1 00:00:49,510 --> 00:00:53,430 ハロー ハロー ハロー 1 2 3 4 テスト 2 00:00:53,931 --> 00:00:55,015 オーケー 3 00:00:59,353 --> 00:01:02,981 これは両親が残した音声テープ 4 00:01:04,441 --> 00:01:08,320 Bは“ベイビー” うちの子は成長が早い 5 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 Cは“キャット” 気まぐれで好き 6 00:01:12,032 --> 00:01:16,954 Dは“デジ” 私に2児と自由を授けてくれた 7 00:01:17,496 --> 00:01:20,249 全部で20本ほどあるわ 8 00:01:22,209 --> 00:01:27,130 世間は僕のことを 分かっていないと感じる 9 00:01:28,090 --> 00:01:33,053 二人は多くの苦悩や失望を 抱えつつも 10 00:01:33,178 --> 00:01:37,641 心の底では無条件の愛で 結ばれていた 11 00:01:40,143 --> 00:01:40,894 私も今なら 寛大に受け止められる 12 00:01:40,894 --> 00:01:44,314 私も今なら 寛大に受け止められる ルーシー・アーナズ・ ラッキンビル ルーシーとデジの娘 13 00:01:44,314 --> 00:01:44,439 ルーシー・アーナズ・ ラッキンビル ルーシーとデジの娘 14 00:01:44,439 --> 00:01:46,066 ルーシー・アーナズ・ ラッキンビル ルーシーとデジの娘 両親の思いが ハッキリと分かるの 15 00:01:46,066 --> 00:01:47,943 両親の思いが ハッキリと分かるの 16 00:01:53,073 --> 00:01:56,785 全米一の人気番組 「アイ・ラブ・ルーシー」 17 00:01:56,910 --> 00:02:01,415 ルシルとデジは テレビ界一のコンビだ 18 00:02:06,003 --> 00:02:08,130 こんなことは きっと 一生に一度の幸運だよ 19 00:02:08,130 --> 00:02:09,506 こんなことは きっと 一生に一度の幸運だよ “大ヒット” 20 00:02:09,506 --> 00:02:09,631 こんなことは きっと 一生に一度の幸運だよ 21 00:02:09,631 --> 00:02:10,883 こんなことは きっと 一生に一度の幸運だよ “おしどり夫婦” 22 00:02:10,883 --> 00:02:10,924 こんなことは きっと 一生に一度の幸運だよ 23 00:02:11,008 --> 00:02:11,758 “大金持ち” 24 00:02:11,758 --> 00:02:12,134 “大金持ち” リッキー 来て 25 00:02:12,134 --> 00:02:12,885 リッキー 来て 26 00:02:13,010 --> 00:02:16,179 あなたが何をしたとしても 27 00:02:16,305 --> 00:02:17,848 許してあげる 28 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 世間は私たち夫婦に 29 00:02:25,856 --> 00:02:28,317 悩みなどないと思ってる 30 00:02:28,442 --> 00:02:31,945 “家とプール 車が2台あれば幸せ”と 31 00:02:32,070 --> 00:02:34,698 ドラマと私生活は違う 32 00:02:37,200 --> 00:02:39,661 私はデジに夢中だった 33 00:02:39,828 --> 00:02:42,831 初めての気持ちだったわ 34 00:02:44,291 --> 00:02:48,837 ルーシーとデジ ~知られざる真実~ 35 00:02:49,630 --> 00:02:50,756 “デジル劇場” 36 00:02:50,881 --> 00:02:51,214 ハリウッド 1953年 37 00:02:51,214 --> 00:02:56,011 ハリウッド 1953年 「ルーシー」の主要キャストで 偉大なるプロデューサー 38 00:02:56,011 --> 00:02:57,095 「ルーシー」の主要キャストで 偉大なるプロデューサー 39 00:02:57,220 --> 00:03:00,307 デジ・アーナズを お迎えください 40 00:03:09,775 --> 00:03:11,109 ありがとう 41 00:03:11,777 --> 00:03:14,071 皆さん こんばんは 42 00:03:14,196 --> 00:03:16,156 当劇場へ ようこそ 43 00:03:16,281 --> 00:03:20,369 私の愛する赤毛の美女を 紹介します 44 00:03:20,911 --> 00:03:22,037 彼女は― 45 00:03:22,496 --> 00:03:26,875 デジル・プロダクションの 副社長 46 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 社長は私ですが 47 00:03:32,756 --> 00:03:37,344 2児の母でルーシー役の ルシル・ボールです 48 00:03:42,933 --> 00:03:45,936 なんて美しいんでしょう 49 00:03:46,937 --> 00:03:48,397 すばらしい 50 00:03:48,522 --> 00:03:49,523 どうも 51 00:03:51,149 --> 00:03:53,610 私がリッキーを演じます 52 00:03:53,819 --> 00:03:56,697 “カメラテスト ルシル・ボール デジ・アーナズ” 53 00:04:04,496 --> 00:04:05,372 見て 54 00:04:05,497 --> 00:04:07,666 結婚前夜の写真だ 55 00:04:07,791 --> 00:04:09,334 楽しかったわね 56 00:04:09,459 --> 00:04:10,627 ああ 57 00:04:11,086 --> 00:04:14,214 人生最高の15年間だ 58 00:04:16,174 --> 00:04:16,842 どうした? 59 00:04:16,967 --> 00:04:19,177 結婚して まだ13年よ 60 00:04:20,637 --> 00:04:22,514 僕には15年に感じる 61 00:04:22,639 --> 00:04:23,724 なんで? 62 00:04:24,224 --> 00:04:25,308 つまりさ… 63 00:04:25,434 --> 00:04:28,270 楽しい思い出が多すぎて 64 00:04:28,395 --> 00:04:32,941 13年には 収まりきらないってことだよ 65 00:04:37,946 --> 00:04:38,071 「ルーシー」は 最高の思い出だ 66 00:04:38,071 --> 00:04:41,450 「ルーシー」は 最高の思い出だ (声)デジ・アーナズ 67 00:04:41,450 --> 00:04:42,075 (声)デジ・アーナズ 68 00:04:42,492 --> 00:04:44,411 それもすべて― 69 00:04:44,536 --> 00:04:49,583 世界中から愛される ルーシーがいたからだ 70 00:04:53,295 --> 00:04:56,798 右脚をバーの高さまで上げて 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,844 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン1 第19話 “バレエ” 72 00:05:04,556 --> 00:05:09,352 次は脚をゆっくりと 床まで下ろして 73 00:05:13,815 --> 00:05:16,443 ルシルは物おじせずに 74 00:05:16,610 --> 00:05:16,777 コメディを体で表現する タイプだった 75 00:05:16,777 --> 00:05:20,155 コメディを体で表現する タイプだった キャロル・バーネット 俳優・歌手 コメディアン・作家 76 00:05:20,155 --> 00:05:20,489 キャロル・バーネット 俳優・歌手 コメディアン・作家 77 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 さあ 脚を下ろして 78 00:05:23,075 --> 00:05:24,534 アバ アバ! 79 00:05:24,659 --> 00:05:25,368 アバ? 80 00:05:31,083 --> 00:05:32,709 彼女は美人なのに 81 00:05:32,709 --> 00:05:33,543 彼女は美人なのに ベット・ミドラー 俳優・歌手 作家・慈善活動家 82 00:05:33,543 --> 00:05:33,668 ベット・ミドラー 俳優・歌手 作家・慈善活動家 83 00:05:33,668 --> 00:05:36,463 ベット・ミドラー 俳優・歌手 作家・慈善活動家 滑稽な姿で笑いを誘った 84 00:05:39,466 --> 00:05:42,928 当時の女優としては珍しかった 85 00:05:43,053 --> 00:05:46,807 肉じゅばんを着たり お歯黒をしたり 86 00:05:46,932 --> 00:05:48,683 彼女は何でもやった 87 00:05:48,809 --> 00:05:52,145 その姿には 今も衝撃を受ける 88 00:05:52,395 --> 00:05:54,940 大笑いできるの 89 00:06:13,917 --> 00:06:16,920 彼女が苦労知らずなんて ウソです 90 00:06:19,673 --> 00:06:24,177 1950年代のテレビ界での 女性の地位は低かった 91 00:06:24,427 --> 00:06:24,970 運や天賦の才でなく 92 00:06:24,970 --> 00:06:26,888 運や天賦の才でなく ローラ・ラプラカ 国立コメディセンター ディレクター 93 00:06:26,888 --> 00:06:27,013 ローラ・ラプラカ 国立コメディセンター ディレクター 94 00:06:27,013 --> 00:06:30,267 ローラ・ラプラカ 国立コメディセンター ディレクター 努力で成功を 勝ち取ったんです 95 00:06:32,477 --> 00:06:36,064 私は5歳の頃から ルーシーが好きでした 96 00:06:36,189 --> 00:06:41,695 彼女は笑いを科学的に 分析していたように思います 97 00:06:41,820 --> 00:06:42,237 役柄に入り込む感覚を 98 00:06:42,237 --> 00:06:44,656 役柄に入り込む感覚を (声)ルシル・ボール 99 00:06:44,656 --> 00:06:44,781 (声)ルシル・ボール 100 00:06:44,781 --> 00:06:45,782 (声)ルシル・ボール 私は大事にしてきた 101 00:06:45,782 --> 00:06:47,200 私は大事にしてきた 102 00:06:51,037 --> 00:06:54,624 私はボケ役 デジはツッコミ役として 103 00:06:54,749 --> 00:06:58,044 役になりきって演じよう 104 00:06:58,170 --> 00:07:00,672 それが一番だってね 105 00:07:01,214 --> 00:07:02,174 見て 106 00:07:03,550 --> 00:07:05,177 ルーシーに似てる 107 00:07:05,302 --> 00:07:07,053 これはすごい 108 00:07:09,055 --> 00:07:10,098 ルーシー! 109 00:07:10,390 --> 00:07:13,685 難しい理屈は抜きにして 110 00:07:13,810 --> 00:07:18,857 ドタバタ喜劇のように 楽しめるものを作りたかった 111 00:07:21,276 --> 00:07:24,571 昔は女優になろうとは 思ってなかった 112 00:07:25,030 --> 00:07:30,327 でも祖父がボードビルが好きで 毎週 連れていってくれたの 113 00:07:31,119 --> 00:07:34,789 観客を泣かせたり笑わせたり 114 00:07:34,915 --> 00:07:38,543 魔法のような舞台を見て 憧れを抱いた 115 00:07:38,960 --> 00:07:39,502 私たちは父親を早くに 亡くし祖父に育てられた 116 00:07:39,502 --> 00:07:42,005 私たちは父親を早くに 亡くし祖父に育てられた フレッド・ボール ルーシーの弟 117 00:07:42,005 --> 00:07:42,589 私たちは父親を早くに 亡くし祖父に育てられた 118 00:07:42,589 --> 00:07:43,840 私たちは父親を早くに 亡くし祖父に育てられた フレデリック・ハント ルーシーとフレッドの 祖父 119 00:07:43,840 --> 00:07:44,299 フレデリック・ハント ルーシーとフレッドの 祖父 120 00:07:44,299 --> 00:07:46,259 フレデリック・ハント ルーシーとフレッドの 祖父 祖父は優しくて 121 00:07:46,259 --> 00:07:46,343 祖父は優しくて 122 00:07:46,468 --> 00:07:49,512 まさに父親代わりだった 123 00:07:51,431 --> 00:07:52,182 ニューヨーク州 ジェームズタウン 124 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 ニューヨーク州 ジェームズタウン シャトークア湖のほとりに 住んでた 125 00:07:54,643 --> 00:07:55,101 ニューヨーク州 ジェームズタウン 126 00:07:55,352 --> 00:07:55,560 ルーシーとフレッドの 幼少期の家 127 00:07:55,560 --> 00:07:57,354 ルーシーとフレッドの 幼少期の家 生活は苦しかった 128 00:07:57,354 --> 00:07:58,230 ルーシーとフレッドの 幼少期の家 129 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 ルーシーとフレッドの 幼少期の家 周りの皆もそうだ 130 00:07:59,814 --> 00:08:00,273 周りの皆もそうだ 131 00:08:01,274 --> 00:08:04,611 家族は働きづめだったよ 132 00:08:06,029 --> 00:08:07,656 デザレー・ボール ルーシーとフレッドの 母親 133 00:08:07,656 --> 00:08:09,282 デザレー・ボール ルーシーとフレッドの 母親 母が大黒柱だった 134 00:08:09,282 --> 00:08:09,699 デザレー・ボール ルーシーとフレッドの 母親 135 00:08:09,699 --> 00:08:09,991 デザレー・ボール ルーシーとフレッドの 母親 ルーシーは母の性格を 受け継いでる 136 00:08:09,991 --> 00:08:13,745 ルーシーは母の性格を 受け継いでる 137 00:08:15,163 --> 00:08:17,290 私は地元の遊園地で 138 00:08:17,749 --> 00:08:20,752 ハンバーガーの売り子をしてた 139 00:08:20,877 --> 00:08:24,547 “ほら 寄っといで ハンバーガーだよ!” 140 00:08:24,673 --> 00:08:28,426 皆 驚いてたけど バーガーは絶品だった 141 00:08:32,973 --> 00:08:35,600 姉は行動力があった 142 00:08:35,850 --> 00:08:39,312 私が12歳の時 彼女はニューヨークへ 143 00:08:43,066 --> 00:08:48,655 ある日 私は女友達と 射撃の練習をしていた 144 00:08:50,573 --> 00:08:56,454 私と彼女と隣家の少年 そして祖父も一緒だった 145 00:08:58,999 --> 00:09:02,877 女友達が ライフルを発射した瞬間― 146 00:09:03,003 --> 00:09:05,380 隣家の子に異変が起きた 147 00:09:06,548 --> 00:09:08,758 弾が当たり 体が 麻痺 まひ を 148 00:09:10,468 --> 00:09:13,596 誰のせいでもない 事故だった 149 00:09:14,097 --> 00:09:16,683 なのに祖父は訴えられた 150 00:09:17,058 --> 00:09:22,397 隣家の子を標的にして 射撃練習をさせたってね 151 00:09:22,522 --> 00:09:25,984 一家にとって まさしく悲劇だった 152 00:09:26,109 --> 00:09:31,197 転居を余儀なくされ 祖父も様子が変わってしまった 153 00:09:35,827 --> 00:09:36,328 「レディース・ホーム・ ジャーナル」 取材 ベティ・H・ホフマン 154 00:09:36,328 --> 00:09:38,747 「レディース・ホーム・ ジャーナル」 取材 ベティ・H・ホフマン その一件がきっかけで 155 00:09:38,747 --> 00:09:38,872 「レディース・ホーム・ ジャーナル」 取材 ベティ・H・ホフマン 156 00:09:38,872 --> 00:09:41,458 「レディース・ホーム・ ジャーナル」 取材 ベティ・H・ホフマン あなたの家族への思いは 強まった? 157 00:09:41,458 --> 00:09:41,958 あなたの家族への思いは 強まった? 158 00:09:42,083 --> 00:09:43,668 ええ たぶんね 159 00:09:43,793 --> 00:09:47,339 でも家族の面倒を見るには 160 00:09:47,922 --> 00:09:50,675 私はまだ若かった 161 00:09:50,800 --> 00:09:55,055 それでも何とかして助けたいと 思ったわ 162 00:09:55,638 --> 00:09:57,807 ニューヨーク 1928年 163 00:09:57,807 --> 00:10:00,435 ニューヨーク 1928年 私は当時まだ10代半ばで 164 00:10:00,435 --> 00:10:01,019 私は当時まだ10代半ばで 165 00:10:01,144 --> 00:10:04,606 芸能の仕事を探す方法も 知らなかった 166 00:10:06,483 --> 00:10:10,195 ショーガールとして 採用されても 167 00:10:10,320 --> 00:10:14,282 使えないことがバレて すぐクビになった 168 00:10:15,658 --> 00:10:17,535 “これじゃダメだ” 169 00:10:17,660 --> 00:10:22,624 “稼げる仕事を 見つけなきゃ”と思ったわ 170 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 だからモデルになった 171 00:10:33,134 --> 00:10:37,305 そしてダイアン・ベルモントと 名乗ったの 172 00:10:37,430 --> 00:10:41,226 モンタナ出身で ニックネームは… 173 00:10:43,645 --> 00:10:44,646 “ 二丁拳銃 トゥーガン ” 174 00:10:46,564 --> 00:10:51,736 ある日 カリフォルニアに 行かないかと街で誘われ 175 00:10:51,861 --> 00:10:53,238 私は飛びついた 176 00:10:53,363 --> 00:10:53,780 12人のショーガールが 映画撮影に必要なのに 177 00:10:53,780 --> 00:10:57,534 12人のショーガールが 映画撮影に必要なのに ゴールドウィン・ ガールズ 178 00:10:57,659 --> 00:11:01,955 1人が親の反対で辞退し 先方は困ってた 179 00:11:02,080 --> 00:11:05,625 “背丈は十分だし 君でいい”と 180 00:11:05,750 --> 00:11:11,506 スクリーンテストは免除された もし あったら落ちてたわ 181 00:11:13,216 --> 00:11:17,429 撮影は6週間のはずが 6か月かかった 182 00:11:17,554 --> 00:11:20,348 タイトルは「羅馬太平記」よ 183 00:11:20,473 --> 00:11:24,269 映画会社の人たちと親しくなり 184 00:11:24,436 --> 00:11:28,022 ハリウッドのことも気に入った 185 00:11:28,148 --> 00:11:32,110 家族を呼んで住みたいと 思ったわ 186 00:11:47,083 --> 00:11:48,710 どうしたの ルーシー? 187 00:11:49,169 --> 00:11:52,172 やだ 私だって分かった? 188 00:11:54,048 --> 00:11:56,342 これを着なくても分かる? 189 00:11:56,468 --> 00:11:59,179 もちろんよ 何がしたいの? 190 00:11:59,304 --> 00:12:04,684 変装の練習よ ファンに もみくちゃにされないように 191 00:12:06,519 --> 00:12:09,355 ルーシー・リカードじゃないか 192 00:12:09,481 --> 00:12:11,065 サインをくれるか? 193 00:12:11,191 --> 00:12:13,067 フレッド ふざけないで 194 00:12:13,193 --> 00:12:16,696 家賃の小切手にサインをくれ 195 00:12:19,115 --> 00:12:23,328 スターは家賃を 踏み倒したりしないわ 196 00:12:25,330 --> 00:12:28,124 スターになるのは リッキーでしょ? 197 00:12:28,458 --> 00:12:30,710 彼も いずれスターになる 198 00:12:31,211 --> 00:12:32,086 “彼も”? 