1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Γεια σας. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, έτοιμοι για ηχογράφηση. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Γεια σας. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 Οι γονείς μου είχαν κασέτες... 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 ...με ηχογραφήσεις τους στα αρχεία τους. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 Το "Μ" μού θυμίζει τα μωρά. Τα λατρεύω. Αλλά τα δικά μου μεγαλώνουν πολύ γρήγορα. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 Το "Γ", τις γάτες. Θαυμάζω και ζηλεύω την αυτάρκειά τους. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 Το "Ν", τον Ντέζι. Τον ευχαριστώ για τα δύο όμορφα και υγιή παιδιά μου, 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 και για την ελευθερία μου. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Υπάρχουν τουλάχιστον 20 κασέτες σαν αυτήν. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Πολλά από αυτά τα πράγματα δεν τα γνωρίζει κανείς εκτός από μένα. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Κάτω από όλα αυτά τα επώδυνα πράγματα και την απογοήτευση, 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 στον πυρήνα της σχέσης τους, υπήρχε μόνο αγάπη άνευ όρων. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Τώρα πια... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 ΛΟΥΣΙ ΑΡΝΑΖ ΛΑΚΙΝΜΠΙΛ ΚΟΡΗ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ...είμαι πολύ πιο κατανοητική απέναντί τους όταν θυμάμαι το παρελθόν. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 Πολλά πράγματα είναι πιο ξεκάθαρα τώρα. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 Η νούμερο ένα σειρά της Αμερικής, το I Love Lucy. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 Αυτοί είναι η Λουσίλ Μπολ και ο Ντέζι Αρνάζ, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 η νούμερο ένα ομάδα της τηλεόρασης, φυσικά. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 Είναι μια από αυτές τις περιπτώσεις που, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 αν σταθείς αρκετά τυχερός, έστω μια φορά στη ζωή... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 Ρίκι, έλα εδώ. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Ρίκι, ό,τι κι αν έχεις κάνει, σε συγχωρώ. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 Ο κόσμος νομίζει ότι τα ζευγάρια του Χόλιγουντ δεν έχουν προβλήματα. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 Έχουμε, αλλά δεν νομίζω ότι το πιστεύουν. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Αν έχουμε ένα σπίτι, δύο αμάξια και μια πισίνα, τι προβλήματα να έχουμε; 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 Κρίμα που η Λουσίλ και ο Ντέζι δεν ήταν η Λούσι και ο Ρίκι. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Ήμουν τρελά ερωτευμένη με τον Ντέζι, 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 και ποτέ δεν είχα νιώσει έτσι για οποιονδήποτε πριν. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 Λούσι και Ντέζι 31 00:02:49,338 --> 00:02:50,255 DESILU ΘΕΑΤΡΟ 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,214 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 1953 33 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 Με μεγάλη μου τιμή, σας παρουσιάζω τον συμπρωταγωνιστή 34 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 του I Love Lucy, έναν εξαιρετικό άνθρωπο και σόουμαν. 35 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Ντέζι Αρνάζ. 36 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Ευχαριστώ, Ρόι. 37 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 Καλησπέρα. Σας ευχαριστώ πολύ. 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Σας καλωσορίζουμε στο Θέατρο της Desilu. 39 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Θα ήθελα να σας συστήσω μια νεαρή κυρία, την αγαπημένη μου κοκκινομάλλα, 40 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 την... αντιπρόεδρο της Desilu Productions Incorporated. 41 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 Εγώ είμαι ο πρόεδρος. 42 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 Η μητέρα των παιδιών μου, κυρίες και κύριοι. Παίζει τη Λούσι. 43 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 H Λουσίλ Μπολ. 44 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 Τι όμορφη που είναι! 45 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Ευχαριστώ, mami. Σ' ευχαριστώ. 46 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Αυτό... Παρεμπιπτόντως, παίζω τον Ρίκι. 47 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΜΑΚΙΓΙΑΖ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ - ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 48 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Κοίτα εδώ! Είναι η νύχτα πριν παντρευτούμε. 49 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Ωραία δεν έχουμε περάσει; 50 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Φυσικά. Ήταν τα 15 καλύτερα χρόνια της ζωής μου. 51 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -Τι έπαθες; -Είμαστε παντρεμένοι για 13 χρόνια μόνο. 52 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Εννοούσα ότι μου φαίνονται σαν 15. 53 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 Τι; 54 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 Εννοώ ότι μου φαίνεται αδύνατον 55 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 όλες αυτές οι ωραίες στιγμές να χώρεσαν σε μόλις 13 χρόνια. 56 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 57 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Η εκπομπή ήταν ένα από τα ωραιότερα πράγματα στη ζωή μου. 58 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Αλλά αυτό συνέβη επειδή 59 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 η Λούσι ήταν ο πιο αγαπημένος χαρακτήρας της τηλεόρασης σ' όλον τον κόσμο. 60 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Σήκωσε το δεξί πόδι παράλληλα με την μπάρα. 61 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 I LOVE LUCY - "ΤΟ ΜΠΑΛΕΤΟ" ΠΡΩΤΗ ΣΕΖΟΝ, ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 19 62 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Και τώρα, κατέβασε αργά το πόδι στο πάτωμα. 63 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Ήταν ατρόμητη στο κωμικό της στιλ. 64 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 ΚΑΡΟΛ ΜΠΕΡΝΕΤ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 65 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Χρησιμοποιούσε πολύ το σώμα της. 66 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Κυρία, κάτω το πόδι. 67 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Ήταν πολύ όμορφη, αλλά δεν φοβόταν να φανεί άσχημη. 68 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 ΜΠΕΤΙ ΜΙΝΤΛΕΡ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 69 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 Σχεδόν ποτέ δεν έβλεπες γυναίκες να κάνουν τέτοια πράγματα. 70 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Όπως το να ντυθούν παχουλές, να βγουν με μαύρα δόντια ή με μια αστεία περούκα. 71 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 Νομίζω ότι γι' αυτόν τον λόγο η σειρά έχει αντέξει στον χρόνο. 72 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 Γιατί σ' έκανε να ξεραίνεσαι στα γέλια. 73 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 Είναι άδικο να χαρακτηρίζουν τη δουλειά της αβίαστη. 74 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 Στην τηλεοπτική βιομηχανία της δεκαετίας του 1950, ήταν δύσκολο να είσαι γυναίκα. 75 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 ΛΟΡΑ ΛΑΠΛΑΚΑ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ - ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΩΜΩΔΙΑΣ 76 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Δεν ήταν τυχερή, ιδιοφυΐα ή πηγαίο ταλέντο. Έχτισε την επιτυχία της. 77 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Μελετώ τη Λούσι από τότε που ήμουν πέντε ετών. 78 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 Είναι πολύ σαφές ότι είχε μια επιστημονική προσέγγιση 79 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 στο τι κάνει τον κόσμο να γελάει. 80 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ 81 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Εφάρμοσα κάτι που είχα διαβάσει, τη "Μαγεμένη αίσθηση της υποκριτικής". 82 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Έπαιζα τον χαρακτήρα της Λούσι, ενώ ο Ντέζι έπαιζε έναν τυπικό άντρα. 83 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Λέγαμε "Λοιπόν, ας υποκριθούμε τώρα. 84 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Έτσι, δεν θα έχουμε κανένα πρόβλημα να πιστέψουμε αυτό που κάνουμε". 85 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 Ορίστε! 86 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 Της μοιάζει κάπως. 87 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 Είναι εξαιρετικό, Ρικάρντο. 88 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Λούσι! 89 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Μπαίναμε γρήγορα σε κωμικές καταστάσεις, χωρίς πολλή ανάλυση. 90 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 Κάποιες φορές, βλέπαμε την αστεία πλευρά σε δύσκολες καταστάσεις. 91 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 Ποτέ δεν ξεκίνησα να γίνω ηθοποιός. 92 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Ο παππούς μου δεν έχανε ποτέ τις παραστάσεις με βαριετέ. 93 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Μας πήγαινε κάθε Σάββατο. 94 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Μέσα σε δυόμισι ώρες, ο κόσμος έκλαιγε και γελούσε. 95 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 Ήταν μια μαγική εμπειρία, και πυροδότησε το ενδιαφέρον μου στη βιομηχανία αυτήν. 96 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Ο πατέρας μας πέθανε πριν γεννηθώ. 97 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 ΦΡΕΝΤ ΜΠΟΛ ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ 98 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 Έτσι, μας μεγάλωσε ο παππούς μου. 99 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΤΣΑΡΛΣ ΧΑΝΤ ΠΑΠΠΟΥΣ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΦΡΕΝΤ 100 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος, και μας μεγάλωσε σαν να ήταν πατέρας μας. 101 00:07:51,306 --> 00:07:52,224 ΤΖΕΪΜΣΤΑΟΥΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 102 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Ζούσαμε στη Λίμνη Σιτάουκα. 103 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΣΑΝ ΟΙ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΦΡΕΝΤ 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Ήταν δύσκολα χρόνια. 105 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 Δεν ξέραμε κανέναν πλούσιο. 106 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 Όλοι στην οικογένεια δουλεύαμε αδιάκοπα. 107 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 ΝΤΕΖΙΡΕ "ΝΤΙΝΤΙ" ΜΠΟΛ ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΦΡΕΝΤ 108 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Η Ντίντι ήταν η αρχηγός. Ήταν μια φιγούρα εξουσίας. 109 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Η Λούσι πήρε αυτό το χαρακτηριστικό. 110 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Δούλευα στο Σέλορον Παρκ. 111 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Έφτιαχνα χάμπουργκερ και φώναζα 112 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "Προσέξτε! Μην πάτε από εκεί. Ελάτε εδώ να πάρετε ένα χάμπουργκερ". 113 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Τρόμαζα τον κόσμο. Αλλά ήταν ωραία τα χάμπουργκερ. 114 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Η Λούσι πάντα έκανε τα δικά της. 115 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 Όταν ήμουν 12, πήγε στη Νέα Υόρκη. 116 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 Μια μέρα, έκανα εξάσκηση στη σκοποβολή με μια φιλενάδα. 117 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Ήμασταν εγώ, η φιλενάδα, 118 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 ένα μικρό αγόρι από δίπλα, και ο παππούς. 119 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Ενώ η φιλενάδα μου σημάδευε με το τουφέκι, 120 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 το αγόρι μπήκε μπροστά την ίδια στιγμή. 121 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 Τον χτύπησε στην πλάτη, κι έμεινε παράλυτο. 122 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Δεν έφταιγε κανείς. Ήταν απλώς ένα ατύχημα. 123 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 Μήνυσαν τον παππού μου για όλη μας την περιουσία. 124 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 Στη δίκη, είπαν ότι ο παππούς μου 125 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 μας έβαλε να σημαδεύσουμε το αγόρι για να εξασκηθούμε. 126 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Ήταν ό,τι πιο φρικτό. 127 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 Κατέστρεψε τη ζωή στο σπίτι μας. Μετακομίσαμε μακριά, 128 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 και ο παππούς μου δεν ήταν ποτέ πια ο ίδιος. 129 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙΛ 130 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 Το ατύχημα και η δίκη, 131 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 πιστεύεις ότι ενίσχυσαν την αφοσίωση στην οικογένειά σου; 132 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Ναι, μάλλον. Ήμουν πολύ μικρή ακόμα για να τους φροντίζω. 133 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 Αλλά αφού τα πράγματα έγιναν πιο δύσκολα γι' αυτούς, 134 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 ήμουν πρόθυμη να βγάλω αρκετά λεφτά για να τους ενισχύσω οικονομικά. 135 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1928 136 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Ήρθα στη Νέα Υόρκη στα 15 με 16 μου. Οπότε, δεν ήξερα κανέναν στη σόουμπιζ. 137 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 Δεν ήξερα καν πώς να ψάξω αγγελίες στην εφημερίδα. 138 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Έβρισκα δουλειές ως χορεύτρια σε καμπαρέ, αλλά πάντα με απέλυαν. 139 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 Γιατί μετά από μερικές εβδομάδες, καταλάβαιναν ότι ήμουν άχρηστη. 140 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 Έτσι, είπα "Φτάνει πια. Θα βρω έναν τρόπο 141 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 να κάνω κάτι που να πληρώνει καλά". 142 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 Έτσι, έγινα μοντέλο. Ένα καλό μοντέλο. 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 Για να προσθέσω λίγη αίγλη στη ζωή μου, άλλαξα το όνομά μου σε Νταϊάν Μπέλμοντ. 144 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 Έλεγα επίσης ότι ήμουν από τη Μοντάνα. Έτσι, απέκτησα ένα παρατσούκλι. 145 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 ΤΑ ΔΥΟ ΠΙΣΤΟΛΙΑ 146 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Τα Δυο Πιστόλια. 147 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 Περπατούσα στον δρόμο μια μέρα του Ιούλη, και κάποιος με ρώτησε 148 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 "Θες να πας στην Καλιφόρνια;" Του είπα "Οπουδήποτε μπορώ να γλιτώσω τη ζέστη". 149 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΛΝΤΓΟΥΙΝ 150 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 Έπρεπε να βρουν 12 χορεύτριες για τον Σαμ Γκόλντγουιν. 151 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 Μια κοπέλα μπήκε στις 12, αλλά η μαμά της δεν την άφησε να πάει. 152 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Ο Τζιμ Μόβι είπε, "Είσαι αρκετά ψηλή. Θα αρέσεις στον κο Γκόλντγουιν. 153 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 Δεν προλαβαίνουμε να σε δοκιμάσουμε". Ευτυχώς για μένα. 154 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 Δεν θα τα κατάφερνα, γιατί δεν είχα κάνει ποτέ δοκιμαστικό. 155 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Μπήκαμε στο τρένο, και πήγαμε εκεί για μια δουλειά 156 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 για έξι εβδομάδες που τελικά κράτησε έξι μήνες. 157 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 Μια ταινία με τον Έντι Κάντορ, ονόματι Roman Scandals. 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Είχα μια υπέροχη σχέση με όλους στο στούντιο. 159 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 Μου άρεσε το Χόλιγουντ. 160 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Ήταν ένα μέρος όπου ήθελα να ζήσω και να φέρω την οικογένειά μου. 161 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 Δεν ήθελα να γυρίσω πίσω. 162 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 Ποιον παριστάνεις, Λούσι; 163 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Να πάρει, με κατάλαβες. 164 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 Αν δεν είχα φορέσει αυτό, θα με καταλάβαινες; 165 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Φυσικά. Τι θες να αποδείξεις; 166 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Απλώς εξασκούμουν. 167 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 Εμείς οι σταρ του σινεμά μεταμφιεζόμαστε για να μη μας την πέσουν οι θαυμαστές. 168 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 Βρε βρε, η Λούσι Ρικάρντο. Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο; 169 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Φρεντ, άσε τις εξυπνάδες. 170 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 Τι εξυπνάδες; 171 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Το θέλω στην επιταγή με το ενοίκιο αυτού του μήνα. 172 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Θα πάρεις τα λεφτά σου. Εμείς οι σταρ πληρώνουμε πάντα τους λογαριασμούς μας. 173 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Για περίμενε. Νόμιζα ότι ο Ρίκι θα ήταν ο σταρ. 174 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Μην ανησυχείς, θα γίνει κι αυτός σταρ. 175 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 Κι αυτός; 176 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Πρωτοείδα τον Ρίκι ως παιδί, ενώ μεγάλωνα στην κοιλάδα του Σαν Φερνάντο. 177 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΟ ΜΑΤΣΑΝΤΟ ΚΟΥΒΑΝΟΣ ΘΕΑΤΡΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ / ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ 178 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 Καλημέρα, αγάπη μου. 179 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Έμαθα αγγλικά βλέποντας το I Love Lucy. 180 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Ο Ντέζι δημιούργησε μια νέα, εκλεπτυσμένη εικόνα 181 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 για τους Λατίνους, κάτι που ήταν ακόμα σπάνιο την εποχή εκείνη. 182 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 Υπήρχε η Κάρμεν Μιράντα. 183 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 Είχε μπανάνες. 184 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 Υπήρχε ο Σέσαρ Ρομέρο, αλλά δεν έπαιζε τον Κουβανό. 185 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 Και τότε ήρθε ο Ντέζι και έπαιξε 186 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 τον βασιλιά της ρούμπα στην ταινία Ο Κουβανός Πιτ. 187 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 Ναι! 188 00:13:55,545 --> 00:13:59,340 ΜΑΪΑΜΙ 1934 189 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Έφτασα σ' αυτήν τη χώρα άφραγκος... 