1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Halojaa. Yksi, kaksi, kolme, neljä, valmiina äänittämään. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Tervehdys. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 Vanhemmillani oli nauhoja. 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 Niissä säilytettiin ääninauhoja. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 V eli vauvat. Ne ovat ihania. Harmi, kun omani kasvavat vauhdilla. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 K eli kissat. Ihailen ja kadehdin niiden riippumattomuutta. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 D eli Desi. Kiitän häntä kahdesta ihanasta ja terveestä lapsestani 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 sekä vapaudestani. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Nauhoja on parisenkymmentä. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Monet aiheet ovat sellaisia, joista muut eivät lisäkseni tiedä. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Kaiken kivun ja pettymyksen alla 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 kyse on loppujen lopuksi ehdottomasta rakkaudesta. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Huomaan... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 LUCIE ARNAZ LUCKINBILL LUCYN JA DESIN TYTÄR 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ...tarkastelevani nyt kaikkea sitä paljon armollisemmin. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 Näen monen asian paljon selvemmin. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 Amerikan suosituin ohjelma, Lucy ja minä. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 Tässä ovat Lucille Ball ja Desi Arnaz, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 television ykköstiimi. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 Se on niitä asioita, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 joita saattaa päästä sanomaan kerran elämässään... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 Hei! Ricky, tulehan. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Ricky, mitä ikinä oletkaan tehnyt, saat anteeksi. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 Muu maailma ei näe Hollywood-parin ongelmia. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 Niitä on, mutta siihen ei kai uskota. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Mitä ongelmia olisi talon, kahden auton ja uima-altaan kera? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 Harmi, etteivät Lucille ja Desi olleet Lucy ja Ricky. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Rakastin Desiä hullun lailla. 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 En ollut koskaan ennen tuntenut niin. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 LUCY JA DESI 31 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 On suuri kunnia esitellä Lucy ja minä -ohjelman 32 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 toinen päätähti, suurenmoinen mies ja esiintyjä. 33 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Hyvä yleisö, tässä tulee hra Desi Arnaz. 34 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Kiitos, Roy. 35 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 Hyvää iltaa. Kiitoksia. 36 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Tervetuloa Desilu Playhouseen. 37 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Saanen esitellä nuoren naisen, suosikkipunapääni, 38 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 Desilu Productions Incorporatedin varajohtajan. 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 Johtaja olen minä. 40 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 Lasteni äiti, hyvä yleisö. Hän esittää Lucya. 41 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 Lucille Ball. 42 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 Hän on tosi nätti! 43 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Kiitos, mami. Kiitos. 44 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Minä muuten esitän Rickya. 45 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 MASKEERAUSTESTIT LUCILLE BALL - DESI ARNAZ 46 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Kappas. Kuva on häitämme edeltävältä illalta. 47 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Olemme pitäneet hauskaa. 48 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Kylä vain. Nämä ovat olleet elämäni parhaat 15 vuotta. 49 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -Mikä hätänä? -Olemme olleet naimisissa 13 vuotta. 50 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Tuntuu 15:ltä. 51 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 Mitä? 52 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 Tarkoitan, ettei tunnu mahdolliselta, 53 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 että kaikki se hauskuus mahtuisi 13 vuoteen. 54 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 DESI ARNAZIN ÄÄNI 55 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Se ohjelma oli yksi elämäni upeimmista asioista. 56 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Mutta se tapahtui vain, 57 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 koska Lucy oli maailman rakastetuin hahmo. 58 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Nosta oikea jalka tangolle. 59 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 LUCY JA MINÄ - "BALETTI" TUOTANTOKAUSI 1, JAKSO 19 60 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Laske jalka nyt hitaasti maahan. 61 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Hänen komiikkansa oli pelotonta. 62 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 CAROL BURNETT NÄYTTELIJÄ, LAULAJA, KOOMIKKO, KIRJAILIJA 63 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Hän oli hyvin fyysinen. 64 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Rouva, jalka alas. 65 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Hän oli todella kaunis muttei arastellut näyttää rumalta. 66 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 BETTE MIDLER - NÄYTTELIJÄ, LAULAJA, KIRJAILIJA, HYVÄNTEKIJÄ 67 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 Naiset eivät yleensä tehneet sellaista. 68 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Hän puki läskipuvun, mustasi hampaansa, käytti kamalaa peruukkia ja sen sellaista. 69 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 Se kaikki on tainnut kestää aikaa, 70 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 koska se nauratti syvästi. 71 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 Hänen työtään ei pidä kuvailla vaivattomaksi. 72 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 Naiseudesta ei ollut mitään etua 50-luvun televisioalalla. 73 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 LAURA LAPLACA TUTKIMUSJOHTAJA - NATIONAL COMEDY CENTER 74 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Hän ei ollut nero tai luonnonlahjakkuus. Hän rakensi menestyksensä. 75 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Olen tutkinut Lucya viisivuotiaasta asti. 76 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 On selvää, että hän suhtautui tieteellisesti - 77 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 naurun syntyyn. 78 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 LUCILLE BALLIN ÄÄNI 79 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Keksin jotain luettuani "leikin tunteen lumosta". 80 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Minä esitin Lucy-hahmoa ja Desi "tavallista miestä". 81 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Meidän piti leikkiä sitä. 82 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Niin meillä ollut mitään ongelmaa uskoa siihen, mitä teimme. 83 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 Noin! 84 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 Näyttää vähän häneltä. 85 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 Loistavaa, Ricardo. 86 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Lucy! 87 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Piti syöksyä asioihin suunnittelun sijaan. 88 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 Katsoa asioiden naurettavaa puolta rankkoina hetkinä. 89 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 En koskaan aikonut näyttelijättäreksi. 90 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Isoisäni ei koskaan jättänyt vaudeville-esityksiä väliin. 91 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Hän vei katsomaan niitä joka lauantai. 92 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Kaksi ja puoli tuntia itkua ja naurua. 93 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 Se oli puhdasta taikaa. Se kai sytytti kiinnostuksen alaa kohtaan. 94 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Isämme kuoli ennen syntymääni. 95 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 FRED BALL LUCYN VELI 96 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 Isoisä kasvatti meidät. 97 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 FREDERICK CHARLES HUNT LUCYN JA FREDIN ISOISÄ 98 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Hän oli hyvin kiltti miehenä ja isänä. 99 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Asuimme Chautauqua-järvellä. 100 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 LUCYN JA FREDIN LAPSUUDENKOTI 101 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Ne olivat rankkoja vuosia. 102 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 Emme tunteneet vauraita ihmisiä. 103 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 Kaikki perheenjäsenet työskentelivät koko ajan. 104 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 DESIREE "DEDE" BALL LUCYN JA FREDIN ÄITI 105 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Dede oli komentaja. Hyvin määräilevä. 106 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Lucy peri sen piirteen. 107 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Työskentelin Celoron Parkissa. 108 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Tein hampurilaisia ja huusin: 109 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "Varo! Älä astu siihen. Astu tähän ja ota hampurilainen." 110 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Säikyttelin ihmisiä. Ja hampurilaiset olivat hyviä. 111 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Lucy teki aina oman päänsä mukaan. 112 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 Kun olin 12, hän lähti New Yorkiin. 113 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 Eräänä päivänä tyttöystäväni oli kylässä, ja me harjoittelimme maaliin ampumista. 114 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Paikalla oli minä, tyttöystävä, 115 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 naapurin pikkupoika ja isoisä. 116 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Tyttöystävälläni oli kivääri, jolla hän tähtäsi. 117 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 Naapuri ponnahti pystyyn samaan aikaan. 118 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 Häntä osui selkään ja hän halvaantui. 119 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Se ei ollut kenenkään syytä. Onnettomuus vain. 120 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 Isoisältä vaadittiin oikeudessa korvauksia. 121 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 He todistivat, että isoisäni 122 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 oli tehnyt lapsesta maalin, johon saimme harjoitella. 123 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Se oli ihan kamalaa. 124 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 Se tuhosi kotimme, ja me muutimme pois. 125 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 Isoisäni ei koskaan ollut entisensä. 126 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 BETTY HANNAH HOFFMANIN HAASTATTELU LADIES' HOME JOURNALIIN 127 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 Onnettomuus, oikeudenkäynti. 128 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 Vahvistiko se perheen tunnesidettä ja välittämistä? 129 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Luultavasti kyllä. Olin liian nuori huolehtiakseni heistä. 130 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 Heidän omaisuutensa huvetessa niinä vuosina 131 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 odotin kovasti, että pääsisin tienaamaan ja keventämään heidän taakkaansa. 132 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Tulin tähän kaupunkiin 15-16-vuotiaana enkä tuntenut ketään viihdealalta. 133 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 En edes osannut etsiä ilmoituksia lehdistä. 134 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Otin vastaan pestejä tanssityttönä, mutta ne eivät kestäneet. 135 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 Aina parin viikon päästä minut nimittäin todettiin kelvottomaksi. 136 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 Sain tarpeekseni ja päätin selvittää, 137 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 miten tehdä jotain, mistä maksetaan. 138 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 Niinpä ryhdyin malliksi, hyväksi malliksi. 139 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 Lisätäkseni glamouria elämääni muutin nimeni Diane Belmontiksi. 140 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 Kun kerroin olevani Montanasta, sain lempinimen. 141 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Two Gun. 142 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 Kävelin katua pitkin heinäkuussa, kun joku sanoi: 143 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 "Haluaisitko lähteä Kaliforniaan?" "Minne vain pois tästä kuumuudesta." 144 00:10:54,030 --> 00:10:57,617 Tarvittiin 12 tanssityttöä Sam Goldwynille. 145 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 Kun valinta oli jo tehty, yhden tytön äiti kielsi osallistumasta. 146 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Jim Movy sanoi: "Olet tarpeeksi pitkä ja kelvannet hra Goldwynille. 147 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 "Ei ole aikaa koekuvaukseen." Se oli onni. 148 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 En ole eläessäni onnistunut koekuvauksissa. 149 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Nousimme junaan ja saavuimme työkeikalle, 150 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 joka kestikin kuuden viikon sijaan puoli vuotta. 151 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 Se oli elokuva Roman Scandals, tähtenään Eddie Cantor. 152 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Minulla oli loistavat suhteet koko studion väkeen, 153 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 pidin Hollywoodista. 154 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Pidin sitä paikkana, jossa asua perheeni kanssa. 155 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 En aikonut palata. 156 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 Mikäs tuo asu on, Lucy? 157 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Hitsi, tunnistit minut. 158 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 Jos en olisi pukeutunut näin, olisitko tunnistanut minut? 159 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Tietenkin. Mitä yrität todistaa? 160 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Harjoittelin vain. 161 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 Me leffatähdet tarvitsemme valepuvun fanien välttelemiseksi. 162 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 No mutta, itse Lucy Ricardo. Saisinko nimikirjoituksen? 163 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Fred, älä viisastele. 164 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 Kuka tässä viisastelee? 165 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Haluan kuittauksen vuokrashekkiin. 166 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Saat rahasi, mies hyvä. Me leffatähdet maksamme aina laskumme. 167 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Hetkinen. Luulin, että Rickysta tulee tähti. 168 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Kyllä hänestäkin tulee, älä huoli. 169 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 Hänestäkin? 170 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Näin Rickyn ensi kerran lapsena asuessani San Fernando Valleyssa. 171 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 EDUARDO MACHADO KUUBALAINEN NÄYTELMÄKIRJAILIJA / OPETTAJA 172 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 Huomenta, kulta. 173 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Opettelin englantia katsomalla Lucy ja minä -ohjelmaa. 174 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Desi oli hienostunut. 175 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 Latinoita ei yleensä esitetty hienostuneina. 176 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 Oli Carmen Miranda. 177 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 Hänellä oli banaaneja. 178 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 Oli Cesar Romero, mutta hän ei esittänyt kuubalaista. 179 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 Desi tuli ja sanoi: 180 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 "Olen kuubalais-Pete. Olen rumban rytmin kuningas." 181 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Tulin tähän maahan tyhjätaskuna. 182 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 DESI ARNAZIN ÄÄNI 183 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 En puhunut englantia. 184 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 Yritin siis vain tienata vähän. 185 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 Minun oli aloitettava tyhjästä. 