199 00:12:32,504 --> 00:12:37,175 〈僕の夢は   彼女に愛されること〉 200 00:12:38,551 --> 00:12:43,598 〈彼女がお金持ちで    長生きすること〉 201 00:12:43,723 --> 00:12:46,559 初めてリッキーを見たのは 202 00:12:46,851 --> 00:12:46,935 私がまだ子供で ロサンゼルスにいた頃だ 203 00:12:46,935 --> 00:12:49,938 私がまだ子供で ロサンゼルスにいた頃だ エドゥアルド・マチャド キューバ出身の脚本家 教授 204 00:12:49,938 --> 00:12:50,063 エドゥアルド・マチャド キューバ出身の脚本家 教授 205 00:12:50,063 --> 00:12:50,522 エドゥアルド・マチャド キューバ出身の脚本家 教授 おはよう 206 00:12:50,522 --> 00:12:51,105 おはよう 207 00:12:51,231 --> 00:12:55,235 「ルーシー」を見て 英語を学んだんだ 208 00:12:55,360 --> 00:12:56,194 〈乾杯〉 209 00:12:56,319 --> 00:12:57,195 〈乾杯〉 210 00:12:57,320 --> 00:12:58,488 〈キューバに〉 211 00:13:01,699 --> 00:13:04,244 デジが現れるまで 212 00:13:04,577 --> 00:13:09,165 アメリカには本格的な ラテン系スターはいなかった 213 00:13:12,835 --> 00:13:16,422 俳優のカルメン・ミランダや 214 00:13:16,548 --> 00:13:19,842 シーザー・ロメロと 違って 215 00:13:20,552 --> 00:13:25,682 デジはキューバから来た ルンバの達人だった 216 00:13:55,545 --> 00:13:59,382 マイアミ 1934年 217 00:14:00,675 --> 00:14:00,925 僕は一文なしで アメリカに来て 218 00:14:00,925 --> 00:14:04,095 僕は一文なしで アメリカに来て (声)デジ・アーナズ 219 00:14:04,095 --> 00:14:04,220 (声)デジ・アーナズ 220 00:14:04,220 --> 00:14:05,513 (声)デジ・アーナズ 英語も話せなかったし 221 00:14:05,513 --> 00:14:06,806 英語も話せなかったし 222 00:14:07,432 --> 00:14:09,475 カネを稼ぎたかった 223 00:14:11,019 --> 00:14:13,104 ゼロからのスタートだ 224 00:14:15,356 --> 00:14:17,400 父が言うんだ 225 00:14:17,692 --> 00:14:21,863 “お前は今日で16歳 もう大人だ”ってね 226 00:14:24,157 --> 00:14:30,496 カナリアのケージを掃除する バイトをした 給料は週15ドル 227 00:14:31,372 --> 00:14:34,959 その後 バンドの シボネイ・セプテットが 228 00:14:35,084 --> 00:14:39,922 週39ドルくれると言うので 入ることにした 229 00:14:44,302 --> 00:14:45,053 “デジデリオ・ アーナズ” 230 00:14:45,053 --> 00:14:46,387 “デジデリオ・ アーナズ” 父は高校をどうにか卒業した後 231 00:14:46,387 --> 00:14:46,512 父は高校をどうにか卒業した後 232 00:14:46,512 --> 00:14:48,514 父は高校をどうにか卒業した後 “彼は楽団の リーダーで…” 233 00:14:48,514 --> 00:14:48,765 “彼は楽団の リーダーで…” 234 00:14:48,765 --> 00:14:50,850 “彼は楽団の リーダーで…” バンド業界の大物と出会った 235 00:14:50,850 --> 00:14:50,975 バンド業界の大物と出会った 236 00:14:50,975 --> 00:14:52,268 バンド業界の大物と出会った “その美声で 合唱団にも参加した” 237 00:14:52,268 --> 00:14:53,311 “その美声で 合唱団にも参加した” 238 00:14:53,311 --> 00:14:54,604 “その美声で 合唱団にも参加した” ザヴィエル・クーガの 下で多くを学んだの 239 00:14:54,604 --> 00:14:54,729 ザヴィエル・クーガの 下で多くを学んだの 240 00:14:54,729 --> 00:14:57,774 ザヴィエル・クーガの 下で多くを学んだの ザヴィエル・クーガ 音楽家・バンドリーダー 241 00:14:57,774 --> 00:14:58,775 ザヴィエル・クーガ 音楽家・バンドリーダー 242 00:14:58,775 --> 00:14:58,900 ザヴィエル・クーガ 音楽家・バンドリーダー クーガは ルンバの帝王― 243 00:14:58,900 --> 00:15:01,861 クーガは ルンバの帝王― 244 00:15:01,986 --> 00:15:04,113 ラテン音楽のキングだった 245 00:15:04,656 --> 00:15:04,989 キャロ 俳優・歌手 フラメンコギタリスト 246 00:15:04,989 --> 00:15:07,617 キャロ 俳優・歌手 フラメンコギタリスト 私は16歳で彼と出会い 247 00:15:07,950 --> 00:15:11,496 それがきっかけで アメリカに移住したの 248 00:15:11,621 --> 00:15:13,206 おかげで今がある 249 00:15:14,165 --> 00:15:19,587 クーガは多くの才能ある人材を 発掘したの 250 00:15:26,260 --> 00:15:30,765 その1人がデジで 大志を抱く人だった 251 00:15:35,728 --> 00:15:38,815 私はクーガの紹介で デジに会った 252 00:15:38,940 --> 00:15:41,734 あの2人は よく似てたわ 253 00:15:42,026 --> 00:15:44,362 どちらもキューバ出身でしょ 254 00:15:44,487 --> 00:15:48,241 “同じサヤの中の豆” みたいだった 255 00:15:48,366 --> 00:15:51,828 “マエストロと弟子”みたいな 感じよね 256 00:15:56,165 --> 00:15:58,209 貴重な体験だった 257 00:15:59,001 --> 00:16:03,339 給料は安いが バンド業界について学べた 258 00:16:03,965 --> 00:16:05,967 大学みたいなものだ 259 00:16:11,055 --> 00:16:15,768 ショービジネスに 関われるだけで幸せだった 260 00:16:16,269 --> 00:16:17,478 ハリウッド 1935年 261 00:16:17,478 --> 00:16:21,023 ハリウッド 1935年 どんな仕事でも 頼まれれば 喜んで引き受けたわ 262 00:16:21,023 --> 00:16:23,109 どんな仕事でも 頼まれれば 喜んで引き受けたわ 263 00:16:27,280 --> 00:16:30,992 知りたいことは 何でも聞いて回った 264 00:16:31,659 --> 00:16:33,453 “お静かに” 265 00:16:33,619 --> 00:16:33,786 ルーシーと キャサリン・ヘプバーン 「ステージ・ドア」にて 266 00:16:33,786 --> 00:16:38,541 ルーシーと キャサリン・ヘプバーン 「ステージ・ドア」にて 労働時間の概念はなく 午前3時に撮影を終え 267 00:16:38,541 --> 00:16:38,833 労働時間の概念はなく 午前3時に撮影を終え 268 00:16:38,958 --> 00:16:40,626 6時には再開した 269 00:16:42,962 --> 00:16:45,882 私は特に美しくも賢くもない 270 00:16:46,924 --> 00:16:49,343 注目される方法を考えた 271 00:16:49,719 --> 00:16:50,720 ふざけてないで 真面目にやったら? 272 00:16:50,720 --> 00:16:53,681 ふざけてないで 真面目にやったら? 「ステージ・ドア」 1937年 273 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 3年も役がつかなけりゃ ふざけたくもなる 274 00:16:57,518 --> 00:16:58,269 「スリー・リトル・ ピッグスキン」 1934年 275 00:16:58,269 --> 00:17:00,438 「スリー・リトル・ ピッグスキン」 1934年 チャンスを貪欲に ものにしようとした 276 00:17:00,438 --> 00:17:02,106 チャンスを貪欲に ものにしようとした 277 00:17:02,482 --> 00:17:05,902 「世界の歌姫」 1936年 体を使った演技に 活路を見いだしたの 278 00:17:05,902 --> 00:17:07,195 体を使った演技に 活路を見いだしたの 279 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 昔は映画会社が 俳優の面倒を見てくれた 280 00:17:17,705 --> 00:17:20,208 強力な後ろ盾だった 281 00:17:20,833 --> 00:17:24,420 イメージ戦略は広報部が立てた 282 00:17:24,545 --> 00:17:26,631 衣装を着せられ 283 00:17:26,756 --> 00:17:29,967 片っ端からB級映画に出演した 284 00:17:30,092 --> 00:17:35,056 私はそれでよかった お給料がよかったしね 285 00:17:36,682 --> 00:17:39,435 RKOと契約した 若手の面倒を 286 00:17:39,435 --> 00:17:39,936 RKOと契約した 若手の面倒を レラ・ロジャース RKO タレント・マネージャー 287 00:17:39,936 --> 00:17:40,061 レラ・ロジャース RKO タレント・マネージャー 288 00:17:40,061 --> 00:17:42,146 レラ・ロジャース RKO タレント・マネージャー レラは親身に見てくれた 289 00:17:42,146 --> 00:17:42,730 レラは親身に見てくれた 290 00:17:42,855 --> 00:17:45,858 私も可愛がって もらったわ 291 00:17:46,108 --> 00:17:49,570 彼女の娘のジンジャーと 過ごすことも多かった 292 00:17:49,570 --> 00:17:50,863 彼女の娘のジンジャーと 過ごすことも多かった ジンジャー・ ロジャース 俳優・レラの娘 293 00:17:50,863 --> 00:17:52,365 ジンジャー・ ロジャース 俳優・レラの娘 294 00:17:52,490 --> 00:17:53,282 「トップ・ハット」 1935年 295 00:17:53,282 --> 00:17:56,702 「トップ・ハット」 1935年 ジンジャーは誰よりも 努力家だった 296 00:17:56,828 --> 00:17:59,997 最初からダンスが うまいわけでも 「有頂天時代」 1936年 297 00:17:59,997 --> 00:18:00,122 「有頂天時代」 1936年 298 00:18:00,122 --> 00:18:01,207 「有頂天時代」 1936年 演技がうまい わけでもなかった 299 00:18:01,207 --> 00:18:03,668 演技がうまい わけでもなかった 300 00:18:03,793 --> 00:18:08,589 並々ならぬ努力を積み重ね 自分のものにしたの 301 00:18:11,175 --> 00:18:13,427 RKOは寛大だった 302 00:18:13,553 --> 00:18:17,807 俳優として育ててもらい 感謝してるわ 303 00:18:18,683 --> 00:18:22,270 ある時 新しく届いた台本を見ると 304 00:18:22,395 --> 00:18:26,065 “ルシル・ボールのように”と 書いてあった 305 00:18:26,732 --> 00:18:30,862 私のことを皆が 知ってるということでしょ? 306 00:18:31,279 --> 00:18:34,407 うれしくてゾクゾクしたわ 307 00:18:43,374 --> 00:18:47,920 僕はクーガに自分のバンドを 持ちたいと言って 308 00:18:48,045 --> 00:18:51,799 マイアミに行き 早速ステージに立った 309 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 ところが1曲やったら “クビだ”と 310 00:18:58,931 --> 00:19:02,393 耳を疑うような言葉だったが 311 00:19:03,895 --> 00:19:05,271 正しかった 312 00:19:07,023 --> 00:19:11,360 僕は打楽器のコンガを 持ってきていた 313 00:19:11,485 --> 00:19:15,531 コンガはキューバの カーニバルに付き物だ 314 00:19:15,656 --> 00:19:18,576 僕が生まれたサンティアゴでも 315 00:19:18,993 --> 00:19:22,830 コンガ・ダンスをして 盛り上がる 316 00:19:24,749 --> 00:19:28,419 僕は“新しいことをやるから 見てくれ”と言った 317 00:19:35,509 --> 00:19:39,555 コンガ・ダンスは最初 苦し紛れで始めたんだ 318 00:19:41,223 --> 00:19:44,185 デジのおかげで コンガのリズムは 319 00:19:44,310 --> 00:19:49,398 キューバの象徴として世界に 知られるようになった 320 00:19:49,899 --> 00:19:52,652 1 2 3 321 00:19:53,694 --> 00:19:57,114 “ドゥ・ザ・ラ・コンガ” 1940年 322 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 「イヴから始まった」 1941年 323 00:19:58,658 --> 00:20:01,118 「教授と美女」 1941年 324 00:20:01,160 --> 00:20:04,747 1 2 3 キック 1 2 3 キック! 325 00:20:04,997 --> 00:20:07,500 力強いパーカッションの音が 326 00:20:07,625 --> 00:20:10,252 骨まで響いてくる 327 00:20:12,630 --> 00:20:15,967 ブロードウェイで上演した 「女学生の恋」を― 328 00:20:16,509 --> 00:20:16,842 “南国のバンドマンが 銀幕のスターに?” 329 00:20:16,842 --> 00:20:19,220 “南国のバンドマンが 銀幕のスターに?” RKOが映画化 330 00:20:19,220 --> 00:20:19,345 “南国のバンドマンが 銀幕のスターに?” 331 00:20:19,345 --> 00:20:20,846 “南国のバンドマンが 銀幕のスターに?” 僕は舞台と同じ役で キャスティングされた 332 00:20:20,846 --> 00:20:23,182 僕は舞台と同じ役で キャスティングされた 333 00:20:24,684 --> 00:20:28,771 「女学生の恋」 1940年 334 00:20:28,771 --> 00:20:28,938 「女学生の恋」 1940年 「女学生の恋」では 335 00:20:28,938 --> 00:20:30,314 「女学生の恋」では 336 00:20:30,439 --> 00:20:34,735 純情娘の役で キャスティングされたの 337 00:20:34,860 --> 00:20:38,322 でも同時期に撮影してた 「恋に踊る」では 338 00:20:38,322 --> 00:20:38,781 でも同時期に撮影してた 「恋に踊る」では 「恋に踊る」 1940年 339 00:20:38,781 --> 00:20:38,906 「恋に踊る」 1940年 340 00:20:38,906 --> 00:20:41,033 「恋に踊る」 1940年 厚かましい踊り子の 役だった 341 00:20:41,033 --> 00:20:42,159 厚かましい踊り子の 役だった 342 00:20:48,916 --> 00:20:54,088 その日 「恋に踊る」の撮影を 終えて昼休憩に入ると 343 00:20:54,213 --> 00:20:57,550 私の目の周りには アザができていた 344 00:20:57,675 --> 00:21:00,886 その顔で初めて デジと会ったの 345 00:21:01,095 --> 00:21:01,387 ジョージ・アボット 「女学生の恋」 監督 346 00:21:01,387 --> 00:21:04,974 ジョージ・アボット 「女学生の恋」 監督 あれはリハーサルの最中だった 347 00:21:04,974 --> 00:21:05,099 ジョージ・アボット 「女学生の恋」 監督 348 00:21:05,099 --> 00:21:05,975 ジョージ・アボット 「女学生の恋」 監督 僕はアボット監督に “彼女が純情娘?” 349 00:21:05,975 --> 00:21:08,894 僕はアボット監督に “彼女が純情娘?” 350 00:21:09,020 --> 00:21:10,312 “無理だ”と言ったんだ 351 00:21:15,151 --> 00:21:18,529 午後になり 出演者が集まった 352 00:21:18,654 --> 00:21:23,284 “セクシーな子がいるね”と ピアニストに言ったんだ 353 00:21:27,747 --> 00:21:31,375 すると“さっき会ったろ ルシル・ボールだよ”と 354 00:21:33,836 --> 00:21:35,880 僕は“まさか”と言ったよ 355 00:21:36,005 --> 00:21:38,174 誰か来て 人が気絶してる 356 00:21:43,429 --> 00:21:45,848 ルシルが近くに来たので 357 00:21:45,973 --> 00:21:51,395 “もし暇なら 今夜ルンバを 練習しない?”と誘った 358 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 彼女は“行きたいけど やめとく”と 359 00:21:53,814 --> 00:21:54,607 彼女は“行きたいけど やめとく”と “ルシル・ボール デジ・アーナズと交際” 360 00:21:54,607 --> 00:21:56,859 “ルシル・ボール デジ・アーナズと交際” 361 00:21:57,902 --> 00:21:59,862 “ルシル・ボール様” 362 00:22:01,781 --> 00:22:03,616 “僕のこと好き?” 363 00:22:03,741 --> 00:22:05,785 “ええ 好きよ” 364 00:22:06,243 --> 00:22:08,162 “僕は子供が欲しい” 365 00:22:08,579 --> 00:22:10,289 “なら答えは1つね” 366 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 半年後には結婚した 367 00:22:14,168 --> 00:22:19,173 “1940年12月1日 ルシル・ボール 俳優と結婚” 368 00:22:45,241 --> 00:22:47,993 愛とは何だと思いますか? 369 00:22:50,204 --> 00:22:51,122 そうね… 370 00:22:52,665 --> 00:22:53,999 分からない 371 00:22:56,836 --> 00:23:01,382 でも愛と聞くだけで 温かい気持ちになる 372 00:23:02,049 --> 00:23:04,176 愛は束縛ではなく 373 00:23:04,468 --> 00:23:09,223 相手の幸せのためなら 何でもするということ 374 00:23:09,974 --> 00:23:16,272 人を喜ばせたい 相手に尽くしたいと思うことよ 375 00:23:18,149 --> 00:23:20,151 ヘンなこと聞くわね 376 00:23:21,193 --> 00:23:22,611 あなたはどうなの? 377 00:23:25,030 --> 00:23:26,073 参ったな 378 00:23:28,701 --> 00:23:28,951 (声)エドゥアルド・ マチャド 379 00:23:28,951 --> 00:23:33,372 (声)エドゥアルド・ マチャド 二人が結ばれることは 世間ではタブーだった 380 00:23:34,582 --> 00:23:38,586 白人女性と非白人との結婚はね 381 00:23:38,586 --> 00:23:38,711 白人女性と非白人との結婚はね “キューバ” 382 00:23:38,711 --> 00:23:39,628 “キューバ” 383 00:23:39,712 --> 00:23:44,008 キューバ人は色眼鏡で 見られがちだった 384 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 情熱的で気が短く 385 00:23:48,179 --> 00:23:51,599 理性に欠けると思われてた 386 00:23:52,516 --> 00:23:55,060 だが二人は結婚し 387 00:23:55,936 --> 00:24:00,983 世の中の偏見を 乗り越えようとしたんだ 388 00:24:07,406 --> 00:24:09,909 困難は予想してた? 389 00:24:10,034 --> 00:24:13,662 批判を気にしても プラスにならないので 390 00:24:13,787 --> 00:24:16,290 無視するようにしたの 391 00:24:16,582 --> 00:24:19,376 リッキーは もうじき帰ります 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン4 第8話 “ルーシーの義母” 392 00:24:19,376 --> 00:24:20,669 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン4 第8話 “ルーシーの義母” 393 00:24:20,669 --> 00:24:21,337 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン4 第8話 “ルーシーの義母” リッキー 家 帰る 394 00:24:21,337 --> 00:24:22,922 リッキー 家 帰る 395 00:24:23,631 --> 00:24:24,465 帰る? 396 00:24:25,841 --> 00:24:26,759 母さん! 397 00:24:27,134 --> 00:24:28,260 いつ来たの? 398 00:24:33,349 --> 00:24:35,601 なんて幸せなんだ 399 00:24:36,560 --> 00:24:41,941 デジのお母さんは私たちに 過大な要求はしなかった 400 00:24:42,066 --> 00:24:45,778 彼女とは親しくさせて もらったわ 401 00:24:58,624 --> 00:25:01,460 お 義母 かあ さんもハリウッドへ? 402 00:25:01,585 --> 00:25:04,046 ええ デジを追ってね 403 00:25:05,047 --> 00:25:05,214 ドロレス・デ・アチャ デジの母親 404 00:25:05,214 --> 00:25:09,802 ドロレス・デ・アチャ デジの母親 両親が離婚してからは 彼が母親の面倒を 405 00:25:09,802 --> 00:25:10,094 ドロレス・デ・アチャ デジの母親 406 00:25:12,805 --> 00:25:12,930 両親とも 自分の親を 大切にしてた 407 00:25:12,930 --> 00:25:16,809 両親とも 自分の親を 大切にしてた (声)ルーシー・アーナズ・ ラッキンビル 408 00:25:16,809 --> 00:25:17,518 両親とも 自分の親を 大切にしてた 409 00:25:20,229 --> 00:25:25,484 初めてのデートで 互いの家族の話をしたみたい 410 00:25:28,404 --> 00:25:33,284 一日も早く家族を ハリウッドに呼び寄せたかった 411 00:25:33,617 --> 00:25:37,496 祖母に代わって 母が一家の大黒柱となり 412 00:25:37,621 --> 00:25:40,124 生涯 家族の面倒を見た 413 00:25:40,416 --> 00:25:46,088 父も祖父母が離婚すると 祖母をアメリカに呼び寄せた 414 00:25:46,213 --> 00:25:48,882 そして生涯 面倒を見たの 415 00:25:50,592 --> 00:25:56,056 家族が一番大事だと 考えていたからだと思う 416 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 “ルシル・ボールの 映画生活” 417 00:26:01,645 --> 00:26:05,566 初めてルーシーを 映画で見たのは 418 00:26:05,691 --> 00:26:09,445 テクニカラーの技術を使った MGMの作品― 419 00:26:09,570 --> 00:26:11,864 「デュバリイは貴婦人」 だった 420 00:26:11,989 --> 00:26:17,619 白い肌に赤い髪が映えて 美しかった 421 00:26:17,745 --> 00:26:23,334 ルーシーのコメディセンスを 生かした作品ではなかったので 422 00:26:23,459 --> 00:26:27,421 彼女のそうした才能を 私は後から知った 423 00:26:27,963 --> 00:26:33,677 周りは彼女のコメディの才能に 気づいていなかった 424 00:26:33,802 --> 00:26:36,138 罪深いことだわ 425 00:26:40,642 --> 00:26:42,561 彼女は“B級映画の女王” 426 00:26:43,228 --> 00:26:46,357 低予算映画にたくさん出てた 427 00:26:48,567 --> 00:26:50,277 奥さんに嫉妬は? 