190 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 191 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 ...και δεν μιλούσα τη γλώσσα. 192 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 Οπότε, προσπαθούσα να βγάλω κάνα δολάριο. 193 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 Γιατί δεν είχα καθόλου λεφτά. 194 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 Και πατέρας μου είπε "Σήμερα είσαι 16. 195 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 Για μένα, αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι πια παιδί. 196 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 Είσαι άντρας πια". 197 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 Ένας τύπος μεγάλωνε καναρίνια. Η δουλειά μου ήταν να καθαρίζω τα κλουβιά. 198 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Μου έδινε 15 δολ. την εβδομάδα και ένα γεύμα. 199 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 Κάποιος είχε μια μικρή μπάντα, ονόματι Siboney Septet. 200 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Μου πρόσφερε 39 δολάρια τη βδομάδα. Κι έτσι μπήκα στη σόου μπίζνες. 201 00:14:43,926 --> 00:14:45,094 ΝΤΕΖΙΝΤΕΡΙΟ ΑΡΝΑΖ 202 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Ο πατέρας μου μετά βίας έβγαλε το λύκειο. 203 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 Αλλά είχε την ευκαιρία να μάθει από τους εξπέρ του είδους. 204 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Ο πατέρας μου έμαθε από τον Ξαβιέ Κούγκατ τα πάντα για τις λάτιν μπάντες. 205 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 ΞΑΒΙΕ ΚΟΥΓΚΑΤ ΙΣΠΑΝΟΣ ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΚΑΙ ΑΡΧΗΓΟΣ ΜΠΑΝΤΑΣ 206 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Ήταν ο βασιλιάς της ρούμπα, ο βασιλιάς της μουσικής λάτιν. 207 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 CHARO - ΙΣΠΑΝΟ-ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΑ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ 208 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Με είδε όταν ήμουν 16 ετών, και έτσι κατέληξα στις ΗΠΑ. 209 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 Και άρεσα στον κόσμο, ευτυχώς. 210 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Ο Κούγκατ ανακάλυψε πολλά μεγάλα ταλέντα. 211 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 Και είμαι ένα από αυτά. 212 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Ο Κούγκατ ανακάλυψε τον Ντέζι, και είδε ότι ήταν άνθρωπος με όνειρα. 213 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 Γνώρισα τον Ντέζι από τον Ξαβιέ Κούγκατ. 214 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 Είχαν πολλά κοινά, αν και ο Κούγκατ ήταν μεγαλύτερος, 215 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 επειδή και οι δύο μεγάλωσαν στην Κούβα. 216 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 Είχαν πάρα πολλά κοινά. 217 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Ο Κούγκατ ο μαέστρος, και ο μαθητής, ο Ντέζι. 218 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Ήταν η καλύτερη εμπειρία στον κόσμο. 219 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 Και παρόλο που ο Ξαβιέ δεν με πλήρωνε πολλά, 220 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 έμαθα πολλά για τις λάτιν μπάντες. 221 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Ήταν σαν πανεπιστήμιο. 222 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Ένιωθα πολύ τυχερή, σε όποιον χώρο της σόουμπιζ και να δούλευα. 223 00:16:16,269 --> 00:16:17,311 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 1935 224 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Ήμουν μέρος της, και δεν με ένοιαζε τι έκανα. 225 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Έκανα τα πάντα χωρίς δεύτερη σκέψη. 226 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Ήθελα να μαζέψω γνώσεις και δεξιότητες. 227 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 228 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΚΑΘΡΙΝ ΧΕΠΜΠΟΡΝ ΣΤΟ ΚΑΤΩΦΛΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ 229 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 Δεν υπήρχαν ωράρια τότε. 230 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Δουλεύαμε όλη μέρα, ακόμα και ως τις τρεις το πρωί, και πιάναμε δουλειά στις έξι. 231 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 Όταν δεν είσαι όμορφη, και δεν είσαι πολύ έξυπνη, 232 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 θες να τραβάς την προσοχή όπως μπορείς. 233 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 Όλες θέλετε να γίνετε κωμικοί. Δεν παίρνετε τίποτα στα σοβαρά; 234 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 ΣΤΟ ΚΑΤΩΦΛΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ 1937 235 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Αν έψαχνες δουλειά για έναν χρόνο, ούτε εσύ θα έπαιρνες κάτι στα σοβαρά. 236 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 Δούλευα πολύ συχνά, γιατί δεν με ένοιαζε τι έκανα. 237 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 1936 238 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 Ήξερα ότι ήμουν δραστήρια, κάνοντας κάτι που κανείς άλλος δεν ήθελε να κάνει. 239 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 Εκείνον τον καιρό, σε αναλάμβανε κάποιο στούντιο. 240 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 Μας παρείχαν ασφάλεια. 241 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 Τα διαφημιστικά τους τμήματα δημιουργούσαν ένα συγκεκριμένο ίματζ για μας. 242 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 Μας έντυναν, μας εκπαίδευαν, 243 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 μας έβαζαν σε φιλμ δεύτερης διαλογής, είτε θέλαμε είτε όχι. 244 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 Ποτέ δεν με ένοιαξε. 245 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Ήξερα ότι μάθαινα, και πληρωνόμουν και καλά. Αυτή είναι η διαφορά. 246 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Στα στούντιο της RKO, η Λίλα ήταν αυτή που ασχολούνταν αρχικά... 247 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 ΛΙΛΑ ΡΟΤΖΕΡΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΑΛΕΝΤΩΝ ΤΗΣ RKO 248 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 ...με τους νέους που δούλευαν με σύμβαση εκεί. 249 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 Έγινα, όπως είπε η ίδια, μία από τις καλύτερες μαθήτριές της. 250 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Ήταν χαρά μου να ανήκω στην ομάδα της Τζίντζερ Ρότζερς, εκείνον τον καιρό. 251 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 ΤΖΙΝΤΖΕΡ ΡΟΤΖΕΡΣ ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΚΑΙ ΚΟΡΗ ΤΗΣ ΛΙΛΑ 252 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 ΨΗΛO ΚΑΠEΛΟ 1935 253 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Η Τζίντζερ εργαζόταν πιο σκληρά από οποιονδήποτε έχω γνωρίσει. 254 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Η Τζίντζερ δεν ήταν σπουδαία χορεύτρια όταν ξεκίνησε, 255 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 δεν ήταν μεγάλη σταρ ούτε σπουδαία ηθοποιός. 256 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 Έμαθε όλα αυτά τα πράγματα. Και τα έμαθε με πολύ σκληρή δουλειά. 257 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 Η RKO ήταν πολύ καλή μαζί μου. 258 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 Ήμουν πολύ ευγνώμων που μάζεψα εμπειρίες εκεί. 259 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 Σταδιακά, άρχισαν να στέλνουν σενάρια, λέγοντας 260 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 "Θα ήθελες να το κάνεις αυτό;" 261 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 Μια μέρα, διάβασα σε ένα σενάριο "Χαρακτήρας ιδανικός για τη Λουσίλ Μπολ". 262 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Ένιωσα ανείπωτο ενθουσιασμό. 263 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 Ήταν φοβερό που ήξεραν ποια ήταν η Λουσίλ Μπολ. 264 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Είπα στον Κούγκατ ότι θα έφευγα για να φτιάξω τη δική μου μπάντα. 265 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 Μου είπε να πάω στο Μαϊάμι. Βρήκα μια δουλίτσα εκεί. 266 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 Του είπα "Πήρα τη δουλειά. Στείλε μου την μπάντα". 267 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Μετά τα πρώτα τραγούδια, ο οργανωτής μάς απέλυσε. 268 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 Είπε ότι ήταν ο χειρότερος ήχος που είχε ακούσει στη ζωή του. 269 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 Και είχε δίκιο. 270 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 Έτσι είπα "Ας προσπαθήσω να μάθω". Είχα ένα μεγάλο τύμπανο κόνγκα μαζί μου. 271 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 Στην Κούβα, όλοι λατρεύουν το κόνγκα στο καρναβάλι, 272 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 ειδικά στη γενέτειρά μου. Μοιάζει με το Μάρντι Γκρα στη Νέα Ορλεάνη. 273 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Όλοι στην Κούβα έρχονταν στο Σαντιάγκο να χορέψουν κόνγκα σε τρενάκι. 274 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Αγόρασα ένα μπουκάλι ρούμι, και είπα "Πιείτε. Θα δοκιμάσουμε κάτι καινούριο". 275 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Έτσι ξεκίνησε το κόνγκα. 276 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Ο χορός της απόγνωσής μου. 277 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Όλοι αυτοί οι ρυθμοί ήταν αφρο-κουβανέζικοι, 278 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 και αυτός τους έκανε το σήμα κατατεθέν της Κούβας, παγκοσμίως. 279 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Ένα, δύο, τρία. 280 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ ΤΗΣ ΕΥΑΣ 1941 281 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 Ο ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΚΑΙ Η ΓΥΜΝΗ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ 1941 282 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Ένα, δύο, τρία, στοπ. 283 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 ΛΟΓΟΚΡIΘΗΚΕ 284 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Αυτός ο ρυθμός είναι τόσο δυνατός, που διαπερνά όλο σου το σώμα. 285 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Έπαιξα σε ένα έργο στο Μπρόντγουεϊ, το Too Many Girls. 286 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 ΠΡΩΗΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΛΙΑΣ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΝΕΟΣ ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ 287 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 Η RKO θα το έκανε ταινία, 288 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 και με έφεραν στο Χόλιγουντ για να κάνω ό,τι έκανα στο Μπρόντγουεϊ. 289 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Μου είπαν ότι θα έπαιζα την ενζενί στο Too Many Girls. 290 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 Εκείνον τον καιρό, έπαιζα στην ταινία Dance, Girl, Dance. 291 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 Έπαιζα μια πολύ φουριόζα χορεύτρια του μπουρλέσκ. 292 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Έκανα αυτήν τη σκηνή όλη μέρα. 293 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 Την ώρα του γεύματος, πήγα στο κυλικείο. 294 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 Είχα ένα μεγάλο μαυρισμένο μάτι και μελανιές στο πρόσωπό μου. 295 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 Σ' εκείνο το διάλειμμα, γνώρισα τον Ντέζι Αρνάζ. 296 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 ΤΖΟΡΤΖ ΑΜΠΟΤ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ, TOO MANY GIRLS 297 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Κάναμε πρόβα τη μουσική, με σκηνοθεσία του Τζορτζ Άμποτ. 298 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Είπα "Έτσι θα είναι η ενζενί; Δεν πας καλά". 299 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Το ίδιο απόγευμα, μαζευτήκαμε οι συντελεστές. 300 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 Είπα στον πιανίστα "Πολύ εντυπωσιακή γυναίκα". 301 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 Είπε "Τη γνώρισες σήμερα το πρωί. Αυτή είναι η Λουσίλ Μπολ". 302 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Είπα "Αυτή είναι η Λουσίλ Μπολ;" 303 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 Θα έρθει κάποιος, παρακαλώ; Ένας σερβιτόρος λιποθύμησε εδώ. 304 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Ήρθε να με βρει. 305 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Είπα "Αν δεν έχεις κανονίσει κάτι απόψε, 306 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 θες να μάθεις να χορεύεις ρούμπα;" 307 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Είπε "Δεν ξέρω ρούμπα, και θέλω να μάθω". 308 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 Η ΛΟΥΣΙΛ ΒΓΑΙΝΕΙ ΜΕ ΕΝΑΝ ΟΜΟΡΦΟ ΚΟΥΒΑΝΟ, ΤΟΝ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 309 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ΕΙΔΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ 310 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 ΔΙΣ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ 311 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ ΑΠΙΣΤΕΥΤΑ ΚΑΙ Σ' ΑΓΑΠΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ 312 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 Τη ρώτησα αν με αγαπούσε, και είπε "Σ' αγαπώ". 313 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Της είπα ότι ήθελα παιδιά, 314 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 και είπε "Τίποτα άλλο;" 315 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 Παντρευτήκαμε έξι μήνες μετά. 316 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ ΗΘΟΠΟΙΟ 317 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 Τι είναι για σένα ο έρωτας; 318 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Δεν ξέρω. 319 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Με κάνει να νιώθω υπέροχα η λέξη αυτή. 320 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 Όχι ότι δεν θα κάνω λάθη όταν ερωτεύομαι, 321 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 αλλά θα έκανα τα πάντα στον κόσμο για να κάνω τον άλλον ευτυχισμένο. 322 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 Όταν ερωτεύομαι, θέλω να ευχαριστήσω τον άλλον, 323 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 θέλω να αφοσιωθώ σ' αυτόν. 324 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Δεν μου το έχουν ρωτήσει ποτέ αυτό πριν. 325 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 Για σένα, τι είναι ο έρωτας; 326 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Σωστή! 327 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΟ ΜΑΤΣΑΝΤΟ 328 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 Κανείς δεν ήθελε να έχει σχέση η Λουσίλ με τον Ντέζι. Ήταν ταμπού 329 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 να παντρευτεί μια λευκή γυναίκα ένα άτομο με σκούρο δέρμα. 330 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 ΚΟΥΒΑ 331 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 Και ειδικά όταν σε αντιλαμβάνονται ως εξωτικό, όπως τους Κουβανούς, 332 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 NTEZI, Ο ΚΟΥΒΑΝΟΣ ΚΑΡΔΙΟΚΑΤΑΚΤΗΤΗΣ 333 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 παθιασμένοι και με έντονο ταμπεραμέντο, παρά διανοούμενοι. 334 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 ΤΟ ΚΥΜΑ ΚΑΥΤΟΥ ΠΑΘΟΥΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΥΒΑ ΠΟΥ ΚΥΡΙΕΥΣΕ ΤΗ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ 335 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Αλλά και οι δύο επέμεναν στη σχέση αυτήν, 336 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 και είχαν ένα μεγάλο βουνό να ανέβουν. 337 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 Ένιωσες από την αρχή ότι η σχέση αυτή θα ήταν δύσκολη; 338 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Προσπαθούσα να μη με καταβάλουν οι αρνητικές σκέψεις. 339 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Ήξερα ότι υπήρχε αβεβαιότητα. 340 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Ο Ρίκι θα γυρίσει σύντομα. 341 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 I LOVE LUCY "Η ΠΕΘΕΡΑ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ" ΣΕΖΟΝ 4, ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 342 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Ο Ρίκι casa σύντομα. 343 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 Σύντομα; 344 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Γεια σου, αγάπη μου... Μητέρα! 345 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 Πότε μπήκες μέσα; 346 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 Δεν είναι υπέροχο; 347 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Η πεθερά μου δεν ήταν τόσο απαιτητική από μένα όσο ήταν από τον Ντέζι. 348 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Πέρασα πολύ χρόνο προσπαθώντας να τα βρούμε και να της φέρομαι καλά. 349 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 Ήρθε κι αυτή στο Χόλιγουντ όταν εσύ κι ο Ντέζι μετακομίσατε εδώ; 350 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Ναι. Πάντα ακολουθούσε τον Ντέζι. 351 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 ΝΤΟΛΟΡΕΣ "ΛΟΛΙΤΑ" ΝΤΕ ΑΤΣΑ ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ 352 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 Ο πατέρας του είχε φύγει. Αυτός φρόντιζε τη μαμά του. Το έκανε σαν τζέντλεμαν. 353 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ ΑΡΝΑΖ ΛΑΚΙΝΜΠΙΛ 354 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 Οι γονείς μου είχαν αναλάβει και οι δύο να φροντίζουν τις οικογένειές τους. 355 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 Την πρώτη νύχτα που γνωρίστηκαν και βγήκαν ραντεβού, 356 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 μίλησαν για τα οικογενειακά τους. 357 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 Ανυπομονούσα να φέρω την οικογένειά μου εδώ, και να μείνουν όλοι μαζί. 358 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 Έτσι θα τα καταφέρναμε. 359 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 Η μαμά της δεν είχε τίποτα, 360 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 και η Λουσίλ έγινε η επικεφαλής της οικογένειας. 361 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 Έπρεπε να τους φροντίζει για το υπόλοιπο της ζωής της. 362 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 Όπως και ο μπαμπάς μου. 363 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Οι γονείς του χώρισαν τη στιγμή που η μητέρα του έφτασε στις ΗΠΑ, 364 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 και έπρεπε να φροντίζει τη μαμά του για το υπόλοιπο της ζωής του. 365 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 Έφεραν στον γάμο τους την αντίληψη 366 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 ότι η οικογένεια ήταν το πιο σημαντικό πράγμα. 