186 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 Isäni sanoi: "Täytät tänään 16. 187 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 "Se tarkoittaa, ettet ole enää lapsi. 188 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 "Olet nyt mies." 189 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 Eräs mies kasvatti kanarialintuja. Minun tehtäväni oli puhdistaa häkit. 190 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Sain viikossa 15 dollaria ja aterian. 191 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 Eräällä tyypillä oli pieni bändi nimeltään The Siboney Septet. 192 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Hän tarjosi 39 dollaria viikolta. Niin minä päädyin viihdealalle. 193 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Isäni valmistui niukin naukin high schoolista, 194 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 mutta hän sai oppinsa parhaalta. 195 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Isä oppi kaiken musiikkibisneksestä Xavier Cugatilta. 196 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 XAVIER CUGAT ESPANJALAINEN MUUSIKKO JA YHTYEEN JOHTAJA 197 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Hän oli rumban kuningas, latinomusiikin kuningas. 198 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 CHARO - NÄYTTELIJÄ, LAULAJA, KOOMIKKO, FLAMENCOKITARISTI 199 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Hän näki minun esiintyvän ollessani 16. Niin minä päädyin USA:han, 200 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 ja onneksi minusta pidettiin. 201 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Cugat löysi monia loistavia, lahjakkaita ihmisiä. 202 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 Minä olen yksi heistä. 203 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Cugat löysi Desin ja näki hänen olevan todellinen unelmoija. 204 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 Tapasin Desin, koska tunsin Xavier Cugatin. 205 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 Heillä oli paljon yhteistä. Cugat oli vanhempi 206 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 mutta varttunut myös Kuubassa, 207 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 joten he olivat kuin paita ja peppu. 208 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Maestro oli Cugat ja oppilas Desi. 209 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Se oli maailman mahtavin kokemus. 210 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 Vaikka palkka ei ollut suuri, 211 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 opin paljon musiikkialasta. 212 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Olin kuin opiskelija. 213 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Olin hyvin kiitollinen päästessäni mukaan sille alalle. 214 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Olin mukana ja tein mitä vain. 215 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Minua ei tarvinnut pyytää mihinkään kahdesti. 216 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Halusin tietää kaikesta kaiken ja opetella kaiken. 217 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 HILJAISUUS 218 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 LUCY & KATHARINE HEPBURN SUURI HETKI -ELOKUVAN KUVAUKSISSA 219 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 Teimme pitkää päivää. 220 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Kolmeen asti yöllä. Vaikka tulimme kuudelta. 221 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 Kun ei ole kaunis tai järin fiksu, 222 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 on hankittava huomiota kaikin keinoin. 223 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 Yritätte olla koomikkoja. Ettekö ota mitään vakavasti? 224 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 SUURI HETKI - 1937 225 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Etsittyäsi töitä vuoden verran sinäkään et ottaisi. 226 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 Pääsin usein töihin sen takia, että suostuin mihin vain. 227 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 Tiesin vain, että se oli toimintaa, johon muut eivät halunneet. 228 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 Noina aikoina studiot olivat meille kuin äiti ja isä. 229 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 Ne suojelivat meitä. 230 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 Niiden PR-osastot tekivät meistä tietynlaisia, 231 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 pukivat meidät, kouluttivat meidät, 232 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 työnsivät B-luojan elokuviin meiltä kyselemättä. 233 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 Minua se ei haitannut. 234 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Tiesin sen hyväpalkkaiseksi oppisopimuskoulutukseksi. Siinä ero. 235 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Lela oli RKO:lla ainoa, joka välitti... 236 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 LELA ROGERS RKO:N MANAGERI 237 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 ...paikan nuorista näyttelijöistä. 238 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 Hän sanoi minua yhdeksi parhaista oppilaistaan. 239 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Olin mielihyvin osa ryhmää, jolla hän ympäröi Gingerin tuohon aikaan. 240 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 GINGER ROGERS NÄYTTELIJÄ / LELAN TYTÄR 241 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Ginger paiski töitä kovemmin kuin kukaan tällä alalla. 242 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Ginger ei ollut loistava tanssija aloittaessaan, 243 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 ei suuri tähti tai loistava näyttelijä. 244 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 Hän opetteli sen kaiken kovan työn kautta. 245 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 RKO oli todella hyvä minulle. 246 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 Olin kiitollinen saadessani kehittyä siellä. 247 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 He lähettivät minulle käsikirjoituksia ja kysyivät, 248 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 haluaisinko roolin. 249 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 Eräänä päivänä käsikirjoituksessa luki "Lucille Ballin tyylinen." 250 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Se oli äärimmäisen sykähdyttävää. 251 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 Kuvitella, että joku tiesi Lucille Ballin. 252 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Sanoin: "Cugat, minun pitää lopettaa ja hankkia bändi." 253 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 Hän käski lähteä Miamiin. Hankin sieltä työpaikan. 254 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 Sanoin: "Sain työpaikan, lähetä bändi tänne." 255 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Ekan settimme jälkeen paikan manageri sanoi: "Saatte potkut. 256 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 "En ole eläessäni kuullut mitään noin kamalaa." 257 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 Ja hän oli oikeassa. 258 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 Päätin keksiä jotain. Minulla oli iso congarumpu mukanani. 259 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 Kuubassa kaikki soittavat congaa karnevaaleissa, 260 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 etenkin kotikaupungissani. Se on kuin New Orleansin Mardi Gras. 261 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Kaikki tulevat saarelta Santiagoon ja osallistuvat congajonoon. 262 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Minulla oli rommipullo. Sanoin: "Juohan. Soitamme jotain muuta." 263 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Niin alkoi congan soitto. 264 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Epätoivon tanssini. 265 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Kaikki ne afrokuubalaiset rytmit, 266 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 hän teki niistä Kuuban määritelmän muulle maailmalle. 267 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Yksi, kaksi, kolme. 268 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 JÄÄN TÄNNE YÖKSI - 1941 269 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Yksi, kaksi, kolme, potku. 270 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 SENSUROITU 271 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Niin raskas rytmi kaikkine lyömäsoittimineen menee luihin asti. 272 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Olin Broadway-esityksessä nimeltään Too Many Girls. 273 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 ENTINEN RANTALAULAJA ON EHKÄ UUSI HEILA 274 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 RKO osti sen elokuvaoikeudet. 275 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 Minut tuotiin Hollywoodiin tekemään sama rooli kuin Broadwayllakin. 276 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Minulla oli viattoman tytön rooli Too Many Girls -elokuvassa. 277 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 Olin tuolloin myös elokuvassa Tanssi, tyttö, tanssi. 278 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 TANSSI, TYTTÖ, TANSSI - 1940 279 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 Siinä olin hävytön burleskikuningatar. 280 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Olin tehnyt sitä kohtausta koko päivän. 281 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 Menin lounastauolla kanttiiniin. 282 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 Minulla oli musta silmä ja ruhjeita naamassa. 283 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 Sillä tauolla tapasin Desi Arnazin. 284 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 GEORGE ABBOTT OHJAAJA, TOO MANY GIRLS 285 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Me harjoittelimme musiikkia George Abbottin ohjaamana. 286 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Sanoin: "Hänkö on viattoman tytön roolissa? Aivan sekopäistä." 287 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Sinä iltapäivänä kokoonnuimme ensi kertaa yhteen. 288 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 Sanoin pianonsoittajalle: "Tuossapa vasta komea nainen." 289 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 Hän sanoi: "Tapasit hänet aamulla. Hän on Lucille Ball." 290 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Sanoin: "Tuoko on Lucille Ball?" 291 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 Voisiko joku tulla? Tarjoilija pyörtyi. 292 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Hän tuli luokseni. 293 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Sanoin: "Jos sinulla ei ole tekemistä illalla, 294 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 "haluaisitko oppia tanssimaan rumbaa?" 295 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Hän sanoi: "Ei ole, ja mielelläni." 296 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 LUCILLE BALL ASTUU ULOS KOMEAN KUUBALAISEN, DESI ARNAZIN, KANSSA. 297 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ERIKOISLÄHETYS 298 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 NEITI LUCILLE BALL 299 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 ON KAUHEA IKÄVÄ JA RAKASTAN SINUA HYVIN PALJON 300 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 "Rakastatko minua?" Hän sanoi: "Kyllä. Rakastan sinua." 301 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Sanoin haluavani lapsia. 302 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 Hän sanoi: "Mitä muutakaan?" 303 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 Häät pidettiin puolen vuoden päästä. 304 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 LUCILLE BALL NAI NÄYTTELIJÄN 305 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 Kuinka määrittelisit sanan "rakkaus"? 306 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 En tiedä. 307 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Se on mahtava asia. Kun tunnustaa rakkautensa, 308 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 se ei tarkoita, että toinen olisi virheetön, 309 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 mutta tekisin mitä tahansa kumppanini onnen eteen. 310 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 Minulle se tarkoittaa miellyttämistä 311 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 ja omistautumista toiselle. 312 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Minulta ei ole ennen kysytty tuota. 313 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 Miten itse määrittelet sen? 314 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Aivan niin. 315 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 EDUARDO MACHADON ÄÄNI 316 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 Kukaan ei pitänyt suhteesta, koska oli tabu, 317 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 että valkoinen nainen naisi tumman ihmisen. 318 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 KUUBA 319 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 Tai kuubalaisen, joita pidettiin eksoottisina. 320 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 DESI, KUUBALAINEN SYDÄNTENSÄRKIJÄ 321 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 Intohimoisina ja tulisina, mutta ei älykkäinä. 322 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 KUUBALAINEN KUUMA AALTO VEI LUClLLE BALLIN. 323 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Mutta he pitivät päänsä, 324 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 ja siitä heidän kamppailunsa alkoi. 325 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 Tuntuiko sinusta alusta asti että siitä tulisi vaikeaa? 326 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Toivottavasti en ollut liian pessimistinen. 327 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Tiesin se olevan epävarmaa. 328 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Ricky tulee pian kotiin. 329 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 LUCY JA MINÄ - "LUCYN ANOPPI" TUOTANTOKAUSI 4, JAKSO 8 330 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Ricky pian casa. 331 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 Pian? 332 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Hei, kulta... Äiti! 333 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 Milloin sinä tulit? 334 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 Eikö olekin ihanaa? 335 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Anoppini vaati Desiltä enemmän kuin minulta. 336 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Minun täytyi olla vain sopuisa. 337 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 Saapuiko hän Hollywoodiin heti teidän muutettuanne tänne? 338 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Kyllä. Hän seurasi aina Desiä. 339 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 DOLORES "LOLITA" DE ACHA DESIN ÄITI 340 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 Isän jälkeen Desin piti huolehtia äidistä. 341 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 LUCIE ARNAZ LUCKINBILLIN ÄÄNI 342 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 Äitini ja isäni huolehtivat molemmat omista perheistään. 343 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 Ensimmäisillä treffeillään 344 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 he kertoivat omat tarinansa. 345 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 En malttanut odottaa, että saisin perheeni saman katon alle. 346 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 Niin me pärjäisimme. 347 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 Isoäidillä ei ollut mitään, 348 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 joten äidistäni tuli perheen pää 349 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 ja hän huolehti heistä koko loppuelämänsä. 350 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 Isälle kävi samoin. 351 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Hänen vanhempansa erosivat heti hänen äitinsä saavuttua USA:han, 352 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 joten isä sai huolehtia äidistään koko loppuelämänsä. 353 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 He uskoivat avioliitossaan, 354 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 että perhe on kaikki kaikessa. 355 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 Näin Lucyn ensi kerran valkokankaalla 356 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 MGM:n värielokuvassa, 357 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 jonka nimi oli Minun majesteettini. 358 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 Hän oli mielestäni todella kaunis 359 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 punaisine hiuksineen ja ihonväreineen. 360 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Mutta niissä elokuvissa 361 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 ei hyödynnetty hänen koomikonlahjojaan. 362 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 En siis tiennyt häntä koomikoksi. 363 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 Hänen taidoistaan ei tiedetty, 364 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 ja se on suuri vääryys. 365 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 Oikeasti. Suuri taiteellinen vääryys. 366 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 Häntä sanottiin B-kuningattareksi. 367 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 Tarkoittaen B-luokan elokuvia. Pieniä budjetteja. 