428 00:26:50,402 --> 00:26:51,904 いや 全然 429 00:26:52,029 --> 00:26:57,284 でも何もせず ブラブラしてる わけにもいかない 430 00:26:57,409 --> 00:27:00,746 デジは 映画の仕事が途絶え 431 00:27:01,205 --> 00:27:02,873 軍に入ったの 432 00:27:04,124 --> 00:27:05,751 “アメリカ合衆国 デジ・アーナズ” 433 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 除隊後は5年間 バンドツアーへ 434 00:27:10,422 --> 00:27:13,008 結婚して最初の9年のうち 435 00:27:13,258 --> 00:27:17,346 入隊期間も含めると 8年半は別居だった 436 00:27:17,763 --> 00:27:21,141 ショービジネスの人との 結婚生活は? 437 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 とっても刺激的よ 438 00:27:23,727 --> 00:27:27,064 ショービジネスほど ステキな商売はない 439 00:27:27,439 --> 00:27:28,857 どうぞメモって 440 00:27:31,318 --> 00:27:32,236 そうね 441 00:27:32,361 --> 00:27:34,613 ご主人に嫉妬しない? 442 00:27:34,738 --> 00:27:36,240 なぜ嫉妬するの? 443 00:27:36,907 --> 00:27:41,078 リッキーはハンサムで 魅力的だし 444 00:27:41,203 --> 00:27:43,288 女性に囲まれてる 445 00:27:43,414 --> 00:27:44,331 まあね 446 00:27:44,456 --> 00:27:47,292 毎晩 ナイトクラブにも 行ってるわ 447 00:27:47,918 --> 00:27:51,547 “リハーサルだ”という 彼の言葉を信じる 448 00:27:52,089 --> 00:27:53,465 メモっても? 449 00:27:54,133 --> 00:27:55,551 ええ どうぞ 450 00:28:01,056 --> 00:28:05,227 結婚が長続きする秘けつは “信頼”のようね 451 00:28:07,229 --> 00:28:08,230 でしょ? 452 00:28:09,440 --> 00:28:14,403 信頼があるから 結婚が長続きするのよね? 453 00:28:15,237 --> 00:28:19,158 確かに お互いの信頼は大事よ 454 00:28:19,283 --> 00:28:20,701 結婚にはね 455 00:28:25,247 --> 00:28:28,667 私は10年以上前から ルシルと― 456 00:28:28,792 --> 00:28:33,964 世間が彼女に抱く印象を 研究してきました 457 00:28:35,132 --> 00:28:35,799 彼女が我を張るタイプだ というのは 458 00:28:35,799 --> 00:28:39,052 彼女が我を張るタイプだ というのは ジャニー・ガンダーソン 国立コメディ・センター 上級ディレクター 459 00:28:39,470 --> 00:28:41,763 違う気がします 460 00:28:44,224 --> 00:28:49,688 実際は理不尽な要求に何度も 耐えてきたに違いありません 461 00:28:49,813 --> 00:28:55,527 自分は正しいと言い張る妻に 耐えられる夫なんていない 462 00:28:55,652 --> 00:28:57,571 妻が正しくても? 463 00:28:57,696 --> 00:28:58,530 無理だ 464 00:28:59,406 --> 00:29:01,617 男は我慢できない 465 00:29:02,576 --> 00:29:05,329 女性として結果を求められ 466 00:29:05,454 --> 00:29:08,707 頑張っても 必ずしも認められなかった 467 00:29:09,625 --> 00:29:13,253 たゆまぬ進歩を 要求されながらも 468 00:29:14,213 --> 00:29:16,215 彼女は負けなかったんです 469 00:29:19,343 --> 00:29:24,890 何かを演じる時は 映画での経験を思い出すの 470 00:29:25,015 --> 00:29:31,021 8~9つのシーンが すぐ思い浮かぶから不思議ね 471 00:29:34,399 --> 00:29:38,779 主婦でも秘書でも 何でも演じられる 472 00:29:38,904 --> 00:29:43,158 映画の中で 役の人生を 生きてきたからよ 473 00:29:45,619 --> 00:29:50,958 コメディの世界に入る きっかけはラジオだった 474 00:29:51,083 --> 00:29:53,460 「マイ・フェイバリット・ ハズバンド」 475 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 主演はルシル・ボール 476 00:29:55,212 --> 00:29:56,713 こんにちは 皆さん 477 00:29:59,341 --> 00:30:01,301 初対面では すごく緊張したわ 478 00:30:01,301 --> 00:30:02,636 初対面では すごく緊張したわ (声)マデリン・ピュー・ デイヴィス 脚本 479 00:30:02,636 --> 00:30:03,512 (声)マデリン・ピュー・ デイヴィス 脚本 480 00:30:03,512 --> 00:30:06,139 (声)マデリン・ピュー・ デイヴィス 脚本 映画スターなんて 初めてだから 481 00:30:06,139 --> 00:30:06,515 映画スターなんて 初めてだから 482 00:30:09,309 --> 00:30:09,643 (声)ボブ・ キャロル・Jr 脚本 483 00:30:09,643 --> 00:30:13,647 (声)ボブ・ キャロル・Jr 脚本 CBSのスタッフの僕らが 脚本を担当した 484 00:30:13,647 --> 00:30:14,106 (声)ボブ・ キャロル・Jr 脚本 485 00:30:15,649 --> 00:30:20,112 私たちにとっては 初めての注目番組だった 486 00:30:21,071 --> 00:30:24,700 ルシルが台本への不満を示すと 487 00:30:24,825 --> 00:30:27,703 私はクビになるかと恐かった 488 00:30:28,954 --> 00:30:33,333 番組は12週目を迎えても 不評だったので (声)ジェス・ オッペンハイマー 制作者・脚本主任 489 00:30:33,333 --> 00:30:33,458 (声)ジェス・ オッペンハイマー 制作者・脚本主任 490 00:30:33,458 --> 00:30:34,543 (声)ジェス・ オッペンハイマー 制作者・脚本主任 僕がテコ入れを頼まれた 491 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 僕がテコ入れを頼まれた 492 00:30:37,462 --> 00:30:40,340 経験豊富なジェスが加わり 493 00:30:40,465 --> 00:30:43,677 現場はうまく回り始めた 494 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 父は直前まで グレッグ・ オッペンハイマー ジェス・ オッペンハイマーの息子 495 00:30:46,972 --> 00:30:47,097 グレッグ・ オッペンハイマー ジェス・ オッペンハイマーの息子 496 00:30:47,097 --> 00:30:49,641 グレッグ・ オッペンハイマー ジェス・ オッペンハイマーの息子 ファニー・ブライスが 主演の 497 00:30:49,641 --> 00:30:49,766 グレッグ・ オッペンハイマー ジェス・ オッペンハイマーの息子 498 00:30:49,766 --> 00:30:49,975 グレッグ・ オッペンハイマー ジェス・ オッペンハイマーの息子 ラジオ番組の脚本を 担当してた 499 00:30:49,975 --> 00:30:50,100 ラジオ番組の脚本を 担当してた 500 00:30:50,100 --> 00:30:52,811 ラジオ番組の脚本を 担当してた ファニー・ブライス 「ベイビー・スヌーク・ ショー」 コメディアン 501 00:30:52,811 --> 00:30:53,186 ファニー・ブライス 「ベイビー・スヌーク・ ショー」 コメディアン 502 00:30:53,186 --> 00:30:54,271 ファニー・ブライス 「ベイビー・スヌーク・ ショー」 コメディアン だが出演料の問題で ファニーが 503 00:30:54,271 --> 00:30:56,064 だが出演料の問題で ファニーが 504 00:30:56,189 --> 00:30:57,899 降板したんだ 505 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 父は突如 職を失った 506 00:31:01,194 --> 00:31:03,739 子供ができ 家も買ったばかりで 507 00:31:03,864 --> 00:31:05,657 仕事を欲していた 508 00:31:05,782 --> 00:31:08,994 ルシルが出る番組はよせと 509 00:31:09,286 --> 00:31:11,204 周囲には止められたようだ 510 00:31:18,503 --> 00:31:20,047 着いたよ ダーリン 「マイ・フェイバリット ハズバンド」 1948年10月2日 511 00:31:20,047 --> 00:31:20,172 「マイ・フェイバリット ハズバンド」 1948年10月2日 512 00:31:20,172 --> 00:31:23,050 「マイ・フェイバリット ハズバンド」 1948年10月2日 今さら ダーリンですって? 513 00:31:24,760 --> 00:31:27,387 奴隷のように こき使って 514 00:31:27,512 --> 00:31:32,517 つえでたたいて 階段から 突き落としたくせに 515 00:31:33,685 --> 00:31:37,522 私だけでなく 子供たちのことまで 516 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 うちに子供が? 517 00:31:39,232 --> 00:31:40,484 とぼけないで 518 00:31:43,737 --> 00:31:45,614 1949年 519 00:31:45,739 --> 00:31:47,699 試験放送開始から10年 520 00:31:47,824 --> 00:31:52,371 テレビはアメリカの新たな産業 そして芸術です 521 00:31:52,704 --> 00:31:55,082 本格放送の開始で 522 00:31:55,207 --> 00:31:59,127 斬新な映像体験が 身近なものとなります 523 00:31:59,795 --> 00:32:04,883 テレビは まだ物珍しく 冷ややかな目で見られてた 524 00:32:05,050 --> 00:32:06,426 ルシル・ボール! 525 00:32:06,468 --> 00:32:07,928 「エド・ウィン・ショー」 1949年12月24日 526 00:32:07,928 --> 00:32:09,179 「エド・ウィン・ショー」 1949年12月24日 大好きだ 527 00:32:09,304 --> 00:32:13,183 毎週金曜夜 「マイ・ フェイバリット・ハズバンド」 528 00:32:13,308 --> 00:32:16,895 ルシルは “番組のテレビ版を作るなら” 529 00:32:17,020 --> 00:32:19,231 “デジを起用しろ”と 530 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 待ってくれ ルーシーとデジの テレビ初共演 531 00:32:22,567 --> 00:32:22,693 ルーシーとデジの テレビ初共演 532 00:32:22,693 --> 00:32:25,153 ルーシーとデジの テレビ初共演 歌ってほしいけど 533 00:32:25,153 --> 00:32:25,612 ルーシーとデジの テレビ初共演 534 00:32:25,612 --> 00:32:26,238 ルーシーとデジの テレビ初共演 まだだ 535 00:32:26,238 --> 00:32:26,863 まだだ 536 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 夫はキューバ人だからと 起用を渋られた 537 00:32:32,994 --> 00:32:35,706 “本物の アメリカ人夫婦がいい”と 538 00:32:36,248 --> 00:32:39,000 両親は一緒にいたかった 539 00:32:39,126 --> 00:32:43,046 特に母は 家族を持ちたかったの 540 00:32:43,171 --> 00:32:45,507 結婚して9年たつのに 541 00:32:45,632 --> 00:32:50,137 1年2か月しか 一緒にいないなんて寂しい 542 00:32:50,762 --> 00:32:53,223 電話じゃ 子供はつくれない 543 00:32:56,435 --> 00:33:01,940 “このままじゃ僕らの共演を 周りは認めないだろう” 544 00:33:02,107 --> 00:33:06,862 当時 僕は自分のバンドで ボードビルをやってた 545 00:33:07,028 --> 00:33:11,283 “次のツアーに君も 参加しないか”と言ったんだ 546 00:33:11,700 --> 00:33:14,411 “観客の反応を見よう”と 547 00:33:18,248 --> 00:33:22,961 夫婦で舞台に立つ私たちを 人々がどう見るか 548 00:33:23,086 --> 00:33:25,213 見当もつかなかった 549 00:33:27,007 --> 00:33:29,593 ボブとマデリンが脚本を書き 550 00:33:29,718 --> 00:33:34,765 ルシルは喜劇を演じ 僕と踊ったり歌ったりした 551 00:33:34,890 --> 00:33:39,269 どこへ行っても観客は 大喜びだった 552 00:33:43,565 --> 00:33:45,233 するとCBSは 553 00:33:45,609 --> 00:33:50,739 “結婚10年目だ 世間は案外 すんなり受け入れるかも” 554 00:33:52,574 --> 00:33:56,328 その頃 私は体調の異変を感じてた 555 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 それで“妊娠したみたい”と 556 00:34:00,207 --> 00:34:03,460 長年の夢が突然 かなったの 557 00:34:06,004 --> 00:34:06,838 喜んだ? 558 00:34:06,963 --> 00:34:09,883 ええ でも検査は まだだったから― 559 00:34:10,801 --> 00:34:14,012 ニューヨークの病院で 診てもらったの 560 00:34:14,137 --> 00:34:17,724 そしたら ウィンチェルのスパイが 561 00:34:17,933 --> 00:34:18,433 ウォルター・ウィンチェル ゴシップ記者 562 00:34:18,433 --> 00:34:21,186 ウォルター・ウィンチェル ゴシップ記者 病院内にいたのね 563 00:34:21,186 --> 00:34:21,311 ウォルター・ウィンチェル ゴシップ記者 564 00:34:21,311 --> 00:34:23,814 ウォルター・ウィンチェル ゴシップ記者 私より先に検査結果を 入手し 565 00:34:23,939 --> 00:34:26,441 ウィンチェルに 伝えたわけ 566 00:34:26,566 --> 00:34:30,529 ウォルター・ウィンチェルが 日曜夜までに届いた― 567 00:34:30,654 --> 00:34:33,573 最新ゴシップニュースを お伝えします 568 00:34:34,074 --> 00:34:37,244 私はデジに “赤ちゃんができた!”と 569 00:34:37,369 --> 00:34:40,038 “結果は月曜のはずだろ?” 570 00:34:40,539 --> 00:34:42,916 私は“ウィンチェルが 言ってた” 571 00:34:43,041 --> 00:34:44,709 彼は“何だよそれ” 572 00:34:46,253 --> 00:34:50,549 ルシルは妊娠を長らく 待ち望んでいました 573 00:34:51,132 --> 00:34:51,341 教会で改めて 挙式したのも 574 00:34:51,341 --> 00:34:54,302 教会で改めて 挙式したのも (声)ジャニー・ ガンダーソン 575 00:34:54,302 --> 00:34:54,427 (声)ジャニー・ ガンダーソン 576 00:34:54,427 --> 00:34:55,804 (声)ジャニー・ ガンダーソン デジの母親が― 577 00:34:55,804 --> 00:34:55,971 デジの母親が― 578 00:34:56,096 --> 00:35:00,433 そうしないと子供ができないと 考えたからです 579 00:35:00,600 --> 00:35:03,728 ウィンチェルが妊娠の事実を 580 00:35:03,895 --> 00:35:08,191 本人より先に知って 暴露したなんて 581 00:35:08,692 --> 00:35:11,027 彼女が気の毒です 582 00:35:12,404 --> 00:35:15,740 ボードビルに出なければ 流産してなかった? 583 00:35:18,201 --> 00:35:19,327 分からないわ 584 00:35:32,549 --> 00:35:35,760 1950年12月 CBSは二人を主演に 585 00:35:35,886 --> 00:35:38,471 パイロット版の制作を決めた 586 00:35:39,931 --> 00:35:42,726 だが内容は未定だった 587 00:35:45,061 --> 00:35:45,437 (声)ローラ・ラプラカ 588 00:35:45,437 --> 00:35:49,232 (声)ローラ・ラプラカ 当初 二人は映画スター という設定でしたが 589 00:35:49,232 --> 00:35:49,816 当初 二人は映画スター という設定でしたが 590 00:35:49,941 --> 00:35:51,860 すぐに変更されました 591 00:35:57,616 --> 00:36:00,535 父のジェフが考えたのは― 592 00:36:00,660 --> 00:36:03,330 ショービズ界に身を置きながら 593 00:36:03,455 --> 00:36:07,167 平凡な家庭生活を望む男の話だ 594 00:36:07,292 --> 00:36:11,046 君にはショービジネスに 関わってほしくない 595 00:36:11,171 --> 00:36:14,132 彼の妻は ショービジネスに憧れてる 596 00:36:14,257 --> 00:36:15,967 分かってるのよ 597 00:36:16,092 --> 00:36:18,261 自分だけスターになって― 598 00:36:18,386 --> 00:36:21,222 私のことはポイと捨てる気ね 599 00:36:21,348 --> 00:36:25,352 ボードビルの脚本も 一部転用された 600 00:36:25,518 --> 00:36:26,895 「アイ・ラブ・ルーシー」 パイロット版 1951年3月2日収録 601 00:36:26,895 --> 00:36:28,855 「アイ・ラブ・ルーシー」 パイロット版 1951年3月2日収録 教授 いつでも どうぞ 602 00:36:35,278 --> 00:36:38,156 パイロット版は 見事な出来だった 603 00:36:38,657 --> 00:36:40,450 皆“これはいける”と 604 00:36:44,579 --> 00:36:48,959 パイロット版の制作後 スポンサーが見つかった 605 00:36:49,334 --> 00:36:54,547 パイロット版の撮影時 ルーシーは妊娠5か月だった 606 00:36:56,299 --> 00:37:01,471 ようやく妊娠できた時は うれしくて夢のようだった 607 00:37:02,305 --> 00:37:03,682 ルーシーを授かったの 608 00:37:06,685 --> 00:37:10,730 出産後は体調が優れず 1か月休んだ 609 00:37:11,648 --> 00:37:15,777 デジは娘をそれこそ 溺愛してたわ 610 00:37:16,861 --> 00:37:19,406 子育ては楽しかった? 611 00:37:19,531 --> 00:37:23,201 ええ 可愛くて 食べてしまいたかった 612 00:37:27,497 --> 00:37:32,544 仕事に復帰した時は 娘が恋しくて仕方がなかった 613 00:37:34,838 --> 00:37:36,214 「ルーシー」の撮影が 始まった当初は 614 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 「ルーシー」の撮影が 始まった当初は (声)ジェス・ オッペンハイマー 615 00:37:38,967 --> 00:37:39,092 (声)ジェス・ オッペンハイマー 616 00:37:39,092 --> 00:37:41,761 (声)ジェス・ オッペンハイマー 現場の段取りが 定まっておらず 617 00:37:41,761 --> 00:37:43,013 現場の段取りが 定まっておらず 618 00:37:43,138 --> 00:37:46,224 何もかも手探りだった 619 00:37:48,059 --> 00:37:51,896 当時 西海岸で撮った 僕たちの番組は 620 00:37:52,147 --> 00:37:57,318 東海岸ではキネスコープの 低画質でしか放送できなかった 621 00:37:58,111 --> 00:38:03,742 ルーシーと僕はニューヨークへ 移る気はなかったので 622 00:38:03,867 --> 00:38:08,496 いい画質のフィルムで 撮ろうと言ったんだ 623 00:38:10,373 --> 00:38:16,254 “ルーシーは観客がいたほうが 輝ける”とCBSは言った 624 00:38:16,671 --> 00:38:19,591 彼らの言うとおりだったから 625 00:38:19,966 --> 00:38:24,888 僕は言った “観客を入れて 収録し フィルムで撮れば?” 