367 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 ΝΕΑ ΤΟΥ ΣΙΝΕΜΑ 368 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 Την πρώτη φορά που είδα τη Λούσι στην οθόνη, 369 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 ήταν σε μια ταινία που έκανε στο MGM και ήταν σε τεχνικολόρ, 370 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 το Du Barry Was A Lady. 371 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 Μου φάνηκε πανέμορφη 372 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 με τα πορτοκαλί-κόκκινα μαλλιά και το ωραίο δέρμα της. 373 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Μα σ' αυτές τις ταινίες, 374 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 δεν αξιοποίησαν το κωμικό ταλέντο της. 375 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 Έτσι, δεν είχα ιδέα ότι ήταν κωμικός. 376 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 Δεν ήξεραν ότι είχε όλα αυτά τα προσόντα, 377 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 και θεωρώ ότι ήταν μεγάλο έγκλημα. 378 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 Αλήθεια. Ένα μεγάλο έγκλημα για την τέχνη. 379 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 Ήταν η βασίλισσα των ταινιών δεύτερης διαλογής. 380 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 Τότε, έτσι τις έλεγαν. Ταινίες με χαμηλότερο προϋπολογισμό. 381 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Ζήλευες την επιτυχία της; 382 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Όχι. Καθόλου. 383 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Αλλά δεν μπορούσα να μένω εκεί και να μην κάνω τίποτα. 384 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 Είχε συμβόλαιο με τη Metro, αλλά δεν είχε γίνει κάτι. 385 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 Έτσι, πήγε στον στρατό. 386 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 Όταν βγήκε από τον στρατό, πήγε για περιοδεία με την μπάντα του. 387 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Για πέντε χρόνια. 388 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 Και ήταν στον στρατό για άλλα τρεισήμισι. 389 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Έτσι, για οκτώμισι χρόνια από τα πρώτα μας εννιά, δεν ήμασταν μαζί. 390 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Πείτε μου. Πώς είναι να είστε παντρεμένη με έναν διασκεδαστή; 391 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 Είναι πολύ συναρπαστικό. 392 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Άλλωστε, καμιά δουλειά δεν είναι σαν τη σόου μπίζνες. 393 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Γράψτε ότι το είπα. 394 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Καλά. 395 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Δεν είστε ζηλιάρα, λοιπόν; 396 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 Γιατί να ζηλεύω; 397 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Ο Ρίκι είναι ένας όμορφος, γοητευτικός άντρας, 398 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 περιτριγυρισμένος από χορεύτριες όλη την ώρα. 399 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 Βασικά... 400 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 Και είναι έξω κάθε βράδυ σε ένα κέντρο διασκέδασης. 401 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Όταν λέει ότι είναι στην πρόβα, είναι όντως στην πρόβα. 402 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 Να γράψω ότι το είπατε έτσι; 403 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Βεβαίως. 404 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 Φαντάζομαι ότι χάρη στην εμπιστοσύνη αυτήν έχει αντέξει ο γάμος σας. 405 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 Έτσι δεν είναι; 406 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Είπα ότι χάρη στην εμπιστοσύνη αυτήν έχει αντέξει ο γάμος σας. 407 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Ναι, αυτή είναι η εμπιστοσύνη που χρειάζεται 408 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 σε κάθε είδους γάμο. 409 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 Εδώ και πάνω από μια δεκαετία, έχω κεντρικό ρόλο 410 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 στην έρευνα των στοιχείων που σημάδεψαν την καριέρα της Λουσίλ Μπολ. 411 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 Γίνεται υπερβολικά συχνή αναφορά... 412 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 ΤΖΕΡΝΙ ΓΚΑΝΤΕΡΣΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΩΜΩΔΙΑΣ 413 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 ...στο πόσο δύσκολη μπορούσε να γίνει. 414 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Αλλά σκεφτείτε πόσες φορές 415 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 κάποιος άντρας θα ήθελε να της επιβληθεί στο πλατό. 416 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Καλή μου, κανένας σύζυγος δεν αντέχει 417 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 να ζει με μια γυναίκα που έχει δίκιο όλη την ώρα. 418 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -Ούτε όταν έχει δίκιο; -Ούτε τότε. 419 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 Κανένας άντρας δεν το αντέχει. 420 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 Ως γυναίκα, έπρεπε να είναι εξαιρετική σ' ό,τι έκανε, 421 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 γιατί δεν θα δέχονταν εύκολα οι άλλοι την άποψή της. 422 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Ήταν αποφασισμένη να βελτιώνεται διαρκώς. 423 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Ποτέ δεν τα παρατούσε. 424 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Όταν έπρεπε πραγματικά να αποφασίσω τι ήθελα να κάνω, 425 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 έκανα μια αναδρομή στις ταινίες μου. 426 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 Ήταν έκπληξη για μένα όταν συνειδητοποίησα 427 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 ότι διάλεξα οκτώ ή εννέα σκηνές σχετικές με νοικοκυριό. 428 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Είδα ότι αν έπαιζα κάτι που καταλάβαινα, 429 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 όπως μια νοικοκυρά ή μια γραμματέα, 430 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 μπορούσα να το κάνω καλά γιατί το βίωνα. 431 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Το μεγάλο ξεκίνημά μου στην κωμωδία έγινε τελικά στο ραδιόφωνο. 432 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 Αρχίζει το "Ο Αγαπημένος μου Σύζυγος". Πρωταγωνιστεί η Λουσίλ Μπολ. 433 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Πολλή καλησπέρα σας. 434 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 Όταν πρωτογνώρισα τη Λούσι, είχα τρομοκρατηθεί. 435 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΜΑΝΤΛΙΝ ΠΙΟΥ ΝΤΕΪΒΙΣ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 436 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Ποτέ δεν είχα γνωρίσει μια πραγματική σταρ του σινεμά. 437 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΜΠΟΜΠ ΚΑΡΟΛ ΤΖΟΥΝΙΟΡ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 438 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Ήμασταν στο προσωπικό του CBS. Είχαμε την ευκαιρία να κάνουμε το σενάριο. 439 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Ήταν η πρώτη μας μεγάλη ραδιοφωνική σειρά, και η Λούσι είχε πολύ έντονη αντίδραση. 440 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Δεν ήταν ευχαριστημένη με μερικά από τα σενάρια, 441 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 και φοβόμουν ότι θα μας απέλυαν. Νομίζω ότι το φοβόμουν. 442 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ / ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 443 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 Η ραδιοφωνική σειρά ήταν στη 12η εβδομάδα, και δεν τα πήγαινε καθόλου καλά. 444 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 Και έγραψα ένα σενάριο γι' αυτήν. 445 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 Ο Τζες είχε μεγάλη εμπειρία ως παραγωγός και σεναριογράφος. 446 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 Έτσι, όταν ήρθε, οργανωθήκαμε κάπως. 447 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 ΓΚΡΕΓΚ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ 448 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 Ήταν 1948, και ο μπαμπάς μου έγραφε 449 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 το The Baby Snooks Show, με τη Φάνι Μπράις, 450 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 μια από τις μεγαλύτερες σταρ στο Χόλιγουντ. 451 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Η Φάνι δεν τα βρήκε στα οικονομικά με το CBS, και αποχώρησε. 452 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 Έτσι, ξαφνικά, ο μπαμπάς μου έμεινε άνεργος. 453 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 Μόλις είχε αποκτήσει ένα μωρό και είχε αγοράσει σπίτι. 454 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Ήταν πολύ ανοιχτός σε μια νέα δουλειά, αν και οι φίλοι του έλεγαν 455 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "Μη δουλέψεις για τη Λουσίλ Μπολ. Είναι πολύ δύσκολο να δουλέψεις μαζί της". 456 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ 457 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 Ο ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΜΟΥ ΣYΖΥΓΟΣ 2 ΟΚΤΩΒΡIΟΥ 1948 458 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -Φτάσαμε, αγάπη μου. -Τώρα με λες "αγάπη μου"; 459 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Αλλά τι είμαι όταν είμαστε μόνοι; Η σκλάβα σου. 460 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Με χτυπάς με ένα μπαστούνι και σπρώχνεις το κακόμοιρο το κορμάκι μου στις σκάλες. 461 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 Δεν με νοιάζει για τον εαυτό μου, αλλά σπρώχνεις και τα παιδιά μετά. 462 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -Τα παιδιά; Δεν τα έσπρωξα. -Τότε, πού είναι; 463 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 Μετά από δέκα χρόνια πειραματισμού, 464 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 η τηλεόραση παίρνει τώρα τη θέση της ως μια νέα τέχνη και βιομηχανία στις ΗΠΑ. 465 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 Με την έναρξη τακτικών τηλεοπτικών μεταδόσεων, 466 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 οι ιδιοκτήτες τηλεοράσεων απολαμβάνουν τη νέα εμπειρία της μετάδοσης εικόνας. 467 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Ήταν κάτι νέο για όλους, για τα δίκτυα και τον κόσμο γενικά. 468 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 Τα στούντιο τη σνόμπαραν. 469 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Λουσίλ Μπολ! 470 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 ΤΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ ΕΝΤ ΓΟΥΙΝ 24 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1949 471 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Είμαι οπαδός σου. 472 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 Η ραδιοφωνική σου εκπομπή είναι κάθε Παρασκευή βράδυ. 473 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 Το CBS ήθελε να προσαρμόσει τη ραδιοφωνική της εκπομπή στην τηλεόραση, 474 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 και η Λούσι είπε "Θα το κάνω αν ο Ντέζι παίξει τον σύζυγο". 475 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Babalu... 476 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 Όχι. 477 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ ΠΡΩΤΗ ΚΟΙΝΗ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 478 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Θέλω να τραγουδήσεις, αλλά περίμενε. 479 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Κανείς δεν ήθελε να παίξει τον άντρα μου, επειδή ήταν Κουβανός. 480 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 Ήθελαν ένα αληθινό αμερικάνικο ζευγάρι. 481 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 Πάντα ονειρεύονταν να είναι μαζί, να συνεργαστούν, 482 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 και να μπορέσουν να κάνουν οικογένεια. 483 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 "Θα σταματήσεις τις περιοδείες, Ντέζι;" 484 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Αν και παντρεμένοι για εννιά χρόνια, ήμασταν μαζί για έναν χρόνο και δύο μήνες. 485 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 Ήταν λυπηρό. 486 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Δεν μπορείς να κάνεις παιδιά έτσι. 487 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 Δεν μπορείς να τα κάνεις τηλεφωνικά. 488 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Έτσι, είπα στη Λούσι "Ίσως έχουν δίκιο. 489 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 Ίσως κανείς δεν θα πιστέψει στο δυναμικό μας". 490 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 Είχα μια μεγάλη μπάντα, τότε. 491 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Κάναμε βαριετέ. 492 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 Έτσι, είπα στη Λούσι "Όταν πάω πάλι σε περιοδεία, έλα μαζί. 493 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 Θα κάνουμε κάνα δυο σκετς μαζί, να δούμε πώς θα μας δει το κοινό". 494 00:33:15,203 --> 00:33:17,748 ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ - ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 495 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 Θα μας έβλεπαν σαν κάτι παράξενο ή μπορεί και να τους αρέσαμε; 496 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 Δεν ξέραμε τι να περιμένουμε. 497 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Ο Μπομπ και η Μάντλιν μάς έγραψαν ένα σκετς. 498 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Έκανε μαζί μου το σκετς του κλόουν, τον "Πιτ από την Κούβα", 499 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 κι έριχνε το καπέλο από το κεφάλι μου. 500 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 Αρέσαμε πολύ ως ντουέτο στο κοινό σε όλη τη χώρα. 501 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 Ο επικεφαλής του CBS μάς είπε 502 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "Είστε παντρεμένοι εδώ και δέκα χρόνια, 503 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 ίσως να πιστέψετε στο τέλος ότι είστε παντρεμένοι". 504 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 Εν τω μεταξύ, ένιωθα πολύ παράξενα. 505 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Και είπα "Είμαι έγκυος". 506 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Περίμενα όλα αυτά τα χρόνια, και ξαφνικά κατάλαβα ότι ήμουν. 507 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 Πώς ένιωσες γι' αυτό; 508 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Ένιωθα πανευτυχής, αλλά δεν είχα κάνει ακόμα τεστ. 509 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 Έκανα το τεστ στη Νέα Υόρκη, και ο Γουίντσελ είχε έναν κατάσκοπο, 510 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων, στο εργαστήριο, 511 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΓΟΥΙΝΤΣΕΛ ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΟΣ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟΥ 512 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 κάτι που έκανε για χρόνια. 513 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Ήξεραν την απάντηση του τεστ πριν από μένα. 514 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 Ο Γουίντσελ το αποκάλυψε στην κυριακάτικη εκπομπή του. 515 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Τα τελευταία κουτσομπολιά του Μπρόντγουεϊ από τον Γουίντσελ, 516 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 αφήνουν με το στόμα ανοιχτό τους ακροατές της Κυριακής. 517 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Ξύπνησα τον Ντέζι και είπα "Θα κάνουμε μωρό! Το τεστ είναι εντάξει". 518 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 Είπε "Πώς το ξέρεις; Αφού πρέπει να περιμένεις ως τη Δευτέρα". 519 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Είπα "Μου το είπε ο Γουίντσελ στην εκπομπή". 520 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Είπε "Τι να πω τώρα γι' αυτόν;" 521 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Η Λουσίλ Μπολ πάλεψε να μείνει έγκυος. 522 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 Ξαναπαντρεύτηκε τον Ντέζι σε καθολική εκκλησία, 523 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 επειδή η πεθερά της πίστευε 524 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 ότι ένας λόγος που δεν έμενε έγκυος 525 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 ήταν ότι δεν είχαν κάνει καθολικό γάμο. 526 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 Και η σκέψη ότι ο Γουίντσελ αποκάλυψε 527 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 ότι ήταν έγκυος πριν το μάθει η ίδια, 528 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 με κάνει να θέλω να κλάψω γι' αυτήν. 529 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 Πιστεύεις ότι η απώλεια του μωρού οφειλόταν στα βαριετέ που έκανες; 530 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 Δεν ξέρω. 531 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Γύρω στα Χριστούγεννα το 1950, 532 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 το CBS συμφώνησε να κάνουν έναν πιλότο η Λούσι με τον Ντέζι. 533 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Η συμφωνία δεν έλεγε τίποτα σχετικά με το περιεχόμενο της σειράς. 534 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΑΠΛΑΚΑ 535 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 Η αρχική ιδέα ήταν ότι η Λούσι και ο Ντέζι θα έπαιζαν σταρ του σινεμά, 536 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 και την άλλαξαν αμέσως. 537 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 ΣΥΝΤΕΧΝΙΑ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΩΝ 538 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 ΕΠΙΤΑΓΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ I LOVE LUCY 539 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Ο μπαμπάς μου είχε την ιδέα ενός άντρα που μεγάλωσε στη σόου μπίζνες, 540 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 και ήθελε να την αφήνει πίσω του και να έχει μια φυσιολογική ζωή στο σπίτι. 541 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Ξέρεις πώς νιώθω γι' αυτό. Δεν θέλω τη γυναίκα μου στη σόου μπίζνες. 542 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 Και παντρεύεται μια κοπέλα που πεθαίνει να μπει στη σόου μπίζνες. 543 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Ναι, σε ξέρω, Ρίκι Ρικάρντο. 544 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Επειδή θα γίνεις μεγάλος τηλεοπτικός σταρ, 545 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 με πετάς στην άκρη σαν παλιό παπούτσι. 546 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 Και ενσωμάτωσαν υλικό που έγραψαν ο Μπομπ και η Μάντλιν 547 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 για τη ρουτίνα του βαριετέ. 548 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "ΠΙΛΟΤΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΡΟΒΛΗΘΗΚΕ" 2 ΜΑΡΤΙΟΥ 1951 549 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Άρχισε εσύ, καθηγητή, κι εμείς θα σε συνοδεύσουμε. 550 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 Κάναμε έναν φοβερό πιλότο. 551 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Σείστηκε ο τόπος από τα γέλια. 552 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Μόλις έκαναν τον πιλότο... 553 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 PHILIP MORRIS ΣΠΟΝΣΟΡΑΣ 554 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...βρήκαν έναν σπόνσορα για την εκπομπή. 