368 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Kadehditko hänen menestystään? 369 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 En lainkaan. 370 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Mutta en voinut jäädä pyörittämään peukaloitani. 371 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 Desillä oli sopimus Metron kanssa, mutta mitään ei tapahtunut, 372 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 joten hän lähti armeijaan. 373 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 Päästyään armeijasta hän lähti kiertueelle bändinsä kanssa. 374 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Viideksi vuodeksi. 375 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 Armeijassa hän oli kolme ja puoli vuotta. 376 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Olimme siis yhteensä erossa kahdeksan ja puoli vuotta. 377 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Kerrohan. Millaista on olla naimisissa viihdetaiteilijan kanssa? 378 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 Hyvin jännittävää. 379 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Eihän mikään vedä viihdealalle vertoja. 380 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Minua saa siteerata. 381 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Hyvä on. 382 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Et siis ole mustasukkainen? 383 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 Miksi olisin? 384 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Onhan Ricky komea ja hurmaava mies 385 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 ja aina tanssityttöjen ympäröimänä. 386 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 No... 387 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 Ja hän on joka ilta yökerhossa. 388 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Kun hän sanoo olevansa harjoituksissa, hän on harjoituksissa. 389 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 Saanko siteerata tuota? 390 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Toki. 391 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 Tuollainen luottamus on kai saanut avioliittonne kestämään. 392 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 Eikö vain? 393 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Sanoin, että tuollainen luottamus on kai saanut avioliittonne kestämään. 394 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Niin, sellaista luottamusta täytyy löytyä 395 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 jokaisesta avioliitosta. 396 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 Olen saanut vuosikymmenen ajan seurata eturivistä 397 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 Lucille Ballin uran luonnehdintaa. 398 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 Siinä on keskitytty aivan suhteettomasti... 399 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 JOURNEY GUNDERSON NATIONAL COMEDY CENTERIN TOIMINNANJOHTAJA 400 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 ...hänen jääräpäisyyteensä. 401 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Ajatelkaa, kuinka monesti 402 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 hänelle on varmasti miesselitetty asioita kuvauksissa. 403 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Kulta, yksikään aviomies ei kestä 404 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 asua vaimon kanssa, joka on koko ajan oikeassa. 405 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -Eikö edes silloin, kun vaimo on oikeassa? -Ei. 406 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 Yksikään mies ei kestä sellaista. 407 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 Ja naisena oli oltava todella taitava, 408 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 koska naiseutta ei välttämättä vaalittu. 409 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Hän omistautui kehittymään jatkuvasti. 410 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Hän ei koskaan hellittänyt. 411 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Minun oli pysähdyttävä päättämään, mitä haluaisin tehdä. 412 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 Palasin elokuvien pariin. 413 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 Ja yllätyin huomatessani, 414 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 että kahdeksan tai yhdeksän kohtausta koski perhe-elämää. 415 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Jos esitän jotain, jota ymmärrän, 416 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 vaikka kotirouvaa tai sihteeriä, 417 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 niin osaan kuvata sitä hyvin, koska olen elänyt sitä. 418 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Iso lähtölaukaukseni komiikkaan tuli, kun pääsin viimein radioon. 419 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 Seuraavaksi vuorossa My Favorite Husband, tähtenään Lucille Ball. 420 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Jell-O, kaikille. 421 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 Ensitapaamisella pelkäsin Lucya kuollakseni. 422 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 MADELYN PUGH DAVISIN ÄÄNI KÄSIKIRJOITTAJA 423 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 En ollut ennen tavannut oikeaa leffatähteä. 424 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 BOB CARROLL JR:N ÄÄNI KÄSIKIRJOITTAJA 425 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Olimme CBS:n vakioväkeä. Saimme tehdä käsikirjoituksen. 426 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Se oli ihka ensimmäinen iso ohjelmamme, ja hän oli aika vaativa. 427 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Hän ei pitänyt kaikista käsikirjoituksista, 428 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 ja pelkäsin, että saisimme potkut. 429 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 JESS OPPENHEIMER TUOTTAJA / PÄÄKÄSIKIRJOITTAJA 430 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 Radio-ohjelmaa oli esitetty 12 viikkoa eikä se menestynyt hyvin. 431 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 Kirjoitin siihen käsiksen. 432 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 Jessillä oli paljon kokemusta tuottajana ja pääkäsikirjoittajana, 433 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 joten hänen tultuaan saimme asiat järjestykseen. 434 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 GREGG OPPENHEIMER JESS OPPENHEIMERIN POIKA 435 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 Vuonna 1948 isä oli kirjoittanut 436 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 The Baby Snooks Show'ta, jossa oli Fabby Brice, 437 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 yksi Hollywoodin suurimpia tähtiä. 438 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Fanny ajautui palkkakiistaan CBS:n kanssa ja jätti ohjelman. 439 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 Yhtäkkiä isäni oli työtön. 440 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 Hänellä oli tuore vauva ja uusi talo. 441 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Hän oli avoin uudelle työlle, vaikka hänen ystävänsä sanoivat: 442 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "Älä työskentele Lucille Ballille, hän on tosi hankala." 443 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 LÄHETYS KÄYNNISSÄ 444 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 MY FAVORITE HUSBAND "NAISTENLIIGAN KARSINNAT" 2.10.1948 445 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -Ole hyvä, rakas. -Nytkö kutsut rakkaaksi? 446 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Mutta entä kun olemme kahden? Olen orjasi. 447 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Lyöt minua kepillä ja työnnät murjotun kehoparkani portaita alas. 448 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 En minä itsestäni välitä, mutta työnnät lapset jälkeeni. 449 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -Lapsetko? Enkä. -Missä he sitten ovat? 450 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 Kymmenen vuoden kokeilujen jälkeen 451 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 televisio valtaa paikkansa maan uutena taiteen ja teollisuuden alana. 452 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 Säännöllisten tv-lähetysten alkaessa 453 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 television omistajat voivat nauttia kuvalähetysten uudesta elämyksestä. 454 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Se oli uutta kaikille, kanaville ja yleensäkin ihmisille. 455 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 Studiot paheksuivat asiaa. 456 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Lucille Ball! 457 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 THE ED WYNN SHOW - 24.12.1949 458 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Minä ihailen sinua. 459 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 Ja radio-ohjelmasi tulee joka perjantai, My Favorite Husband. 460 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 CBS halusi siirtää hänen radio-ohjelmansa televisioon. 461 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 Hän suostui, kunhan Desi esittäisi aviomiestä. 462 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Babalu... 463 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 Ei. 464 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 LUCYN JA DESIN ENSIMMÄINEN YHTEINEN TV-ESIINTYMINEN 465 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Haluan, että laulat sen, mutta odota. 466 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Kukaan ei halunnut hänen esittävän aviomiestäni, koska hän on kuubalainen. 467 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 He halusivat oikean amerikkalaisen parin. 468 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 He unelmoivat aina yhdessä olemisesta, yhdessä työskentelystä 469 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 ja mahdollisuudesta perustaa perhe. 470 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Eikö Desiä saisi pois tien päältä? 471 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Yhdeksästä aviovuodesta olemme viettäneet yhdessä vain reilun vuoden. 472 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 Se on surullista. 473 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Ei lapsia sillä tavalla saa. 474 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 He eivät synny puheluista. 475 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Sanoin Lucylle: "Ehkä he ovat oikeassa. 476 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 "Ehkä kukaan ei usko, että voisimme työskennellä yhdessä." 477 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 Minulla oli silloin iso bändi. 478 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Teimme vaudevilleä. 479 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 Sanoin Lucylle: "Tule mukaan seuraavalle kiertueelleni. 480 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 "Tehdään pari yhteisnumeroa ja katsotaan, mitä yleisö sanoo." 481 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 Pidettäisiinkö meitä outoina vai tykättäisiinkö meistä yhdessä? 482 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 Emme tienneet, mitä odottaa. 483 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Bob ja Madelyn kirjoittivat meille sketsin. 484 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Lucy oli pelle, teki kanssani "kuubalais-Peten" 485 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 ja löi hatun päästäni. 486 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 Yleisö ympäri maata piti meistä. 487 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 CBS:n johto sanoi meille: 488 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "He ovat olleet naimisissa kymmenen vuotta, 489 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 "ehkä yleisö uskoo siihen." 490 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 Sillä välin minulla oli ollut tosi outo olo. 491 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Olin raskaana. 492 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Olin odottanut vuosikausia, ja yhtäkkiä se tapahtui. 493 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 Miltä sinusta tuntui? 494 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Olin haltioissani, mutta en ollut tehnyt vielä testiä. 495 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 Tein testin New Yorkissa. Winchellillä oli labrassa 496 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 vakooja tai mikä lie. 497 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 WALTER WINCHELL JUORUTOIMITTAJA 498 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 Hän on toiminut niin jo vuosia. 499 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 He tiesivät tuloksen ennen minua. 500 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 Winchell kertoi siitä sunnuntai-illan ohjelmassaan. 501 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Walter Winchell jakaa Broadwayn juoruja ja viime hetken skuuppeja 502 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 sunnuntai-illan kuuntelijoilleen. 503 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Herätin Desin: "Me saamme vauvan! Testi oli positiivinen!" 504 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 Hän sanoi: "Mistä tiedät? Tulos kerrotaan maanantaina." 505 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Sanoin: "Winchell sanoi niin." 506 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Hän sanoi: "Mitäs siitä tuumaat?" 507 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Lucille Ballilla oli vaikeuksia tulla raskaaksi. 508 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 Hän nai Desi Arnazin uudelleen katolisin menoin, 509 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 koska hänen anoppinsa uskoi 510 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 lapsettomuuden osasyyksi sen, 511 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 etteivät he olleet pitäneet katolisia häitä. 512 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 Ja Walter Winchell julkaisi uutisen 513 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 raskaudesta ennen kuin Lucille oli kuullut siitä itse... 514 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 Se saa säälimään häntä. 515 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 Luuletko, että vaudeville liittyi jotenkin vauvan menettämiseen? 516 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 En tiedä. 517 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Joulun tienoilla vuonna 1950 518 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 CBS teki sopimuksen Lucyn ja Desin kanssa pilotista. 519 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Sopimuksessa ei sanottu, mistä ohjelma kertoisi. 520 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 LAURA LAPLACAN ÄÄNI 521 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 Alkuajatuksena oli, että Lucy ja Desi olisivat leffatähtiä, 522 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 mutta se muutettiin pian. 523 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 KÄSIKIRJOITTAJIEN LIITTO 524 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 JESS OPPENHEIMER - LUCY JA MINÄ 525 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Isäni keksi idean miehestä, joka on varttunut viihdealalla 526 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 ja haluaa eroon siitä elääkseen normaalia kotielämää. 527 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Tiedät mielipiteeni. En halua vaimoani viihdealalle. 528 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 Ja hän nai tytön, joka halajaa viihdealalle. 529 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Niin, tunnen sinut, Ricky Ricardo. 530 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Koska sinusta tulee suuri tv-tähti, 531 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 hylkäät minut kuin vanhan kengän. 532 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 He sisällyttivät siihen Bobin ja Madelynin materiaalia 533 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 vaudeville-esitykseen. 534 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "ESITTÄMÄTÖN PILOTTIJAKSO" KUVATTU 2.3.1951 535 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Aloitetaan, kun olet valmis, professori. 536 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 Se oli hitonmoinen pilotti. 537 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Teimme selvää jälkeä. 538 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Pilotin jälkeen... 539 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 PHILIP MORRIS ESITTÄÄ "LUCY JA MINÄ" 540 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...ohjelmalle löytyi sponsori. 541 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 Pilottia kuvatessa oli uskomatonta, 542 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 että Lucy oli viidennellä kuulla raskaana. 543 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Kun tulin viimein raskaaksi, itkin ilosta. 544 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 En voinut uskoa sitä. 545 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Sain silloin Lucien. 546 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Olin hyvin sairas Lucien syntymän jälkeen, toipumiseen meni kuukausia. 547 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Desi oli täydellinen aviomies pikku Lucien hoidossa. 