela jsem, jak se spolu smějí. 1393 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Babalu 1394 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 Zlato, sundej to. 1395 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 Hej! Co se to tu děje? 1396 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 A pak jela domů a řekla mi, že celou cestu brečela. 1397 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 Asi o měsíc později, když na tom byl opravdu špatně, 1398 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 jsem jí zavolala a řekla: 1399 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 „Měla by sis s ním promluvit. 1400 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 „Nevím, jak dlouho bude při vědomí. 1401 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 „Jestli mu chceš něco říct, teď je ten pravý čas.“ 1402 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 „Dobře.“ 1403 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 Přidržovala jsem mu sluchátko a takhle jsem se naklonila. 1404 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 A ona řekla: 1405 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 „Miluju tě, miluju. 1406 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 „Miluju tě.“ 1407 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 A on řekl: „Taky tě miluju, zlato.“ 1408 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 Příští ráno pět minut po půlnoci mi umřel v náručí. 1409 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 Pomyslela jsem si, že měl aspoň šanci s ní mluvit. 1410 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 Poslední člověk, s nímž kromě mě a pečovatelky mluvil, 1411 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 byla máma. To je skvělé. 1412 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 Pak jsem si uvědomila, že 2. prosince pět minut po půlnoci 1413 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 byl už 24 hodin v kómatu, 1414 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 takže spolu mluvili 30. listopadu. 1415 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 Na jejich výročí. 1416 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 O PĚT DNÍ POZDĚJI 1417 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Centrum múzických umění Johna F. Kennedyho ve Washingtonu, 1418 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 devátý ročník udílení cen. 1419 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Když mi nabídli roli Eliota Nesse v Nedotknutelných, 1420 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ROBERT STACK - HEREC, NEDOTKNUTELNÍ 1421 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 vzpomínám si, že dáma, která sedí tamhle, 1422 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 seděla v hlavní kanceláři, protože byla šéfka. 1423 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 Byla šéfka, to studio jí patřilo. 1424 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Ale byl to její partner, kdo mě přesvědčil, abych to vzal. 1425 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Řekl: „Natočíme ten nejlepší televizní seriál.“ 1426 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Dneska by tu chtěl být. 1427 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Rád bych přečetl něco, co napsal. 1428 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 „Seriál I Love Lucy měl jediný cíl, rozesmát lidi. 1429 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 „Lucy mu dodala vzácnou kvalitu. 1430 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 „Dokáže předvést tu nejdivočejší, nejbláznivější fyzickou komedii, 1431 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 „aniž by ztratila svůj ženský půvab. 1432 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 „Noviny New York Times mě požádaly, abych zásluhu za úspěch rozdělil 1433 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 „mezi scenáristy, režiséry a herce. 1434 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 „Řekl jsem jim: ,Připište Lucy 90 %, 1435 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 „,zbylých 10 % rozdělte mezi nás ostatní.‘“ 1436 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 Desi dodal: „Tu show dělala Lucy, 1437 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 „Viv, Fred a já jsme byli jen rekvizity. 1438 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 „Sakramentsky dobré, ale přesto jen rekvizity. 1439 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 „Postskriptum. 1440 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 „I Love Lucy nebyl nikdy jen název.“ 1441 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Někteří lidé z branže pořád říkají, 1442 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 že potřebujeme velké hvězdy. 1443 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Museli bychom je vykopat, protože většina z nich je mrtvých. 1444 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Hvězdy musíme vytvořit. 1445 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 Jak vyrobíte hvězdu? 1446 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 Nenajdete někoho ve svetru u automatu na limonádu. 1447 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 To je stará pohádka o Popelce. 1448 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Dávám přednost tomu, najít někoho ostříleného. 1449 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 Lidi, kteří vědí, co dělat, když dostanou skvělou příležitost, 1450 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 a nechtějí z toho jen těžit. 1451 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 Showbyznys znamená, že show musí pokračovat. 1452 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 Na prvním místě je show, ne vaše osobnost. 1453 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 To všechno lze aplikovat doma stejně snadno jako v práci. 1454 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 Je to něco, co bych později ráda rozvinula, 1455 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 ale nechci této nahrávce věnovat víc času. 1456 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 Zatím sbohem. 1457 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 Lucy zemřela tři roky po Desim ve věku 77 let. 1458 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 Jejich práce se stále oslavuje v Národním centru komedie 1459 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 a Muzeu Lucille Ballové a Desiho Arnaze. 1460 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 Obojí se nachází v Lucyině rodném městě Jamestownu ve státě New York. 1461 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 Producenti děkují společnosti Desilu, 1462 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 Lucii Arnazové Luckinbillové, Desimu Arnazovi ml. 1463 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 a rodinám Arnazových a Luckinbillových za jejich podporu 1464 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 a povzbuzování při natáčení tohoto filmu. 1465 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Překlad titulků: Alena Nováková 1466 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Kreativní dohled: Vít Bezdíček