555 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 Το εκπληκτικό ήταν ότι η Λουσίλ 556 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 ήταν πέντε μηνών έγκυος όταν έκανε τον πιλότο. 557 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Όταν τελικά έμεινα έγκυος, έκλαψα από χαρά. 558 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. 559 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Τότε γέννησα τη Λούσι. 560 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Ήμουν πολύ άρρωστη μετά τη γέννα, και μου πήρε μήνες να αναρρώσω. 561 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Ο Ντέζι ήταν ο τέλειος σύζυγος για τη μικρή Λούσι. 562 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 Σου άρεσε να αλλάζεις το μωρό και να το κάνεις μπάνιο; 563 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Εννοείται. Θα μπορούσα να το φάω, τόσο γλυκό ήταν. 564 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 Έπρεπε να γυρίσω στη δουλειά. Είχα λείψει για πολύ καιρό. 565 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Όταν ξεκινήσαμε την εκπομπή, 566 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 οι ρουτίνες και οι τακτικές μας δεν είχαν καθιερωθεί ακόμα. 567 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 Μπήκαμε όλοι σε έναν χώρο της σόουμπιζ που δεν γνωρίζαμε καθόλου. 568 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 Εκείνον τον καιρό, όταν κάναμε μια εκπομπή στην Καλιφόρνια, 569 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 στην Ανατολική Ακτή τα έβλεπαν μαγνητοσκοπημένα. 570 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 Και με πολύ κακή ποιότητα εικόνας. 571 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Η Λούσι κι εγώ προσπαθούσαμε να είμαστε μαζί για πολύ καιρό, 572 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 και δεν είχαμε καμία πρόθεση να πάμε στη Νέα Υόρκη. 573 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Είπα "Γιατί δεν το κάνουμε σε φιλμ ταινίας; 574 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 Και τότε, όλοι θα βλέπουν την ίδια ποιότητα". 575 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 Και το CBS είπε 576 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "Η Λούσι αποδίδει καλύτερα μπροστά σε ακροατήριο". 577 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 Και είχαν δίκιο. 578 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Αποδίδει όντως καλύτερα μπροστά σε ακροατήριο. 579 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 Έτσι είπα "Γιατί δεν το μαγνητοσκοπούμε σε φιλμ για ταινίες μπροστά σε κοινό;" 580 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 Με ρώτησαν αν ήξερα πώς να το κάνω. Είπα "Βεβαίως". Αλλά δεν είχα ιδέα. 581 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Αποδείχτηκε ότι ήταν σπουδαίος παραγωγός, 582 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 κάτι που μας εξέπληξε όλους. 583 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Πάνω απ' όλα, έμαθε να προσλαμβάνει τον σωστό κόσμο στην εκπομπή, 584 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 και τους άφηνε να δουλέψουν μόνοι. 585 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Ο Ντέζι δεν ήταν κάποιος που βασιζόταν στην τύχη. 586 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Έκανε καλά μελετημένες κινήσεις... 587 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΝΤΑΝΙΕΛΣ ΓΙΟΣ ΤΩΝ ΜΑΡΚ ΚΑΙ ΕΜΙΛΙ ΝΤΑΝΙΕΛΣ 588 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 ...στην επιλογή των ατόμων που έφερνε στην ομάδα. 589 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 ΜΑΡΚ ΝΤΑΝΙΕΛΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ, I LOVE LUCY (1951-1953) 590 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Ο πατέρας μου ήταν σκηνοθέτης στις πρώτες ημέρες της τηλεόρασης. 591 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 Είχε ήδη κάνει δεκάδες 592 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 ζωντανές τηλεοπτικές παραγωγές στη Νέα Υόρκη. 593 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 ΚΑΡΛ ΦΡΟΥΕΝΤ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ, I LOVE LUCY 594 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Ο Καρλ Φρουέντ ήταν εξπέρ στον φωτισμό και στην παραγωγή ταινιών, 595 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 και ήταν πολύ γνωστός στην κινηματογραφική βιομηχανία. 596 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 ΤΣΑΡΛΙ - ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΤΖΕΣ - ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ / ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 597 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 ΕΝΤΙ - ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ ΓΙΑ PHILIP MORRIS ΚΑΡΟΛ - ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ 598 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Οι Μάντλιν, Τζες, Μπομπ και Κάρολ ήταν εξπέρ σεναριογράφοι. 599 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 Ο Νταν Καν ήταν ο συντάκτης, 600 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 και ο Ντέζι ήταν ο ιδανικός συνεργάτης. 601 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 Ήταν η συνταγή για την επιτυχία. 602 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. 603 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 Είναι μισό άλογο. 604 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Κοίτα, εδώ είναι το υπόλοιπο. 605 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 Έθελ! 606 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -Τέλεια! Θα κάνουμε ένα νούμερο με άλογα. -Χρειάζονται δύο άτομα για το νούμερο. 607 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -Τι κάνεις απόψε; -Νομίζω ότι ψήνομαι. 608 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -Ναι, έλα! Ας το δοκιμάσουμε. -Εντάξει. 609 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 Λούσι! 610 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Κάνω τη φιλανθρωπική εκδήλωση για σένα. Κάνε κάτι και για μένα. 611 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Ακόμα και για μια φιλανθρωπία, 612 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 δεν θα γίνω τα οπίσθια ενός αλόγου. 613 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 ΒΙΒΙΑΝ ΒΑΝΣ ΕΘΕΛ ΜΕΡΤΖ, I LOVE LUCY 614 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Ο πατέρας μου δούλεψε μαζί της στα τέλη της δεκαετίας του '40, 615 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 και αυτός έφερε τη Βίβιαν Βανς για να παίξει τον ρόλο της Έθελ. 616 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΤΖΕΡΝΙ ΓΚΑΝΤΕΡΣΟΝ 617 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 Τότε, υπήρχε μια κουλτούρα αντιπαλότητας ανάμεσα στις γυναίκες, 618 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 και δεν υπήρχαν πολλές ευκαιρίες συνεργασίας μεταξύ τους. 619 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 Μοιάζουν με γυναίκες από τον Άρη. 620 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Αυτό δεν είχε συμβεί μέχρι τις κωμικές στιγμές των Λούσι και Έθελ. 621 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 Συγκρατούσαν η μία την άλλη. 622 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 Όχι, δεν θα με βάλεις να το κάνω. 623 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Για κοίτα να δεις, γλυκιά μου. 624 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 Συνωμοτούσαν, συμπαραστέκονταν η μία στην άλλη. 625 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Σε εμπιστεύομαι. 626 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 Ήταν σημαντικό να βλέπουν τα κορίτσια και οι γυναίκες τη σχέση τους. 627 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 Καλημέρα Λούσι, έφερα την αλληλογραφία σου. 628 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Σε ενέκρινα από τη μέρα που σε είδα. 629 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Σε προσέλαβαν χωρίς να σε δω, θυμάσαι; 630 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΒΙΒΙΑΝ ΒΑΝΣ 631 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Ξέρω. Συχνά αναρωτιόμουν, δις Μπολ. 632 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 Με είχες δει πρώτα; Συχνά αναρωτιόμουν, αλλά πού να ξέρω; 633 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Λούσι! 634 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 Πού είσαι; 635 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Εδώ είμαι, αγάπη μου. 636 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Λούσι, πόσο άλλαξες. 637 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Ναι, είναι η νέα μου κόμμωση. 638 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΦΡΟΛΕΪ ΦΡΕΝΤ ΜΕΡΤΖ, I LOVE LUCY 639 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Κανείς δεν ήθελε να παίξει τον Φρεντ ο Μπιλ Φρόλεϊ. 640 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 Ούτε τα τηλεοπτικά δίκτυα, ούτε τα πρακτορεία τον ήθελαν. 641 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Έλεγαν ότι δεν είχε κάνει τίποτα για πολύ καιρό. 642 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Είχε πρόβλημα με το ποτό. 643 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 Και όσο περισσότερο τον απέρριπταν, 644 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 τόσο περισσότερο σκεφτόμουν πως ήταν ο κατάλληλος. 645 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -Φρεντ! -Άντε. 646 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -Αφήστε το πλυντήριό μου. -Όχι. 647 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -Αφήστε το! -Δεν θέλω να σου γίνει φόρτωμα. 648 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -Θέλω να μου γίνει φόρτωμα! -Δεν το θες! 649 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Κάτω τα χέρια από το πλυντήριό μου. 650 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 Γιατί να πάρω τα χέρια μου από πάνω του όταν ανήκει σ' εμάς; 651 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 Τελειώνετε! 652 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 Κοίτα τι απέγινε το πλυντήριό σου! 653 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 Μέρος της μαγείας της εκπομπής 654 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 ήταν ότι όλη η ομάδα έπαιζε εξαιρετικά. 655 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 Ήταν κάτι που δεν έβλεπες πολύ συχνά. 656 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Ήταν πολύ δεμένοι, σαν μια μικρή θεατρική ομάδα. 657 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 Το μόνο σημείο τριβής ήταν η σχέση των Φρόλεϊ και Βανς. 658 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 Τι γυρεύεις εδώ; 659 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 Εσύ τι γυρεύεις εδώ; 660 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 Λούσι, αυτό είναι το ραντεβού μου; 661 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 Δεν είναι όνειρο, είναι εφιάλτης. 662 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Η Βίβιαν ήταν 22 χρόνια νεότερη από τον Μπιλ Φρόλεϊ 663 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 και την προσέβαλε να νομίζει ο κόσμος 664 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 ότι θα μπορούσε να είναι παντρεμένη με "αυτόν τον γέρο", όπως τον έλεγε. 665 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Ο Μπιλ την άκουσε να παραπονιέται σε κάποιον, 666 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 και προσβλήθηκε πολύ. 667 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 Μερικές φορές, νιώθω ότι παντρεύτηκα έναν σκουπιδοφάγο. 668 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Ησυχία, χοντρέ. 669 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 Ήταν οι μόνοι που γύριζαν μια κωμική σειρά μπροστά σε κοινό 670 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 με κινούμενες κάμερες. Οι μόνοι που το έκαναν. 671 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 Το σχέδιο ήταν να έχουν τρεις κάμερες όλη την ώρα, για συγχρονισμό. 672 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Αλλά κόστιζε πολύ, και γι' αυτόν τον λόγο, 673 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 ο Ντέζι ήθελε να γυρνάνε κάθε σκηνή μια φορά. 674 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 Τετρακόσια άτομα στις κερκίδες. Έκαναν ένα ζέσταμα, 675 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 η μπάντα άρχιζε να παίζει, και τα έκαναν όλα με μία λήψη μόνο. 676 00:44:11,025 --> 00:44:13,611 ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΝΤΕZΙ ΑΡΝΑΖ 677 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 Κανείς δεν φανταζόταν τις μεγάλες προοπτικές 678 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 του να μπαίνεις σε εκατομμύρια σαλόνια. 679 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 Την άμεση λατρεία και την οικειότητα που ένιωθε το κοινό μετά από μια εκπομπή. 680 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 Δεν μπορούσαμε να τα προβλέψουμε αυτά όταν ξεκινήσαμε. 681 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -Εσύ είσαι, Ρίκι; -Ναι, καλή μου. 682 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -Γεια σου, μωρό μου! -Γεια! 683 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 Το I Love Lucy έκανε τους Αμερικάνους να καταλάβουν... 684 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 ΝΟΡΜΑΝ ΛΙΡ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 685 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 ...ότι ο άντρας δεν ήταν απαραίτητα ο κυρίαρχος χαρακτήρας. 686 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 Ορίστε. 687 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Μεγάλε, όμορφέ μου άντρα. 688 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Και οι γυναίκες μπορούσαν να είναι οι κυρίαρχοι χαρακτήρες. 689 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -Λούσι; -Ναι, αγάπη μου. 690 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 Τι έχεις κάνει; 691 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ ΞΕΚΑΡΔΙΣΤΙΚΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 692 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Όταν την είδα στην τηλεόραση, τη λάτρεψα αμέσως. 693 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Νομίζω ότι είναι λάθος κανάλι. 694 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 Απόψε... Κόφ' το! Πήγαινε πίσω και κάτσε κάτω! 695 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 Δεν είχε υπάρξει ποτέ κάποια σαν κι αυτήν πριν. 696 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 Γεια χαραντάν, Γκέιτς. Κόλλα το. 697 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 Έβλεπες ότι και οι γυναίκες μπορούσαν να το κάνουν. 698 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 Δεν ήταν μόνο ο Τσάρλι Τσάπλιν ή ο Μπάστερ Κίτον. 699 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 Και ο Ντέζι σίγουρα έφερε νέες αντιλήψεις 700 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 για τον ρόλο του άντρα στον γάμο. 701 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 Πώς τολμάς να μου το λες αυτό; 702 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -Τι είπα; -Δεν ξέρω, αλλά πώς τολμάς; 703 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 ΓΕΙΑ ΛΟΥΣΙ - ΝΤΕΖΙ 704 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 ΓΙΑΤΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΓΑΠΑ ΤΗ ΛΟΥΣΙ 705 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Λατρέψαμε τη Λούσι και τον Ντέζι. 706 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Δεν σε ένοιαζε το χρώμα του δέρματος των ηρώων της σειράς. 707 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 Υπήρχε το δυναμικό 708 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 για ένα σημαντικό μάθημα για την ανθρωπότητα. 709 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Αυτό είναι υπέροχο. 710 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 I LOVE LUCY "Η ΛΟΥΣΙ ΕΙΝΑΙ ENCEINTE", ΣΕΖΟΝ 2 711 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "Κύριε Ρικάρντο, ο σύζυγός μου κι εγώ θα πάρουμε μια μεγάλη χαρά. 712 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 Μόλις σήμερα το έμαθα, και δεν του το έχω πει ακόμα. 713 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 Σε άκουσα να λες το τραγούδι 'Θα κάνουμε ένα μωρό, το μωρό μου κι εγώ'. 714 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 Αν μας το τραγουδήσεις τώρα, 715 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 θα είναι ο τρόπος μου να του πω τα νέα". 716 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 Δεν είναι υπέροχο; Φυσικά και θα το κάνω για σένα. 717 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 Την πρώτη σεζόν, γύρισαν 41 παραστάσεις σε 41 εβδομάδες, 718 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 και ανακάλυψαν στο τέλος της πρώτης σεζόν, 719 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 ότι η Λούσι ήταν πάλι έγκυος. 720 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Κοιμήσου μωρό μου, στην κορυφή του δέντρου 721 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 Όχι; 722 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 Εκείνη την εποχή, έγινε σάλος 723 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 για το γεγονός ότι ήσουν έγκυος σε μια κωμική σειρά, 724 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 μα απαγορευόταν να πεις τη λέξη. 725 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Ξέρω. Ήθελα να πω "Νιώθω σαν μια έγκυος χήνα", 726 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 και είπαν ότι θα μπορούσα να πω "Νιώθω σαν μέλλουσα μαμά κύκνος". 727 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Ο μπαμπάς μου είπε "Συγχαρητήρια. 728 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 Τώρα ξέρω τι θα κάνουμε την επόμενη σεζόν". 729 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 Και οι δύο είπαν "Δεν θα σε αφήσουν να το κάνεις στην τηλεόραση". 730 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 Και ο μπαμπάς μου είπε "Φυσικά και θα το κάνουν". 731 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Όταν σπάσει το κλαδί 732 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 Η κούνια θα πέσει 733 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Αγάπη μου, μη μου πεις. 734 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -Μη μου πεις. -Ναι. 735 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -Αλήθεια; -Ναι. 736 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -Γιατί δεν μου το είπες; -Δεν μου έδωσες την ευκαιρία. 737 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -Πλάκα μου κάνεις; -Όχι. 738 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 Εγώ είμαι! Θα γίνω πατέρας! 739 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 Θα κάνουμε ένα μωρό, το μωρό μου κι εγώ 740 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ ΤΖΟΥΝΙΟΡ ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΚΑΙ ΓΙΟΣ ΤΩΝ ΛΟΥΣΙ ΚΑΙ ΝΤΕΖΙ 741 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Ήμουν στις εκπομπές, αλλά στο στομάχι της μαμάς. 742 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 Έτσι, νιώθω σαν να έπαιρνα μέρος σε κάτι που συνέβαινε 743 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 πριν καν γεννηθώ. 744 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -Ρίκι, έρχεται. -Έρχεται... 745 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -Έρχεται! -Έρχεται! 