548 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 Nautitko vaippojen vaihdosta ja kylvettämisestä? 549 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Kyllä. Olisin voinut syödä vauvat suuhuni. 550 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 Minun oli palattava töihin, joten menetin paljon yhteistä aikaa. 551 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Kun ohjelma alkoi, 552 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 meillä ei ollut rutiineja tai vakiintuneita menettelytapoja. 553 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 Hyppäsimme vain mukaan alalle, josta kukaan ei tiennyt mitään. 554 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 Niinä aikoina Kaliforniassa kuvattu ohjelma 555 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 näkyi itärannikolla vain kineskoopin kautta 556 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 tosi huonolaatuisena. 557 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Lucy ja minä olimme yrittäneet olla yhdessä hyvin kauan, 558 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 emmekä halunneet lähteä New Yorkiin. 559 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Sanoin: "Kuvattaisiinko se filmille? 560 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 "Sitten kaikki saisivat samaa laatua." 561 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 CBS sanoi: 562 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "Lucy suoriutuu paremmin yleisön edessä." 563 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 He olivat oikeassa. 564 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Hän suoriutuu paremmin yleisön edessä. 565 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 Ehdotin, että kuvaisimme ohjelman filmille yleisön edessä. 566 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 "Osaatko tehdä niin?" "Toki." Ei minulla ollut aavistustakaan. 567 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Ilmeni, että hän on mahtava tuottaja. 568 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 Se yllätti meidät kaikki. 569 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Mutta mikä tärkeintä, hän oppi palkkaamaan hyvää väkeä 570 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 ja luottamaan heihin. 571 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Desi ei luottanut onneen. 572 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Hän oli hyvin harkitseva... 573 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 DAVID DANIELS MARC & EMILY DANIELSIN POIKA 574 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 ...uusien tulokkaiden suhteen. 575 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 MARC DANIELS OHJAAJA, LUCY JA MINÄ (1951-1953) 576 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Isäni oli ohjaaja television alkuaikoina. 577 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 Hän oli tehnyt jo lukuisia 578 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 live-televisiotuotantoja New Yorkissa. 579 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 KARL FREUND KUVAAJA, LUCY JA MINÄ 580 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Karl Freund osasi käyttää kuvatessa taiturimaisesti valaistusta. 581 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 Hän oli tunnettu elokuva-alalla. 582 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 CHARLIE POMERANTZ - LUCYN TIEDOTTAJA JESS OPPENHEIMER - TUOTTAJA 583 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRISIN MAINOSTAJA CARROLL NYE - TIEDOTTAJA / NÄYTTELIJÄ 584 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Madelyn, Jess ja Bob Carroll, taitavia kirjoittajia. 585 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 Dann Cahn, leikkaaja. 586 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 Desi oli yhteistyökumppani sanan parhaassa merkityksessä, 587 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 ja siitä syntyi parhaat jutut. 588 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -Hei, mikä tuo on? -En tiedä. 589 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 Sehän on puolikas hevonen. 590 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Katso, tässä on loputkin. 591 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 Ethel! 592 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -Tehdään hevosesitys. -Se vaatii kaksi ihmistä. 593 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -Mitä teet illalla? -Voisin kai auttaa. 594 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -Kokeillaan sitä päälle. -Selvä. 595 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 Lucy! 596 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Osallistun varainkeruuseen vuoksesi. Voisit suoda minulle tämän pikkujutun. 597 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Edes hyväntekeväisyys 598 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 ei saa minua pukeutumaan hevosen peräpääksi. 599 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 VIVIAN VANCE ETHEL MERTZ, LUCY JA MINÄ 600 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Isäni teki hänen kanssaan näytelmää 40-luvun lopussa. 601 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 Isäni sai Vivian Vancen Ethelin rooliin. 602 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 JOURNEY GUNDERSONIN ÄÄNI 603 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 Silloin oli tapana asettaa naiset toisiaan vastaan. 604 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 Naisilla ei juuri ollut tilaisuuksia työskennellä yhtenä tiiminä. 605 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 He näyttävät marsilaisnaisilta. 606 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Sitä ei nähty ennen Lucya, Etheliä ja heidän pilailuaan. 607 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 He pitivät toisensa kurissa. 608 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 Voi ei, tähän sinä et minua sotke! 609 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Kuulehan, söpönaama. 610 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 He juonittelevat, ovat myötätuntoisia. 611 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Minä luotan sinuun. 612 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 Sellainen tarina on tärkeää näyttää tytöille ja naisille. 613 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 Huomenta, Lucy. Toin postinne. 614 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Hyväksyin sinut heti nähtyäni sinut. 615 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Sinuthan palkattiin ennen tapaamistamme. 616 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 VIVIAN VANCEN ÄÄNI 617 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Niin. Olen miettinyt sitä usein, nti Ball. 618 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 Mitä jos olisimme tavanneet ensin? Olen miettinyt sitä, mutta kuka tietää. 619 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Lucy! 620 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 Missä olet? 621 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Tässä näin, kultaseni. 622 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Lucy, oletpa sinä muuttunut. 623 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Niin, minulla on uusi kampaus. 624 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 WILLIAM FRAWLEY FRED MERTZ, LUCY JA MINÄ 625 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Bill Frawleyta ei haluttu Fredin rooliin. 626 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 Kanavat ja agentuurit eivät halunneet sitä. 627 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Bill ei kuulemma ollut tehnyt mitään pitkään aikaan. 628 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Hänellä oli alkoholiongelma. 629 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 Mitä enemmän he sättivät häntä, 630 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 sitä sopivampana pidin häntä rooliin. 631 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -Fred! -Tule. 632 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -Irti minun pesukoneestani. -Ei. 633 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -Päästäkää irti! -En halua, se jää vaivoiksesi. 634 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -Haluan sen vaivoikseni! -Et halua sitä! 635 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Päästä irti minun pesukoneestani. 636 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 Miksi päästäisin irti, kun kone kuuluu meille? 637 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 Älkää viitsikö! 638 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 Katso, mitä pesukoneellesi kävi! 639 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 Sarjan taika perustui muun muassa 640 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 näyttelijäkaartin korkeaan tasoon, 641 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 jollaista ei usein nähnyt. 642 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Olimme hyvin läheisiä. Se oli kuin pieni teatteriseurue. 643 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 Ainoa kitka oli Frawleyn ja Vancen välillä. 644 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 Mitä sinä täällä teet? 645 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 Entä itse? 646 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 Lucy, onko hän seuralaiseni? 647 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 Hän ei ole unelma vaan painajainen. 648 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Vivian oli 22 vuotta Bill Frawleyta nuorempi. 649 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 Häntä loukkasi se ajatus, että hän voisi olla 650 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 naimisissa sen "vanhan ukon" kanssa. 651 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Bill kuuli hänen valittavan siitä jollekin 652 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 ja loukkaantui syvästi. 653 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 Joskus tuntuu, että olen naimisissa jätemyllyn kanssa. 654 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Hiljaa, paksukainen. 655 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 He olivat ainoita, jotka kuvasivat tilannekomediaa yleisön edessä 656 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 liikkuvilla kameroilla. He olivat ainoita. 657 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 Suunnitelma oli käyttää kolmea kameraa koko ajan samanaikaisesti. 658 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Mutta se oli hyvin kallista, ja sen takia 659 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 Desillä oli sääntö: "Ei uusintaottoja". 660 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 Yleisöä on 400 henkilöä, lämmittelyä, 661 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 bändi alkaa soittaa, ja sitten vedetään koko ohjelma kerralla. 662 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 Eikä kukaan tajunnut sen potentiaalia, 663 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 että pääsimme miljooniin koteihin 664 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 synnyttäen välittömästi rakkautta ja läheisyyttä yhden esityksen jälkeen. 665 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 Se oli tuntematon tekijä aloittaessamme. 666 00:44:29,001 --> 00:44:30,461 "LUCY JA MINÄ" 667 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -Sinäkö siellä, Ricky? -Niin, kulta. 668 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -Hei, rakas! -Hei! 669 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 Lucy ja minä avarsi amerikkalaisten ymmärrystä... 670 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 NORMAN LEAR KÄSIKIRJOITTAJA / TUOTTAJA 671 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 ...että miehen ei tarvitse olla se hallitseva hahmo. 672 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 Noin. 673 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Sinä mahtava, iso, komea aviomieheni. 674 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Naisetkin voivat olla hallitsevia hahmoja. 675 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -Lucy? -Niin, kulta. 676 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 Mitä olet tehnyt? 677 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 LUCILLE BALL JA DESI ARNAZ RIEMASTUTTAVA YHDISTELMÄ 678 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Näin sen televisiossa ja ihastuin Lucyyn heti. 679 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Taidan vaihtaa kanavaa. 680 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 Tänä iltana... Lopeta! Mene takaisin istumaan! 681 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 Hän oli ensimmäinen laatuaan. 682 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 Terve, Gates. Annahan vähän ihoa, poika. 683 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 Sitä tajusi, että naisetkin pystyvät tähän. 684 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 Ei vain Charlie Chaplin. Ei vain Buster Keaton. 685 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 Ja Desi todellakin toi uutta näkökulmaa 686 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 avioliiton miesosapuoleen. 687 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 Kehtaatkin sanoa noin minulle. 688 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -Mitä minä sanoin? -En tiedä, mutta kehtaatkin. 689 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 HEI - LUCY -DESI 690 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 MIKSI LUCYA RAKASTETAAN 691 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Me ihastuimme Lucyyn ja Desiin. 692 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Heitä katsellessa ei ajattele rotua. 693 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 Se on siis mahdollista, 694 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 ja mielestäni siinä piilee suuri oppitunti ihmisyydestä. 695 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Onpa mahtavaa. 696 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 LUCY JA MINÄ - "LUCY SIUNATUSSA TILASSA" TUOTANTOKAUSI 2, JAKSO 10 697 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "Hra Ricardo, aviomiestäni ja minua odottaa iloinen perhetapahtuma. 698 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 "Sain tietää siitä tänään enkä ole kertonut miehelleni. 699 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 "Teillä on kuulemma laulu nimeltään 'Me saamme vauvan, kultani ja minä'. 700 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 "Jos voisitte laulaa sen meille, 701 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 "se olisi minun tapani kertoa uutiset miehelleni." 702 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 Eikö olekin upeaa? Tietenkin teen sen. 703 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 Ensimmäisellä tuotantokaudella he kuvasivat 41 jaksoa 41 viikkona 704 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 ja saivat tietää sen tuotantokauden lopussa 705 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 Lucyn uudesta raskaudesta. 706 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Tuutilullaa, vauva, kuusen latvassa 707 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 Ettekö? 708 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 Siihen aikaan kiisteltiin siitä, 709 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 että jos hahmo oli komediasarjassa raskaana, 710 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 sitä sanaa ei saanut käyttää. 711 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Niinpä. Halusin sanoa: "Tunnen oloni raskaana olevaksi hanheksi", 712 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 mutta saatoin sanoa vain: "Tunnen oloni odottavaksi joutseneksi." 713 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Isäni sanoi vain: "Onneksi olkoon. 714 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 "Nyt tiedän, mitä teemme ensi tuotantokaudella." 715 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 He sanoivat, ettemme saisi tehdä sellaista tv:ssä. 716 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 Isä sanoi: "Tietenkin saamme." 717 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Kun oksa katkeaa 718 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 Kehto putoaa 719 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Kulta, ei. 720 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -Kulta, ei. -Kyllä. 721 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -Todellako? -Todella. 722 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -Miksi et kertonut? -En saanut tilaisuutta. 723 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -Pilailetko sinä? -En. 724 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 Se olen minä! Minusta tulee isä! 725 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 Me saamme vauvan, kultani ja minä 726 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 DESI ARNAZ JR:N ÄÄNI NÄYTTELIJÄ / MUUSIKKO 727 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Olin mukana kuvauksissa äidin mahassa. 728 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 Tuntuu siis, että olin menossa mukana 729 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 jo ennen syntymääni. 730 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -Ricky, nyt se tapahtuu. -Nyt... 731 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -Nyt se tapahtuu! -Nyt se tapahtuu! 732 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 Mennään! 733 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 Meidän pitää kiirehtiä, Ricky! 734 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Pitää kiirehtiä! 