626 00:38:25,430 --> 00:38:29,976 “できるの?”と聞かれ “簡単だ”とウソをついた 627 00:38:31,352 --> 00:38:36,524 デジは有能なプロデューサーで その力量に皆 感嘆してた 628 00:38:37,067 --> 00:38:41,362 彼は いい人材を集めて 仕事を任せたの 629 00:38:43,823 --> 00:38:47,035 デジは運に頼るタイプじゃない 630 00:38:47,619 --> 00:38:47,911 チームの人選には とても慎重だった 631 00:38:47,911 --> 00:38:51,664 チームの人選には とても慎重だった デヴィッド・ダニエルズ マーク・ダニエルズの 息子 632 00:38:52,207 --> 00:38:54,375 マーク・ダニエルズ 「アイ・ラブ・ルーシー」 監督 633 00:38:54,375 --> 00:38:56,086 マーク・ダニエルズ 「アイ・ラブ・ルーシー」 監督 僕の父のマークは テレビの創成期から― 634 00:38:56,086 --> 00:38:58,421 僕の父のマークは テレビの創成期から― 635 00:38:58,546 --> 00:39:04,511 ニューヨークで数々の 生番組を演出していた 636 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 カール・フロイント 「アイ・ラブ・ルーシー」 撮影 637 00:39:06,805 --> 00:39:09,057 カール・フロイント 「アイ・ラブ・ルーシー」 撮影 カール・フロイントは 638 00:39:09,057 --> 00:39:09,182 カール・フロイント 「アイ・ラブ・ルーシー」 撮影 639 00:39:09,182 --> 00:39:09,557 カール・フロイント 「アイ・ラブ・ルーシー」 撮影 照明と撮影の エキスパートで 640 00:39:09,557 --> 00:39:12,143 照明と撮影の エキスパートで 641 00:39:12,268 --> 00:39:15,188 既に映画界では著名だった 642 00:39:15,730 --> 00:39:18,817 チャーリー・ポメランツ エディ・フェルドマン ジェス・オッペンハイマー キャロル・ナイ 643 00:39:18,942 --> 00:39:22,362 脚本のマデリン ジェス ボブ 644 00:39:22,487 --> 00:39:24,531 編集のダン・カーン 645 00:39:24,656 --> 00:39:26,199 見事な人選だ 646 00:39:26,324 --> 00:39:30,286 デジは すばらしいチームを 作り上げた 647 00:39:32,038 --> 00:39:33,123 これ何? 648 00:39:33,248 --> 00:39:34,124 さあ 649 00:39:35,250 --> 00:39:37,836 それって 馬の後ろ半分? 650 00:39:38,169 --> 00:39:39,921 残りは ここよ 651 00:39:41,256 --> 00:39:43,299 エセル こうしましょ 652 00:39:43,424 --> 00:39:44,843 馬になるの 653 00:39:44,968 --> 00:39:47,053 それには2人必要よ 654 00:39:47,178 --> 00:39:48,471 今夜 暇でしょ? 655 00:39:50,348 --> 00:39:51,307 そうね 656 00:39:51,432 --> 00:39:52,684 早速やりましょ 657 00:39:52,809 --> 00:39:53,893 いいわ 658 00:39:55,728 --> 00:39:56,938 ルーシー! 659 00:40:02,819 --> 00:40:06,489 これくらい 私に譲ってよ 660 00:40:06,573 --> 00:40:11,619 人助けのためでも 馬の後ろ半分はイヤ 661 00:40:15,248 --> 00:40:15,540 ヴィヴィアン・ヴァンス 「アイ・ラブ・ルーシー」 エセル役 662 00:40:15,540 --> 00:40:19,460 ヴィヴィアン・ヴァンス 「アイ・ラブ・ルーシー」 エセル役 父は 前に一緒に仕事を したヴィヴィアンを 663 00:40:19,460 --> 00:40:19,586 ヴィヴィアン・ヴァンス 「アイ・ラブ・ルーシー」 エセル役 664 00:40:19,586 --> 00:40:20,044 ヴィヴィアン・ヴァンス 「アイ・ラブ・ルーシー」 エセル役 「ルーシー」の エセル役に推薦した 665 00:40:20,044 --> 00:40:24,215 「ルーシー」の エセル役に推薦した 666 00:40:25,508 --> 00:40:28,636 当時は女性同士は ライバルという― (声)ジャニー・ ガンダーソン 667 00:40:28,636 --> 00:40:28,761 (声)ジャニー・ ガンダーソン 668 00:40:28,761 --> 00:40:30,597 (声)ジャニー・ ガンダーソン 意識が根強く 669 00:40:30,722 --> 00:40:35,185 チームとして演じることは まれでした 670 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 おいおい 彼女たち 火星人? 671 00:40:39,606 --> 00:40:43,484 ルーシーとエセルは 悪ふざけをしたり… 672 00:40:46,196 --> 00:40:47,405 にらみ合ったり 673 00:40:47,530 --> 00:40:50,992 私を挑発しようとしても無駄よ 674 00:40:51,117 --> 00:40:53,203 ちょっと お嬢ちゃん 675 00:40:54,037 --> 00:40:57,457 共闘したり 慰め合ったり 676 00:40:57,582 --> 00:40:59,334 あなたを信じる 677 00:41:02,503 --> 00:41:05,423 それが女性の共感を呼びました 678 00:41:05,757 --> 00:41:06,466 ハロー! 679 00:41:06,591 --> 00:41:07,592 なあに? 680 00:41:08,134 --> 00:41:10,053 ルーシー 郵便よ 681 00:41:11,512 --> 00:41:14,515 あなたは私と一度も会わずに 682 00:41:14,641 --> 00:41:17,185 役を手にしたのよね 683 00:41:17,310 --> 00:41:18,019 そうよ でも前から思ってたの 684 00:41:18,019 --> 00:41:20,438 そうよ でも前から思ってたの (声)ヴィヴィアン・ ヴァンス 685 00:41:20,438 --> 00:41:21,564 (声)ヴィヴィアン・ ヴァンス 686 00:41:21,564 --> 00:41:23,608 (声)ヴィヴィアン・ ヴァンス もし会ってたら 私は 役を手にしてたかなって 687 00:41:23,608 --> 00:41:25,944 もし会ってたら 私は 役を手にしてたかなって 688 00:41:28,279 --> 00:41:29,197 ルーシー 689 00:41:29,614 --> 00:41:30,698 なあに? 690 00:41:32,367 --> 00:41:33,368 どこだい? 691 00:41:33,493 --> 00:41:35,036 ここにいる 692 00:41:40,583 --> 00:41:43,378 ルーシー 何だか変わったね 693 00:41:44,837 --> 00:41:47,257 髪形のせいじゃない? 694 00:41:49,425 --> 00:41:51,803 ウィリアム・フローリイ 「アイ・ラブ・ルーシー」 フレッド役 695 00:41:51,803 --> 00:41:52,845 ウィリアム・フローリイ 「アイ・ラブ・ルーシー」 フレッド役 フレッド役に 696 00:41:52,845 --> 00:41:52,971 ウィリアム・フローリイ 「アイ・ラブ・ルーシー」 フレッド役 697 00:41:52,971 --> 00:41:54,430 ウィリアム・フローリイ 「アイ・ラブ・ルーシー」 フレッド役 ウィリアムを選ぶのを 皆が反対した 698 00:41:54,430 --> 00:41:56,849 ウィリアムを選ぶのを 皆が反対した 699 00:41:57,725 --> 00:42:02,981 “しばらく出演作がない” “酒の問題を抱えてる”とね 700 00:42:03,106 --> 00:42:07,694 反対されればされるほど 僕は彼がいいと思った 701 00:42:08,152 --> 00:42:08,778 フレッド 702 00:42:09,153 --> 00:42:09,779 フレッド 703 00:42:09,904 --> 00:42:11,906 俺の洗濯機だ 704 00:42:12,031 --> 00:42:12,657 放せ 705 00:42:12,782 --> 00:42:14,867 きっと持て余すぞ 706 00:42:14,993 --> 00:42:15,827 構わん 707 00:42:15,952 --> 00:42:16,786 そんな 708 00:42:17,078 --> 00:42:19,706 ルーシー 私の洗濯機を放して 709 00:42:19,831 --> 00:42:23,084 うちの洗濯機が なぜあなたのなの? 710 00:42:23,668 --> 00:42:26,379 お願い 返してちょうだい 711 00:42:26,546 --> 00:42:27,380 返して 712 00:42:38,474 --> 00:42:41,227 お宅の洗濯機が大変よ 713 00:42:42,770 --> 00:42:45,982 「ルーシー」の魅力の1つは 714 00:42:46,107 --> 00:42:50,194 卓越した 役者のアンサンブルなの 715 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 他では なかなかない 716 00:42:53,114 --> 00:42:55,992 キャストは仲がよかったが 717 00:42:56,284 --> 00:43:00,788 ヴィヴィアンだけは 不満があったようだ 718 00:43:02,749 --> 00:43:04,250 何しに来たの? 719 00:43:05,251 --> 00:43:06,502 そっちこそ何だ 720 00:43:07,045 --> 00:43:09,380 ルーシー 彼が私の相手? 721 00:43:10,423 --> 00:43:12,467 悪夢なんだけど 722 00:43:15,511 --> 00:43:19,015 ヴィヴィアンは フローリイの22歳下で 723 00:43:19,140 --> 00:43:21,225 “あんな年寄り”が― 724 00:43:21,392 --> 00:43:25,855 自分の好みだと 周りに思われるのを嫌がってた 725 00:43:26,022 --> 00:43:30,068 フローリイはそれを聞いて 怒ってたよ 726 00:43:30,193 --> 00:43:33,488 俺は生ゴミ処理機と 結婚したのかと 727 00:43:35,490 --> 00:43:36,783 お黙り 728 00:43:42,747 --> 00:43:47,377 当時 観客を入れて ドラマを収録していたのは 729 00:43:47,502 --> 00:43:49,087 「ルーシー」だけだった 730 00:43:49,212 --> 00:43:53,091 常に3台のカメラを稼働させた 731 00:43:53,216 --> 00:43:57,011 でも非常にコストがかかるので 732 00:43:57,136 --> 00:43:59,764 デジはリテイクを禁じた 733 00:43:59,889 --> 00:44:01,891 400人の観客を入れて 734 00:44:02,016 --> 00:44:06,813 バンド演奏もドラマも すべて1テイクで収録したの 735 00:44:11,067 --> 00:44:13,069 “ルシル・ボール デジ・アーナズ” 736 00:44:13,069 --> 00:44:16,239 “ルシル・ボール デジ・アーナズ” 数百万世帯で視聴されることが どういうことか 737 00:44:16,239 --> 00:44:18,491 数百万世帯で視聴されることが どういうことか 738 00:44:18,616 --> 00:44:22,912 まさかあれほど大きな 反響があるとは― 739 00:44:25,498 --> 00:44:28,751 最初は誰も想像していなかった 740 00:44:31,045 --> 00:44:32,046 リッキー? 741 00:44:32,171 --> 00:44:33,089 ただいま 742 00:44:33,339 --> 00:44:35,383 おかえりなさい 743 00:44:35,508 --> 00:44:40,555 「ルーシー」のおかげで 多くの国民が気づいただろう 744 00:44:40,680 --> 00:44:42,682 男性が必ずしも ノーマン・リア 脚本家・プロデューサー 745 00:44:42,682 --> 00:44:42,807 ノーマン・リア 脚本家・プロデューサー 746 00:44:42,807 --> 00:44:43,975 ノーマン・リア 脚本家・プロデューサー 男女間の主導権を握るとは 限らない 747 00:44:43,975 --> 00:44:45,685 男女間の主導権を握るとは 限らない 748 00:44:45,810 --> 00:44:47,019 くつろいでね 749 00:44:47,145 --> 00:44:51,107 大きくてステキな 私の旦那様 750 00:44:51,232 --> 00:44:53,901 女性も主導権を握れる 751 00:44:54,026 --> 00:44:54,694 ルーシー? 752 00:44:54,819 --> 00:44:55,736 なあに? 753 00:44:55,862 --> 00:44:56,988 何したんだ? 754 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 “爆笑コンビ 番組が大ヒット” 755 00:45:01,701 --> 00:45:05,037 私は一瞬で彼女に魅了された 756 00:45:05,163 --> 00:45:06,456 チャンネルを変える 757 00:45:06,581 --> 00:45:07,373 今夜は… 758 00:45:07,498 --> 00:45:08,749 ダメ 座って 759 00:45:10,501 --> 00:45:12,044 すごく新鮮だった 760 00:45:12,170 --> 00:45:15,298 歓迎のスキンシップよ 761 00:45:16,466 --> 00:45:18,926 “女性にもコメディはできる” 762 00:45:21,804 --> 00:45:25,224 “チャップリンや キートンだけじゃないんだ”と 763 00:45:25,349 --> 00:45:30,354 デジも 家庭における 新たな男性像を表現してみせた 764 00:45:30,480 --> 00:45:35,026 〈僕は うまく話せる 話せないって言うな〉 765 00:45:35,151 --> 00:45:37,612 なんてことを言うの 766 00:45:38,321 --> 00:45:39,071 意味は? 767 00:45:39,197 --> 00:45:41,532 分からない でも許せない 768 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 “ようこそ ルーシーとデジ” 769 00:45:50,791 --> 00:45:51,918 “「ルーシー」 大人気” 770 00:45:53,294 --> 00:45:54,587 “ルーシーが愛される訳” 771 00:45:58,424 --> 00:46:01,260 国民はルーシーとデジに 恋をした 772 00:46:02,720 --> 00:46:07,099 人種のことなど 吹っ飛んでしまったんだ 773 00:46:08,267 --> 00:46:14,440 これには大いなる教訓が 秘められているように思う 774 00:46:17,860 --> 00:46:19,487 ステキな手紙だ 読みますよ 775 00:46:19,487 --> 00:46:20,613 ステキな手紙だ 読みますよ 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第10話 “ルーシーの秘密” 776 00:46:20,613 --> 00:46:20,738 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第10話 “ルーシーの秘密” 777 00:46:20,738 --> 00:46:22,365 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第10話 “ルーシーの秘密” “リカードさん” 778 00:46:22,365 --> 00:46:22,490 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第10話 “ルーシーの秘密” 779 00:46:22,490 --> 00:46:24,075 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第10話 “ルーシーの秘密” “夫婦にとっての 喜ばしい知らせを” 780 00:46:24,075 --> 00:46:25,660 “夫婦にとっての 喜ばしい知らせを” 781 00:46:25,785 --> 00:46:29,413 “今から夫に伝えようと 思います” 782 00:46:29,747 --> 00:46:33,960 ““マイ・ベイビー&ミー” という歌がありますよね” 783 00:46:34,168 --> 00:46:38,881 “夫へのメッセージとして 歌って もらえませんか?” 784 00:46:39,215 --> 00:46:42,343 すばらしい もちろん歌いますよ 785 00:46:42,468 --> 00:46:47,640 「ルーシー」の第1シーズンの 収録は無事に完了 786 00:46:48,057 --> 00:46:52,770 その頃 ルーシーの 新たな妊娠が判明した 787 00:46:52,895 --> 00:46:58,484 眠れよ 赤ちゃん 木の上で 788 00:46:58,609 --> 00:46:59,235 お二人? 789 00:46:59,360 --> 00:46:59,652 妊娠中という設定にも かかわらず 790 00:46:59,652 --> 00:47:03,114 妊娠中という設定にも かかわらず (声)ディック・ キャヴェット トークショー司会者 791 00:47:03,114 --> 00:47:03,239 (声)ディック・ キャヴェット トークショー司会者 792 00:47:03,239 --> 00:47:06,534 (声)ディック・ キャヴェット トークショー司会者 “妊娠”という言葉は NGだった? 793 00:47:06,534 --> 00:47:06,659 (声)ディック・ キャヴェット トークショー司会者 794 00:47:06,659 --> 00:47:06,951 (声)ディック・ キャヴェット トークショー司会者 そうなの “妊娠したガチョウ”もダメで 795 00:47:06,951 --> 00:47:11,205 そうなの “妊娠したガチョウ”もダメで 796 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 “子を待ちわびる白鳥”と 言えと 797 00:47:18,963 --> 00:47:20,423 父は二人に “おめでとう” 798 00:47:20,423 --> 00:47:21,215 父は二人に “おめでとう” (声)グレッグ・ オッペンハイマー 799 00:47:21,215 --> 00:47:21,340 (声)グレッグ・ オッペンハイマー 800 00:47:21,340 --> 00:47:23,551 (声)グレッグ・ オッペンハイマー “来期のストーリーは 決まりだね” 801 00:47:23,551 --> 00:47:23,676 (声)グレッグ・ オッペンハイマー 802 00:47:23,676 --> 00:47:27,221 (声)グレッグ・ オッペンハイマー 二人は“そんなの テレビじゃ許されない” 803 00:47:27,513 --> 00:47:29,890 父は“許されるさ”と 804 00:47:30,266 --> 00:47:36,647 枝が折れたら   揺りかごが落っこちる 805 00:47:43,487 --> 00:47:44,614 ハニー 806 00:47:45,948 --> 00:47:46,574 君か? 807 00:47:46,699 --> 00:47:47,325 そうよ 808 00:47:47,450 --> 00:47:48,367 ほんと? 809 00:47:48,492 --> 00:47:49,493 なぜ秘密に? 