746 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 Πάμε! 747 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 Πρέπει να βιαστούμε, Ρίκι! 748 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Πρέπει να βιαστούμε, λέει! 749 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 Τη μέρα που γεννήθηκα, η εκπομπή ήταν για τον νεογέννητο μικρό Ρίκι. 750 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 Έτσι, ήμουν στο φως της δημοσιότητας πριν καν μπορέσω να πω κάτι. 751 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 Περιμένετέ με! 752 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Θα κάνουμε ένα μωρό 753 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Το μωρό μου 754 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 Κι εγώ 755 00:48:57,144 --> 00:49:01,524 ΝΤΕΖΙΝΤΕΡΙΟ ΑΛΜΠΕΡΤΟ ΑΡΝΑΖ IV 756 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΩΝ 50.000.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ 757 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Τόσο πολλοί από εσάς είχατε την καλοσύνη να μας στείλετε τηλεγραφήματα 758 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 και γράμματα για να μας συγχαρείτε για τη γέννηση του γιου μας. 759 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Ήταν πραγματικά υπέροχα. 760 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Η Λούσι ήθελε να σας πω πόσο εκτιμούμε που μας σκέφτεστε, 761 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 και ότι θα έχετε νέα μας σύντομα. 762 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 Το αξιοσημείωτο ήταν ότι η εγκυμοσύνη έδωσε την ιδέα... 763 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΑΠΛΑΚΑ 764 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 ...για τις τηλεοπτικές επαναλήψεις. 765 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 Όταν βγήκε το I Love Lucy, 766 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 οι τηλεοπτικές εκπομπές προβάλλονταν μια φορά μόνο. 767 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 Κι επειδή ο Ντέζι είχε τα δικαιώματα για την εκπομπή, 768 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 έπαιζαν επεισόδια σε επανάληψη για όσο είχαν σταματήσει τα γυρίσματα. 769 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 Έτσι καθιερώθηκαν οι επαναλήψεις, 770 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 και μεταμορφώθηκε ολόκληρη η τηλεοπτική βιομηχανία. 771 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 Η ΠΡΩΤΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ 772 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Θυμάμαι μόνο τη γαλήνη και την ξεκούραση, που είχα πολύ ανάγκη, 773 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 και ότι με άφησαν να ξεκουραστώ. 774 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 Ήταν η τελευταία φορά που μου επιτράπηκε να ξεκουραστώ. 775 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 ΠΡΕΣΤΟΝ ΦΟΣΤΕΡ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 776 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 Με χαρά μου σας παρουσιάζω 777 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 το Εθνικό Βραβείο του 1953 της Τηλεοπτικής Ακαδημίας 778 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 για την Καλύτερη Κωμωδία Καταστάσεων για το "I Love Lucy". 779 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 ΒΡΑΒΕΙΑ ΕΜΜΥ 1954 780 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 Δεν περιμέναμε να κερδίσουμε απόψε. Είμαστε πολύ χαρούμενοι γι' αυτό. 781 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Είμαστε περήφανοι που είμαστε μέρος αυτής της βιομηχανίας. 782 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Προσπαθούμε πολύ σκληρά, και θα συνεχίσουμε έτσι. Σας ευχαριστώ. 783 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 Η εκπομπή ήταν στο αποκορύφωμά της στη δεύτερη σεζόν. 784 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 Έσπαγαν ρεκόρ τηλεθέασης κάθε εβδομάδα. 785 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 Ξεπέρασαν την ορκωμοσία του προέδρου των ΗΠΑ, 786 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 και τη στέψη της βασίλισσας της Αγγλίας. 787 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Καλέ μου, κοίτα. Τηγάνια, ένα ταψί, μια γάστρα, μια κατσαρόλα. 788 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 Ήταν πρωτοπόροι στη στοχευμένη διαφήμιση προϊόντων. 789 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 Westinghouse Royals, τα τέλεια δώρα Χριστουγέννων. 790 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Δώστε στον άντρα σας τσιγάρα Philip Morris. 791 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από ένα ολοκαίνουριο Ford. 792 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 Λατρεύουμε το δικό μας. 793 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 ΜΠΟΓΙΑ LUCITE 794 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Έγιναν συνυφασμένοι με την κουλτούρα των Αμερικανών μεταπολεμικών καταναλωτών. 795 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -Βγες έξω! -Δεν μπορώ, δεν έχω στεγνώσει ακόμα. 796 00:51:14,615 --> 00:51:15,741 ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 797 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 Το ερώτημα ενώπιον της επιτροπής και το αντικείμενο της έρευνας αυτής... 798 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΝΤΙΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ 799 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 ...είναι ο προσδιορισμός της έκτασης της κομμουνιστικής διείσδυσης 800 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 στην κινηματογραφική βιομηχανία του Χόλιγουντ. 801 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Έχουμε κλητεύσει μάρτυρες. 802 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Το μόνο που θέλουμε είναι η επαλήθευση στοιχείων. 803 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 Είστε μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος, 804 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 ή έχετε υπάρξει μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος; 805 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 Είστε μέλος; 806 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 Έχετε υπάρξει μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος; 807 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 Ήταν τρομακτικό αυτό που συνέβαινε στη χώρα. 808 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 Η Επιτροπή Αντιαμερικανικών Δραστηριοτήτων 809 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 έσερνε κυριολεκτικά κόσμο από τον δρόμο λέγοντας "Είσαι κομμουνιστής". 810 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 ΓΟΥΟΛΤ ΝΤΙΣΝΕΪ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ WALT DISNEY 811 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 ΛΟΥΙΣ Β. ΜΑΓΙΕΡ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗΣ ΤΩΝ MGM STUDIOS 812 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 ΡΟΝΑΛΝΤ ΡΙΓΚΑΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 813 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Ήταν κανονικό κυνήγι μαγισσών, και σίγουρα καταδίκασαν κόσμο 814 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 που ήξεραν ότι δεν είχε καμία σχέση. 815 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 ΤΟ MGM ΑΠΟΛΥΕΙ ΔΥΟ ΚΟΚΚΙΝΟΥΣ 816 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 Η ευθύνη της εξεταστικής επιτροπής του Κογκρέσου, 817 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 δεν ήταν ποτέ πιο ξεκάθαρη από όσο στην περίπτωση της Λουσίλ Μπολ. 818 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 Η επιτροπή έχει εδώ και καιρό στην κατοχή της πληροφορίες 819 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 που υποδεικνύουν ότι η κυρία Μπολ, για να ψηφίσει, 820 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 γράφτηκε ως κομμουνιστής το 1936. 821 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΗΣ 822 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 Ο παππούς πάντα υποστήριζε τον εργαζόμενο. 823 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Κάναμε εγγραφή ως κομμουνιστές, για το χατίρι του. 824 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 Της έκαναν μεγάλη ανάκριση, και την αθώωσαν. 825 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Αργότερα, κάποιος βρήκε την κάρτα εγγραφής, και μια εφημερίδα 826 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 έκανε πρωτοσέλιδο με μεγάλα κόκκινα γράμματα 827 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "Η Λουσίλ Μπολ είναι εγγεγραμμένη κομμουνίστρια". 828 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 ΕΓΓΕΓΡΑΜΜΕΝΗ ΚΟΚΚΙΝΗ 829 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 Ήταν απλώς φοβισμένη. 830 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Φοβόταν ότι ο κόσμος δεν θα την πίστευε. 831 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙΛ ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΜΟ 832 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Αυτό θα μπορούσε να καταστρέψει όλα όσα είχαν. 833 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 ΘΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΝ ΝΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΟΥΝ ΟΙ ΟΠΑΔΟΙ; 834 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 Ο πατέρας μου πήρε τα ηνία εκείνη την εβδομάδα. 835 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Κάλεσε τους δημοσιογράφους στο σπίτι μας, 836 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 και τους είπε ακριβώς αυτό που είχε κάνει η μητέρα μου, 837 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 ότι ποτέ δεν είχε εμπλακεί στο Κομμουνιστικό Κόμμα. 838 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΚΟΨΕΙ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ 839 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Τους έφερε στα γυρίσματα της εκπομπής, 840 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 και τηλεφώνησε τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ. 841 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 Έβαλε το τηλέφωνο στο μικρόφωνο... 842 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 ΧΟΥΒΕΡ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ F.B.I. 843 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 ...και ο Χούβερ είπε "Η γυναίκα σου δεν έχει καμία σχέση με κομμουνισμό". 844 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Στη συνέχεια, παρουσίασε τη μητέρα μου στο κοινό, 845 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 και είπε την περίφημη ατάκα του. 846 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 Το μόνο κόκκινο πάνω της ήταν τα μαλλιά της. 847 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 Ακόμα κι αυτά δεν ήταν αληθινά κόκκινα. 848 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 Στη συνέχεια, όλο το κοινό σηκώθηκε και τη χειροκρότησε. 849 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Με θύμωσε πολύ αυτό. Στην Κούβα, χάσαμε όλα μας τα λεφτά 850 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 γιατί ο πατέρας μου ήταν ο πρώτος που έβαλε έναν κομμουνιστή στη φυλακή. 851 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Τώρα είμαι εδώ, στη χώρα αυτήν, και τα πάμε μια χαρά. 852 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 Τα πάμε εξαιρετικά. 853 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 Και τώρα, κατηγορούν εκείνη ότι είναι κομμουνίστρια. 854 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 Μίλαγε για την Κούβα μερικές φορές, 855 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 για το πόσο όμορφη ήταν. 856 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 Μια στις τόσες, το έλεγε αυτό. 857 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Αλλά δεν μιλούσε πολύ γι' αυτήν. 858 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 ΠΡΟΠΟΣΗ ΤΟΥ ΕΝΤ ΣΑΛΙΒΑΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΗ 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1954 859 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Σ' ευχαριστώ, Εντ. Σας ευχαριστώ πολύ, κυρίες και κύριοι. 860 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 Αν δεν υπήρχε η Λούσι, 861 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 θα είχα σταματήσει να προσπαθώ πριν από πολύ καιρό, 862 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 γιατί ήμουν πάντα ο τύπος που δεν ταίριαζε πουθενά. 863 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 Κάτι που θέλω πολύ να σας πω απόψε, 864 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 είναι ότι ήρθαμε σ' αυτήν τη χώρα χωρίς ούτε δεκάρα στις τσέπες μας. 865 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 Από τον καθαρισμό των κλουβιών καναρινιών ως την αποψινή νύχτα στη Νέα Υόρκη, 866 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 ήταν ένας μακρύς δρόμος. 867 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 Και δεν νομίζω ότι υπάρχει άλλη χώρα στον κόσμο 868 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 που δίνει τέτοιες ευκαιρίες. 869 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Θέλω να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ στην Αμερική. 870 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 Απέφευγε να μου πει αυτήν την ιστορία για χρόνια. 871 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 Κανείς δεν μου την έλεγε. 872 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Παραήταν τραυματική. 873 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Όλη μου η ζωή ήταν ένα μάτσο από τυχαία συμβάντα. 874 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Όλα όσα μου συνέβησαν, ήταν επειδή συνέβη κάτι άλλο. 875 00:55:29,119 --> 00:55:33,290 ΣΑΝΤΙΑΓΟ ΝΤΕ ΚΟΥΒΑ 1928 876 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Ο πατέρας μου ήταν ο δήμαρχος της πόλης μου. 877 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 ΝΤΕΖΙΝΤΕΡΙΟ ΑΛΜΠΕΡΤΟ ΑΡΝΑΖ ΙΙ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ 878 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Ο θείος μου ήταν αρχιαστυνόμος. 879 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 Είχαμε καλές άκρες στην πόλη. 880 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Ο πατέρας μου πέρασε άνετα παιδικά χρόνια στην Κούβα. 881 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 Ο Ντέζι προέρχεται από οικογένεια παραστρατιωτικών και γιατρών. 882 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 Είχαν διάφορα σπίτια, ράντσα, βάρκες, υπηρέτες. 883 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Ήταν μοναχοπαίδι. 884 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 Ο παππούς μου και η οικογένεια της γιαγιάς μου 885 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 ήταν ανάμεσα στους ιδρυτές του Bacardi Rum. 886 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 Ο μπαμπάς θα γινόταν είτε δικηγόρος είτε γιατρός και θα σπούδαζε στις ΗΠΑ. 887 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 ΚΟΥΒΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 1933 888 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 Η Κουβανική Επανάσταση συνέβη όταν ήταν 14 ετών. 889 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 ΜΑΤΣΑΝΤΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΟΥΒΑΣ (1925-1933) 890 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 Η διοίκηση του Ματσάντο, για την οποία δούλευε ο πατέρας του, ανατράπηκε. 891 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 Ο θείος του τού είπε "Πρέπει να πάρεις τη μητέρα σου από το σπίτι". 892 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 Του είπε να αφήσει τα πάντα στο σπίτι 893 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 και να την πάρει, γιατί οι επαναστάτες πήγαιναν εκεί. 894 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 Σε σαράντα οκτώ ώρες, χάσαμε ό,τι είχαμε. Τα πάντα. 895 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 Έβαλαν στη φυλακή όλους τους γερουσιαστές, δημάρχους και κυβερνήτες. 896 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 Όλοι μπήκαν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 897 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 Και ο μπαμπάς μου ήταν εκεί για έξι μήνες. 898 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Όλα χάθηκαν σε μια στιγμή. 899 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Ό,τι κι αν έκανε για το υπόλοιπο της ζωής του, 900 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 δεν θα ήταν ποτέ αρκετό. 901 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 Δεν θα ήταν ποτέ σαν την Κούβα. Δεν θα πηγαίναμε ποτέ σπίτι. 902 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ του να είσαι μετανάστης και πρόσφυγας. 903 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 Και ο Ντέζι ήταν πρόσφυγας. 904 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 Ένας πρόσφυγας δεν θέλει να φύγει, αλλά το κάνει για πολιτικούς λόγους. 905 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 Λαχταράει να βρει ένα μέρος όπου νιώθει ότι ανήκει, 906 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 όπου θα νιώσει τη θαλπωρή του παρελθόντος. 907 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Αλλά ποτέ δεν θα το βρει. 908 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 Και νομίζω ότι αυτό ήταν βαθιά ριζωμένο στον Ντέζι. 909 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 Και σίγουρα στη μητέρα του. 910 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Όταν έγινε πολύ επιτυχημένος, της αγόρασε ένα σπίτι για τα Χριστούγεννα, 911 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 και ήθελε τα πάντα να μοιάζουν με το σπίτι τους στην Κούβα. 912 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 Και είπε "Καλή προσπάθεια, Ντέζι, αλλά και πάλι δεν είναι όπως στην Κούβα". 913 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 Και νομίζω ότι αυτή ήταν η μεγάλη πάλη του Ντέζι στη ζωή του. 914 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Ποτέ δεν ένιωσε όπως στην πατρίδα του, 915 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 και για όλη του τη ζωή, έψαχνε έναν τόπο να ριζώσει. Παντού. 916 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Προφανώς, ήθελα να ξέρω πώς μπορούσα να βοηθήσω, 917 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 και τι μπορούσα να αλλάξω. 918 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 Έκανα ό,τι μπορούσα για να τον κάνω να μιλήσει, να πει τα παράπονά του. 919 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 Αυτός ήταν ο σκοπός μου εκείνη την εποχή. 920 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 Είναι καλά τα αυγά σου, καλέ μου; 921 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 Πώς είναι τα αυγά σου, Λούσι; Είναι μια χαρά, ευχαριστώ. 922 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 Θες λίγο καφέ ακόμα; Όχι, ευχαριστώ, μου είναι αρκετός. 923 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 Είσαι υπέροχη μαγείρισσα. Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; Σ' ευχαριστώ. 924 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 Θες ζάχαρη στον καφέ σου; Ευχαριστώ, δεν θα με χάλαγε καθόλου. 925 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Είσαι κάπου εκεί πίσω, σωστά; 926 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 Εμείς εδώ στην Desilu στοχεύουμε ψηλά. 927 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Στοχεύουμε πολύ ψηλά. 928 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 Έφτιαξαν το δικό τους στούντιο. Ήταν μια τεράστια επιχείρηση. 