735 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 Pikku-Rickyn syntymä sisältyi ohjelmaan, 736 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 joten olin mukana julkisuudessa ennen kuin osasin kommunikoida. 737 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 Hei! Odottakaa minua! 738 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Me saamme vauvan 739 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Kultani 740 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 Ja minä 741 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 LUCYN 50 000 000 DOLLARIN VAUVA 742 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Monet teistä olivat ystävällisiä ja lähettivät sähkeitä 743 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 ja kirjeitä onnitellaksenne meitä poikamme syntymästä... 744 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Se on aivan ihanaa. 745 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Lucy halusi minun kertovan, että arvostamme huomaavaisuuttanne, 746 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 ja saatte kuulla meistä pian. 747 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 On merkittävää, että raskaus oli pohjasyy... 748 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 LAURA LAPLACAN ÄÄNI 749 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 ...uusintojen synnylle. 750 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 Kun Lucy ja minä alkoi ilmestyä, 751 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 tv-ohjelmat nähtiin vain kerran. 752 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 Koska Desi omisti ne filmit, 753 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 he alkoivat näyttää jaksoja uusiksi ohjelman ollessa tauolla 754 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 ja vakiinnuttivat uusintamallin, 755 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 joka toden teolla muutti koko tv-alaa. 756 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 ENSIMMÄINEN TV-PERHE - LUCILLE BALL, DESI ARNAZ, DESI IV, LUCY DESIREE 757 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Muistan vain olleeni tyyni ja kaivanneeni lepoa, 758 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 ja sainkin levätä. 759 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 Sen jälkeen en sitten enää levännytkään. 760 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 PRESTON FOSTER NÄYTTELIJÄ 761 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 Minulla on ilo antaa 762 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 tv-akatemian vuoden 1953 palkinto 763 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 parhaasta tilannekomediasta Lucy ja minä -sarjalle. 764 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 6. PRIMETIME EMMY -GAALA 1954 765 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 Emme odottaneet tätä voittoa. Olemme hyvin iloisia siitä. 766 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Olemme hyvin ylpeitä ollessamme osa tätä alaa. 767 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Yritämme kovasti ja jatkamme samaan malliin. Kiitos. 768 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 Lucyn ohjelma oli huipussaan toisella tuotantokaudella. 769 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 He rikkoivat ennätyksiä joka viikko 770 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 ohittaen presidentin virkaanastujaiset 771 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 ja kuningattaren kruunajaiset. 772 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Katso, kulta. Paistinpannuja, parila, pata ja kasari. 773 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 He olivat kuin ensimmäinen lifestyle-brändi. 774 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 Suuntaa jouluostoksille Westinghouse Royals Giftsiin. 775 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Anna aviomiehellesi Philip Morris -savukkeita. 776 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 Maailmassa ei ole mitään Fordia uudempaa. 777 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 Ihastuimme omaamme. 778 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 DUPONT - LUCY PITÄÄ LUCITESTA! 779 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Se oli osa amerikkalaisten sodanjälkeisten kuluttajien psyykettä. 780 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -Tule ulos, heti! -En voi, en ole vielä kuiva. 781 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 Tämän komitean ja tutkimuksen tarkoitus... 782 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 EDUSTAJA JOHN PARNELL THOMAS PUHEENJOHTAJA, HUAC 783 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 ...on selvittää kommunismin levinneisyys 784 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 Hollywoodin elokuvateollisuudessa. 785 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Meillä on todistajia. 786 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Haluamme vain faktat. 787 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 Kuulutko kommunistiseen puolueeseen 788 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 tai oletko koskaan kuulunut siihen? 789 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 Kuulutko kommunistiseen puolueeseen? 790 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 Maassa tapahtui ihan kauheita. 791 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 Epäamerikkalaisuutta tutkiva komitea HUAC 792 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 nappasi ihmisiä ja syytti kommunistiksi. 793 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 WALT DISNEY JOHTAJA, THE WALT DISNEY COMPANY 794 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 LOUIS B. MAYER PERUSTAJA, MGM STUDIOS 795 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 RONALD REAGAN NÄYTTELIJÄ, NÄYTTELIJÄLIITON PUHEENJOHTAJA 796 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Se oli noitavainoa, ja he veivät monia sellaisiakin, 797 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 jotka oli jo vapautettu epäilyksistä. 798 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 MGM:LTÄ POTKUT KAHDELLE PUNAISEKSI NIMETYLLE 799 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 Kongressin tutkintakomitean vastuu 800 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 korostui täydellisesti Lucille Ballin tapauksessa. 801 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 Komitealla on ollut jo kauan tietoa, 802 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 jonka mukaan nti Ball on äänestystarkoituksessa 803 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 rekisteröitynyt kommunistiksi vuonna 1936. 804 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 KOMMUNISTI 805 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 Isoisä puolusti aina työväenluokkaa. 806 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Me rekisteröidyimme kommunisteiksi hänen mielikseen. 807 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 Lucya kuulusteltiin pitkän kaavan kautta, ja hänet vapautettiin epäilyksistä. 808 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Myöhemmin joku löysi sen rekisteröitymiskortin ja paperin 809 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 ja kirjoitti punaisella musteella suuren otsikon: 810 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "Lucille Ball on rekisteröitynyt kommunisti." 811 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 REKISTERÖITYNYT PUNAISEKSI VUONNA -36: LUCILLE 812 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 Hän pelkäsi kovasti. 813 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Hän pelkäsi, ettei häntä uskottaisi. 814 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 "LUCY" BALLIN PUNAYHTEYS 815 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Se olisi voinut tuhota kaiken, mitä heillä oli. 816 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 KESTÄÄKÖ LUCYN FANIEN RAKKAUS? 817 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 Isäni otti sillä viikolla ohjat käsiinsä. 818 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Hän kutsui lehdistön kotiimme 819 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 ja kertoi, mitä äitini oli tehnyt, 820 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 ettei tämä kuulunut kommunistiseen puolueeseen. 821 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 LUCILLE BALL KIELTÄYTYY PERUMASTA OHJELMAANSA 822 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Hän toi lehdistön ohjelman kuvauksiin, 823 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 soitti J. Edgar Hooverille 824 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 ja laittoi puhelimen kiinni mikrofoniin. 825 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 J. EDGAR HOOVER FBI:N JOHTAJA (1924-1972) 826 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 Hoover sanoi: "Vaimosi on vapautettu kaikista epäilyistä." 827 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Isä kutsui äitini yleisön eteen 828 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 ja sanoi kuuluisan lausahduksensa. 829 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 Lucyssa ei ole muuta punaista kuin hiukset. 830 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 Nekään eivät ole aidot. 831 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 Sitten kaikki yleisössä nousivat taputtamaan. 832 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Se suututti, sillä menetimme Kuubassa koko omaisuutemme, 833 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 koska isäni oli ensimmäinen, joka heitti kommunistin vankilaan. 834 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Nyt olen tässä maassa, ja me pärjäämme ihan hyvin, 835 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 pärjäämme oikein hyvin. 836 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 Ja sitten Lucya syytetään kommunistiksi. 837 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 Hän puhui joskus Kuubasta 838 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 ja sen kauneudesta. 839 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 Hän puhui siitä silloin tällöin. 840 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Mutta ei paljoa. 841 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 ED SULLIVAN'S TOAST OF THE TOWN 3.10.1954 842 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Kiitos, Ed. Kiitoksia, hyvät naiset ja herrat. 843 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 Luulen, että ilman Lucya 844 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 olisin lakannut yrittämästä kauan sitten, 845 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 koska en ole ikinä sopinut joukkoon. 846 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 Mutta haluan kertoa, 847 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 että tulimme tähän maahan tyhjätaskuina. 848 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 Kanarialintujen häkkien putsaamisesta tähän iltaan New Yorkissa 849 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 on pitkä matka. 850 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 Enkä usko, että mikään muu maa maailmassa 851 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 tarjoaisi siihen tilaisuutta. 852 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Haluan kiittää sinua, Amerikka. Kiitos. 853 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 Monien vuosien ajan hän salasi tuon tarinan minulta. 854 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 Kuten kaikki muutkin. 855 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Se oli liian traumaattista. 856 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Koko elämäni on ollut joukko sattumia. 857 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Kaikki minulle tapahtunut on ollut seurausta jostain muusta. 858 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Isäni oli kotikaupunkini pormestari. 859 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II DESIN ISÄ 860 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Setäni oli poliisipäällikkö. 861 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 Kaupunki oli siis otteessamme. 862 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Isäni lapsuus Kuubassa oli vauras. 863 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 Arnazien perheellä on puolisotilaallinen ja lääketieteellinen tausta. 864 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 Heillä oli useita asuntoja, karjatiloja, veneitä, palvelusväkeä. 865 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Hän oli ainoa lapsi, 866 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 mutta isoisäni ja isoäitini perhe 867 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 perustivat Bacardi Rumin. 868 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 Isästä tulisi joko asianajaja tai lääkäri tai hän lähtisi opiskelemaan USA:han. 869 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 KUUBAN VALLANKUMOUS - 1933 870 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 Kuuban vallankumous tapahtui, kun hän oli 14-vuotias. 871 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 GERARDO MACHADO KUUBAN PRESIDENTTI (1925-1933) 872 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 Machadon hallinto, jolle hänen isänsä työskenteli, syrjäytettiin. 873 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 Setä soitti ja sanoi: "Vie äitisi pois talostanne." 874 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 "Mitä otan mukaan?" "Et mitään." 875 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 "Lähtekää heti, he ovat tulossa tietä pitkin." 876 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 Menetimme kaiken 48 tunnissa. Kaiken. 877 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 Kaikki kansanedustajat, pormestarit, kuvernöörit laitettiin vankilaan, 878 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 kaikki joutuivat leirille. 879 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 Isäni vietti siellä puoli vuotta. 880 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Kaikki katosi hetkessä. 881 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Mitä hän tekisikään loppuelämänsä aikana, 882 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 se ei koskaan riittäisi. 883 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 He eivät pääsisi enää koskaan Kuubaan. 884 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Maahanmuuttajan ja pakolaisen välillä on iso ero. 885 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 Desi oli pakolainen. 886 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 Pakolainen on pakotettu lähtemään vasten tahtoaan poliittisista syistä. 887 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 Sitä kaipaa paikkaa, johon tuntisi kuuluvansa, 888 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 jossa tuntisi entisen itsensä lämpöä. 889 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Mutta sellaista ei voi löytää. 890 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 Mielestäni se on Desin ytimessä. 891 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 Ja ehdottomasti Desin äidin ytimessä. 892 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Alkaessaan menestyä hän osti äidilleen joululahjaksi talon. 893 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 Kaiken piti näyttää samalta kuin heidän Kuuban kodissaan. 894 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 Äiti sanoi: "Hyvä yritys, mutta tämä ei silti ole Kuuba." 895 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 Se oli Desin koko loputon kamppailu. 896 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Hän ei tuntenut mitään paikkaa kodikseen, 897 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 joten hän etsi sitä jatkuvasti kaikkialta. 898 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Tietysti sitä haluaa tietää, paljonko häntä voi auttaa, 899 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 mitä voi muuttaa, 900 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 miten saada hänet puhumaan ja ilmaisemaan harminsa. 901 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 Se oli minun tarkoitukseni. 902 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 Maistuvatko munat, kulta? 903 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 Maistuvatko sinulle, Lucy? Oikein hyvin, kiitos. 904 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 Haluaisitko lisää kahvia? En tarvitse, kiitos. 905 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 Olet loistava kokki. Oletko tosiaan sitä mieltä? Kiitos. 906 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 Haluaisitko sokeria kahviin? Kiitos, taidanpa ottaakin. 907 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Kai sinä olet siellä takana? 908 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 Me täällä Desilussa tähtäämme korkealle. 909 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Tähtäämme hyvin korkealle. 910 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 He perustivat oman studion. Se on valtava bisnesoperaatio. 911 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 JOHTAJA JA VARAJOHTAJA 912 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 Desi asettui johtoon. 913 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 Kun Lucy ja minä muuttui megahitiksi, 914 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 studiotilat täyttyivät äänistudioista, 915 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 sillä kaikki halusivat käyttää Desilu-tekniikkaa. 