810 00:47:49,619 --> 00:47:50,995 チャンスがなくて 811 00:47:51,120 --> 00:47:52,496 冗談だろ 812 00:47:52,622 --> 00:47:53,706 僕だった! 813 00:47:55,416 --> 00:47:56,459 やったぞ! 814 00:47:56,917 --> 00:47:59,629 赤ちゃんができた 815 00:48:00,046 --> 00:48:03,007 大切な僕たちの赤ちゃん 816 00:48:05,926 --> 00:48:06,052 (声)デジ・アーナズ・Jr 俳優 ルーシーとデジの息子 817 00:48:06,052 --> 00:48:09,347 (声)デジ・アーナズ・Jr 俳優 ルーシーとデジの息子 僕はあの時 母のお腹の中にいた 818 00:48:09,347 --> 00:48:09,722 (声)デジ・アーナズ・Jr 俳優 ルーシーとデジの息子 819 00:48:09,847 --> 00:48:14,185 生まれる前から 騒動の一部だった気がする 820 00:48:14,310 --> 00:48:15,519 いよいよみたい 821 00:48:15,686 --> 00:48:15,978 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 822 00:48:15,978 --> 00:48:17,021 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 何? 823 00:48:17,021 --> 00:48:17,146 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 824 00:48:17,146 --> 00:48:17,980 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 何だと? 825 00:48:17,980 --> 00:48:18,105 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 826 00:48:18,105 --> 00:48:19,023 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 行くぞ 827 00:48:19,023 --> 00:48:19,732 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン2 第16話 “ルーシー 病院に行く” 828 00:48:19,982 --> 00:48:21,901 急いで リッキー 829 00:48:22,026 --> 00:48:23,235 急ぐんだ 830 00:48:24,028 --> 00:48:27,281 僕が生まれた日に 劇中でも子供が生まれた 831 00:48:27,406 --> 00:48:31,035 僕の誕生に世間は大騒ぎだった 832 00:48:31,744 --> 00:48:33,996 待って 置いてかないで 833 00:48:34,955 --> 00:48:37,875 赤ちゃんができた 834 00:48:38,417 --> 00:48:42,296 大切な― 835 00:48:42,421 --> 00:48:45,841 僕たちの赤ちゃん 836 00:48:57,603 --> 00:49:00,523 “デジデリオ・アルベルト アーナズ4世” 837 00:49:02,566 --> 00:49:03,150 “5000万ドルの 赤ちゃん” 838 00:49:03,150 --> 00:49:04,360 “5000万ドルの 赤ちゃん” たくさんの祝電やお手紙を 頂戴しました 839 00:49:04,360 --> 00:49:07,697 たくさんの祝電やお手紙を 頂戴しました 840 00:49:07,822 --> 00:49:10,950 新たに息子を授かり 841 00:49:11,492 --> 00:49:13,619 本当に幸せです 842 00:49:14,286 --> 00:49:18,290 ルーシーからも皆さんに お礼を申し上げます 843 00:49:18,708 --> 00:49:20,793 またお会いしましょう 844 00:49:23,129 --> 00:49:23,379 (声)ローラ・ラプラカ 845 00:49:23,379 --> 00:49:25,172 (声)ローラ・ラプラカ ルーシーの休養により 846 00:49:25,172 --> 00:49:25,297 (声)ローラ・ラプラカ 847 00:49:25,297 --> 00:49:28,008 (声)ローラ・ラプラカ テレビの再放送が 始まりました 848 00:49:28,008 --> 00:49:28,634 テレビの再放送が 始まりました 849 00:49:29,635 --> 00:49:34,724 それまで テレビ番組は 一度きりの放送が常識でしたが 850 00:49:34,849 --> 00:49:41,272 映像の権利を持っていたデジは 番組休止中に再放送を始めた 851 00:49:41,397 --> 00:49:46,569 それはテレビ界にとって 画期的な出来事でした 852 00:49:48,738 --> 00:49:50,114 “有名人一家” 853 00:49:50,114 --> 00:49:50,281 “有名人一家” あの時はどうしても 静養が必要だったから 854 00:49:50,281 --> 00:49:54,744 あの時はどうしても 静養が必要だったから 855 00:49:54,869 --> 00:49:57,121 休ませてもらった 856 00:49:57,538 --> 00:50:00,291 無理を言ってでもね 857 00:50:03,169 --> 00:50:04,003 プレストン・フォスター 俳優 858 00:50:04,003 --> 00:50:07,173 プレストン・フォスター 俳優 今年度の最優秀 コメディドラマ賞は 859 00:50:07,173 --> 00:50:08,507 今年度の最優秀 コメディドラマ賞は 860 00:50:08,632 --> 00:50:12,094 「アイ・ラブ・ルーシー」に 贈られます 861 00:50:12,636 --> 00:50:13,512 第6回プライムタイム・ エミー賞 1954年 862 00:50:13,512 --> 00:50:15,639 第6回プライムタイム・ エミー賞 1954年 まだ信じられません 863 00:50:15,639 --> 00:50:15,765 第6回プライムタイム・ エミー賞 1954年 864 00:50:15,765 --> 00:50:16,974 第6回プライムタイム・ エミー賞 1954年 夢のようです 865 00:50:16,974 --> 00:50:17,516 夢のようです 866 00:50:18,100 --> 00:50:20,811 とても誇りに思います 867 00:50:20,936 --> 00:50:23,731 これからも精進いたします 868 00:50:24,398 --> 00:50:27,568 「ルーシー」の人気は 2年目に沸騰した 869 00:50:29,695 --> 00:50:31,822 次々と新記録を樹立し 870 00:50:31,947 --> 00:50:37,411 米大統領就任式を上回る 視聴率を記録したんです 871 00:50:39,121 --> 00:50:43,667 見て フライパンにグリドル ダッチオーブンにソースパン 872 00:50:43,793 --> 00:50:45,878 二人は宣伝に引っ張りだこ 873 00:50:46,003 --> 00:50:49,298 贈り物は ウェスティングハウスで 874 00:50:49,423 --> 00:50:52,134 ご主人にフィリップ・モリスを 875 00:50:52,259 --> 00:50:54,428 フォードが一番新しい 876 00:50:54,762 --> 00:50:56,388 気に入ったわ 877 00:50:57,973 --> 00:50:59,391 “ルーシー イチオシ” 第2次世界大戦後の消費欲を くすぐりました 878 00:50:59,391 --> 00:51:02,853 第2次世界大戦後の消費欲を くすぐりました 879 00:51:03,187 --> 00:51:04,605 出てきなさい 880 00:51:04,730 --> 00:51:06,440 まだ乾いてない 881 00:51:14,657 --> 00:51:15,157 ワシントンDC 882 00:51:15,157 --> 00:51:18,494 ワシントンDC 当委員会は この審問において 883 00:51:18,494 --> 00:51:18,619 当委員会は この審問において 884 00:51:18,619 --> 00:51:19,954 当委員会は この審問において ジョン・パーネル・ トーマス 非米活動委員会会長 885 00:51:19,954 --> 00:51:20,079 ジョン・パーネル・ トーマス 非米活動委員会会長 886 00:51:20,079 --> 00:51:23,833 ジョン・パーネル・ トーマス 非米活動委員会会長 ハリウッド映画界の 共産主義者を 887 00:51:23,833 --> 00:51:23,958 ジョン・パーネル・ トーマス 非米活動委員会会長 888 00:51:23,958 --> 00:51:25,251 ジョン・パーネル・ トーマス 非米活動委員会会長 洗い出すものとする 889 00:51:25,251 --> 00:51:26,710 洗い出すものとする 890 00:51:28,128 --> 00:51:32,132 証人を召喚し 真実を明らかにしていく 891 00:51:32,258 --> 00:51:34,802 共産党員だったことは? 892 00:51:34,927 --> 00:51:36,595 共産党員ですか? 893 00:51:36,720 --> 00:51:39,223 共産党にいたことは? 894 00:51:40,474 --> 00:51:43,644 恐ろしいことが起きていた 895 00:51:43,769 --> 00:51:48,774 非米活動委員会が 市民を議会に呼び出して 896 00:51:48,983 --> 00:51:50,526 尋問したの ウォルト・ディズニー 897 00:51:50,526 --> 00:51:51,235 ウォルト・ディズニー 898 00:51:51,360 --> 00:51:52,903 ルイス・B・メイヤー あれは “魔女狩り”だった 899 00:51:52,903 --> 00:51:53,028 あれは “魔女狩り”だった 900 00:51:53,028 --> 00:51:54,071 あれは “魔女狩り”だった ロナルド・レーガン 901 00:51:54,071 --> 00:51:54,196 ロナルド・レーガン 902 00:51:54,196 --> 00:51:55,614 ロナルド・レーガン 誰が見ても無実の人が 次々に摘発されたの 903 00:51:55,614 --> 00:51:55,823 誰が見ても無実の人が 次々に摘発されたの 904 00:51:55,823 --> 00:51:58,909 誰が見ても無実の人が 次々に摘発されたの “脚本家10人が起訴される” 905 00:51:58,909 --> 00:51:58,993 誰が見ても無実の人が 次々に摘発されたの 906 00:51:58,993 --> 00:52:00,035 誰が見ても無実の人が 次々に摘発されたの “MGMが社員2名をアカと 認定し停職に” 907 00:52:00,035 --> 00:52:01,120 “MGMが社員2名をアカと 認定し停職に” 908 00:52:01,662 --> 00:52:05,249 連邦議会調査委員会による 見落としが 909 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 前代未聞の波紋を呼んでいます 910 00:52:10,546 --> 00:52:13,257 委員会の資料によると 911 00:52:13,382 --> 00:52:15,718 “宣誓供述書” ルシル・ボールは1936年に 共産党員として 912 00:52:15,718 --> 00:52:17,344 ルシル・ボールは1936年に 共産党員として 913 00:52:17,344 --> 00:52:17,636 ルシル・ボールは1936年に 共産党員として “私は共産党員として 予備選挙の投票を行う” 914 00:52:17,636 --> 00:52:17,761 “私は共産党員として 予備選挙の投票を行う” 915 00:52:17,761 --> 00:52:20,389 “私は共産党員として 予備選挙の投票を行う” 有権者登録していました 916 00:52:20,389 --> 00:52:22,182 “私は共産党員として 予備選挙の投票を行う” 917 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 労働者の味方だった祖父を― 918 00:52:25,394 --> 00:52:29,064 喜ばせたくて私たちは そう登録した 919 00:52:30,649 --> 00:52:35,154 母は長い尋問の末 疑いが晴れたはずだった 920 00:52:35,362 --> 00:52:37,823 なのに ある新聞社が 921 00:52:37,907 --> 00:52:41,785 例の宣誓供述書を掲載し 赤インクで書いた 922 00:52:42,077 --> 00:52:44,538 “ルシル・ボールは 共産党員”と 923 00:52:46,749 --> 00:52:50,252 母は誰も自分の言葉を 信じてくれないのではと恐れた 924 00:52:50,252 --> 00:52:52,087 母は誰も自分の言葉を 信じてくれないのではと恐れた “ルーシーに赤い疑惑” 925 00:52:52,087 --> 00:52:53,714 “ルーシーに赤い疑惑” 926 00:52:53,839 --> 00:52:54,006 “ルーシーのファンは 変わらず応援する?” 927 00:52:54,006 --> 00:52:56,717 “ルーシーのファンは 変わらず応援する?” すべてを失いかねなかった 928 00:52:56,717 --> 00:52:57,134 “ルーシーのファンは 変わらず応援する?” 929 00:52:57,134 --> 00:52:58,886 “ルーシーのファンは 変わらず応援する?” だから父は直ちに行動に出たの 930 00:52:58,886 --> 00:53:00,638 だから父は直ちに行動に出たの 931 00:53:06,352 --> 00:53:10,230 自宅にマスコミ各社を招き 932 00:53:10,356 --> 00:53:15,235 母が共産党とは一切無関係だと 説明した 933 00:53:15,402 --> 00:53:17,488 “ルシル・ボール 番組続投” 934 00:53:17,488 --> 00:53:17,780 “ルシル・ボール 番組続投” 番組の収録現場で エドガー・フーバーに電話し 935 00:53:17,780 --> 00:53:22,368 番組の収録現場で エドガー・フーバーに電話し 936 00:53:22,493 --> 00:53:24,828 受話器をマイクに 近づけた 937 00:53:24,954 --> 00:53:25,037 するとフーバーは 938 00:53:25,037 --> 00:53:26,830 するとフーバーは ジョン・エドガー・ フーバー FBI長官 939 00:53:26,830 --> 00:53:26,956 ジョン・エドガー・ フーバー FBI長官 940 00:53:26,956 --> 00:53:28,874 ジョン・エドガー・ フーバー FBI長官 “奥さんは 100%無実だ” 941 00:53:28,874 --> 00:53:29,708 “奥さんは 100%無実だ” 942 00:53:31,460 --> 00:53:35,965 父は観客の前に 母を連れていき こう言った 943 00:53:36,090 --> 00:53:41,345 ルーシーが赤いのは髪だけ それ自体 違法ですけどね 944 00:53:43,889 --> 00:53:46,308 観客は拍手喝采だった 945 00:53:48,018 --> 00:53:52,356 父はキューバで 共産主義者を投獄し 946 00:53:52,648 --> 00:53:56,318 そのために家族は 無一文になった 947 00:53:56,485 --> 00:54:00,823 せっかく幸せになれたのに 今度は僕の妻が 948 00:54:00,990 --> 00:54:03,200 共産主義者だと疑われてる 949 00:54:08,205 --> 00:54:10,666 父はキューバのことを 950 00:54:10,791 --> 00:54:14,878 美しい国だと時々 話していた 951 00:54:15,796 --> 00:54:17,548 ごくたまにね 952 00:54:18,007 --> 00:54:18,298 エド・サリヴァンの 「トースト・オブ・ザ・タウン」 953 00:54:18,298 --> 00:54:20,884 エド・サリヴァンの 「トースト・オブ・ザ・タウン」 エド そして皆さん ありがとうございます 954 00:54:20,884 --> 00:54:21,010 エド そして皆さん ありがとうございます 955 00:54:21,010 --> 00:54:22,177 エド そして皆さん ありがとうございます 1954年10月3日 956 00:54:22,177 --> 00:54:22,511 1954年10月3日 957 00:54:23,637 --> 00:54:27,224 ルーシーがいなければ 僕はきっと 958 00:54:27,558 --> 00:54:32,312 自分の居場所が見つからず 諦めていた 959 00:54:32,896 --> 00:54:36,025 今夜は特別に お話しします 960 00:54:37,067 --> 00:54:41,030 この国に来た時 家族は無一文でした 961 00:54:41,822 --> 00:54:47,578 あれから ここに至るまでは 長い道のりだった 962 00:54:48,454 --> 00:54:52,791 これほどチャンスにあふれた 国はありません 963 00:54:52,916 --> 00:54:55,961 アメリカに心から感謝します 964 00:55:02,009 --> 00:55:05,888 キューバでの出来事について 父は私に 965 00:55:06,346 --> 00:55:07,931 語ってこなかった 966 00:55:10,768 --> 00:55:12,519 よほど つらかったのね 967 00:55:21,361 --> 00:55:24,073 僕の人生は波瀾万丈だ 968 00:55:25,699 --> 00:55:28,994 何度も災難が降りかかってきた 969 00:55:29,119 --> 00:55:33,290 キューバ サンティアゴ 1928年 970 00:55:36,251 --> 00:55:36,794 僕の父親は市長 おじは警察署長だった 971 00:55:36,794 --> 00:55:40,672 僕の父親は市長 おじは警察署長だった デジデリオ・アルベルト アーナズ2世 デジの父親 972 00:55:40,672 --> 00:55:41,131 デジデリオ・アルベルト アーナズ2世 デジの父親 973 00:55:41,340 --> 00:55:43,467 名家で驚いたかい? 974 00:55:49,973 --> 00:55:54,144 父はキューバの裕福な家庭に 生まれた 975 00:55:54,728 --> 00:55:55,229 アーナズ家は代々 軍人と医師の家系だった 976 00:55:55,229 --> 00:55:59,233 アーナズ家は代々 軍人と医師の家系だった (声)デジ・アーナズ・Jr 977 00:55:59,233 --> 00:55:59,691 アーナズ家は代々 軍人と医師の家系だった 978 00:55:59,817 --> 00:56:04,321 一家は何軒もの家や牧場 船も所有してた 979 00:56:04,530 --> 00:56:07,157 父は そこの一人息子で 980 00:56:07,282 --> 00:56:11,995 祖父母はラム酒製造会社の 創業一族だった 981 00:56:12,121 --> 00:56:16,917 父は将来 弁護士か 医師になるはずだった 982 00:56:18,502 --> 00:56:22,840 キューバ革命 1933年 983 00:56:22,881 --> 00:56:25,884 当時 父は10代半ばだった 984 00:56:26,218 --> 00:56:26,635 祖父が仕えていた マチャド政権が― 985 00:56:26,635 --> 00:56:30,055 祖父が仕えていた マチャド政権が― ヘラルド・マチャド キューバ大統領 986 00:56:30,055 --> 00:56:30,180 ヘラルド・マチャド キューバ大統領 987 00:56:30,180 --> 00:56:30,597 ヘラルド・マチャド キューバ大統領 打破されたの 988 00:56:30,597 --> 00:56:31,682 打破されたの 989 00:56:31,807 --> 00:56:36,103 父は言われた “母親を連れて 今すぐ家を出ろ” 990 00:56:36,228 --> 00:56:37,771 “荷物なんかいい” 991 00:56:37,896 --> 00:56:40,190 “追っ手が迫ってる” 992 00:56:48,240 --> 00:56:51,118 48時間で何もかも失った 993 00:56:51,577 --> 00:56:57,249 議員や知事 市長などは皆 刑務所に収容され 994 00:56:57,791 --> 00:57:00,002 父も6か月 拘束された 995 00:57:00,586 --> 00:57:03,630 すべてが一瞬で消えたの 996 00:57:04,339 --> 00:57:05,883 どんなに頑張っても― 997 00:57:06,675 --> 00:57:10,012 前と同じ生活は取り戻せない 998 00:57:10,804 --> 00:57:13,724 キューバには戻れなかった 999 00:57:22,941 --> 00:57:26,361 移民と難民は違うものだ (声)エドゥアルド・ マチャド 1000 00:57:26,361 --> 00:57:26,486 (声)エドゥアルド・ マチャド 1001 00:57:26,486 --> 00:57:26,945 (声)エドゥアルド・ マチャド デジは難民だった 1002 00:57:26,945 --> 00:57:28,739 デジは難民だった 1003 00:57:32,534 --> 00:57:37,748 政治的な理由で 祖国を追われるのが難民だ 1004 00:57:42,669 --> 00:57:47,883 理想は 自分の居場所と思える 所を見つけ 1005 00:57:48,175 --> 00:57:52,054 祖国と同じぬくもりを 得られることだ 1006 00:57:58,852 --> 00:58:01,313 だが それは難しい 1007 00:58:02,439 --> 00:58:05,025 デジも そうだったろうし 1008 00:58:06,026 --> 00:58:08,654 彼の母親も そうだったろう 1009 00:58:13,158 --> 00:58:17,496 デジは母親に 家をプレゼントした 1010 00:58:17,746 --> 00:58:21,667 キューバで住んでたのと よく似た家をね 1011 00:58:22,751 --> 00:58:28,298 彼の母親は“頑張ったわね でもキューバとは違う”と 1012 00:58:31,468 --> 00:58:34,596 デジは満ち足りなかった はずだ 1013 00:58:37,432 --> 00:58:39,893 本当に心休まる場所を― 1014 00:58:40,310 --> 00:58:43,981 生涯 探し求めていたと思う 1015 00:58:50,988 --> 00:58:54,283 私はデジの力になろうとした 1016 00:58:54,408 --> 00:58:56,827 彼が自分の悩みや 1017 00:58:56,952 --> 00:59:02,958 満ち足りることのない苦しみを さらけ出せればとね 1018 00:59:03,375 --> 00:59:05,210 卵の具合はどう? 1019 00:59:10,173 --> 00:59:12,843 “卵の具合は?” “ちょうどいいよ” 1020 00:59:15,137 --> 00:59:18,598 “コーヒーは いかが?” “もう十分だ” 1021 00:59:18,724 --> 00:59:21,852 “料理 上手だね” “ほんと? ありがと” 1022 00:59:23,312 --> 00:59:26,857 “コーヒーに お砂糖は?” “ああ 入れて” 1023 00:59:30,068 --> 00:59:32,237 聞こえてるんでしょ? 