929 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΑΙ Η ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΑΣ 930 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 Και ο Ντέζι πήρε τα ηνία της. 931 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 Μετά την τεράστια επιτυχία του I Love Lucy, 932 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 το στούντιο γέμισε με πλατό, 933 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 επειδή όλοι θέλουν να χρησιμοποιήσουν τη λεγόμενη "τεχνική της Desilu". 934 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝΙ ΚΑΡΣΟΝ THE TONIGHT SHOW 935 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 Το αξιοσημείωτο είναι ότι ήρθες από την Κούβα, 936 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 κι έγινες ένας από τους μεγαλύτερους παραγωγούς στο Χόλιγουντ. 937 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 Πολλά μεγάλα αστέρια δούλεψαν για την Desilu. 938 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Το μεγαλύτερο αστέρι ήταν η Λούσι. 939 01:00:22,371 --> 01:00:24,039 ΛΟΥΣΙ 940 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Ο πατέρας μου έλεγε συνέχεια 941 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 ότι η Λουσίλ Μπολ ήταν η μεγαλύτερη ηθοποιός του 20ού αιώνα. 942 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 Σκηνοθέτησε τους Σερ Λόρενς Ολίβιε, Τζούλι Χάρις, Σάλι Φιλντ και Πολ Νιούμαν. 943 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 Αλλά στους πάντες έλεγε 944 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 ότι η Λουσίλ ήταν η μεγαλύτερη ηθοποιός που είχε συνεργαστεί ποτέ. 945 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 Γεια σας, φίλοι! Είμαι το κορίτσι από τη Vitameatavegamin. 946 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 I LOVE LUCY "Η ΛΟΥΣΙ ΚΑΝΕΙ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ" 947 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -Παίρνετε μια κουταλιά μετά από το γεύμα. -Τώρα, δοκίμασέ το κι εσύ. 948 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Είναι και πολύ νόστιμο. 949 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 Δεν είναι απαραίτητο να είσαι αστείο άτομο για να γελάσει ο κόσμος. 950 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Δεν είμαι αστείο άτομο. 951 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Η Λουσίλ είναι ηθοποιός που χρειάζεται πολλή εξάσκηση. 952 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 Αν κάνει αρκετή εξάσκηση, μπορεί να κάνει φοβερά πράγματα. 953 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 Η μαμά μου έκανε την εξάσκησή της με ανθρώπους σαν τον Μπάστερ Κίτον, 954 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 που ήταν ο μέντοράς της. 955 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 ΜΠΑΣΤΕΡ ΚΙΤΟΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ / ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 956 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 Αυτός της έμαθε πόσο σημαντικά ήταν τα σκηνικά αντικείμενα. 957 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Βίωνε απόλυτα τις χαζομάρες που κάναμε. 958 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Πραγματικά τις βίωνε. 959 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Αρχίζαμε με μια κατάσταση που πολλοί μπορεί να είχαν ζήσει. 960 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Αλλά η Λούσι έκανε αυτό που οι πιο πολλοί θα ήθελαν να κάνουν κατά βάθος. 961 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 Ήταν καταστάσεις που άρχιζαν φυσιολογικά και κατέληγαν σε υπερβολή. 962 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Ως ηθοποιός, η κίνηση του σώματος 963 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 είναι ένα από τα πιο σημαντικά πράγματα που πρέπει να μάθεις. 964 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Θα πρέπει να παρατηρείς τις κινήσεις του σώματος όλων. 965 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Γάτες, σκύλους, γριές στο πάρκο, μεθυσμένους, απλώς να τους παρατηρείς. 966 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Χαίρομαι που έκανα τον κόσμο να γελά, 967 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 γιατί κατάλαβα και η ίδια πόσο ανάγκη το έχουμε, 968 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 με πάρα πολλούς τρόπους. 969 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Αυτό είναι το κεντρικό στούντιο της Desilu Productions. 970 01:03:03,448 --> 01:03:04,699 ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 971 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 Πίσω από αυτήν την πόρτα, είναι το γραφείο του προέδρου της Desilu Productions. 972 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 973 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 Και εδώ, στο γραφείο του, θα βρούμε το αφεντικό. Διόρθωση. 974 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 Αυτό είναι το αφεντικό του αφεντικού. 975 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Η Λούσι ήταν σταρ για χρόνια. Ο Ντέζι δυσκολεύτηκε να προσαρμοστεί. 976 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Τον πλήγωσε που το κοινό πίστευε ότι η επιτυχία του I Love Lucy 977 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 οφειλόταν καθαρά στη Λουσίλ. 978 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Για ένα λεπτό. Αυτό είναι το γραφείο μου. Να, εδώ λέει "Πρόεδρος". 979 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 Καλά, αφού θες να είμαστε τυπικοί... 980 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ 981 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Όσο σκληρά κι αν δούλευε, όσο σπουδαίος επιχειρηματίας και να ήταν, 982 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 αυτή ήταν ο κλόουν. Η εκπομπή χτίστηκε γύρω της. 983 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Ως πρόεδρος της Desilu Productions, θα ήθελα... 984 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Τζόαν, μόλις είδα την εκπομπή σου. Ήσουν υπέροχη, τόσο χαριτωμένη. 985 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Ευχαριστώ, Λούσι. 986 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Όταν ήσουν πάνω στο άλογο... 987 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 Γεια, πώς είσαι; 988 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 Η σκηνή με τον χρυσό ήταν θεϊκή. Ποτέ δεν έχω γελάσει τόσο πολύ. 989 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -Λούσι, εγώ απλώς... -Με διακόπτεις. 990 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 Σε διακόπτω; Εσύ με διέκοψες. 991 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 Δεν νομίζω ότι ήταν πολύ χαρούμενος σε μια σχέση 992 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 όπου η σύζυγός του ήταν πιο ισχυρή από αυτόν. 993 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 Όταν άρχισε να τα πηγαίνει όλο και πιο καλά ως παραγωγός, 994 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 έφευγε μακριά όλο και πιο συχνά. 995 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 Η δουλειά του ήταν πιο δύσκολη, και είχε αρχίσει να κουράζεται. 996 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 Ένιωθε μεγάλη ανάγκη να αποδρά, είτε με το σκάφος του 997 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 είτε κάνοντας διακοπές για γκολφ ή πηγαίνοντας στον ιππόδρομο. 998 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Πάντα ήθελε να φεύγει. 999 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 Η οικογενειακή ζωή της δεν ήταν χαρούμενη. 1000 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 Η μόνη της εκτόνωση ήταν η δουλειά της. 1001 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Ερχόταν και ήθελε να κάνει συνέχεια πρόβες, 1002 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 από το πρωί ως το βράδυ, μέχρι αργά. 1003 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 Δεν είχαμε ιδέα ότι η Desilu θα γινόταν τόσο πετυχημένη. 1004 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 Η δουλειά έγινε όλη μας η ζωή. 1005 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 ΑΥΛΑΙΑ ΓΙΑ ΤΟ LUCY SHOW ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΕΝΤΕΛΩΣ 1006 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 Τι συνέβη αφού πουλήσατε τις επαναλήψεις για πέντε εκατ. δολάρια; 1007 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 Γιατί δεν αποσύρθηκε αμέσως ο Ντέζι; 1008 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Το ήθελε, γιατί είχαμε κλείσει τα πέντε χρόνια. 1009 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 Το σχέδιο ήταν να το κάνουμε για πέντε χρόνια. 1010 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 Θυμάμαι που το συζητούσαμε. 1011 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Δεν ήθελε να αποσυρθεί. Δεν θα θέλει ποτέ να αποσυρθεί. 1012 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 Γιατί δεν αποσύρεται ο Μπομπ Χόουπ; Ή ο Τζακ Μπένι; 1013 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Όπως λέει ο Χόουπ, βαριέται γρήγορα το ψάρεμα, 1014 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 γιατί δεν μπορεί να κάνει τα ψάρια να γελάσουν. 1015 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 Δεν το κρίνω αυτό. 1016 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 Αυτή είναι η ζωή τους, και το απολαμβάνουν. 1017 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Εμένα μου αρέσουν κι άλλα πράγματα πέρα από το να είμαι μπροστά σε κοινό. 1018 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΛΛΑΓΕΣ ΓΙΑ ΤΟ 'I LOVE LUCY' 1019 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Σας ευχαριστώ πολύ, κυρίες και κύριοι, 1020 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 και καλώς ήρθατε στη νέα μας εκπομπή. 1021 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Έχουμε μερικούς υπέροχους καλεσμένους. 1022 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -Τι συμβαίνει; -Ήρθε η ώρα να κάνουμε την εκπομπή. 1023 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 Ώρα να κάνουμε την εκπομπή. Τα λέμε σε ένα λεπτό. 1024 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 The Lucy-Desi Comedy Hour! 1025 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 Ήθελαν να συνεχίσουν να δουλεύουν, αλλά λιγότερο. 1026 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 Είπαν ότι θα έκαναν το ίδιο πράγμα, 1027 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 αλλά μια φορά τον μήνα. 1028 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 Η ποιότητα είχε πέσει δραματικά στις εκπομπές αυτές. 1029 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 Σταμάτα! 1030 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 Υπάρχουν πολλές ιστορίες για το πόσο ζορίζονταν στο πλατό, 1031 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 και νομίζω ότι είναι πολύ εμφανές στην οθόνη. 1032 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 Γιατί πρέπει πάντα να σαχλαμαρίζω; 1033 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 Τι να πω. Ίσως είναι μέρος της γοητείας σου. 1034 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Κάποιος πρέπει να μου δώσει μια γερή κλωτσιά προς τα μπρος. 1035 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Προσφέρομαι. 1036 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 Ένα απλό σχήμα λόγου ήταν. 1037 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 Υπήρχε ένα τίμημα για την επιτυχία του I Love Lucy. 1038 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 ΒΙΟΓΡΑΦΙΕΣ ΔΙΑΣΗΜΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ 1039 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 Αλλά δεν ήξεραν πώς να χαρούν 1040 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 την ίδια την εκπομπή, χωρίς να την κάνουν μεγαλύτερη 1041 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 και καλύτερη, σε μεγαλύτερο χώρο. 1042 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Το όλο πράγμα είχε αρχίσει να φεύγει εκτός ελέγχου. 1043 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 ΟΙ ΝΤΕΖΙ ΚΑΙ ΛΟΥΣΙ ΑΓΟΡΑΖΟΥΝ ΤΗΝ RKO ΓΙΑ 6.150.000 ΔΟΛ. 1044 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Όταν ήρθε η ευκαιρία να αγοράσω την RKO, την αγόρασα. Όχι επειδή το ήθελα. 1045 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Αλλά είχα μόνο δύο επιλογές. Ή να παραιτηθώ ή να επεκταθώ. 1046 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Έτσι είναι οι επιχειρήσεις στις ΗΠΑ. 1047 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 Δεν υπάρχει επιτυχία μεσαίου μεγέθους. 1048 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 Εκεί δεν ήταν κάποτε η RKO; 1049 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Σωστά. 1050 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Ένα πράγμα είναι σίγουρο, δεν θα στριμώχνεστε. 1051 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 Όχι, βέβαια, όταν έχουμε 35 πλατό και τρία στούντιο. 1052 01:07:56,366 --> 01:07:57,450 ΛΟΥΣΙ 1053 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 Σε πέντε χρόνια, κατέληξαν από το γύρισμα του πιλότου του I Love Lucy, 1054 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 στη διεύθυνση της μεγαλύτερης ανεξάρτητης τηλεοπτικής εταιρείας στον κόσμο. 1055 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Ήταν το κάτι άλλο να το βλέπεις να γίνεται πραγματικότητα. 1056 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Γύριζαν ταυτόχρονα ακόμα και 19 εκπομπές. 1057 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 Ήταν φοβερό επίτευγμα για τον Ντέζι. 1058 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Έφτανα εκεί στις οχτώ το πρωί, έκανα διάφορα τηλεφωνήματα στη Νέα Υόρκη, 1059 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 και δεν νομίζω ότι έφυγα ποτέ από εκεί πριν από τις δέκα ή έντεκα το βράδυ. 1060 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 Ο Ντέζι είχε όλο και πιο πολλές ευθύνες στο στούντιο. 1061 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 Τον καλούσαν συνέχεια να φύγει από το πλατό. 1062 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 Και η Λούσι έλεγε "Πού πας; Πρέπει να κάνουμε πρόβα". 1063 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 Ο Ντέζι απαντούσε "Γιατί; Ξέρουμε τις ατάκες μας". 1064 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 Το πράγμα γινόταν όλο και πιο αγχωτικό. Του ήταν δύσκολο να αντέχει. 1065 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Άρχισε να πίνει περισσότερο. 1066 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 Όταν έπινε, 1067 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 ξεχνιόταν, και τον φωτογράφιζαν με διάφορες γυναίκες. 1068 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 Ο ΝΤΕΖΙ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗ ΛΟΥΣΙ; 1069 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Ήταν πρόθυμη να προσπαθήσει παραπάνω γι' αυτόν... 1070 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΝΥΧΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΤΕΖΙ! 1071 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 ...αλλά o μπαμπάς δεν έκανε κράτει. 1072 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 Η μητέρα μου είχε τα δικά της θέματα που δεν βελτίωναν την κατάσταση. 1073 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Ήταν πολύ απότομος ο τρόπος που εκφραζόταν. 1074 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 Κι αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα που ήθελε ο μπαμπάς. 1075 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 Την πλήγωσε με τις πράξεις του, κι αυτή τον πλήγωσε με τα λόγια της. 1076 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Το μυαλό μου λειτουργεί με έναν τρόπο μόνο. 1077 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Το μεγαλύτερο σφάλμα της ζωής μου είναι ότι ποτέ δεν έμαθα να έχω μέτρο. 1078 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 Ή δούλευα πολύ ή διασκέδαζα πολύ. 1079 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Αν έπινα, έπινα πάρα πολύ. Αν δούλευα, δούλευα πάρα πολύ. 1080 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 Μια από τις μεγαλύτερες αρετές στον κόσμο είναι το μέτρο. 1081 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Ήταν η αρετή που ποτέ δεν έμαθα. 1082 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Έτσι, μετά από καιρό, ο Ντέζι δέχτηκε 1083 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 να κάνουμε όλοι μια συζήτηση. 1084 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -Με ψυχίατρο στην Νέα Υόρκη; -Ναι. 1085 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Θέλαμε να πείσουμε τον Ντέζι να συνεχίσει, 1086 01:10:04,911 --> 01:10:06,746 μα δεν ένιωσε ποτέ ότι είχε πρόβλημα. 1087 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 Δεν ήθελε να ανοίξει διάλογο. 1088 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -Εσύ βοηθήθηκες από τη θεραπεία; -Ναι. 1089 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Πήρα τις απαντήσεις που ήθελα. 1090 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 Τι λάθη είχα κάνει, και τι μπορούσα να κάνω γι' αυτά. 1091 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -Κατέληξες στο ότι δεν έφταιγες; -Κάθε άλλο. 1092 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Ήξερα πού έφταιγα. 1093 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 Κι εγώ έφταιγα. Δεν μπορείς να περνάς τόσα χρόνια 1094 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 σε μια κατάσταση που σε δυσαρεστεί, χωρίς να αλλάξεις. 1095 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 Στο τέλος, δεν αντέχεις τον ίδιο σου τον εαυτό. 1096 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 Έκαναν μια τελική απόπειρα οικογενειακών διακοπών στην Ευρώπη. 1097 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ ΑΡΝΑΖ ΛΑΚΙΝΜΠΙΛ 1098 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Ήταν σκέτος εφιάλτης. Θυμάμαι έναν φοβερό καβγά μια νύχτα. 1099 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 Δεν ξέρω περί τίνος επρόκειτο, αλλά θυμάμαι που τον άκουσα. 1100 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Ήταν ένας μήνας και ένα ταξίδι μέσα στη μιζέρια. 1101 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 Τότε ήταν που αποφάσισα ότι είχαμε τελειώσει. 1102 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Εγώ ήμουν αυτός που ήθελε να βάλουμε τέρμα. 1103 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Εγώ το ανέφερα, 1104 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 και το είχα σχεδιάσει για μήνες για να το καταφέρω. 1105 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 Γιατί δεν ήθελα πια κανένα της κομμάτι. 1106 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Είχα πάρει την απόφασή μου. Δεν ήθελα να ζω έτσι πια. 1107 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 ΜΙΑ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΠΟΧΗ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ "ΛΟΥΣΙ" 1108 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 Στο τελευταίο επεισόδιο, ήταν πια προφανές 1109 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 ότι είχαμε προβλήματα. 