916 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 JOHNNY CARSONIN ÄÄNI THE TONIGHT SHOW'N ISÄNTÄ 917 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 On merkittävää, että olet kotoisin Kuubasta, 918 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 mutta päädyit yhdeksi suurimmista tv-tuottajista Hollywoodissa. 919 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 Desilulle työskentelee monia suuria tähtiä. 920 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Niin. Lucy oli tärkein. 921 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Isäni sanoi jatkuvasti, 922 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 että Lucille Ball oli 1900-luvun mahtavin näyttelijä. 923 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 Hän ohjasi Laurence Olivieria, Julie Harrisia, Sally Fieldiä, Paul Newmania, 924 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 mutta hän kertoi aina kaikille, 925 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 että Lucille Ball oli mahtavin näyttelijä. 926 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 Hei, ystävät! Minä olen Vitameatavegamin-tyttö. 927 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 LUCY JA MINÄ - "LUCY TV-MAINOKSESSA" TUOTANTOKAUSI 1, JAKSO 30 928 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -Ota lusikallinen joka aterian jälkeen. -Maista sitä. 929 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Se on maukastakin. 930 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 Ihmisen ei välttämättä tarvitse olla hauska naurattaakseen. 931 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Minä en ole hauska. 932 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Lucille Ball on esiintyjä, joka tarvitsee paljon harjoittelua. 933 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 Jos hän saa sitä tarpeeksi, vain taivas on hänelle rajana. 934 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 Äitini harjoitteli esimerkiksi Buster Keatonin avulla. 935 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 Hän oli mentori äidilleni... 936 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 BUSTER KEATON NÄYTTELIJÄ / ELOKUVANTEKIJÄ 937 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 ...ja opetti tälle lavasteiden tärkeyden. 938 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Hän uskoi tekemiimme hassutteluihin. 939 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Uskoi todella. 940 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Alkuperäiseen ongelmaan pystyy yleensä samaistumaan. 941 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Hän saa tehdä sen, minkä jokainen haluaisi tehdä siinä tilanteessa. 942 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 Se on uskottavan alun liioittelua. 943 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Näyttelijänä kehon liikehdintä 944 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 on yksi niistä taivaallisista asioista, jotka kannattaa tietää. 945 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Jokaisen kehon liikkeitä kannattaa tarkkailla. Ihan kaikkien. 946 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Kissojen, koirien, puiston vanhojen mummojen, juoppojen. Tarkkailkaa. 947 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Olen iloinen saadessani naurattaa, 948 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 sillä olen oppinut sen arvon 949 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 hyvin monella tapaa. 950 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Tämä on Desilu Productionsin päästudio. 951 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 Tämän oven takana on studion johtajan toimisto. 952 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 JOHTAJA 953 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 Ja pöytänsä äärestä me löydämme pomon. Korjaan. 954 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 Hän on pomon pomo. 955 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Lucy on ollut tähti vuosien ajan, Desillä oli vaikeuksia sopeutua. 956 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Häntä loukkasi, kun julkisuudessa puhuttiin ohjelman menestyksen johtuvan 957 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 Lucyn taidoista. 958 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Hetkinen. Tämä on minun pöytäni. Se lukee tässä näin, "johtaja". 959 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 No, jos haluat halkoa hiuksia. 960 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 VARAJOHTAJA 961 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Ei väliä, kuinka paljon hän raatoi tai kuinka hyvä liikemies hän oli. 962 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 Lucy oli pelle, jonka ympärille ohjelma rakentui. 963 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Desilu Productionsin johtajana haluaisin... 964 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Joan, näin juuri ohjelmasi. Sinä olit mahtava, tosi söpö. 965 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Kiitos, Lucy. 966 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Kun olit sen hevosen selässä... 967 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 Miten voit? 968 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 Se kultakohtaus oli hupaisa, en ole koskaan nauranut niin kovasti. 969 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -Minä vain... -Sinä keskeytät minut. 970 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 Minäkö? Sinä keskeytit minut. 971 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 Hän ei tainnut olla kovin tyytyväinen suhteessa, 972 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 jossa hänen vaimollaan oli enemmän valtaa. 973 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 Kun Desi alkoi saada valtaa tuotannon puolella, 974 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 hän oli poissa koko ajan enemmän. 975 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 Hän työskenteli kovemmin, väsyi koko ajan enemmän 976 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 ja tunsi tarvetta vetäytyä veneelleen, 977 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 golflomilleen ja kilparadalle. 978 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Hänellä oli aina menoa. 979 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 Lucy ei ollut onnellinen kotielämässään, 980 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 joten hän purki paineita työnsä kautta. 981 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Hän kävi harjoittelemassa 982 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 päivät pääksytysten, pitkiä päiviä. 983 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 Emme tienneet, että Desilusta tulisi se, mitä siitä tuli. 984 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 Työstä tuli koko elämämme. 985 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 LUCYN OHJELMA LOPETTAA, MUTTA EI KOKONAAN 986 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 Mitä tapahtui, kun myitte uusinnat viidellä miljoonalla? 987 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 Miksei Desi jäänyt eläkkeelle? 988 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Hän halusikin, sillä olimme tehneet ohjelmaa viisi vuotta 989 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 suunnitelmamme mukaan. 990 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 Muistan, kun puhuimme siitä. 991 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Lucy ei halunnut lopettaa. Ei ikinä. 992 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 Miksei Bob Hope lopeta? Tai Jack Benny? 993 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Hopen sanoin: "Kalastamiseen kyllästyy, 994 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 "sillä kaloja ei voi naurattaa." 995 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 En halua tuomita, 996 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 sillä se on heidän elämänsä ja he nauttivat siitä. 997 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Minä satun pitämään muistakin asioista kuin yleisön edessä olemisesta. 998 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 UUSI FORMAATTI - "LUCY JA MINÄ" -FANEILLE LUVASSA MUUTOKSIA 999 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Kiitos paljon, hyvä yleisö, 1000 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 ja tervetuloa uuteen ohjelmaamme. 1001 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Luvassa on mahtavia vieraita. 1002 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -Mikä hätänä? -On ohjelman aika. 1003 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 Ohjelman aika. Nähdään kohta. 1004 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 The Lucy-Desi Comedy Hour! 1005 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 He halusivat jatkaa töitä mutta vähemmän. 1006 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 He siis päättivät tehdä samaa ohjelmaa, 1007 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 mutta vain kerran kuussa. 1008 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 Niissä jaksoissa laatu kärsii huomattavasti. 1009 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 Lopeta nyt! 1010 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 On paljon tarinoita siitä, kuinka vaikeaa heillä oli kuvauksissa. 1011 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 Mielestäni se näkyy ruudultakin. 1012 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 Miksi minun on pakko olla aina sellainen hölmö? 1013 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 En tiedä, se on kai osa viehätysvoimaasi. 1014 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Jonkun pitäisi antaa potku persauksille. 1015 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Voin tehdä sen. 1016 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 Se oli vain kielikuva. 1017 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 Lucy ja minän menestys maksoi heille. 1018 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 Mutta he eivät osanneet tyytyä 1019 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 ohjelmaansa tekemättä siitä isompaa, 1020 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 parempaa, saamatta enemmän tilaa. 1021 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Tuntui, että homma lähti lapasesta. 1022 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 DESI JA LUCY OSTAVAT RKO:N 6 150 000 DOLLARILLA 1023 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Kun tuli tilaisuus ostaa RKO, ostin sen. En minä halunnut RKO:ta. 1024 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Mutta vaihtoehtoja oli kaksi. Joko lopettaa tai kasvaa. 1025 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Sellaista bisnes on USA:ssa. 1026 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 Ei voi olla puolimenestyjä. 1027 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 Eikö tuossa ollut ennen RKO? 1028 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Oli. 1029 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Yksi asia on varma, tila ei lopu kesken. 1030 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 Ei, täällä on 35 äänistudiota ja kolme studiota. 1031 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 He siirtyivät viidessä vuodessa Lucy ja minän pilottijaksosta 1032 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 pyörittämään maailman suurinta itsenäistä tv-yhtiötä. 1033 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Oli melkoista nähdä sen herääminen eloon. 1034 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Ohjelmia oli 16, 17, 18, 19, 1035 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 se oli oikea ihme. 1036 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Menin sinne aamukahdeksaksi, oli kaikki ne New Yorkin puhelut. 1037 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 Lähdin sieltä vasta kymmenen tai yhdentoista aikaan illalla. 1038 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 Desillä oli koko ajan enemmän vastuuta studion suhteen, 1039 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 joten hänet kutsuttiin usein pois kuvauksista. 1040 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 Lucy sanoi: "Minne menet? Meidän pitää harjoitella." 1041 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 Desi sanoi: "Miksi? Osaamme jo replat." 1042 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 Mitä stressaavammaksi se kävi, sitä vaikeampaa Desillä oli. 1043 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Hän alkoi juoda enemmän. 1044 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 Juomisen takia 1045 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 hän lipsui ja tuli kuvatuksi naisten kanssa. 1046 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 SELOSTUS: RAKASTAAKO DESI OIKEASTI LUCYA? 1047 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Lucy oli valmis ponnistelemaan Desin eteen... 1048 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 YÖ, JOLLOIN DESI ARNAZ EI OLLUT YHTÄÄN VAROVAINEN! 1049 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 ...mutta Desi ei pystynyt rajoittamaan. 1050 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 Ja äidilläni oli omat ongelmansa, jotka eivät auttaneet asiaa. 1051 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Hän oli tosi jyrkkä, 1052 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 ja jyrkkyys oli viimeinen asia, mitä Desi tarvitsi. 1053 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 Desi satutti Lucya teoillaan ja Lucy Desiä sanoillaan. 1054 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Minulla on putkiaivot. 1055 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Suurin vikani on, etten ole koskaan oppinut kohtuullisuutta. 1056 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 Joko työskentelin tai huvittelin liikaa. 1057 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Jos join, join liikaa. Jos työskentelin, työskentelin liikaa. 1058 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 En tiedä. Kohtuullisuus on yksi maailman suurimmista hyveistä. 1059 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Sitä en ole koskaan oppinut. 1060 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Sain lopulta Desiltä luvan 1061 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 osallistua keskusteluun. 1062 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -Kävittekö psykiatrilla New Yorkissa? -Kävimme. 1063 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Halusimme Desin jatkavan, mutta hänellä 1064 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 ei mielestään ollut ongelmaa, 1065 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 joten hän ei halunnut keskustella siitä. 1066 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -Tuntuiko, että sait siitä jotain irti? -Tuntui. 1067 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Sain haluamani vastauksen. 1068 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 Kuinka suuri osa oli minun syytäni ja mitä tehdä asialle. 1069 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -Päätitkö, että olit syytön? -En ollenkaan. 1070 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Tiesin omat virheeni. 1071 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 Minussakin oli vikaa, sillä vuosikausia jatkuva 1072 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 onneton tilanne muuttaa ihmistä. 1073 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 Sitä käy sietämättömäksi itselleenkin. 1074 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 He yrittivät viimeistä perhelomaa Eurooppaan. 1075 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 LUCIE ARNAZ LUCKINBILLIN ÄÄNI 1076 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Se oli oikea painajainen. Muistan hirveän riidan yhtenä yönä. 1077 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 En tiedä, mitä se koski, mutta muistan kuulleeni sen. 1078 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Se oli kamala kuukausi ja kamala reissu. 1079 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 Silloin päätin, että nyt saisi riittää. 1080 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Minä halusin erota. 1081 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Otin asian puheeksi 1082 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 ja esitin kuukausien mittaisen suunnitelman jutun onnistumiseksi, 1083 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 sillä halusin eroon hänestä. 1084 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Olin tehnyt päätökseni, en voinut jatkaa niin. 1085 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 TV:N YKSI AIKAKAUSI PÄÄTTYY "LUCYN" MYÖTÄ 1086 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 Lucy-show'n lopussa oli selvää, 1087 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 ettei Desi... Että meillä oli ongelmia. 1088 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "LUCY TAPAA VIIKSET" TUOTANTOKAUSI 3, JAKSO 3 1089 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 Mitä? 1090 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Kuulin kaiken. 1091 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Arvasin sen. 1092 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 Minulle riitti. 1093 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Minä lopetan. 1094 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Äläs nyt, kulta. 1095 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 Minun paikkani on setäni tupakkapellolla. 1096 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 Kuubassa. 