1024 00:59:35,157 --> 00:59:35,782 “デジル” 1025 00:59:35,782 --> 00:59:38,243 “デジル” デジル・プロダクションは 高みを目指してる 1026 00:59:38,243 --> 00:59:39,536 デジル・プロダクションは 高みを目指してる 1027 00:59:40,203 --> 00:59:41,705 はるかな高みだ 1028 00:59:43,123 --> 00:59:45,709 二人は撮影所を造った 1029 00:59:46,126 --> 00:59:48,545 それは巨大なビジネスだった 1030 00:59:48,545 --> 00:59:49,963 それは巨大なビジネスだった “社長と副社長” 1031 00:59:49,963 --> 00:59:50,088 “社長と副社長” 1032 00:59:50,088 --> 00:59:50,547 “社長と副社長” 仕切っていたのはデジだ 1033 00:59:50,547 --> 00:59:52,632 仕切っていたのはデジだ 1034 00:59:53,133 --> 00:59:55,802 「ルーシー」の大ヒットにより 1035 00:59:55,927 --> 00:59:56,553 “デジル式”での撮影を 望む番組制作者が 1036 00:59:56,553 --> 00:59:59,931 “デジル式”での撮影を 望む番組制作者が (声)グレッグ・ オッペンハイマー 1037 00:59:59,931 --> 01:00:00,057 (声)グレッグ・ オッペンハイマー 1038 01:00:00,057 --> 01:00:00,640 (声)グレッグ・ オッペンハイマー 後を絶たなかった 1039 01:00:00,640 --> 01:00:02,184 後を絶たなかった 1040 01:00:02,976 --> 01:00:07,064 あなたはキューバから この国に来て (声)ジョニー・カーソン トークショー司会者 1041 01:00:07,397 --> 01:00:10,776 テレビ界の 大物プロデューサーになった 1042 01:00:14,279 --> 01:00:17,115 多くの大スターと仕事を 1043 01:00:17,240 --> 01:00:19,242 その筆頭がルーシーだ 1044 01:00:23,622 --> 01:00:24,331 “ルーシー” 1045 01:00:24,331 --> 01:00:26,666 “ルーシー” 父は繰り返し言ってた 1046 01:00:26,666 --> 01:00:27,334 父は繰り返し言ってた 1047 01:00:27,459 --> 01:00:31,630 “ルシル・ボールは 20世紀最高の俳優だ” 1048 01:00:32,089 --> 01:00:36,343 “ローレンス・オリヴィエ ジュリー・ハリス…” 1049 01:00:36,468 --> 01:00:39,846 “一緒に仕事をした どの名優も―” 1050 01:00:39,971 --> 01:00:42,182 “彼女には かなわない”と 1051 01:00:42,391 --> 01:00:45,519 こんにちは ビタミンガールです 1052 01:00:45,644 --> 01:00:46,269 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン1 第30話 “ルーシー CMに挑戦” 1053 01:00:46,269 --> 01:00:49,147 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン1 第30話 “ルーシー CMに挑戦” 毎食後に 1さじ飲めば健康に 1054 01:00:49,147 --> 01:00:49,272 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン1 第30話 “ルーシー CMに挑戦” 1055 01:00:49,272 --> 01:00:49,689 「アイ・ラブ・ルーシー」 シーズン1 第30話 “ルーシー CMに挑戦” 飲んで 1056 01:00:49,689 --> 01:00:50,273 飲んで 1057 01:00:54,653 --> 01:00:56,363 味も最高なの 1058 01:01:01,743 --> 01:01:05,747 面白い人でなくても 笑いは誘える 1059 01:01:06,498 --> 01:01:08,083 私がそうよ 1060 01:01:12,170 --> 01:01:16,007 ルシルはリハーサルを 何度もやる人だった (声)ジェス・ オッペンハイマー 1061 01:01:16,007 --> 01:01:16,133 (声)ジェス・ オッペンハイマー 1062 01:01:16,133 --> 01:01:16,341 (声)ジェス・ オッペンハイマー これ以上ないという 状態まで突き詰めるんだ 1063 01:01:16,341 --> 01:01:21,263 これ以上ないという 状態まで突き詰めるんだ 1064 01:01:21,513 --> 01:01:26,476 それはバスター・キートンを 見習ってのことだった 1065 01:01:26,768 --> 01:01:27,936 キートンは母に小道具の 大切さも教えてくれた 1066 01:01:27,936 --> 01:01:31,022 キートンは母に小道具の 大切さも教えてくれた バスター・キートン 俳優・映画製作者 1067 01:01:31,022 --> 01:01:31,523 キートンは母に小道具の 大切さも教えてくれた 1068 01:01:36,736 --> 01:01:41,241 ナンセンスな振る舞いを どう見せるかが大事で 1069 01:01:43,910 --> 01:01:46,455 リハーサルは その見極めに役立つ 1070 01:01:50,876 --> 01:01:55,213 ルーシーは人が望むことを やってのける 1071 01:01:59,551 --> 01:02:02,387 真実の誇張が笑いを誘うの 1072 01:02:10,896 --> 01:02:17,194 役者にとって体の動きを 理解することは とても大切よ 1073 01:02:17,611 --> 01:02:21,323 だから体の動かし方を 観察するの 1074 01:02:21,448 --> 01:02:25,327 猫 犬 公園のお年寄り 酔っ払い 1075 01:02:25,452 --> 01:02:26,578 何でもね 1076 01:02:39,674 --> 01:02:41,968 笑いに こだわるのは 1077 01:02:42,844 --> 01:02:45,889 私がその大切さを学んだから 1078 01:02:47,933 --> 01:02:49,601 いろんな経験からね 1079 01:02:59,319 --> 01:02:59,819 “デジル・スタジオ” 1080 01:02:59,819 --> 01:03:00,779 “デジル・スタジオ” ここは― 1081 01:03:00,779 --> 01:03:00,862 “デジル・スタジオ” 1082 01:03:00,862 --> 01:03:01,488 “デジル・スタジオ” デジル・プロダクションの メインスタジオ 1083 01:03:01,488 --> 01:03:02,822 デジル・プロダクションの メインスタジオ 1084 01:03:02,822 --> 01:03:03,406 デジル・プロダクションの メインスタジオ “デジ・アーナズ” 1085 01:03:03,406 --> 01:03:04,574 “デジ・アーナズ” 1086 01:03:04,658 --> 01:03:09,496 扉の向こうには 社長のオフィスがあります 1087 01:03:09,621 --> 01:03:10,121 “社長” 1088 01:03:10,121 --> 01:03:11,748 “社長” 机に向かうのは ここのボス… ではなくて 1089 01:03:11,748 --> 01:03:14,668 机に向かうのは ここのボス… ではなくて 1090 01:03:15,502 --> 01:03:17,420 ボスのボスです 1091 01:03:17,546 --> 01:03:18,838 当時 デジは複雑な 気持ちでいたようだ 1092 01:03:18,838 --> 01:03:22,050 当時 デジは複雑な 気持ちでいたようだ (声)ジェス・ オッペンハイマー 1093 01:03:22,050 --> 01:03:22,175 (声)ジェス・ オッペンハイマー 1094 01:03:22,175 --> 01:03:23,426 (声)ジェス・ オッペンハイマー 「ルーシー」の成功は 1095 01:03:23,426 --> 01:03:23,969 「ルーシー」の成功は 1096 01:03:24,094 --> 01:03:27,889 ルシルのおかげだと 評されたからだ 1097 01:03:28,014 --> 01:03:29,224 ちょっと待て 1098 01:03:29,349 --> 01:03:31,560 これは僕の机だ ほら 1099 01:03:32,018 --> 01:03:34,312 “社長” 1100 01:03:34,896 --> 01:03:37,065 そんなに言うなら… 1101 01:03:38,024 --> 01:03:41,069 “副社長” 1102 01:03:41,152 --> 01:03:44,114 父がどんなに有能で 頑張ったとしても 1103 01:03:44,114 --> 01:03:44,906 父がどんなに有能で 頑張ったとしても (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1104 01:03:44,906 --> 01:03:45,031 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1105 01:03:45,031 --> 01:03:46,908 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 主役は常に母だった 1106 01:03:46,908 --> 01:03:47,033 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1107 01:03:47,033 --> 01:03:48,243 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル デジル・プロの 社長として… 1108 01:03:48,243 --> 01:03:49,202 デジル・プロの 社長として… 1109 01:03:49,327 --> 01:03:53,790 ジョーン あなたのショー すばらしかったわ 1110 01:03:53,915 --> 01:03:54,749 どうも 1111 01:03:54,874 --> 01:03:56,501 馬に またがって… 1112 01:03:56,626 --> 01:03:57,460 あらどうも 1113 01:03:57,586 --> 01:04:01,715 最高だったわ あんなに笑ったのは初めて 1114 01:04:02,382 --> 01:04:03,133 あの… 1115 01:04:03,258 --> 01:04:04,968 邪魔しないで 1116 01:04:06,219 --> 01:04:07,429 僕が邪魔を? 1117 01:04:07,887 --> 01:04:09,306 君じゃなくて? 1118 01:04:11,641 --> 01:04:15,854 自分より妻が脚光を浴びるのは デジには― 1119 01:04:15,979 --> 01:04:18,023 面白くなかったようだ 1120 01:04:18,148 --> 01:04:21,943 プロデュース業に 注力するようになり 1121 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 出演を避けるようになった 1122 01:04:25,071 --> 01:04:29,951 デジは仕事が忙しく 疲れがたまっていった 1123 01:04:30,076 --> 01:04:33,663 自分の船で過ごしたり 1124 01:04:33,788 --> 01:04:36,333 ゴルフ場や競馬場に行ったり 1125 01:04:36,791 --> 01:04:39,127 家を空けることが増えた 1126 01:04:43,965 --> 01:04:44,257 ルシルは仕事で― 1127 01:04:44,257 --> 01:04:46,259 ルシルは仕事で― (声)ジェス・ オッペンハイマー 1128 01:04:46,259 --> 01:04:46,384 (声)ジェス・ オッペンハイマー 1129 01:04:46,384 --> 01:04:49,012 (声)ジェス・ オッペンハイマー 家庭の憂さを 発散していた 1130 01:04:49,012 --> 01:04:49,846 家庭の憂さを 発散していた 1131 01:04:51,723 --> 01:04:54,476 リハーサルを繰り返したよ 1132 01:04:54,601 --> 01:04:57,145 毎日 長時間にわたってね 1133 01:04:58,355 --> 01:05:02,067 会社を始めた頃は 想像もつかなかった 1134 01:05:04,402 --> 01:05:07,155 仕事ばかりの 人生になるなんて 1135 01:05:11,076 --> 01:05:12,494 「ルーシー」終了 1136 01:05:12,494 --> 01:05:12,744 「ルーシー」終了 再放送の権利を売った後も なぜデジは芸能界に残ったの? 1137 01:05:12,744 --> 01:05:13,411 再放送の権利を売った後も なぜデジは芸能界に残ったの? 1138 01:05:13,411 --> 01:05:16,164 再放送の権利を売った後も なぜデジは芸能界に残ったの? “6月24日に最終回” 1139 01:05:16,164 --> 01:05:17,666 再放送の権利を売った後も なぜデジは芸能界に残ったの? 1140 01:05:17,791 --> 01:05:20,168 彼は やめたがってた 1141 01:05:20,293 --> 01:05:25,507 「ルーシー」も 5年だけやる予定だったの 1142 01:05:27,592 --> 01:05:30,637 ルシルは やめたがらなかった 1143 01:05:31,513 --> 01:05:34,057 ボブ・ホープも やめなかった 1144 01:05:34,265 --> 01:05:39,312 “魚は笑ってくれないから 釣りは退屈だ”と言ってね 1145 01:05:39,729 --> 01:05:42,774 それを とやかく言う気はない 1146 01:05:42,899 --> 01:05:45,568 人生は 人それぞれだ 1147 01:05:45,694 --> 01:05:49,989 でも僕には 人前に立つ以外の 楽しみがあった 1148 01:05:51,574 --> 01:05:57,163 “「ルーシー」 装いも新たに放送開始” 1149 01:05:57,205 --> 01:06:01,668 どうも皆さん ようこそ新番組へ 1150 01:06:01,793 --> 01:06:05,004 毎回 すばらしいゲストが 登場します 1151 01:06:05,380 --> 01:06:06,005 何? 1152 01:06:06,131 --> 01:06:08,049 始める時間よ 1153 01:06:08,675 --> 01:06:10,593 時間です それでは 1154 01:06:15,473 --> 01:06:17,767 「ルーシー・デジ・ コメディ・アワー」! 1155 01:06:19,018 --> 01:06:19,602 仕事量を抑えるため 1156 01:06:19,602 --> 01:06:21,646 仕事量を抑えるため (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1157 01:06:21,646 --> 01:06:21,771 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1158 01:06:21,771 --> 01:06:23,064 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 「ルーシー」と 同じ内容で 1159 01:06:23,064 --> 01:06:23,982 「ルーシー」と 同じ内容で 1160 01:06:24,107 --> 01:06:26,901 月1回の放送に変わった 1161 01:06:31,156 --> 01:06:32,031 新番組は前と比べて 質的に劣りました 1162 01:06:32,031 --> 01:06:35,869 新番組は前と比べて 質的に劣りました (声)ローラ・ラプラカ 1163 01:06:37,370 --> 01:06:38,288 やめて! 1164 01:06:39,122 --> 01:06:46,212 セットで収録するのは難しいと 感じる内容も多くありました 1165 01:06:46,337 --> 01:06:49,340 私は なぜいつも バカな役回りなの? 1166 01:06:50,133 --> 01:06:52,719 君の魅力の1つだろ? 1167 01:06:54,763 --> 01:06:56,931 誰かに尻をたたいてほしい 1168 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 やろうか? 1169 01:06:59,225 --> 01:07:01,561 やる気が出ないって意味 1170 01:07:01,853 --> 01:07:05,273 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 「ルーシー」が成功した 反動もあったと思う 1171 01:07:05,273 --> 01:07:06,733 「ルーシー」が成功した 反動もあったと思う 1172 01:07:09,611 --> 01:07:15,241 両親は番組作りを 純粋に楽しめなくなってた 1173 01:07:15,366 --> 01:07:17,911 撮影所も大きくしたいと― 1174 01:07:18,036 --> 01:07:22,290 ビジネスは肥大化し 制御不能になっていったの 1175 01:07:22,457 --> 01:07:24,834 “デジとルーシーが” 1176 01:07:24,959 --> 01:07:25,251 “RKOを 615万ドルで買収” 1177 01:07:25,251 --> 01:07:28,838 “RKOを 615万ドルで買収” 欲しくてRKOを 買収したんじゃない 1178 01:07:28,838 --> 01:07:29,464 欲しくてRKOを 買収したんじゃない 1179 01:07:29,589 --> 01:07:32,759 会社を閉じるか 大きくするか 1180 01:07:33,218 --> 01:07:38,264 アメリカでは ビジネスは 中途半端が許されない 1181 01:07:40,225 --> 01:07:42,060 あれが元RKO? 1182 01:07:42,101 --> 01:07:44,229 “デジル・スタジオ” 1183 01:07:44,229 --> 01:07:45,396 “デジル・スタジオ” そうだよ 1184 01:07:45,396 --> 01:07:45,647 “デジル・スタジオ” 1185 01:07:47,357 --> 01:07:50,026 スペースには事欠かないね 1186 01:07:50,151 --> 01:07:54,322 35室の防音室と 3つのスタジオがある 1187 01:07:58,159 --> 01:07:58,243 「ルーシー」の パイロット版の撮影から 1188 01:07:58,243 --> 01:08:01,830 「ルーシー」の パイロット版の撮影から (声)ローラ・ラプラカ 1189 01:08:01,830 --> 01:08:02,080 「ルーシー」の パイロット版の撮影から 1190 01:08:02,205 --> 01:08:05,583 約5年での大きな飛躍だった 1191 01:08:06,835 --> 01:08:09,546 デジルで撮影される作品は 1192 01:08:09,754 --> 01:08:13,466 日ごとにどんどん 増えていった 1193 01:08:13,591 --> 01:08:16,344 デジの手腕には驚嘆したわ 1194 01:08:16,886 --> 01:08:21,558 当時は朝8時には出社して ニューヨークに電話 1195 01:08:21,683 --> 01:08:26,020 そのまま夜10時すぎまで 働く生活だった 1196 01:08:28,231 --> 01:08:28,481 会社の経営者として 多忙を極めるにつれ 1197 01:08:28,481 --> 01:08:32,193 会社の経営者として 多忙を極めるにつれ (声)グレッグ・ オッペンハイマー 1198 01:08:32,193 --> 01:08:32,735 会社の経営者として 多忙を極めるにつれ 1199 01:08:32,861 --> 01:08:35,864 デジが現場に来る機会は減った 1200 01:08:35,989 --> 01:08:37,866 ルーシーが“リハーサルは?” 1201 01:08:37,991 --> 01:08:40,451 デジは “セリフは頭に入ってる” 1202 01:08:42,662 --> 01:08:44,372 父はストレスがたまり 酒量が増えていった 1203 01:08:44,372 --> 01:08:47,625 父はストレスがたまり 酒量が増えていった (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1204 01:08:50,920 --> 01:08:54,757 酔って 女性といるところを 1205 01:08:54,883 --> 01:08:55,508 写真に撮られもした 1206 01:08:55,508 --> 01:08:56,968 写真に撮られもした “デジはルーシーを 愛してるのか?” 1207 01:08:56,968 --> 01:08:57,594 “デジはルーシーを 愛してるのか?” 1208 01:08:57,594 --> 01:08:58,511 “デジはルーシーを 愛してるのか?” 母は父と もっと上を目指したいのに― 1209 01:08:58,511 --> 01:08:58,636 母は父と もっと上を目指したいのに― 1210 01:08:58,636 --> 01:09:01,973 母は父と もっと上を目指したいのに― “デジの危険な夜” 1211 01:09:02,098 --> 01:09:03,558 父が足を引っ張った 1212 01:09:06,311 --> 01:09:10,064 一方 母は母で 問題を抱えていた 1213 01:09:11,190 --> 01:09:13,693 妥協しないところがあり 1214 01:09:13,818 --> 01:09:17,155 それが父には耐えられなかった 1215 01:09:19,198 --> 01:09:23,453 父は行動で 母は言葉で 相手を傷つけたの 1216 01:09:26,456 --> 01:09:32,337 僕は一本気な性格で “中庸”というのが苦手なんだ 1217 01:09:34,964 --> 01:09:37,926 仕事なら仕事 遊びなら遊び 1218 01:09:38,051 --> 01:09:41,512 飲んだら飲み過ぎる なぜだかね 1219 01:09:41,638 --> 01:09:44,724 世の中 中庸が大事だが 1220 01:09:44,849 --> 01:09:47,644 僕は身に付かなかった 1221 01:09:50,647 --> 01:09:56,194 私は時間をかけてデジを説得し 二人で相談に行った 1222 01:09:56,319 --> 01:09:57,987 精神科医に? 1223 01:09:58,112 --> 01:09:58,988 そう 1224 01:10:01,950 --> 01:10:04,661 カウンセリングを続けたくても 1225 01:10:04,786 --> 01:10:07,747 デジはその気にならなかった 1226 01:10:08,081 --> 01:10:12,543 カウンセリングの結果 あなた自身は変わった? 