1110 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "Η ΛΟΥΣΙ ΣΥΝΑΝΤΑ ΤΟ ΜΟΥΣΤΑΚΙ" ΣΕΖΟΝ 3, ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 1111 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 Τι; 1112 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Άκουσα τα πάντα. 1113 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Το ήξερα. 1114 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 Αυτό ήταν. 1115 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Τελείωσα. 1116 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Έλα, καλέ μου. 1117 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 Πάω εκεί που ανήκω πραγματικά. Στη φυτεία καπνού του θείου μου. 1118 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 Στην Κούβα. 1119 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 Δεν βάλατε τα κλάματα στην τελευταία εκπομπή; 1120 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Ήμουν χάλια. 1121 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 Και ο Ντέζι ήταν χάλια. 1122 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Οι κάμεραμαν έκλαιγαν, όπως και όλοι μας. Ήταν πολύ στενόχωρα. 1123 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 ΤΕΛΟΣ ΜΙΑΣ ΕΠΟΧΗΣ 1124 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Πιθανώς να σκεφτόσουν ότι δεν θα παίζατε ποτέ ξανά μαζί. 1125 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 Δεν με ένοιαζε αυτό, μα ήταν το τέλος για πάρα πολλά πράγματα. 1126 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 Και μετά περίμενες μέχρι να σου ζητήσει διαζύγιο; 1127 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Τα είχα όλα έτοιμα. 1128 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 Σε 20 λεπτά, ο δικηγόρος μου ήταν εκεί. 1129 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΖΗΤΑ ΔΙΑΖΥΓΙΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 1130 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 Άρχισαν να κάνουν το I Love Lucy γιατί είχαν κάθε καλή πρόθεση. 1131 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 Ο μόνος λόγος που υπάρχει το I Love Lucy, 1132 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 είναι επειδή ήθελαν να είναι μαζί για να κάνουν οικογένεια, 1133 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 και να σώσουν τον γάμο τους. 1134 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 Έτσι, έκαναν μια σειρά 1135 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 που θα υπάρχει για πάντα στις ζωές μας. 1136 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 Αλλά δεν πήραν αυτό που ήθελαν οι ίδιοι. 1137 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 Μας είπαν να καθίσουμε μαζί τους στο σαλόνι μας στο Παλμ Σπρινγκς. 1138 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Το θυμάμαι πολύ καθαρά. 1139 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 Και είπαν "Η μητέρα σας κι εγώ 1140 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 δεν τα πάμε πια αρκετά καλά για να είμαστε μαζί". 1141 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Ήταν πολύ τρομακτικό, και λυπήθηκα πολύ για τον πατέρα μου. 1142 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Αλλά αφού χώρισαν, άρχισαν να φέρονται πιο καλά ο ένας στον άλλον. 1143 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 Και οι δύο μαλάκωσαν μόλις πήραν διαζύγιο. 1144 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Επειδή αγαπούσαν ο ένας τον άλλον. 1145 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΝΤΑΝΙΕΛΣ 1146 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 Στο I Love Lucy, κάθε επεισόδιο βασιζόταν στην ιδέα της ρωγμής στις σχέσεις 1147 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 και στην μετέπειτα αποκατάστασή τους. 1148 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 Νομίζω ότι αυτό το λαχταράμε όλοι ως άνθρωποι στη ζωή. 1149 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 Αυτοί οι δύο δεν ήταν άνθρωποι που κρατούσαν κακίες. 1150 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 Δεν μπορούσαν να μείνουν παντρεμένοι, αλλά συνέχισαν τη συνεργασία. 1151 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 Όταν δουλεύαμε, ήμασταν χαρούμενοι. Μας άρεσε η δουλειά μας. 1152 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Συνεργαζόμασταν πολύ καλά. 1153 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 Ακόμα και μετά που χωρίσαμε, δουλεύαμε μαζί. 1154 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Η Desilu Productions ήταν υπεύθυνη 1155 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 για μερικές από τις μεγαλύτερες σειρές του εικοστού αιώνα. 1156 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 Το πρώτο Σταρ Τρεκ, το Επικίνδυνη Αποστολή. 1157 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 Αμέτρητες σειρές. 1158 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Αυτές τις σειρές, ή τις γύριζαν στη Desilu ή η Desilu έκανε την παραγωγή, 1159 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 με αποτέλεσμα η Desilu να συνεισφέρει σημαντικά 1160 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 στον πολιτισμό μας σε όλον τον κόσμο. 1161 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 Και όλα αυτά οφείλονται στον Ντέζι. 1162 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Ο Ντέζι ήταν ο καπετάνιος του πλοίου. 1163 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Ο μπαμπάς ήθελε τόσο να πετύχει η Desilu, που άφησε τον γάμο του να καταρρεύσει. 1164 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 Και η απλή χαρά της δημιουργίας έγινε το ένα πράγμα για το οποίο δεν είχε χρόνο. 1165 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 Και η ενασχόληση με τις επιχειρήσεις τον ξεθέωσε. 1166 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Μισούσα κάθε λεπτό μετά από λίγο. 1167 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Ήθελα να φύγω όσο πιο μακριά γινόταν, 1168 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 και πήγα να ζήσω στην Ευρώπη. 1169 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 Τα παιδιά ήταν μικρά ακόμα. 1170 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 Θα ήταν ένα ωραίο μέρος για να πάνε σχολείο. 1171 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Αλλά στη συνέχεια, ήρθε η Αγριόγατα. 1172 01:16:23,831 --> 01:16:25,082 ΑΓΡΙΟΓΑΤΑ 1173 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 Πρέπει να πεις, κοίτα προς εδώ 1174 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 Δώσε μου την προσοχή σου 1175 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 THE LUCY SHOW "HEY, LOOK ME OVER!" 21 ΙΟΥΛΙΟΥ 1961 1176 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Είμαι ταπί, τα χρέη είναι μέχρι τον λαιμό 1177 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Δεν ήταν θεατρίνα. 1178 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 Δεν ήταν τραγουδίστρια. Δεν ήταν χορεύτρια. 1179 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Πήρε έναν ρόλο με χορό και τραγούδι σε παράσταση στο Μπρόντγουεϊ, 1180 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 οκτώ φορές την εβδομάδα. 1181 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 Ένας Θεός ξέρει τι στο καλό σκεφτόταν. 1182 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 Πρόσεχε κόσμε, γιατί σου 'ρχομαι 1183 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 ΟΙ ΚΡΙΤΙΚΟΙ ΒΡΙΣΚΟΥΝ ΕΞΗΜΕΡΩΜΕΝΗ ΤΗΝ "ΑΓΡΙΟΓΑΤΑ" 1184 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 Δεν ήταν η παράσταση που με ντρόπιασε, αλλά η χορογραφία. 1185 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 Η χορογραφία έγινε από μια πολύ καλή κοπέλα, 1186 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 που ήταν πολύ θηλυκή. 1187 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 Και η ρουτίνα βγήκε θηλυκή. 1188 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 Ένιωσα ότι δεν ταίριαζε με τη στιβαρότητα της παράστασης. 1189 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Μα έκανα και κακό στην υγεία μου. 1190 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 Η ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΛΙΠΟΘΥΜΑ ΞΑΝΑ ΣΤΗΝ "ΑΓΡΙΟΓΑΤΑ" 1191 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Με λίγα λόγια, μου αρέσει να είμαι δυνατή. 1192 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 Δεν μου αρέσει να είμαι αδύναμη ή άρρωστη. 1193 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 Δεν είμαι καθόλου υποχόνδρια. Δεν μου αρέσει η αδυναμία. 1194 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Μου αρέσει να έχω τη δύναμη να κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 1195 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Θυμάμαι ότι πήγα να δω την παράσταση, 1196 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 και μετά πήγαμε στα παρασκήνια να δούμε τη Λούσι. 1197 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 Ο Γκάρι ήταν στο καμαρίνι. 1198 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 Και η Λούσι είπε "Ξέρεις, μικρή, με κάνει να γελάω". 1199 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 ΓΚΑΡΙ ΜΟΡΤΟΝ ΚΩΜΙΚΟΣ 1200 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Ο Γκάρι ήταν κωμικός. Ένιωθε πολύ ασφαλής μαζί του. 1201 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Είπε "Θα γίνεις το κορίτσι μου;" 1202 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 Το "Θα με παντρευτείς;" ήρθε λίγο μετά. 1203 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 Όταν αποφάσισα ότι ήταν η σωστή στιγμή, το κάναμε αμέσως. 1204 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 Μέσα σε πέντε μέρες. 1205 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 Δεν νομίζω ότι το κοινό απέρριψε τον Γκάρι Μόρτον, 1206 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 αλλά μάλλον επέλεξε να τον αγνοεί, και εξακολουθεί να τον αγνοεί. 1207 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Γιατί χαλάει τη φαντασία που θέλει να διατηρεί στο μυαλό του. 1208 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 Και ξέρω ότι ο πατέρας μου στενοχωρήθηκε πολύ. 1209 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Αλλά ο πατέρας μου ξαναπαντρεύτηκε μετά από μερικά χρόνια. 1210 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 ΙΝΤΙΘ ΜΑΚ ΧΙΡΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ (1963-1985) 1211 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Το όνομά της ήταν Ίντι. Πανέμορφη, με φακίδες, κοκκινομάλλα. 1212 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 Ήταν παντρεμένος με την Ίντι για 26 χρόνια. 1213 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 Η μαμά μου ήταν παντρεμένη με τον Γκάρι για 27. 1214 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 Ήταν παντρεμένοι με αυτούς περισσότερο από ό,τι μεταξύ τους. 1215 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 Ήταν ό,τι καλύτερο συνέβη και στους δύο. 1216 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 The Lucy show. 1217 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 Πρωταγωνιστεί η Λουσίλ Μπολ. 1218 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 Συμπρωταγωνίστρια, η Βίβιαν Βανς. 1219 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 THE LUCY SHOW "Η ΛΟΥΣΙ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΙΤΗΤΗΣ" ΣΕΖΟΝ 1 1220 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -Σας βρήκα διαιτητή για τον αγώνα σας. -Άντε! 1221 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -Ποιον; -Εμένα. 1222 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -Τι ξέρουν οι μαμάδες από ποδόσφαιρο; -Ειδικά εσύ. 1223 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 Το Lucy Show ήταν για δύο γυναίκες που μεγάλωναν τα παιδιά τους μόνες τους. 1224 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 Πήρε αρνητικές κριτικές το πρώτο έτος, γιατί βασιζόταν πολύ στη Λούσι και τη Βιβ. 1225 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 Στο κάτω-κάτω, είμαστε ολομόναχες εδώ, δύο γυναίκες χωρίς άντρα. 1226 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 Δεν χρειάζεται να το κοπανάς. 1227 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 Παρ' όλες τις μικρές αλλαγές στη σειρά μέσα στα χρόνια, 1228 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 το κοινό πάντα έβλεπε πτυχές του εαυτού του στη Λούσι. 1229 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 Και μετά, χωρίς τους συζύγους, ταυτίζονταν μαζί της 1230 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 οι εκατομμύρια γυναίκες που ζούσαν χωρίς άντρα 1231 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 και έπρεπε να μεγαλώνουν τα παιδιά τους χωρίς άντρα. 1232 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -Πώς σου φαίνεται αυτό; -Ωραίο. Σου αρέσουν τα μαύρα πρόβατα, Βιβ; 1233 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Αν μ' αρέσουν; Ήμουν παντρεμένη με ένα. 1234 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Η Βίβιαν Βανς έπαιζε μια χωρισμένη, ανύπαντρη μητέρα. 1235 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Αντιπροσώπευε πολλά φεμινιστικά ιδεώδη, 1236 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 σε μια εποχή που πολλές άλλες γυναίκες στην τηλεόραση 1237 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 δεν το έκαναν αυτό. 1238 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 Ο χαρακτήρας που έπαιζε στην τηλεόραση για όλα αυτά τα χρόνια, 1239 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 έδωσε θάρρος σε πολλές γενιές γυναικών. 1240 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 -Κλακέτα. -Δεν σταματά ο θόρυβος. 1241 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 HERE'S LUCY ΠΛΑΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ 1242 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 Πάμε! 1243 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Γεια σας. 1244 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Ελπίζω να απολαύσατε την εκπομπή μας. 1245 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 ΣΑΜΙ ΝΤΕΪΒΙΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΚΩΜΙΚΟΣ, ΧΟΡΕΥΤΗΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ 1246 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 Θα δώσεις στις μειονότητες διάλειμμα αυτήν την εβδομάδα; 1247 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Πω πω. 1248 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 Οι μειονότητες εργάζονται αυτήν την εβδομάδα. 1249 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Babalu 1250 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Ο μπαμπάς μου της έκανε παραγωγή. 1251 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 Είχαν ήδη χωρίσει τότε. 1252 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Η μητέρα μου τον καλούσε όλη την ώρα για συμβουλές. 1253 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Ήταν ο μόνος άνθρωπος που μπορούσε να αναλύσει μια κατάσταση 1254 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 και να μας δώσει μια ουσιαστική, σφαιρική άποψη. 1255 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Μπορούσε να δει τα πράγματα σε βάθος, σε αντίθεση με πολύ κόσμο. 1256 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Αλλά δεν το απολάμβανε πια όσο παλιότερα, 1257 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 στα πρώτα του βήματα. 1258 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 Και αυτό του προκάλεσε μεγάλη θλίψη. 1259 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 Άρχισε να πίνει περισσότερο. 1260 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 Βασικά, η υγεία του επιδεινώθηκε, και δεν ήταν σε θέση να λειτουργήσει. 1261 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 Και ήταν πολύ κρίμα, γιατί ήταν ο καλύτερος στο είδος του. 1262 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 Ήταν σαν να λες σε έναν πιλότο ότι δεν μπορεί να πετάξει πια 1263 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 επειδή δεν είναι αρκετά υγιής. 1264 01:21:45,486 --> 01:21:49,281 ΝΤΕΖΙ ΑΡΝΑΖ 1265 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Τα παράτησε. 1266 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Η επιχείρηση ήταν αναπόσπαστο κομμάτι και των δύο, και παραμένοντας εκεί, 1267 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 ένιωθε ότι έμενε πιστός σε κάτι στη Λούσι. 1268 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Αλλά αφού τελείωσε αυτή η σειρά, που ήταν τόσο καθοριστική στις ζωές τους, 1269 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 δεν μπορούσε να συνεχίσει. 1270 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 Δεν μπορούσε να το κάνει πια. 1271 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 Και αυτή, επειδή ήρθε από το τίποτα, έπρεπε να συνεχίσει. 1272 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΜΕΤΟΧΩΝ ΤΗΣ DESILU ΙΟΥΛΙΟΣ 1964 1273 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Ευχαριστώ, Όσκαρ. Καλημέρα. 1274 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 H ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΑΓΟΡΑΖΕΙ ΤΟ ΜΕΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ 1275 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -Είμαστε έτοιμοι; -Ναι, είμαστε. 1276 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 "Για το οικονομικό έτος που έληξε στις 2 Μαΐου 1964, 1277 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 "τα ακαθάριστα έσοδα ήταν 23.885.252 δολάρια..." 1278 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 Η δουλειά σου δεν είναι μοναδική παγκοσμίως αυτήν τη στιγμή; 1279 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 Δεν είσαι η μόνη γυναίκα που είναι επικεφαλής μιας τόσο μεγάλης εταιρείας; 1280 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 Στον τομέα της ψυχαγωγίας, μάλλον ναι. 1281 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 Το άλλο πράγμα που με διαφοροποιεί, 1282 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 είναι τα καθημερινά γυρίσματα. Δεν διευθύνω από κάποιο γραφείο. 1283 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -Είμαι στο πλατό για το The Lucy Show. -Ξέρω! 1284 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 Και αυτό απαιτεί διπλή προσπάθεια. 1285 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Μου είπε "Όταν ήμουν παντρεμένη με τον Κουβανό, 1286 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 ο Ντέζι έκανε τα πάντα. 1287 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 Τότε, το μόνο που είχα να κάνω, 1288 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 ήταν να έρχομαι κάθε Δευτέρα και να γίνομαι η παλαβιάρα η Λούσι. 1289 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 Όλα ήταν έτοιμα". 1290 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Έχω μπροστά μου τις δυσκολίες τού να διευθύνω το στούντιο. 1291 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 Πρέπει να πηγαίνω εκεί νωρίτερα, και να μένω ως αργά. 1292 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Πρέπει να επιβλέπω πολλά πράγματα που με αφορούν. 1293 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 Θα προτιμούσα να τα κάνει άλλος, αλλά για την ώρα, πρέπει να τα κάνω εγώ. 1294 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Εννοώ ότι δεν μπορείτε να φέρνετε την κάμερα 1295 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 για λήψη δύο ατόμων από κοντά, λόγω των σκιών της κάμερας. 1296 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -Ναι. -Βρείτε πώς να το φτιάξετε. 