1097 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 Etkö ollut itkuinen viimeisessä jaksossa? 1098 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Olin raunioina. 1099 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 Desikin oli raunioina. 1100 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Kameramiehet itkivät, kaikki kyynelehtivät. Se oli surullista. 1101 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 AIKAKAUDEN LOPPU 1102 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Ajattelit varmaan, ettei lisää enää tulisi. 1103 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 En välittänyt suuntaan tai toiseen, mutta se tarkoitti monen asian loppua. 1104 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 Sittenkö odotit Desin avioeropyyntöä? 1105 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Olin valmistellut kaiken. 1106 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 Asianajajani tuli 20 minuutissa. 1107 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 LUCILLE BALL HAKEE EROA DESI ARNAZISTA 1108 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 He ryhtyivät suhteeseen alkujaan oikeista syistä. 1109 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 Lucy ja minä syntyi vain siitä syystä, 1110 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 että he halusivat olla yhdessä, saada perheen 1111 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 ja toimivan avioliiton. 1112 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 He tekivät siis sen show'n 1113 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 ja antoivat sen koko muulle universumille. 1114 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 Mutta eivät itse saaneet haluamaansa. 1115 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 He istuttivat meidät alas Palm Springsin kotimme olohuoneessa. 1116 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Muistan sen selvästi. 1117 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 He sanoivat: "Me emme enää 1118 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 "tule toimeen keskenämme jatkaaksemme yhdessä." 1119 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Se oli tosi pelottavaa, ja säälin isää paljon. 1120 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Mutta heti eron jälkeen he kohtelivat toisiaan lempeämmin. 1121 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 Terävyys pehmeni avioeron myötä. 1122 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Sillä he rakastivat toisiaan. 1123 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 DAVID DANIELSIN ÄÄNI 1124 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 Lucy ja minän joka jakso perustuu säröön 1125 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 ja uudelleen lähentymiseen. 1126 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 Sitä me ihmiset elämältä janoamme. 1127 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 He eivät kantaneet kaunaa. 1128 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 Avioliitto ei toiminut, mutta he jatkoivat töitä yhdessä. 1129 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 Kun työskentelimme, olimme onnellisia. Pidimme työstämme. 1130 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Me toimimme hyvin yhteen. 1131 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 Avioeron jälkeenkin me työskentelimme yhdessä. 1132 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Desilu Productions tuotti 1133 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 joitakin 1900-luvun television helmiä. 1134 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 Alkuperäinen Star Trek, Vaarallinen tehtävä. 1135 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 Lista vain jatkuu. 1136 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Desilu joko kuvasi tai tuotti kaikki ne ohjelmat, 1137 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 ja lopputuloksena syntyi valtava panos 1138 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 kulttuurille ympäri maailman. 1139 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 Se kaikki oli Desin ansiota. 1140 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Desi oli ohjissa. 1141 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Isäni halusi tehdä bisnestä niin kovasti, että antoi avioliittonsa kariutua. 1142 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 Sitten hänellä ei enää ollutkaan aikaa luomisen ilolle. 1143 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 Bisnes murskasi hänet alleen. 1144 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Aloin vähän ajan päästä vihata sitä. 1145 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Halusin päästä mahdollisimman kauas 1146 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 ja suunnittelin muuttoa Eurooppaan. 1147 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 Lapset olivat vielä pieniä. 1148 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 He olisivat saaneet siellä hyvän koulutuksen. 1149 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Mutta sitten tulikin Wildcat. 1150 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 Sano: hei, katso minua 1151 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 Kuuntele minua 1152 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 ED SULLIVAN SHOW - "HEI, KATSO TÄNNE!" 19.2.1961 1153 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Onni on lopussa Asuntolaina ahdistaa 1154 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Hän ei ollut teatteri-ihmisiä. 1155 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 Hän ei ole laulaja eikä tanssija. 1156 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Hän laittoi itsensä laulamaan ja tanssimaan Broadwaylle 1157 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 kahdeksasti viikossa. 1158 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 En tajua, mitä hän oikein ajatteli. 1159 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 Varo vain, maailma Täältä mä tuun 1160 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 KRIITIKOT: "WILDCAT" ON KESY 1161 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 Wildcat ei nolannut minua vaan sen koreografia. 1162 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 Koreografina toimi eräs oikein mukava tyttö, 1163 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 joka oli hyvin naisellinen. 1164 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 Niin koreografiastakin tuli naisellinen. 1165 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 Mielestäni se ei sopinut esityksen rotevuuteen. 1166 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Mutta minä loukkaannuin. 1167 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 LUCILLE BALL PYÖRTYY JÄLLEEN "WILDCATISSA" 1168 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Haluan olla vahva. Se on selvä juttu. 1169 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 En halua olla heikko tai sairas. 1170 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 En ole lainkaan luulosairas. En nauti heikkoudesta. 1171 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Haluan olla tarpeeksi vahva tehdäkseni sen, mikä pitää. 1172 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Muistan, kun kävin katsomassa esitystä 1173 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 ja menin sen loputtua lavan taakse tapaamaan Lucya. 1174 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 Gary oli hänen pukuhuoneessaan. 1175 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 Lucy sanoi: "Hän saa minut nauramaan." 1176 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 GARY MORTON KOOMIKKO 1177 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Gary oli koomikko. Lucylla oli turvallinen olo hänen kanssaan. 1178 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Hän sanoi: "Haluaisitko olla minun?" 1179 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 Oikea kosinta tuli vähän myöhemmin. 1180 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 Kun päätin sen olevan oikein, toimimme heti. 1181 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 Viidessä päivässä. 1182 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 Suuri yleisö ei torjunut Gary Mortonia, 1183 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 mutta hänet sivuutettiin ja sivuutetaan yhä. 1184 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Hän häiritsee sitä unelmaa, jonka ihmiset haluavat säilyttää. 1185 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 Ja tiedän, että se särki isäni sydämen. 1186 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Mutta isäkin meni uusiin naimisiin parin vuoden päästä. 1187 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 EDITH MACK HIRSCH DESIN VAIMO (1963-1985) 1188 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Hänen nimensä oli Edie. Upea pisamainen punapää. 1189 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 He olivat naimisissa 26 vuotta. 1190 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 Äiti ja Gary olivat naimisissa 27 vuotta. 1191 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 Kauemmin kuin he olivat naimisissa keskenään. 1192 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 Se oli parasta, mitä heille olisi voinut tapahtua. 1193 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 Pääosassa Lucille Ball. 1194 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 Mukana myös Vivian Vance. 1195 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 THE LUCY SHOW - "LUCY EROTUOMARINA" TUOTANTOKAUSI 1, JAKSO 3 1196 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -Lapset, löysin teille erotuomarin. -Eikä! 1197 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -Kenet? -Itseni. 1198 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -Mitä äidit jalkapallosta tietävät? -Etenkään sinä. 1199 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 The Lucy Show kertoi kahdesta yksinhuoltajaäidistä lapsineen. 1200 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 Sitä kritisoitiin aluksi paljon, koska se keskittyi vain Lucyyn ja Viviin. 1201 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 Olemmehan täällä yksin, kaksi naista ilman miehiä. 1202 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 Älä väännä veistä haavassa. 1203 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 Vaikka formaatti on muuttunut hieman pari kertaa, 1204 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 yleisö on aina osannut samaistua Lucyyn. 1205 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 Ja ilman aviomiehiäkin se oli samaistuttavaa 1206 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 miljoonille naisille, jotka yrittivät selvitä elämästä 1207 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 ja lastenkasvatuksesta ilman miestä. 1208 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -Mitäs tästä sanot? -Söpö. Pidätkö mustista lampaista, Viv? 1209 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Että pidänkö? Nain sellaisen. 1210 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Vivian Vance esitti eronnutta yksinhuoltajaäitiä. 1211 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Hän vahvisti monia feministisiä narratiiveja 1212 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 aikana, jolloin monet naiset tv:ssä 1213 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 eivät tehneet niin. 1214 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 Hahmo, jota hän esitti vuosien ajan tv:ssä, 1215 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 motivoi naisia monessa sukupolvessa. 1216 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 Merkki. 1217 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 HERE'S LUCY MATERIAALIA KULISSIEN TAKAA 1218 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 Asemiin, ja olkaa hyvät. 1219 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Hei. 1220 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Toivottavasti nautitte ohjelmastamme. 1221 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 SAMMY DAVIS JR. NÄYTTELIJÄ, KOOMIKKO, TANSSIJA JA LAULAJA 1222 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 Pääsevätkö vähemmistöt helpommalla tällä viikolla? 1223 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Luojan tähden. 1224 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 Vähemmistöt raatavat tällä viikolla. 1225 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Babalu, babalu 1226 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Isäni tuotti sen ohjelman. 1227 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 He olivat tuolloin jo eronneet. 1228 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Äiti soitteli hänelle usein pyytäen neuvoa. 1229 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Hän todella sukelsi tarinan ytimeen, 1230 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 kertoi sen perusteet ja sen, mitä haemme. 1231 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Hän näki tilanteet tavalla, jolla monet muut eivät niitä nähneet. 1232 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Mutta hän ei nauttinut siitä niin paljon kuin alkuaikoina, 1233 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 kun hän vielä opetteli sitä. 1234 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 Ja hän masentui pahoin sen takia. 1235 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 Ja hän joi enemmän. 1236 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 Hänen terveytensä heikkeni, eikä hän enää pystynyt toimimaan. 1237 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 Se oli sääli, sillä hän oli paras. 1238 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 Se oli sama kuin lentäjää kieltäisi lentämästä 1239 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 huonon terveydentilan takia. 1240 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Hän luovutti. 1241 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Heillä kahdella oli todella vahva yhteys, 1242 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 siinä mielessä hän oli uskollinen. 1243 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Mutta siinä ohjelmassa määriteltiin niin monia asioita 1244 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 eikä hän voinut jatkaa. 1245 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 Hän ei enää pystynyt siihen. 1246 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 Ja koska Lucy tuli köyhistä oloista, hänen oli jatkettava. 1247 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 DESILUN OSAKKEENOMISTAJIEN KOKOUS HEINÄKUU 1940 1248 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Kiitos, Oscar. Huomenta. 1249 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 LUCILLE BALL OSTAA DESIN ULOS 1250 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -Olemmeko valmiit? -Olemme. 1251 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 2. toukokuuta 1964 loppuneen tilikauden taloudelliset tulokset. 1252 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 Bruttotulot olivat 23 885 252... 1253 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 Eikö sinun työsi olekin ainoaa laatuaan koko maailmassa? 1254 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 Etkö olekin ainoa nainen Desilun kokoisen yhtiön johdossa? 1255 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 Taidanpa olla ainakin viihdealalla. 1256 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 Oma työni erottuu muista myös siinä, 1257 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 että työskentelen joka päivä. En johda asioita toimistosta. 1258 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -Olen lavalla tekemässä The Lucy Show'ta. -Tiedän! 1259 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 Sen takia aikaa menee kaksin verroin. 1260 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Hän sanoi: "Kun olin naimisissa sen kuubalaisen kanssa, 1261 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 "Desi teki kaiken. 1262 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 "Minun tarvitsi vain 1263 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 "tulla maanantaina töihin ja esittää höpsöä pikku Lucya. 1264 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 "Siinä oli kaikki." 1265 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Minun on hoidettava studion pyörittämisen liittyviä ongelmia. 1266 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 Teen sen tekemällä pidempää päivää. 1267 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Minun on vahdittava monia asioita, jotka kiinnostavat minua. 1268 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 Haluaisin hommaan jonkun muun, mutta joudun tekemään sen nyt itse. 1269 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Kun käsken tekemään näin, et voi tuoda kameraa 1270 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 lähikuvaan kameran varjon takia. 1271 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -Niin. -Keksi keino poistaa se. 1272 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Toimimme ihan äärirajoilla... 1273 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 En voi valaista paikkaa ilman valoja. 1274 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 Piste. 1275 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 En pyydäkään sitä. En kyseenalaista sitä. 1276 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Hän joutui ottamaan yhteen ihmisten kanssa, 1277 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 toisin kuin aiemmin. 1278 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 Hän sanoi: "Silloin minulla tosiaan oli munaa." 1279 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Olen jo myynyt yhden pilotin, The Greatest Show on Earth. 1280 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 Se menee ABC:lle. 1281 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Tunnin jaksoja. Siitä tulee yhtiölle tärkeä. 1282 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 DANNY THOMAS NÄYTTELIJÄ / TV-TUOTTAJA 1283 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 Teimme kolmen vuoden sopimuksen 1284 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 Danny Thomasin imperiumin kanssa. 1285 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Hänellä on kuusi tai seitsemän show'ta toisella studiollani. 1286 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 George Stevens tekee Mies Nasaretista -leffaa, 1287 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 ja Jeesus jakaa vesiä Culverin studiolla. 1288 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 Olemme siis iloisia siitä. 1289 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Osakkeemme nousevat vähän, olemme iloisia siitä. 1290 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 DESILUN NETTOTULOT NOUSEVAT 1291 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 Äitini piti luovasta prosessista. 1292 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Kun hän sai olla Lucy-hahmo Desin johtaessa studiota, 1293 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 se oli parasta. 1294 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Hän joutui ottamaan kontolleen sen kaiken. 1295 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 Ensin johtamaan ohjelmaa ilman Desiä 1296 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 ja sitten vielä koko studiota ilman häntä? Äiti ei pitänyt siitä. 1297 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Hän ei välittänyt naispomoudesta. 1298 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 LUOTAN JA USKON TULEVAISUUTEEN. KIITTÄEN, LUCY 1299 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 Heti kunnollisen tarjouksen ilmaantuessa hän tarttui siihen. 1300 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 DESILU LIITTYI PARAMOUNTIIN 1301 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 Hollywoodissa voittaja on Lucille Ball. 1302 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 19. PRIMETIME EMMY -GAALA 1967 1303 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 Uskomatonta. En oikeasti voi uskoa tätä. 1304 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 En ole valmistellut mitään sanottavaa, koska en odottanut tätä. 1305 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 Viime kerrasta on pitkä aika. 1306 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 Minulla on nyt muutama. 1307 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 Ja ne merkitsevät minulle paljon, 1308 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 koska sain nämä teiltä, alan väeltä. 1309 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 En tiedä, tämä tavallaan 1310 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 tuntuu osalta oikeaa työtämme. 1311 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Olen onnellinen, että se palasi. 1312 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 Kun viimeksi voitin, 1313 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 luulin sen johtuneen vauvastani. 1314 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 Se vauva on nyt 14-vuotias. 1315 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Rakastan työtäni. 1316 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Kiitos, kun sain siitä hyvästä tämän. 1317 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Kalastelen kumppania 1318 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Hän kalastelee kumppania 1319 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -Katson jokaisesta purosta -Hän katsoo jokaisesta purosta 1320 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Sain ekan ison tilaisuuteni päästessäni teatteriesitykseen. 1321 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 Eräänä iltana yleisössä kuhisi 1322 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 ennen esiripun nostamista. 1323 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 Tein sen virheen, että kurkistin esiripun takaa. 1324 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 Näin oranssit hiukset toisella rivillä. 1325 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Työskentelin Universal Amphitheatressa 1326 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 ennen katon rakentamista. 1327 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Yllätyin valtavasti, kun hän tuli katsomaan esitystäni. 1328 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 Minä tein roisia sisältöä. Ei niin olisi saanut tehdä. 1329 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Tein niin hyvin varhain. Mutta hän tykkäsi nauraa. 1330 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Menimme lavan taakse, ja hän sanoi: "Hei, muksu." 1331 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Hän kutsui minua muksuksi, koska oli minua 22 vuotta vanhempi. 1332 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Hän oli hyvin rohkaiseva ja sanoi: 1333 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "Muksu, jos tarvitset ikinä apua, soita minulle." 1334 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Touché. 1335 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Lucy sai minut tuntemaan, että voisin tehdä ja kokeilla mitä vain 1336 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 vailla pelkoa mokaamisesta. 1337 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 Että voisin olla vapaa. 1338 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Hän oli hyvin kiltti ja otti minut siipensä suojaan. 1339 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Siinä vaiheessa elämäänsä hän kai otti sen omaksi roolikseen. 1340 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 Tässä on nuori nainen, jolla on "Lucy ja minä" -paita. 1341 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -Nousehan ja... -Näpit irti, David. 1342 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Anteeksi. 1343 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Näen paidan. 1344 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 Ajattelin kokeilla... 1345 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Isosisko tai äitihahmo. 1346 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Tässä näyttelijöitä teatteriryhmästämme. 1347 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 DESILU-TYÖPAJA 1348 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Opastaa ihmisiä, opastaa nuorempia naisia. 1349 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Hän taisi tuntea ylpeyttä... 1350 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 MARY TYLER MOORE NÄYTTELIJÄ, THE MARY TYLER MOORE SHOW 1351 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 ...kun joku hänen oppilaansa menestyi. 1352 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 JOAN RIVERS KOOMIKKO 1353 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 Ei taida mennä päivääkään, jolloin en ajattelisi häntä, 1354 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 jolloin hän ei käväisisi mielessäni ja sydämessäni. 1355 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Hän on oikeassa. Te näytätte upeilta. 1356 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 HERE'S LUCY - "LUCY KURKKUNA" TUOTANTOKAUSI 5, JAKSO 15 1357 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Näetkös, Kim. Ilmeisesti suolakurkut ovat kohtalomme. 1358 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 Kun katsoo Lucya hänen myöhemmissä ohjelmissaan, 1359 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 hänestä tuli "se tavallinen mies". 1360 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Nuori neiti. 1361 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 Voisitko selittää, miksi sinä, tarjoilija, 1362 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 istut ja annat asiakkaiden seisoa? 1363 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Koska minulla on kahvitauko. 1364 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Voisit juoda kahvisi keittiössä. 1365 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Muru, sinä voisit syödä keittiössä. 1366 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 Hän menetti häntä tukeneen olkapään, Desin. 1367 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 DEL MAR - MARRASKUU 1986 1368 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 Isällä oli keuhkosyöpä, 1369 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 johon ei ollut enää mitään hoitoja. 1370 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 Hän päätti luopua kemoterapiasta, 1371 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 ja minä huolehdin hänestä. 1372 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 Soitin jossain kohtaa äidilleni. 1373 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 Sanoin: "Kannattaisi ehkä harkita tulemista Del Mariin. 1374 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 "En tiedä, paljonko isällä on enää aikaa." Se taisi säikyttää hänet. 1375 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 Kun hän saapui, annoin hänen istua isän luona. 1376 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 Tein hassun tempun. 1377 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 Laitoin vanhat Lucy ja minä -jaksot heille katsottavaksi. 1378 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 Hei! Tämä on mahtava, Fred. 1379 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -Aivan upea. -Tosi iso ja tilava. 1380 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Tuonne voisi ripustaa kokonaisen häränkyljen. 1381 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 Pilailetko? Tuonne voisi... 1382 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Hei, Ricky, kulta. 1383 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -Haluatko savukkeen? -Kiitos. 1384 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 En ollut huoneessa, kuulin vain, mitä siellä tapahtui. 1385 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 Kuulin heidän nauravan yhdessä. 1386 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Babalu 1387 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 Ota se pois, kulta. 1388 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 Hei! Mitä täällä tapahtuu? 1389 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 Lähdettyään kotiin äiti sanoi itkeneensä koko kotimatkan. 1390 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 Kuukautta myöhemmin, kun isä oli hyvin sairas, 1391 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 soitin äidille ja sanoin: 1392 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "Sinun pitäisi puhua hänelle. 1393 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 "Hän ei ehkä pysy enää kauaa hereillä. 1394 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 "Jos sinulla on jotain sanottavaa, nyt on sen aika." 1395 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 "Selvä." 1396 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 Pidin puhelinta isän korvalla ja nojauduin näin. 1397 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 Äiti sanoi: 1398 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "Olet rakas, olet rakas, olet rakas, olet rakas. 1399 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 "Olet rakas." 1400 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 Isä sanoi: "Sinäkin olet rakas, kulta." 1401 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 Seuraavana yönä klo 00.05 hän kuoli käsivarsilleni. 1402 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 Ajattelin, että hän ehti puhua äidille. 1403 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 Viimeinen henkilö, jolle hän puhui minun ja hoitajan lisäksi, 1404 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 oli äiti. Se oli hyvä. 1405 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 Sitten tajusin, että kuollessaan hän oli 1406 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 ehtinyt ollut koomassa vuorokauden, 1407 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 eli he olivat puhuneet 30. marraskuuta. 1408 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 Heidän hääpäivänään. 1409 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 VIISI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 1410 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Lähetys Washingtonin John F. Kennedy Center for the Performing Artsista: 1411 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 yhdeksäs vuotuinen Kennedy Center Honors. 1412 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Kun minulle tarjottiin Eliot Nessin roolia Lahjomattomissa... 1413 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ROBERT STACK NÄYTTELIJÄ, LAHJOMATTOMAT 1414 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 ...muistan tuolla istuneen naisen. 1415 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 Hän istui etutoimistossa, koska oli paikan pomo. 1416 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 Pomo, hän omisti sen studion. 1417 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Mutta hänen kumppaninsa sai minut mukaan ohjelmaan. 1418 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Hän sanoi: "Me teemme parhaan tv-ohjelman." 1419 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Hän olisi halunnut olla täällä tänään. 1420 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Haluaisin lukea jotain hänen kirjoittamaansa. 1421 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "Lucy ja minällä oli vain yksi tehtävä, naurattaa ihmisiä. 1422 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 "Lucy toi siihen erikoislaatua. 1423 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 "Hän voi esittää hyvin villiä ja sotkuista komediaa 1424 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 "menettämättä naisellista vetovoimaansa. 1425 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 "The New York Times pyysi jakamaan kunnian menestyksestämme 1426 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 "kirjoittajien, ohjaajien ja näyttelijöiden kesken. 1427 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 "Sanoin, että Lucy saa 90 % kunniasta, 1428 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 loput 10 % voi jakaa meidän muiden kesken." 1429 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 Desi lopetti näin: "Lucy oli ohjelman ydin. 1430 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 "Viv, Fred ja minä olimme vain rekvisiittaa. 1431 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 "Hiton hyviä, mutta rekvisiittaa kuitenkin. 1432 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 "PS. 1433 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 "Lucy ja minä ei ollut koskaan pelkkä nimike." 1434 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Jotkut alan ihmiset sanovat yhä, 1435 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 että täytyy saada isoja tähtiä. 1436 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Sellaiset pitäisi kaivaa maasta, sillä he ovat kuolleet. 1437 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Tähtiä pitää tehdä. 1438 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 Miten tähtiä tehdään? 1439 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 Ei sellaisia välttämättä löydy villapaita päällä kassajonosta. 1440 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 Se olisi vanha tuhkimotarina. 1441 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Minä etsin mieluummin taistelijaa. 1442 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 Sellaista, joka osaa toimia saadessaan tilaisuuden 1443 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 käyttämättä muita hyväkseen. 1444 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 Viihdealalla show'n on jatkuttava. 1445 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 Show on yksilöä tärkeämpi. 1446 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 Näitä asioita voi soveltaa yhtä hyvin kotona kuin töissäkin. 1447 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 Haluaisin puhua siitä lisää myöhemmin, 1448 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 mutta en haluaisi pitkittää tätä nauhaa. 1449 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 Heippa toistaiseksi. 1450 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 Lucy kuoli kolme vuotta Desin jälkeen 77-vuotiaana. 1451 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 Heidän työtään juhlistetaan yhä National Comedy Centerissä 1452 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 ja Lucille Ball Desi Arnaz Museumissa. 1453 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 Molemmat sijaitsevat Lucyn kotikaupungissa, New Yorkin Jamestownissa. 1454 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 Tuottajat haluavat kiittää Desilua, 1455 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 Lucie Arnaz Luckinbilliä, Desi Arnaz Jr:ta 1456 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 ja Arnazien sekä Luckinbillien perheitä tuesta 1457 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 ja rohkaisusta tämän elokuvan teon aikana. 1458 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 1459 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Luova tarkastaja Pirkka Valkama