1227 01:10:12,669 --> 01:10:14,629 気づきがあったわ 1228 01:10:14,754 --> 01:10:18,466 どうすれば 状況が変わるか分かった 1229 01:10:18,591 --> 01:10:20,093 “自分は悪くない”と? 1230 01:10:20,218 --> 01:10:23,554 いいえ 私にも非はあった 1231 01:10:28,393 --> 01:10:31,771 でも何かの状況に 苦しんでる人間が 1232 01:10:31,896 --> 01:10:35,149 変わっていくのは当然でしょ? 1233 01:10:36,109 --> 01:10:38,528 でないと耐えられない 1234 01:10:43,825 --> 01:10:44,075 関係修復のため 家族旅行に行った 1235 01:10:44,075 --> 01:10:47,495 関係修復のため 家族旅行に行った (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1236 01:10:47,495 --> 01:10:47,996 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1237 01:10:47,996 --> 01:10:49,080 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 悪夢のようだった 1238 01:10:49,080 --> 01:10:49,998 悪夢のようだった 1239 01:10:50,123 --> 01:10:54,252 夜中に両親が 口論する声を聞いたの 1240 01:10:55,253 --> 01:10:58,131 なんとも惨めな旅行だった 1241 01:10:58,756 --> 01:11:00,008 それで… 1242 01:11:01,259 --> 01:11:04,345 終わりにしようと決めたの 1243 01:11:13,021 --> 01:11:16,315 離婚は僕が最初に切り出した 1244 01:11:16,441 --> 01:11:21,446 何か月も前から そうなるよう仕向けたんだ 1245 01:11:22,864 --> 01:11:27,827 これ以上 夫婦を続けるのは不可能だった 1246 01:11:34,625 --> 01:11:37,378 “テレビの一時代が 終わる” 1247 01:11:37,378 --> 01:11:39,881 “テレビの一時代が 終わる” 「コメディ・アワー」の 最終回― 1248 01:11:39,881 --> 01:11:40,048 “テレビの一時代が 終わる” 1249 01:11:40,089 --> 01:11:44,552 収録での私たち夫婦は 明らかにヘンだった 1250 01:11:44,719 --> 01:11:45,386 「ルーシー・デジ・ コメディ・アワー」 シーズン3 第3話 “口ひげ” 1251 01:11:45,386 --> 01:11:46,179 「ルーシー・デジ・ コメディ・アワー」 シーズン3 第3話 “口ひげ” 何だと? 1252 01:11:46,179 --> 01:11:48,389 「ルーシー・デジ・ コメディ・アワー」 シーズン3 第3話 “口ひげ” 1253 01:11:48,389 --> 01:11:49,640 「ルーシー・デジ・ コメディ・アワー」 シーズン3 第3話 “口ひげ” 聞いたぞ 1254 01:11:49,640 --> 01:11:49,849 「ルーシー・デジ・ コメディ・アワー」 シーズン3 第3話 “口ひげ” 1255 01:11:50,600 --> 01:11:51,642 やっぱりな 1256 01:11:52,435 --> 01:11:54,937 もういい 終わりだ 1257 01:11:55,313 --> 01:11:57,023 やめて ハニー 1258 01:11:58,066 --> 01:12:02,278 キューバにある おじのタバコ農場に帰る 1259 01:12:06,199 --> 01:12:08,451 最終回では泣いた? 1260 01:12:08,659 --> 01:12:11,704 私もデジもボロボロだった 1261 01:12:12,497 --> 01:12:15,374 現場のカメラマンも― 1262 01:12:15,792 --> 01:12:18,336 他の皆も泣いてたわ 1263 01:12:19,087 --> 01:12:21,672 もう共演はないと思った? 1264 01:12:21,798 --> 01:12:26,010 いろんなものが これで終わったと思った 1265 01:12:33,434 --> 01:12:35,436 離婚の申し出はデジが? 1266 01:12:35,561 --> 01:12:38,481 私も事前に準備はしてた 1267 01:12:38,856 --> 01:12:40,983 20分で弁護士を呼んだわ 1268 01:12:40,983 --> 01:12:41,734 20分で弁護士を呼んだわ “ルシル・ボールが 離婚訴訟へ” 1269 01:12:41,734 --> 01:12:44,987 “ルシル・ボールが 離婚訴訟へ” 1270 01:12:55,998 --> 01:12:59,544 二人は懸命に番組を続けてきた 1271 01:12:59,669 --> 01:12:59,794 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1272 01:12:59,794 --> 01:13:03,047 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル でも いつの間にか その目的が 1273 01:13:03,047 --> 01:13:03,172 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 1274 01:13:03,172 --> 01:13:04,006 (声)ルーシー・ アーナズ・ラッキンビル 結婚生活を続けるために なっていたの 1275 01:13:04,006 --> 01:13:08,052 結婚生活を続けるために なっていたの 1276 01:13:09,178 --> 01:13:13,766 「ルーシー」は多くの人を 幸せにしたかもしれない 1277 01:13:14,642 --> 01:13:16,602 でも二人は違った 1278 01:13:42,920 --> 01:13:47,216 家族で自宅のリビングに座り 1279 01:13:47,341 --> 01:13:48,634 話を聞いた 1280 01:13:49,218 --> 01:13:52,054 “お母さんとお父さんは―” 1281 01:13:53,764 --> 01:13:58,519 “一緒に人生を送ることが できなくなった”と 1282 01:13:59,604 --> 01:14:03,399 私は不安だったし 父が気の毒だった 1283 01:14:11,115 --> 01:14:13,868 だけど二人は離婚した途端 1284 01:14:14,493 --> 01:14:16,746 互いに優しくなった 1285 01:14:17,830 --> 01:14:21,375 あれほど険悪だったのが ウソのようにね 1286 01:14:23,211 --> 01:14:25,171 愛し合ってたの 1287 01:14:28,591 --> 01:14:32,053 「ルーシー」には毎回 夫婦のゴタゴタと (声)デヴィッド・ ダニエルズ 1288 01:14:32,178 --> 01:14:36,349 仲直りを描くシーンがあった 1289 01:14:36,891 --> 01:14:39,602 それは見ていてホッとする 1290 01:14:40,519 --> 01:14:46,567 ルーシーとデジは離婚したが 互いを憎んではいなかった 1291 01:14:47,902 --> 01:14:51,239 私たちは仕事を愛してた 1292 01:14:51,364 --> 01:14:54,867 離婚してからも 一緒に働いたの 1293 01:14:59,622 --> 01:15:01,290 デジル・プロダクションは 1294 01:15:01,415 --> 01:15:06,462 20世紀を代表するテレビ番組を 数多く生んだ 1295 01:15:07,129 --> 01:15:10,716 「宇宙大作戦」や 「スパイ大作戦」など 1296 01:15:10,841 --> 01:15:11,842 枚挙に いとまがない 1297 01:15:11,842 --> 01:15:13,469 枚挙に いとまがない 「メイベリー110番」 1298 01:15:13,469 --> 01:15:13,511 「メイベリー110番」 1299 01:15:13,594 --> 01:15:13,636 デジルで撮影 または制作された作品は 1300 01:15:13,636 --> 01:15:15,680 デジルで撮影 または制作された作品は 「ディック・ヴァン・ ダイク・ショー」 1301 01:15:15,680 --> 01:15:17,640 デジルで撮影 または制作された作品は 1302 01:15:17,765 --> 01:15:23,521 世界にアメリカの文化を 広める役割を果たした 1303 01:15:23,729 --> 01:15:27,108 〈連中はカードゲームが したくて起きてる〉 1304 01:15:29,026 --> 01:15:33,531 そのすべてはデジが 指揮を執っていた 1305 01:15:42,957 --> 01:15:46,752 父は仕事を優先し 家庭を壊した 1306 01:15:47,295 --> 01:15:51,841 その後は忙しくて 作品を作る楽しみも失い 1307 01:15:52,341 --> 01:15:55,303 気持ちが潰れてしまったの 1308 01:15:56,178 --> 01:15:59,348 仕事のすべてがイヤになった 1309 01:16:07,481 --> 01:16:10,860 1960年 1310 01:16:10,901 --> 01:16:12,862 私は生活を変えようと 1311 01:16:12,987 --> 01:16:15,906 ヨーロッパに移った 1312 01:16:16,324 --> 01:16:20,703 子供たちの教育の ためでもあった 1313 01:16:21,203 --> 01:16:24,123 でも その後 舞台の出演が決まった “ワイルドキャット” 1314 01:16:24,123 --> 01:16:24,457 “ワイルドキャット” 1315 01:16:24,457 --> 01:16:25,124 “ワイルドキャット” こっちを見て    話を聞いて 1316 01:16:25,124 --> 01:16:26,625 こっちを見て    話を聞いて 1317 01:16:26,625 --> 01:16:28,836 こっちを見て    話を聞いて 「エド・サリヴァン・ショー」 “ルック・ミー・オーバー” 1961年2月19日 1318 01:16:28,836 --> 01:16:29,253 「エド・サリヴァン・ショー」 “ルック・ミー・オーバー” 1961年2月19日 1319 01:16:29,253 --> 01:16:32,673 「エド・サリヴァン・ショー」 “ルック・ミー・オーバー” 1961年2月19日 運は尽きて    借金漬け 1320 01:16:32,798 --> 01:16:37,928 舞台役者でもなければ 歌手でもダンサーでもない 1321 01:16:38,888 --> 01:16:43,100 なのに週8公演の ミュージカルに出るなんて― 1322 01:16:43,225 --> 01:16:46,937 母は どうかしていたと思うわ 1323 01:16:47,188 --> 01:16:50,441 でも今に見てなさい! 1324 01:16:50,566 --> 01:16:53,778 あの時の振り付けには 閉口した “おとなしい ワイルドキャット” 1325 01:16:56,906 --> 01:17:01,577 考案者は 若くてフェミニンな女性 1326 01:17:01,702 --> 01:17:04,246 振り付けもフェミニンだった 1327 01:17:04,372 --> 01:17:10,211 それが作品に合わなかった上 私はケガをしてしまったの 1328 01:17:10,920 --> 01:17:13,464 “ルシル・ボール 舞台で再び倒れる” 1329 01:17:13,547 --> 01:17:20,137 私は強くありたかった 病弱に見られるのはゴメンだわ 1330 01:17:20,262 --> 01:17:24,642 私は くよくよしないし 体も弱くない 1331 01:17:25,393 --> 01:17:28,145 好きなだけ動きたかった 1332 01:17:35,236 --> 01:17:38,322 私はルーシーの舞台を見に行き 1333 01:17:38,447 --> 01:17:41,409 帰りに楽屋に寄った 1334 01:17:41,951 --> 01:17:45,538 するとゲイリーがいて ルーシーが“彼って―” 1335 01:17:46,247 --> 01:17:48,082 “面白いのよ”と 1336 01:17:50,668 --> 01:17:51,377 ゲイリー・モートン コメディアン 1337 01:17:51,377 --> 01:17:53,087 ゲイリー・モートン コメディアン ゲイリーは コメディアンで 1338 01:17:53,087 --> 01:17:53,379 ゲイリー・モートン コメディアン 1339 01:17:53,629 --> 01:17:55,965 ルーシーは彼を信頼してた 1340 01:17:56,549 --> 01:17:58,384 彼が“恋人になる?”と 1341 01:17:59,844 --> 01:18:03,305 プロポーズは もう少し後だったけど― 1342 01:18:04,056 --> 01:18:06,517 彼で間違いないと思った 1343 01:18:07,476 --> 01:18:09,186 すぐ入籍したわ 1344 01:18:10,729 --> 01:18:12,106 決めて5日でね 1345 01:18:15,776 --> 01:18:17,862 世間はゲイリーのことを (声)ローラ・ラプラカ 1346 01:18:17,862 --> 01:18:17,987 (声)ローラ・ラプラカ 1347 01:18:17,987 --> 01:18:19,613 (声)ローラ・ラプラカ 嫌わないまでも 無視してた気がします 1348 01:18:19,613 --> 01:18:21,532 嫌わないまでも 無視してた気がします 1349 01:18:22,241 --> 01:18:26,036 ルーシーとデジに カップルでいてほしくてね 1350 01:18:27,455 --> 01:18:29,748 父は落胆したと思う 1351 01:18:29,874 --> 01:18:33,794 でも その父も 数年後には再婚したの 1352 01:18:37,089 --> 01:18:37,673 イーディス・マック・ ハーシュ デジの再婚相手 1353 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 イーディス・マック・ ハーシュ デジの再婚相手 相手はイーディス 1354 01:18:39,049 --> 01:18:39,842 イーディス・マック・ ハーシュ デジの再婚相手 1355 01:18:39,842 --> 01:18:41,343 イーディス・マック・ ハーシュ デジの再婚相手 ソバカスのある 魅力的な赤毛の女性 1356 01:18:41,343 --> 01:18:43,512 ソバカスのある 魅力的な赤毛の女性 1357 01:18:43,929 --> 01:18:47,600 父も母も 再婚相手と二十数年 添い遂げた 1358 01:18:47,725 --> 01:18:50,728 二人の結婚生活より長くね 1359 01:18:51,604 --> 01:18:54,607 どちらにとっても 幸せなことよ 1360 01:18:56,984 --> 01:18:58,486 「ルーシー・ショー」 1361 01:18:59,820 --> 01:19:01,739 主演 ルシル・ボール 1362 01:19:02,281 --> 01:19:04,783 共演 ヴィヴィアン・ヴァンス 1363 01:19:06,577 --> 01:19:06,702 「ルーシー・ショー」 シーズン1 第3話 “ルーシー 審判になる” 1364 01:19:06,702 --> 01:19:10,206 「ルーシー・ショー」 シーズン1 第3話 “ルーシー 審判になる” あんたたち 試合の審判を見つけたわ 1365 01:19:10,206 --> 01:19:10,289 「ルーシー・ショー」 シーズン1 第3話 “ルーシー 審判になる” 1366 01:19:10,331 --> 01:19:10,998 ほんと? 1367 01:19:11,123 --> 01:19:11,749 誰? 1368 01:19:12,583 --> 01:19:13,459 私よ 1369 01:19:13,584 --> 01:19:16,003 ルール 知ってるの? 1370 01:19:16,128 --> 01:19:17,338 知るわけない 1371 01:19:19,048 --> 01:19:19,798 これは2人の シングルマザーの話です 1372 01:19:19,798 --> 01:19:23,427 これは2人の シングルマザーの話です (声)ローラ・ラプラカ 1373 01:19:23,427 --> 01:19:23,552 (声)ローラ・ラプラカ 1374 01:19:23,552 --> 01:19:23,761 (声)ローラ・ラプラカ 最初はゲストの出演が なく批判もありました 1375 01:19:23,761 --> 01:19:27,806 最初はゲストの出演が なく批判もありました 1376 01:19:27,932 --> 01:19:31,852 ここには女が2人だけ 男はいないのよ 1377 01:19:32,269 --> 01:19:33,687 知ってるわ 1378 01:19:35,356 --> 01:19:38,108 途中で番組の設定が変わっても 1379 01:19:38,234 --> 01:19:41,278 ルーシーの人気は 変わらなかった 1380 01:19:41,779 --> 01:19:44,198 夫がいないルーシーに 1381 01:19:44,323 --> 01:19:47,493 世の女性たちは共感したの 1382 01:19:47,952 --> 01:19:50,287 男性に頼らず― 1383 01:19:50,621 --> 01:19:54,375 1人で子育てする女性たちにね 1384 01:19:55,167 --> 01:19:55,876 これは? 1385 01:19:56,001 --> 01:19:58,546 いいわね 黒い羊は好き? 1386 01:19:58,837 --> 01:20:00,548 別れた旦那みたい 1387 01:20:02,508 --> 01:20:03,133 ヴィヴィアンの役は 離婚経験者で 1388 01:20:03,133 --> 01:20:06,053 ヴィヴィアンの役は 離婚経験者で (声)ローラ・ラプラカ 1389 01:20:06,053 --> 01:20:06,178 (声)ローラ・ラプラカ 1390 01:20:06,178 --> 01:20:06,679 (声)ローラ・ラプラカ 男女同権主義者の間で 話題でした 1391 01:20:06,679 --> 01:20:09,598 男女同権主義者の間で 話題でした 1392 01:20:09,765 --> 01:20:14,395 そういう女性キャラは 当時 珍しかったんです 1393 01:20:14,770 --> 01:20:20,401 いろんな世代の女性たちの 心を動かす存在でした 1394 01:20:20,943 --> 01:20:21,860 マーカー 1395 01:20:21,860 --> 01:20:21,986 マーカー 「陽気なルーシー」 未公開映像 1396 01:20:21,986 --> 01:20:23,028 「陽気なルーシー」 未公開映像 1397 01:20:23,028 --> 01:20:24,280 「陽気なルーシー」 未公開映像 用意 1398 01:20:24,280 --> 01:20:24,947 「陽気なルーシー」 未公開映像 1399 01:20:24,947 --> 01:20:25,864 「陽気なルーシー」 未公開映像 アクション 1400 01:20:25,864 --> 01:20:26,782 「陽気なルーシー」 未公開映像 1401 01:20:27,283 --> 01:20:30,536 皆さん 楽しんでいただけたかしら 1402 01:20:34,415 --> 01:20:36,542 サミー・デイヴィス・Jr 俳優・コメディアン ダンサー・歌手 1403 01:20:36,542 --> 01:20:38,877 サミー・デイヴィス・Jr 俳優・コメディアン ダンサー・歌手 休みをやるのか? 1404 01:20:38,877 --> 01:20:39,378 サミー・デイヴィス・Jr 俳優・コメディアン ダンサー・歌手 1405 01:20:40,129 --> 01:20:41,338 まったく 1406 01:20:42,047 --> 01:20:43,924 来させろよ 1407 01:20:50,764 --> 01:20:54,727 父は離婚後も 番組のプロデューサーだった 1408 01:20:58,772 --> 01:21:01,358 母の良き相談相手だった 1409 01:21:02,359 --> 01:21:05,696 デジほど 脚本の根幹を理解し 1410 01:21:05,821 --> 01:21:09,533 必要なアドバイスを 贈れる人はいない 1411 01:21:09,992 --> 01:21:13,662 現場を的確に 把握することができた 1412 01:21:16,165 --> 01:21:21,670 父は 試行錯誤をしていた 昔のようには楽しめなかった 1413 01:21:24,673 --> 01:21:27,676 そのことで落ち込んで 1414 01:21:29,386 --> 01:21:30,804 お酒が増えた 1415 01:21:31,889 --> 01:21:35,934 それで健康を崩し 力を発揮できなくなったの 1416 01:21:36,060 --> 01:21:38,812 誰よりも力量はあるのにね 1417 01:21:40,022 --> 01:21:44,943 パイロットが健康上の理由で 辞めるようなものよ 1418 01:21:52,576 --> 01:21:53,869 デジは辞めた 1419 01:21:55,245 --> 01:21:58,707 それまでは ルシルとの絆があったから 1420 01:21:59,458 --> 01:22:01,710 責任を果たしてきた 1421 01:22:02,461 --> 01:22:04,505 でも番組の内容が 1422 01:22:05,130 --> 01:22:09,343 定型化した辺りから 彼は悟ったんだ 1423 01:22:10,844 --> 01:22:11,804 無理だと 1424 01:22:13,472 --> 01:22:15,307 彼には限界だった 1425 01:22:17,434 --> 01:22:21,689 でもルシルは経済的に 続けざるを得なかった 1426 01:22:26,860 --> 01:22:26,985 デジル 株主総会 1964年7月 1427 01:22:26,985 --> 01:22:28,404 デジル 株主総会 1964年7月 ありがとう 1428 01:22:28,404 --> 01:22:28,987 デジル 株主総会 1964年7月 1429 01:22:28,987 --> 01:22:31,365 デジル 株主総会 1964年7月 おはようございます 1430 01:22:31,365 --> 01:22:34,284 デジル 株主総会 1964年7月 1431 01:22:34,410 --> 01:22:34,868 “ルシル・ボール デジの株を買い取る” 1432 01:22:34,868 --> 01:22:35,703 “ルシル・ボール デジの株を買い取る” いい? 1433 01:22:35,703 --> 01:22:35,828 “ルシル・ボール デジの株を買い取る” 1434 01:22:35,828 --> 01:22:36,870 “ルシル・ボール デジの株を買い取る” どうぞ 1435 01:22:36,870 --> 01:22:37,121 “ルシル・ボール デジの株を買い取る” 1436 01:22:37,121 --> 01:22:39,206 “ルシル・ボール デジの株を買い取る” 1964年5月2日締めの 本年度の決算は 1437 01:22:39,206 --> 01:22:42,042 1964年5月2日締めの 本年度の決算は 1438 01:22:42,167 --> 01:22:46,839 総収益 2388万5252ドル… 1439 01:22:46,964 --> 01:22:49,550 世界中でデジルほどの 1440 01:22:49,675 --> 01:22:54,304 大会社の女性経営者は あなただけですよね? 1441 01:22:54,430 --> 01:22:56,890 ショービズ界では たぶんそうね 1442 01:22:58,100 --> 01:23:01,812 私の場合 他の経営者と違うのは 1443 01:23:01,937 --> 01:23:05,899 オフィスで仕事を していないこと 1444 01:23:06,024 --> 01:23:09,069 番組に出演していることよ 1445 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 そのため 働く時間は普通の倍になる 1446 01:23:15,159 --> 01:23:16,535 ルシルいわく― 1447 01:23:16,744 --> 01:23:19,872 “前はデジが 全部やってくれた” 1448 01:23:20,247 --> 01:23:21,832 “私はただ―” 1449 01:23:21,957 --> 01:23:26,879 “現場に行って ルーシーを演じればよかった” 1450 01:23:27,921 --> 01:23:32,426 今は何もかも 私が仕切らなくてはならない 1451 01:23:32,551 --> 01:23:34,928 朝早くから遅くまで― 1452 01:23:35,053 --> 01:23:38,682 いろいろ指揮する必要がある 1453 01:23:38,807 --> 01:23:41,810 今は自分でやるしかない 1454 01:23:42,895 --> 01:23:46,064 2人をクローズ・アップで 撮る時に― 1455 01:23:46,190 --> 01:23:49,151 近づき過ぎると カメラの影が映る 1456 01:23:49,276 --> 01:23:50,944 解決策を考えて 1457 01:23:51,069 --> 01:23:53,655 できる限りやってる 1458 01:23:53,781 --> 01:23:58,494 照明なしじゃ撮れないしね 諦めてくれ 1459 01:23:59,536 --> 01:24:02,581 私は解決策を聞いてるの 1460 01:24:05,209 --> 01:24:08,253 彼女は “立ち向かうしかない” 1461 01:24:08,796 --> 01:24:10,589 “初めてのことだけど” 1462 01:24:13,425 --> 01:24:14,718 “だから今は” 1463 01:24:15,469 --> 01:24:18,680 “タマが付いてると思って やるわ”と 1464 01:24:25,103 --> 01:24:27,648 パイロット番組が売れた 1465 01:24:27,773 --> 01:24:32,736 「世界最大のサーカス」 60分番組で放送局はABC 1466 01:24:33,070 --> 01:24:35,572 ダニー・トーマスの “帝国”と ダニー・トーマス 俳優・ テレビプロデューサー 1467 01:24:35,572 --> 01:24:35,697 ダニー・トーマス 俳優・ テレビプロデューサー 1468 01:24:35,697 --> 01:24:36,949 ダニー・トーマス 俳優・ テレビプロデューサー 3年契約を結んだ 1469 01:24:36,949 --> 01:24:38,575 3年契約を結んだ 1470 01:24:38,700 --> 01:24:42,412 うちのスタジオで 6~7番組 制作中よ 1471 01:24:47,000 --> 01:24:49,962 「偉大な生涯の物語」は スティーヴンス監督が 1472 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 イエス・キリストの奇跡を カルバーで撮影してる 1473 01:24:55,008 --> 01:24:56,593 楽しみだわ 1474 01:24:56,718 --> 01:25:01,014 会社の株価も少しずつ 上がってる “デジルの純利益が増加” 1475 01:25:01,014 --> 01:25:03,892 “デジルの純利益が増加” 1476 01:25:09,773 --> 01:25:12,442 母は創作活動が大好きだった 1477 01:25:13,694 --> 01:25:19,116 演じることに 専念できてた時が一番だったの 1478 01:25:20,242 --> 01:25:25,330 父なしで 番組の収録を行うのはまだしも 1479 01:25:25,455 --> 01:25:27,541 撮影所の経営なんて… 1480 01:25:28,500 --> 01:25:29,668 母は本当は少しも やりたくなかった 1481 01:25:29,668 --> 01:25:32,254 母は本当は少しも やりたくなかった “デジルの従業員へ” 1482 01:25:32,254 --> 01:25:32,462 母は本当は少しも やりたくなかった 1483 01:25:32,462 --> 01:25:32,588 母は本当は少しも やりたくなかった “今まで ありがとう ルーシー” 1484 01:25:32,588 --> 01:25:33,714 “今まで ありがとう ルーシー” 1485 01:25:33,714 --> 01:25:37,968 “今まで ありがとう ルーシー” 色よい申し出があると すぐに応じたの 1486 01:25:40,762 --> 01:25:44,349 “デジル パラマウントの傘下へ” 1487 01:25:44,850 --> 01:25:47,561 受賞者はルシル・ボールです 1488 01:25:57,571 --> 01:26:03,410 第19回プライムタイム・ エミー賞 1967年 1489 01:26:04,786 --> 01:26:06,204 信じられない 1490 01:26:06,914 --> 01:26:10,208 まさに夢のようです 1491 01:26:10,584 --> 01:26:13,587 スピーチは用意していません 1492 01:26:13,712 --> 01:26:17,966 あまりに突然で 久しぶりのことなので 1493 01:26:33,315 --> 01:26:35,067 このトロフィーは 1494 01:26:37,402 --> 01:26:38,654 とても 1495 01:26:40,781 --> 01:26:42,449 価値があります 1496 01:26:43,617 --> 01:26:46,328 この業界の皆さんが 1497 01:26:46,995 --> 01:26:48,497 くれた物だから 1498 01:26:51,667 --> 01:26:54,336 この賞そのものが 1499 01:26:55,545 --> 01:27:00,050 私たちがいるテレビ界の一部の 気がします 1500 01:27:00,717 --> 01:27:04,429 これを再び手にできて光栄です 1501 01:27:07,182 --> 01:27:10,727 前回はお腹の子のおかげかと 1502 01:27:13,480 --> 01:27:16,525 あの子は今 14歳になりました 1503 01:27:19,403 --> 01:27:23,740 この仕事が大好きです ありがとうございます 1504 01:27:27,494 --> 01:27:29,037 いい人を探す 1505 01:27:30,789 --> 01:27:32,332 小川の隅々まで 1506 01:27:34,334 --> 01:27:39,214 オフ・ブロードウェイの舞台に 抜擢された時のことだった 1507 01:27:39,256 --> 01:27:41,174 「ワンス・アポン・ア・ マットレス」 1508 01:27:41,174 --> 01:27:42,384 「ワンス・アポン・ア・ マットレス」 ある夜 上演前に客席から どよめきが聞こえたの 1509 01:27:42,384 --> 01:27:47,389 ある夜 上演前に客席から どよめきが聞こえたの 1510 01:27:47,514 --> 01:27:51,643 幕の間から こっそりのぞいたら 1511 01:27:52,102 --> 01:27:55,522 前から2列目に 赤毛の頭が見えた 1512 01:27:57,816 --> 01:28:01,153 ユニバーサル・ アンフィシアターでのことよ 1513 01:28:01,695 --> 01:28:04,698 ルシルが来てて びっくりしたわ 1514 01:28:04,823 --> 01:28:08,201 私は下品なパフォーマンスを したんだけど 1515 01:28:08,326 --> 01:28:11,079 彼女は大笑いしてた 1516 01:28:12,539 --> 01:28:15,208 楽屋でルシルと会った 1517 01:28:15,333 --> 01:28:19,713 彼女は私が22歳年下だから “キッド”と呼ぶの 1518 01:28:20,422 --> 01:28:23,467 その時も 頼りがいのある感じで 1519 01:28:23,592 --> 01:28:27,763 “キッド 私が必要な時は 連絡して” 1520 01:28:28,680 --> 01:28:31,516 「キャロル・ バーネット・ショー」 1521 01:28:31,516 --> 01:28:32,392 「キャロル・ バーネット・ショー」 トゥシェ 1522 01:28:36,938 --> 01:28:41,318 何でも挑戦していいと 彼女に教わった 1523 01:28:41,777 --> 01:28:45,655 失敗を恐れずにやれと 1524 01:28:45,989 --> 01:28:47,657 のびのびとね 1525 01:28:54,998 --> 01:28:56,541 彼女は優しくて 1526 01:28:57,501 --> 01:29:00,253 とても面倒見がよかった 1527 01:29:01,129 --> 01:29:04,299 「アメリカ・ アライヴ!」 1978年 1528 01:29:04,591 --> 01:29:08,887 自分の役目だと 思ってたのかもしれない 1529 01:29:10,180 --> 01:29:12,808 ここに 「アイ・ラブ・ルーシー」の 1530 01:29:12,933 --> 01:29:14,976 Tシャツを着た女性が… 1531 01:29:15,102 --> 01:29:16,478 手をどけて 1532 01:29:16,603 --> 01:29:17,395 失礼 1533 01:29:17,979 --> 01:29:19,106 見えるわ 1534 01:29:21,483 --> 01:29:23,610 みんなの母親的存在で… 1535 01:29:23,735 --> 01:29:26,488 うちの劇団のメンバーよ 1536 01:29:26,947 --> 01:29:28,698 デジル・ワークショップ 1537 01:29:28,698 --> 01:29:30,867 デジル・ワークショップ 若い人たちを教え 導いてた 1538 01:29:30,867 --> 01:29:31,910 若い人たちを教え 導いてた 1539 01:29:32,786 --> 01:29:36,206 自分が助言してあげた人が 1540 01:29:36,331 --> 01:29:39,501 成功するのを見た時は メアリー・タイラー・ ムーア 俳優 1541 01:29:39,626 --> 01:29:40,877 うれしそうだった ジョーン・リヴァーズ コメディアン 1542 01:29:40,877 --> 01:29:41,795 ジョーン・リヴァーズ コメディアン 1543 01:29:41,795 --> 01:29:43,672 ジョーン・リヴァーズ コメディアン ルシルのことを 思わない日はないわ 1544 01:29:43,672 --> 01:29:45,549 ルシルのことを 思わない日はないわ 1545 01:29:46,216 --> 01:29:50,053 心に浮かばないことなんてね 1546 01:30:02,607 --> 01:30:04,818 なんて個性的な装いだ 1547 01:30:04,818 --> 01:30:05,485 なんて個性的な装いだ 「陽気なルーシー」 シーズン5 第15話 “ピクルス” 1548 01:30:05,485 --> 01:30:05,610 「陽気なルーシー」 シーズン5 第15話 “ピクルス” 1549 01:30:05,610 --> 01:30:09,281 「陽気なルーシー」 シーズン5 第15話 “ピクルス” 私たち ピクルスになる 運命だったのよ 1550 01:30:09,281 --> 01:30:09,739 「陽気なルーシー」 シーズン5 第15話 “ピクルス” 1551 01:30:10,991 --> 01:30:16,538 ルーシーは後年 ツッコミ役を 演じるようになっていった 1552 01:30:16,913 --> 01:30:18,165 お嬢さん 1553 01:30:18,290 --> 01:30:23,628 ウェートレスがなぜ 店の席に座ってるの? 1554 01:30:23,962 --> 01:30:26,298 コーヒーを飲んでる 1555 01:30:27,299 --> 01:30:29,342 厨房で飲めば? 1556 01:30:29,467 --> 01:30:31,261 厨房で食事すれば? 1557 01:30:32,721 --> 01:30:36,099 頼れる相棒 つまりデジを 1558 01:30:36,600 --> 01:30:38,351 失ったからだ 1559 01:30:42,606 --> 01:30:47,194 デル・マー 1986年11月 1560 01:30:47,277 --> 01:30:50,822 父は肺がんにかかった 1561 01:30:51,656 --> 01:30:58,455 治療方法に行き詰まり 化学療法も受けない選択をした 1562 01:30:59,664 --> 01:31:02,083 ある時 母に電話したの 1563 01:31:02,918 --> 01:31:06,588 “父に会いに来たほうがいい” 1564 01:31:07,297 --> 01:31:08,798 “時間は少なそうだ”と 1565 01:31:09,216 --> 01:31:13,261 母はショックを受けてたと思う 1566 01:31:14,638 --> 01:31:18,266 母が来ると 私は父の部屋に案内した 1567 01:31:19,184 --> 01:31:20,352 そして― 1568 01:31:20,894 --> 01:31:25,607 二人に「ルーシー」の映像を 流して見せたの 1569 01:31:26,608 --> 01:31:29,152 こりゃ すごいな 1570 01:31:29,611 --> 01:31:30,612 見事だ 1571 01:31:30,737 --> 01:31:34,157 肉の塊を中にたくさん つるせる 1572 01:31:34,282 --> 01:31:35,825 そんなバカな 1573 01:31:40,538 --> 01:31:43,124 ハーイ リッキー 1574 01:31:50,548 --> 01:31:51,925 タバコをどうぞ 1575 01:31:52,050 --> 01:31:52,968 どうも 1576 01:32:04,479 --> 01:32:08,650 私が部屋の外で待っていたら 中から 1577 01:32:10,735 --> 01:32:12,946 二人の笑い声がしたの 1578 01:32:29,212 --> 01:32:30,588 やめてったら 1579 01:32:37,637 --> 01:32:39,264 一体 何なんだ? 1580 01:32:57,949 --> 01:33:01,411 母は家に戻る途中 泣いていたらしい 1581 01:33:06,374 --> 01:33:10,420 約1か月後 父の容体が悪くなり 1582 01:33:10,545 --> 01:33:13,757 私は再び母に電話した 1583 01:33:15,550 --> 01:33:20,138 “いつまで意識があるか 分からないから―” 1584 01:33:20,263 --> 01:33:23,016 “話すなら今のうちだ”と 1585 01:33:23,475 --> 01:33:26,061 父は“何だ 電話か?”と 1586 01:33:26,186 --> 01:33:29,481 私は受話器を持って 1587 01:33:29,606 --> 01:33:32,275 父の耳に当てた 1588 01:33:32,901 --> 01:33:34,027 すると… 1589 01:33:35,904 --> 01:33:37,155 母が言ったの 1590 01:33:40,367 --> 01:33:44,079 “愛してる 愛してる 愛してる…” 1591 01:33:44,788 --> 01:33:46,081 “愛してる” 1592 01:33:47,832 --> 01:33:51,336 父は“僕も愛してるよ ハニー” 1593 01:33:56,091 --> 01:34:00,678 翌朝 午前0時5分に 父は息を引き取った 1594 01:34:01,721 --> 01:34:07,852 私や看護師さん以外に 父が最後に言葉を交わしたのが 1595 01:34:07,977 --> 01:34:10,188 母で 何よりだった 1596 01:34:10,688 --> 01:34:15,860 父は12月2日の午前0時5分に 亡くなった 1597 01:34:16,319 --> 01:34:18,822 父と母が話したのは 1598 01:34:19,781 --> 01:34:24,494 その24時間前で 二人の結婚記念日だったの 1599 01:34:46,808 --> 01:34:51,020 デジが亡くなった5日後 1600 01:34:52,188 --> 01:34:52,939 ジョン・F・ケネディ・ センターより 第9回― 1601 01:34:52,939 --> 01:34:55,942 ジョン・F・ケネディ・ センターより 第9回― “ケネディ・ センター名誉賞” 1602 01:34:55,942 --> 01:34:56,067 “ケネディ・ センター名誉賞” 1603 01:34:56,067 --> 01:34:58,778 “ケネディ・ センター名誉賞” 名誉賞授賞式をお送りします 1604 01:34:58,778 --> 01:34:58,987 “ケネディ・ センター名誉賞” 1605 01:35:08,997 --> 01:35:09,497 「アンタッチャブル」の キャスティングで 1606 01:35:09,497 --> 01:35:12,167 「アンタッチャブル」の キャスティングで ロバート・スタック 「アンタッチャブル」 俳優 1607 01:35:12,167 --> 01:35:13,543 ロバート・スタック 「アンタッチャブル」 俳優 1608 01:35:13,960 --> 01:35:16,379 そちらの女性に会いました 1609 01:35:16,504 --> 01:35:19,257 彼女は責任者でした 1610 01:35:19,382 --> 01:35:21,426 それも撮影所のトップです 1611 01:35:23,428 --> 01:35:27,682 私に出演を勧めたのは 彼女のパートナー 1612 01:35:28,391 --> 01:35:32,270 “飛びきりバカで最高な 番組を作る”と 1613 01:35:35,064 --> 01:35:36,733 彼に代わって 1614 01:35:37,484 --> 01:35:40,111 私がメッセージを読みます 1615 01:35:42,071 --> 01:35:46,284 “「アイ・ラブ・ルーシー」は 人を笑わせるために生まれた” 1616 01:35:47,035 --> 01:35:49,120 “ルーシーは” 1617 01:35:49,621 --> 01:35:55,043 “女性としての魅力を失わずに 体で笑いを表現する天才だ” 1618 01:35:55,835 --> 01:36:01,382 “あの番組における 関係者の 貢献度を割合で表すなら” 1619 01:36:01,799 --> 01:36:05,720 “ルーシーが90%で 残りの10%が” 1620 01:36:06,554 --> 01:36:09,057 “他の全員と言うべきだろう” 1621 01:36:09,766 --> 01:36:13,645 “ルーシーは あの番組そのもの” 1622 01:36:14,312 --> 01:36:18,024 “ヴィヴィアンやフレッドや 私はいわば―” 1623 01:36:18,650 --> 01:36:20,276 “小道具にすぎない” 1624 01:36:21,069 --> 01:36:22,070 “追伸” 1625 01:36:23,196 --> 01:36:26,866 “ 私はルーシーを愛してる 「アイ・ラブ・ルーシー」 ” 1626 01:37:07,282 --> 01:37:12,537 この業界には いまだに “大スターを探せ”と 1627 01:37:12,662 --> 01:37:15,790 叫んでばかりの人たちがいる 1628 01:37:16,624 --> 01:37:18,543 スターはつくるものよ 1629 01:37:18,668 --> 01:37:23,423 喫茶店に行って おしゃれな子を見つける? 1630 01:37:23,548 --> 01:37:25,758 そんなの時代遅れだわ 1631 01:37:26,259 --> 01:37:28,761 私なら へこたれない人を探す 1632 01:37:30,346 --> 01:37:36,311 チャンスをものにする力と 誠実さを兼ね備えた人がいい 1633 01:37:37,687 --> 01:37:42,775 ショーを止めてはダメ 個人の事情は後回しよ 1634 01:37:45,486 --> 01:37:49,073 こうした姿勢は家庭でも 1635 01:37:49,198 --> 01:37:51,159 仕事でも応用できる 1636 01:37:51,284 --> 01:37:56,581 詳しく話したいけど 今日はもう録音するのはイヤ 1637 01:37:57,206 --> 01:37:58,416 だから おしまい 1638 01:38:04,088 --> 01:38:10,678 ルーシーは デジが亡くなった 3年後に77歳でこの世を去った 1639 01:38:11,220 --> 01:38:12,930 2人の作品は 1640 01:38:13,056 --> 01:38:19,562 ルーシーの生まれ故郷にある 記念博物館に保存されている 1641 01:38:55,473 --> 01:38:59,602 ルーシーとデジの親戚や家族 1642 01:38:59,727 --> 01:39:05,608 音声や映像を提供してくれた 団体に感謝の意を表する 1643 01:42:29,645 --> 01:42:31,647 日本語字幕 田中 敬子 1644 01:42:31,731 --> 01:42:33,733 制作監修 吉田 貴代子