1297 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Φέρνουμε τις κάμερες στο απόλυτο όριο... 1298 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 Δεν μπορεί να έχει φως μια σκηνή χωρίς φώτα. 1299 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 Τελεία και παύλα. 1300 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 Καλά, δεν σ' το ζητάω πια. Δεν το αμφισβητώ. 1301 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Είπε "Τώρα, πρέπει να έρχομαι σε αντιπαράθεση", 1302 01:24:08,796 --> 01:24:10,547 σε αντίθεση με παλιότερα. 1303 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 Και μου είπε "Τώρα είναι που θα δείξω στον κόσμο ότι έχω κότσια". 1304 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Έχω ήδη πουλήσει έναν πιλότο, το The Greatest Show on Earth, 1305 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 στο ABC. 1306 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Είναι σειρά μιας ώρας που θα σημαίνει πολλά για το ABC. 1307 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 ΝΤΑΝΙ ΤΟΜΑΣ ΗΘΟΠΟΙΟΣ/ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 1308 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 Και ολοκληρώσαμε μια άλλη συμφωνία για τρία χρόνια 1309 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 με την αυτοκρατορία του Ντάνι Τόμας. 1310 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Έχει έξι ή επτά εκπομπές στο άλλο μου στούντιο. 1311 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 Ο Τζορτζ Στίβενς ετοιμάζει το Η Ωραιότερη Ιστορία του Κόσμου, 1312 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 και γυρίζουμε σκηνή με τον Ιησού Χριστό που χωρίζει τα νερά στη μέση. 1313 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 Είμαστε πολύ χαρούμενοι γι' αυτό. 1314 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Η μετοχή μας ανεβαίνει, και χαιρόμαστε και γι' αυτό. 1315 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 ΤΑ ΚΑΘΑΡΑ ΕΣΟΔΑ ΤΗΣ DESILU ΣΕ ΑΝΟΔΟ 1316 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 Η μαμά μου λάτρευε τη δημιουργική διαδικασία. 1317 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Όταν μπορούσε να γίνεται η Λούσι, ενώ ο Ντέζι διεύθυνε το στούντιο, 1318 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 ήταν ό,τι καλύτερο γι' αυτήν. 1319 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Μετά, έπρεπε να κάνει όλα αυτά τα πράγματα μόνη. 1320 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 Αρχικά, έκανε την εκπομπή χωρίς αυτόν. 1321 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 Αλλά να διευθύνει και το στούντιο μόνη; Δεν της άρεσε καθόλου. 1322 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Δεν την ένοιαζε να είναι η πρώτη γυναίκα σε τίποτα. 1323 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 ΣΑΣ ΕΥΧΟΜΑΙ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΛΟΥΣΙ 1324 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 Έτσι, μόλις κάποιος της έκανε μια αξιοπρεπή προσφορά, τη δέχτηκε. 1325 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 Η DESILU ΣΥΓΧΩΝΕΥΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ PARAMOUNT 1326 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 Στο Χόλιγουντ, η νικήτρια είναι η Λουσίλ Μπολ. 1327 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 ΒΡΑΒΕΙA ΕΜΜΥ 1967 1328 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Ειλικρινά, δεν μπορώ να το πιστέψω. 1329 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 Δεν έχω τίποτα έτοιμο να πω, γιατί απλώς δεν το περίμενα. 1330 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 Πέρασε πολύς καιρός. 1331 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 Έχω κάτι να σας πω. 1332 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 Το βραβείο σημαίνει πολλά για μένα, 1333 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 επειδή μου το δίνετε εσείς, ως μέλη της τηλεοπτικής βιομηχανίας. 1334 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 Δεν ξέρω. Απλώς... 1335 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 είμαστε κι εμείς μέρος της βιομηχανίας. 1336 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Είχα καιρό να κερδίσω βραβείο, και χαίρομαι που κερδίζω ξανά. 1337 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 Το προηγούμενο Έμμυ, 1338 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 νόμιζα ότι μου το έδωσαν επειδή γέννησα το μωρό. 1339 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 Και αυτό το μωρό είναι 14 ετών τώρα. 1340 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Λατρεύω τη δουλειά μου. 1341 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Σας ευχαριστώ που τη βραβεύσατε. 1342 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Πάω να ψαρέψω έναν σύντροφο 1343 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Πάει να ψαρέψει έναν σύντροφο 1344 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -Θα ψάξω σε κάθε ποταμάκι -Θα ψάξει σε κάθε ποταμάκι 1345 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Είχα την πρώτη μου μεγάλη ευκαιρία. Έπαιζα σε μια παράσταση στο Μανχάταν. 1346 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 Ένα βράδυ, ακουγόταν πολύ σούσουρο στο κοινό, 1347 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 πριν ανέβει η αυλαία. 1348 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 Έκανα το λάθος να κοιτάξω μέσα από τις κουρτίνες, 1349 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 και είδα κάτι πορτοκαλί μαλλιά στη δεύτερη σειρά. 1350 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Δούλευα στο Αμφιθέατρο της Universal, 1351 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 πριν καν να έχει στέγη. 1352 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Μου έκανε πολύ μεγάλη εντύπωση που ήρθε στην παράστασή μου, 1353 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 διότι έβριζα και έλεγα αναιδή πράγματα. Δεν τα κάνεις αυτά, υποτίθεται. 1354 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Έλεγα διάφορα ακατάλληλα, αλλά της άρεσε να γελάει. 1355 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Ήρθε στα παρασκήνια. και είπε "Γεια σου, μικρή". 1356 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Με αποκαλούσε έτσι επειδή ήταν 22 χρόνια μεγαλύτερη. 1357 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Ήταν πολύ ενθαρρυντική και είπε 1358 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "Μικρή, αν με χρειαστείς ποτέ, να μου τηλεφωνήσεις". 1359 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Κέρδισα. 1360 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Η Λούσι με έκανε να νιώσω ότι μπορούσα να κάνω και να δοκιμάσω τα πάντα, 1361 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 χωρίς να φοβάμαι να τσαλακωθώ. 1362 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 Ότι μπορούσα να νιώσω ελεύθερη. 1363 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Ήταν πολύ καλή μαζί μου, και με πήρε υπό την προστασία της. 1364 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Ήταν το σημείο στη ζωή της που αποφάσισε ότι αυτός ήταν ο ρόλος της. 1365 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 Έχουμε μια νεαρή κυρία εδώ με ένα μπλουζάκι που λέει "I Love Lucy". 1366 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -Σήκω πάνω να... -Πάρε τα χέρια από πάνω της, Ντέιβιντ. 1367 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Συγγνώμη. 1368 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Το βλέπω το μπλουζάκι. 1369 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 Είπα να δοκιμάσω... 1370 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Φερόταν σαν μεγάλη αδερφή ή σαν μαμά. 1371 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Να κάποιοι ηθοποιοί της θεατρικής μας ομάδας. 1372 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΤΗΣ DESILU 1373 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Καθοδηγούσε άλλους ηθοποιούς, άλλες νεότερες γυναίκες. 1374 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Νομίζω ότι ένιωθε πολύ περήφανη... 1375 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 ΜΑΙΡΗ ΤΑΪΛΕΡ ΜΟΥΡ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, THE MARY TYLER MOORE SHOW 1376 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 ...όταν ήταν μέντορας κάποιου που τα πήγαινε καλά. 1377 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 ΤΖΟΑΝ ΡΙΒΕΡΣ ΚΩΜΙΚΟΣ 1378 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 Δεν νομίζω ότι περνάει μέρα που δεν τη σκέφτομαι, 1379 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 που δεν την έχω στο μυαλό και στην καρδιά μου. 1380 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Έχει δίκιο, κορίτσια. Φαίνεστε εκθαμβωτικές. 1381 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 HERE'S LUCY "Η ΛΟΥΣΙ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΕ ΜΙΑ ΠΙΚΛΑ" 1382 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Ορίστε, Κιμ. Προφανώς ήταν γραφτό μας να γίνουμε αγγουράκια τουρσί. 1383 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 Ο χαρακτήρας της Λούσι στις τελευταίες της σειρές, 1384 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 είχε κοινά με τον τυπικό άντρα που έπαιζε ο Ρίκι. 1385 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Νεαρή. 1386 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 Θα μου εξηγήσεις γιατί εσύ, μια σερβιτόρα, 1387 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 κάθεσαι στο τραπέζι, αφήνοντας τους πελάτες όρθιους; 1388 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Γιατί είναι το διάλειμμά μου για καφέ. 1389 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Να κάνεις το διάλειμμά σου για καφέ στην κουζίνα. 1390 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Γλυκιά μου, να πας να φας στην κουζίνα. 1391 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 Είχε χάσει το στήριγμά της, που ήταν o Ντέζι. 1392 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 ΝΤΕΛ ΜΑΡ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ, 1986 1393 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 O μπαμπάς μου είχε καρκίνο του πνεύμονα, 1394 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 και δεν υπήρχε άλλη θεραπεία γι 'αυτόν. 1395 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 Αποφάσισε να μην κάνει χημειοθεραπεία, 1396 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 και εγώ τον φρόντιζα. 1397 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 Και τηλεφώνησα στη μαμά μου κάποια στιγμή. 1398 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 Και είπα "Ίσως πρέπει να έρθεις στο Ντελ Μαρ. 1399 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 Δεν ξέρω πόσος χρόνος του έχει απομείνει". Ένιωσε φόβο. 1400 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 Και όταν έφτασε, την έβαλα να κάτσει στο δωμάτιό του. 1401 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 Και έκανα κάτι χαζούλικο. 1402 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 Έβαλα παλιά επεισόδια του I Love Lucy για να τα δουν μαζί. 1403 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 Πολύ καλό, Φρεντ. 1404 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -Είναι υπέροχο. -Κοίτα πόσο μεγάλο και ευρύχωρο είναι. 1405 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Μπορείς να κρεμάσεις ολόκληρο μοσχάρι εκεί μέσα. 1406 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 Πλάκα κάνεις; Στοιχηματίζω ότι... 1407 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Γεια σου, Ρίκι, γλυκέ μου. 1408 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -Τσιγάρο; -Ευχαριστώ. 1409 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 Δεν ήμουν στο δωμάτιο, απλώς άκουγα τι γινόταν έξω από την πόρτα. 1410 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 Και τους άκουγα να γελάνε μαζί. 1411 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Babalu 1412 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 Αγάπη μου, βγάλ' το! 1413 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 Τι συμβαίνει εδώ; 1414 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 Μου είπε ότι έκλαιγε σε όλη τη διαδρομή του γυρισμού. 1415 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 Περίπου έναν μήνα μετά, όταν ήταν πια πολύ άρρωστος, 1416 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 της τηλεφώνησα και της είπα, 1417 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "Νομίζω ότι πρέπει να του μιλήσεις. 1418 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 Δεν ξέρω για πόσο θα είναι ξύπνιος ακόμα. 1419 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 Αν θες να πεις οτιδήποτε, τώρα είναι η στιγμή". 1420 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 Είπε "Εντάξει". 1421 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 Του κρατούσα το τηλέφωνο και έσκυψα έτσι. 1422 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 Και η μαμά τού είπε 1423 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "Σ' αγαπώ. 1424 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 Σ' αγαπώ". 1425 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 Και αυτός είπε "Κι εγώ σ' αγαπώ, γλυκιά μου". 1426 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 Το επόμενο πρωί στις 12:05, πέθανε, στα χέρια μου. 1427 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 Και σκέφτηκα ότι είχε την ευκαιρία να της μιλήσει. 1428 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 Το τελευταίο άτομο που μίλησε εκτός από μένα και τη νοσοκόμα, 1429 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 ήταν η μαμά μου. Πολύ ωραία. 1430 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 Μετά, συνειδητοποίησα ότι πριν πεθάνει στις 12:05 π.μ. στις 2 Δεκεμβρίου, 1431 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 είχε περάσει 24 ώρες σε κώμα. 1432 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 Και μίλησε με τη μαμά στις 30 Νοεμβρίου. 1433 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 Τότε είχαν επέτειο. 1434 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 5 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1435 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Από το Κέντρο Τεχνών Τζον Φ. Κένεντι στην Ουάσιγκτον, 1436 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 η Ετήσια Τιμητική Διάκριση του Κέντρου Κένεντι. 1437 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Όταν μου έδωσαν τον ρόλο του Έλιοτ Νες στο Οι Αδιάφθοροι... 1438 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΤΑΚ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΟΙ ΑΔΙΑΦΘΟΡΟΙ 1439 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 ...θυμάμαι ότι η κυρία που κάθεται εκεί πάνω, 1440 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 ήταν στο μπροστινό γραφείο, επειδή ήταν το αφεντικό. 1441 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 Το αφεντικό, της ανήκε το στούντιο. 1442 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Αλλά ο συνεργάτης της ήταν που με έπεισε ότι έπρεπε να κάνω τη σειρά. 1443 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Είπε "Θα κάνουμε τη καλύτερη σειρά όλων των εποχών". 1444 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Θα ήθελε να είναι εδώ απόψε. 1445 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Θα ήθελα να διαβάσω κάτι που έγραψε. 1446 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "Το I Love Lucy είχε μόνο μια αποστολή. Να κάνει τον κόσμο να γελάει. 1447 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 Η Λούσι τού έδωσε κάτι μοναδικό. 1448 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 Μπορεί να κάνει την πιο τρελή, χαοτική κωμωδία, 1449 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 χωρίς να χάνει τη θηλυκή της γοητεία. 1450 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 Η New York Times με ρώτησε τι μερίδιο είχαν στη επιτυχία 1451 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 οι σεναριογράφοι, οι σκηνοθέτες και οι ηθοποιοί. 1452 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 Τους είπα ότι η Λούσι ήταν το 90% της επιτυχίας. 1453 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 Οι υπόλοιποι από εμάς, το 10%". 1454 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 Ο Ντέζι κατέληξε ότι "Η Λούσι ήταν όλη η εκπομπή. 1455 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 Η Βιβ, ο Φρεντ κι εγώ, είχαμε διακοσμητικό ρόλο. 1456 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 Παίξαμε εξαιρετικά τον ρόλο μας, αλλά δεν ήμασταν κάτι παραπάνω. 1457 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 Παρεμπιπτόντως... 1458 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 το I Love Lucy δεν ήταν ποτέ απλώς ένας τίτλος". 1459 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Μερικοί άνθρωποι στη σόουμπιζ συνεχίζουν να λένε 1460 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 "Πρέπει να βρούμε μεγάλα αστέρια". 1461 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Θα πρέπει να τα ξεθάψουμε, γιατί τα περισσότερα έχουν πεθάνει. 1462 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Πρέπει να φτιάξουμε αστέρια. 1463 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 Πώς φτιάχνεις ένα αστέρι; 1464 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 Δεν θα βρεις το τέλειο αστέρι να σε περιμένει ως δια μαγείας. 1465 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 Αυτά γίνονται μόνο στα παραμύθια. 1466 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Προτιμώ να βρω έναν δουλευταρά. 1467 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 Κάποιον που ξέρει τι να κάνει όταν του δοθεί μια μεγάλη ευκαιρία, 1468 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 χωρίς να το εκμεταλλεύεται. 1469 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 Η παράσταση πρέπει πάντα να συνεχίζεται. 1470 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 Η παράσταση μπαίνει πάνω από την προσωπικότητά σου. 1471 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 Αυτά τα πράγματα ισχύουν εξίσου στην οικογενειακή ζωή. 1472 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 Θα ήθελα να το αναλύσω περαιτέρω, 1473 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 αλλά δεν θέλω να γεμίσω τελείως την κασέτα. 1474 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 Αντίο προς το παρόν. 1475 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 Η Λούσι πέθανε τρία χρόνια μετά τον Ντέζι, σε ηλικία 77 ετών. 1476 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 Το έργο τους τιμάται στο Εθνικό Κέντρο Κωμωδίας, 1477 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 και στο Μουσείο Lucille Ball Desi Arnaz. 1478 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 Και τα δύο βρίσκονται στη γενέτειρα της Λούσι, το Τζέιμσταουν της Νέας Υόρκης. 1479 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 Οι Παραγωγοί επιθυμούν να ευχαριστήσουν την εταιρεία Desilu Too, LLC, 1480 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 τους Λούσι Αρνάζ Λάκινμπιλ και Ντέζι Αρνάζ Τζούνιορ, 1481 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 και τις οικογένειες των Αρνάζ και Λάκινμπιλ για την υποστήριξή τους 1482 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 και την ενθάρρυνσή τους στη δημιουργία αυτού του ντοκιμαντέρ. 1483 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης 1484 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου