1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 안녕, 안녕, 안녕 하나, 둘, 셋, 넷, 녹음 준비 완료 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 다들 안녕하세요 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 제 부모님께 테이프가 있었어요 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 오디오 테이프를 갖고 계셨죠 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 B는 아기, 전 아기들이 좋아요 우리 애들은 쑥쑥 자라고 있죠 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 C는 고양이, 고양이의 독립성이 참 멋지고 부러워요 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 D는 데시, 전 데시 덕분에 사랑스럽고 건강한 두 아이와 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 자유를 얻었어요 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 이런 테이프가 스물 몇 개쯤 있어요 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 저 외엔 아무도 모르는 이야기도 많이 녹음되어 있고요 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 그 모든 고통과 실망 아래 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 가장 깊은 곳에는 조건 없는 사랑이 있었어요 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 저는 이제야... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 "루시 아르나스 러킨빌 루시와 데시의 딸" 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 모든 일을 더 관대한 시선으로 돌이켜볼 수 있게 됐어요 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 이제 많은 것이 훨씬 더 명료해졌어요 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 미국 최고의 쇼, '왈가닥 루시' 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 루실 볼과 데시 아르나스는 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 물론 텔레비전 최고의 팀이죠 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 그건 운이 좋아 봤자 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 일생에 한 번 올까 말까 한 기회였어요 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 안녕, 리키! 이리 와 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 리키, 당신이 무슨 일을 저질렀든 다 용서할게 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 대중은 할리우드 커플에겐 아무 문제도 없을 거로 생각하죠 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 우리에게도 문제가 있지만 사람들은 믿지 않아요 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 집, 차 두 대, 수영장까지 있는데 달리 무슨 문제가 있겠어요? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 안타깝게도 루실과 데시는 루시와 리키가 아니었죠 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 전 데시를 미친 듯이 사랑했어요 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 다른 누구와도 그런 감정을 느껴 본 적이 없었죠 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 "루시와 데시" 31 00:02:49,338 --> 00:02:50,255 "데실루 플레이 하우스" 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,214 "1953년 할리우드" 33 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 이분을 소개하게 되어 영광입니다 34 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 '왈가닥 루시'의 공동 주연이자 뛰어난 쇼맨 35 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 신사 숙녀 여러분 데시 아르나스 씨입니다 36 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 고마워요, 로이 37 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 안녕하세요 정말 감사드립니다 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 데실루 플레이 하우스에 오신 걸 환영합니다 39 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 제가 가장 사랑하는 빨간 머리 아가씨 40 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 데실루 프로덕션의 부사장을 만나 보시죠 41 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 사장은 저고요 42 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 신사 숙녀 여러분 제 아이들의 어머니이자 루시 역의 43 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 루실 볼입니다 44 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 정말 예쁘죠 45 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 고마워요, '마미' 고마워요 46 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 이렇게... 그건 그렇고 전 리키 역입니다 47 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 "폭스 코퍼레이션 메이크업 테스트 루실 볼 - 데시 아르나스" 48 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 이것 좀 봐 우리 결혼 전날 밤이네 49 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 참 즐거웠어, 그렇지? 50 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 그럼, 내 인생 최고의 15년이었어 51 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 - 왜 그래? - 우린 결혼한 지 13년째야 52 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 15년처럼 느껴지는걸 53 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 뭐라고? 54 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 아니, 내 말은 함께 그렇게 즐거웠는데 55 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 고작 13년밖에 안 됐다니 믿을 수가 없다는 거야 56 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 "데시 아르나스의 목소리" 57 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 그 쇼는 제 인생에서 일어난 가장 멋진 일 중 하나예요 58 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 그게 가능했던 건 59 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 루시가 세상에서 가장 사랑받는 캐릭터였기 때문이죠 60 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 오른쪽 다리를 가로대까지 들어 올리세요 61 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 "'왈가닥 루시' - '발레' 시즌 1, 에피소드 19" 62 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 이제 다리를 천천히 바닥으로 내리세요 63 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 루실은 코미디 연기를 두려워하지 않았어요 64 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 "캐럴 버넷 배우, 가수, 코미디언, 작가" 65 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 몸을 쓰는 연기도 많이 했죠 66 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 부인, 다리를 내리세요 67 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 루실은 참 아름다웠고 못생겨 보이길 두려워하지 않았죠 68 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 "벳 미들러 배우, 가수, 작가, 자선가" 69 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 여성에게선 굉장히 보기 드문 자세였어요 70 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 뚱뚱하게 껴입고, 이를 검게 칠하고 광대 가발을 쓰는 등 온갖 분장을 다 했죠 71 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 그래서 오늘날까지도 루실의 코미디가 웃긴 거예요 72 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 원초적인 웃음을 선사하니까요 73 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 전 루실이 힘들이지 않고 쉽게 연기했다는 말이 싫어요 74 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 1950년대 텔레비전 산업에서 여성인 것엔 아무 이점도 없었죠 75 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 "로라 라플라카 - 국립 코미디 센터 기록 보관 & 조사 책임자" 76 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 루시는 운, 천재성, 타고난 재능이 아닌 노력으로 성공을 쌓아 올린 거예요 77 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 전 5살 때부터 루시를 연구했어요 78 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 루시는 무엇이 웃음을 유발하는가에 대해 79 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 과학적으로 접근한 게 분명해요 80 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 "루실 볼의 목소리" 81 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 '연기에 넋을 잃고 몰입하다'란 말을 읽은 것이 생각났어요 82 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 저는 루시 캐릭터를 연기했고 데시는 조연을 맡았죠 83 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 우린 이랬어요 '이제 진짜인 척 가장하자' 84 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 '우리가 하는 연기가 실제라고 믿는 거야' 85 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 짜잔! 86 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 루시를 좀 닮았네요 87 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 훌륭해요, 리카르도 88 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 루시! 89 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 플롯을 짜기보다는 쇼에 빠져들어 연기했어요 90 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 상황이 힘들 때도 삶의 우스운 면을 보려고 했죠 91 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 처음엔 배우가 될 생각은 전혀 없었어요 92 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 할아버지가 보드빌 쇼를 꼬박꼬박 보러 가시긴 했죠 93 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 토요일마다 우리를 쇼에 데려가셨어요 94 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 관객들은 마법에 걸린 듯 두 시간 반 동안 울고 웃었죠 95 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 그게 이 산업에 뛰어든 계기가 된 것 같아요 96 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 아버지는 제가 태어나기 전에 돌아가셨어요 97 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 "프레드 볼 루시의 남동생" 98 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 그래서 할아버지가 저희를 키워 주셨어요 99 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 "프레더릭 찰스 헌트 루시와 프레드의 할아버지" 100 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 참 다정한 분이셨어요 저희에겐 아버지나 다름없었죠 101 00:07:51,306 --> 00:07:52,224 "뉴욕주 제임스타운" 102 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 우리는 셔터쿼 호숫가에 살았어요 103 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 "루시와 프레드의 어린 시절 집" 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 힘든 시기였죠 105 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 형편이 넉넉한 사람은 아무도 없었어요 106 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 가족 모두가 항상 일을 했고요 107 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 "데지레 '디디' 볼 루시와 프레드의 어머니" 108 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 어머니는 사령관 같았어요 아주 권위적이었죠 109 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 누나는 어머니의 그런 면을 물려받았고요 110 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 전 셀러론 파크에서 일했어요 111 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 햄버거를 구우면서 소리를 지르곤 했죠 112 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 '이봐요! 그리 가지 말고 이리 와서 햄버거나 먹어요' 113 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 사람들이 굉장히 무서워했어요 하지만 햄버거는 맛있었죠 114 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 누나는 언제나 자기만의 길을 갔어요 115 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 제가 12살 때 누나는 뉴욕으로 갔죠 116 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 어느 날 전 여자 친구를 집에 불러 같이 사격 연습을 했어요 117 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 저와 제 여자 친구 118 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 옆집 소년과 할아버지가 그 자리에 있었죠 119 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 여자 친구가 라이플을 들고 조준하는데 120 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 이웃집 소년이 동시에 펄쩍 뛰어올랐어요 121 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 그래서 등에 총을 맞고 전신 마비가 왔죠 122 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 그건 누구 잘못도 아닌 그냥 사고였어요 123 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 이웃은 할아버지에게 소송을 걸어 우리가 가진 것을 전부 빼앗아갔죠 124 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 이웃은 할아버지가 자기 아들을 목표물 삼아 125 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 우리에게 사격 연습을 시켰다고 주장했어요 126 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 정말 끔찍한 일이었어요 127 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 우리는 삶이 완전히 파괴된 채 동네를 떠나야 했고 128 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 할아버지는 충격에서 영영 회복하지 못하셨어요 129 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 "베티 해나 호프먼의 '레이디스 홈 저널' 인터뷰" 130 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 그 사고와 재판 때문에 131 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 가족 간에 우애가 두터워졌고 서로를 더 아끼게 됐나요? 132 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 아마도요, 전 나서서 가족을 돌보기엔 너무 어렸어요 133 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 집안 형편이 기울면서 134 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 전 어떻게든 가족의 부담을 덜어 주려고 애를 썼죠 135 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 "1928년 뉴욕" 136 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 처음 뉴욕에 왔을 때 전 15, 16살이었고 연예계엔 아는 사람이 없었어요 137 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 신문 구인 광고를 찾아보는 법조차 몰랐죠 138 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 쇼걸 일을 여러 번 구했지만 계속 일하진 못했어요 139 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 실력이 형편없어서 몇 주 만에 계속 잘렸거든요 140 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 그래서 다짐했죠 '쇼걸 일은 해 봤으니 됐어' 141 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 '돈이 될 일을 찾아야겠어' 142 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 그래서 전 모델이 됐어요 꽤 잘 나가는 모델이 됐죠 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 제 삶을 더 매력적으로 치장하기 위해 이름을 다이앤 벨몬트로 바꿨어요 144 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 몬태나주 출신인 척해서 이런 별명도 얻었죠 145 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 "쌍권총" 146 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 '쌍권총'이라고요 147 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 7월의 어느 날 길을 걷는데 누군가 그랬어요 148 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 '캘리포니아에 가 볼래요?' '더위를 피할 수 있다면 어디든 갈래요' 149 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 "골드윈 걸스" 150 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 샘 골드윈을 위해 쇼걸을 12명 섭외해야 했는데 151 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 뽑힌 아가씨 한 명의 어머니가 촬영 여행을 못 가게 한 거예요 152 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 짐 모비가 그랬죠, '당신은 키도 크고 골드윈 씨가 마음에 들어 할 거예요' 153 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 '테스트할 시간이 없어요' 정말 다행이었죠 154 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 테스트했다면 떨어졌을 거예요 스크린 테스트는 해 본 적이 없었거든요 155 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 우리는 기차를 타고 캘리포니아로 갔어요 156 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 6주가 걸릴 거라던 일은 6개월이나 걸렸죠 157 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 에디 캔터가 등장하는 '로마 스캔들'이란 영화였어요 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 전 스튜디오 사람 모두와 아주 잘 지냈어요 159 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 할리우드가 너무 좋았죠 160 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 가족들을 데려와 할리우드에서 함께 살고 싶었어요 161 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 돌아갈 생각은 전혀 없었어요 162 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 지금 뭐 하는 거야, 루시? 163 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 젠장, 날 알아보네 164 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 이 옷을 안 입었어도 내가 누군지 알아봤을까? 165 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 물론이지 뭘 그렇게 애쓰는 거야? 166 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 그냥 연습 중이었어 167 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 영화 스타들은 팬들의 습격을 피해 변장하고 다녀야 하니까 168 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 이거 루시 리카르도 아닌가 사인 좀 해 줄래요? 169 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 프레드, 장난치지 말아요 170 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 누가 장난친대요? 171 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 이번 달 집세 수표에 사인해 달라고요 172 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 곧 줄게요, 우리 영화 스타들은 늘 비용을 지불하니까요 173 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 잠깐만 있어 봐 스타가 되는 건 리키 아니었어? 174 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 리키도 스타가 될 거야 걱정하지 마 175 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 리키'도'? 176 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 어릴 적 산페르난도 밸리에서 리키를 처음 봤을 때가 기억나요 177 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 "에두아르도 마차도 쿠바 극작가 / 교수" 178 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 좋은 아침, 여보 179 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 전 '왈가닥 루시'를 보고 영어를 배웠죠 180 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 데시는 세련된 매력이 있었어요 181 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 라틴 사람들은 세련되게 그려지는 일이 거의 없었죠 182 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 카르멘 미란다가 유명했지만 183 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 바나나 장식을 달고 나왔죠 184 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 세사르 로메로도 있었지만 쿠바인을 연기하진 않았어요 185 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 그런데 데시는 와서 이랬죠 186 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 '나는 쿠바인 피트 난 룸바 리듬의 제왕이라네' 187 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 좋았어! 188 00:13:55,545 --> 00:13:59,340 "1934년 마이애미" 189 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 전 빈털터리로 이 나라에 왔어요 190 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 "데시 아르나스의 목소리" 191 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 영어도 할 줄 몰랐죠 192 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 푼돈이라도 벌려고 안간힘을 썼어요 193 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 삶을 꾸려나갈 방도가 없었으니까요 194 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 아버지는 이러셨어요 '오늘로 넌 16살이다' 195 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 '내 기준에서 넌 더는 아이가 아니야' 196 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 '넌 이제 남자다' 197 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 카나리아를 키우는 사람 밑에서 새장 치우는 일을 했어요 198 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 일주일에 15달러를 받고 식사를 한 끼 얻어먹었죠 199 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 그러다 '시보니 7중주단'이란 작은 밴드에 들어갔어요 200 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 제게 주급 39달러를 제안했죠 그렇게 연예계에 발을 들여놨어요 201 00:14:43,926 --> 00:14:45,094 "데시데리오 아르나스" 202 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 아버지는 가까스로 낙제를 면하고 고등학교를 졸업하셨지만 203 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 최고의 스승들로부터 배울 기회를 얻으셨죠 204 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 아버지는 사비에르 쿠가트로부터 밴드 사업에 대해 배우셨어요 205 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 "사비에르 쿠가트 스페인 음악가 & 밴드 리더" 206 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 그는 룸바의 제왕 라틴 음악의 제왕이었어요 207 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 "차로 - 스페인계 미국 배우 가수, 코미디언, 플라멩코 기타리스트" 208 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 전 16살 때 쿠가트를 만나 미국에 오게 되었죠 209 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 다행히 사람들은 절 좋아했어요 210 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 쿠가트는 재능 있는 인재를 많이 발굴했어요 211 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 저도 그중 하나였고요 212 00:15:20,838 --> 00:15:24,258 "차로 1965년 '라쿠카라차'" 213 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 쿠가트는 데시를 발견했고 그에게 야망이 있단 걸 알았죠 214 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 전 사비에르 쿠가트를 통해 데시를 알게 됐어요 215 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 쿠가트가 연상이긴 했지만 둘은 닮은 점이 많았어요 216 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 쿠가트도 쿠바에서 자랐거든요 217 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 그러니 여기 식으로 말하자면 둘은 붕어빵처럼 닮은 꼴이었죠 218 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 쿠가트는 거장이었고 데시는 그의 제자였어요 219 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 인생 최고의 경험이었어요 220 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 돈을 많이 받진 못했지만 221 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 밴드 사업에 대해 많은 걸 배울 수 있었죠 222 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 대학에 간 거나 다름없었어요 223 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 연예계에서 일하는 것만으로도 참 감사했어요 224 00:16:16,269 --> 00:16:17,311 "1935년 할리우드" 225 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 연예계에 머무를 수만 있다면 무슨 일을 하든 상관없었죠 226 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 어떤 역할이든 부탁받으면 두말 않고 승낙했어요 227 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 연예계가 어떤 곳인지 어떻게 돌아가는지 알고 싶었죠 228 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 "정숙" 229 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 "루시 & 캐서린 헵번 '스테이지 도어' 세트장에서" 230 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 당시에는 일하는 시간이 정해져 있지 않았어요 231 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 우린 새벽 6시부터 새벽 3시까지 밤낮을 가리지 않고 일했어요 232 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 전 아름답지도 그리 똑똑하지도 않았으니 233 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 다른 어떤 방법을 써서든 관심을 끌어야 했죠 234 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 다들 코미디언 노릇은 그만하고 좀 진지해질 수 없어요? 235 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 "1937년 '스테이지 도어'" 236 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 일을 찾으려고 1년쯤 애쓰다 보면 당신도 우리처럼 될걸요 237 00:16:57,518 --> 00:16:58,603 "1934년 '세 개의 작은 미식축구공'" 238 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 몸을 사리지 않았던 덕에 일할 기회를 많이 얻었어요 239 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 "1936년 '파리에서 온 그 소녀'" 240 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 아무도 하고 싶지 않아 하는 액션 연기도 도맡아 했죠 241 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 그때는 스튜디오가 부모처럼 배우들을 감독하던 시절이었어요 242 00:17:13,993 --> 00:17:17,622 "메트로-골드윈-메이어 20세기 폭스 - 파라마운트 픽처스" 243 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 스튜디오는 우리 배우들의 안전 요원 역할을 했죠 244 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 홍보부에서는 우리를 특정 타입으로 나누고 245 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 의상을 정해 주고 훈련을 시키고 246 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 우리가 원하든 원하지 않든 B급 영화를 찍으라고 떠밀었어요 247 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 전 전혀 신경 쓰지 않았죠 248 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 일을 배우며 돈까지 받을 색다른 기회였으니까요 249 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 릴라는 RKO에서 처음으로 250 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 "릴라 로저스 RKO 연예 매니저" 251 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 계약 중인 젊은이들에게 마음을 써 준 사람이었어요 252 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 릴라가 받아준 덕분에 전 그녀의 최고의 제자가 됐죠 253 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 진저를 둘러싼 그룹에 들어가게 되어 행복했어요 254 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 "진저 로저스 배우 / 릴라 로저스의 딸" 255 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 "1935년 '탑 햇'" 256 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 진저는 연예계에서 제가 아는 그 누구보다도 열심히 일했어요 257 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 처음 데뷔했을 때만 해도 진저는 춤도 잘 못 췄고 258 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 유명한 스타나 뛰어난 배우도 아니었어요 259 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 정말 열심히 노력해서 그 모든 걸 배운 거죠 260 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 RKO는 제게 아주 잘해 줬어요 261 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 거기서 성장할 수 있어서 정말 감사해요 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 나중에 가서는 RKO에서 제게 대본을 보내며 묻곤 했죠 263 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 '이 역할 해 볼래요?' 264 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 하루는 대본에 이렇게 쓰인 걸 봤죠 '루실 볼 타입' 265 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 제가 상상할 수 있는 가장 짜릿한 순간이었어요 266 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 루실 볼이 누군지 누구나 다 안다고 상상해 보세요 267 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 전 쿠가트에게 밴드를 그만두겠다고 말했어요 268 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 쿠가트는 마이애미로 가라고 했어요 전 거기서 작은 일자리를 얻었고요 269 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 일자리를 얻었으니 밴드를 보내 달라고 했죠 270 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 우리의 첫 연주를 듣고 사장이 그랬어요, '당신은 해고야' 271 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 '살면서 이렇게 끔찍한 음악은 처음 들어 봐' 272 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 그 말이 맞았어요 273 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 방법을 생각해내야겠다 싶었죠 전 커다란 콩가 드럼을 갖고 있었어요 274 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 쿠바에서는 축제 기간에 모두가 콩가를 치고 놀아요 275 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 특히 제 고향 마을에서는요 뉴올리언스의 마르디 그라와 비슷하죠 276 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 섬에 사는 모두가 산티아고로 와서 콩가 라인 댄스를 추는 거예요 277 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 전 럼을 한 병 사서 밴드에게 말했어요 '다들 마셔, 새로운 걸 시도해 볼 거야' 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 그렇게 콩가가 시작됐어요 279 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 제 절박함이 낳은 춤이죠 280 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 데시가 가져다 쓴 아프리카계 쿠바풍 리듬은 281 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 전 세계가 생각하는 쿠바의 대표 이미지가 됐어요 282 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 하나, 둘, 셋 283 00:19:53,694 --> 00:19:57,156 "1940년 '콩가 춤을 춰요'" 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 "1941년 '행복이 가득한 집'" 285 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 "1941년 '미녀와 교수'" 286 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 하나, 둘, 셋, 차고 287 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 "검열됨" 288 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 타악기가 묵직한 리듬을 타면 뼛속까지 진동이 전해지죠 289 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 전 브로드웨이에서 '투 매니 걸즈'라는 연극을 했어요 290 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 "전 바닷가 가수가 새 발렌티노로 거듭날까?" 291 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 RKO가 그 극을 사서 영화로 만들었죠 292 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 전 영화에서도 같은 역을 연기하러 할리우드로 갔어요 293 00:20:24,684 --> 00:20:28,896 "1940년 '투 매니 걸즈'" 294 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 저더러 '투 매니 걸즈'에서 요조숙녀 역을 연기하라더군요 295 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 당시 저는 '댄스, 걸, 댄스'라는 영화를 촬영 중이었어요 296 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 "1940년 '댄스, 걸, 댄스'" 297 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 아주 천박하고 통속적인 희극이었죠 298 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 종일 그 장면을 찍다가 299 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 점심시간에 식당으로 갔어요 300 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 눈은 꺼멓게 부어오르고 얼굴은 멍투성이였죠 301 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 바로 그 상태에서 데시를 만났어요 302 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 "조지 애벗 '투 매니 걸즈' 감독" 303 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 우리는 조지 애벗의 감독하에 음악 리허설 중이었어요 304 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 '저 사람이 요조숙녀 역이라고요? 정신이 나갔군요' 305 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 같은 날 오후 영화 출연진이 처음으로 한데 모였어요 306 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 전 피아노 연주자에게 그랬죠 '세상에, 정말 멋진 여자네요' 307 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 '오늘 아침에도 만났잖아요 저 사람이 루실 볼이에요' 308 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 '저 사람이 루실 볼이라고요?' 309 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 누가 좀 나와 볼래요? 여기 웨이터가 기절했어요 310 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 루실이 다가왔어요 311 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 저는 이랬죠 '오늘 밤 따로 할 일이 없으면' 312 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 '룸바 춤을 배워 보지 않겠어요?' 313 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 루실은 그랬죠, '할 일은 없어요 춤을 배워보고 싶네요' 314 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 "루실 볼, 쿠바 미남 데시 아르나스와 걸어 나오다" 315 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 "특급 배송" 316 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 "루실 볼 양" 317 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 "당신이 너무나 그립고 당신을 너무나 사랑해요" 318 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 '루실, 나를 사랑해요?' '네, 사랑해요' 319 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 내가 그랬죠 '난 아이를 원해요' 320 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 루실이 답했어요 '그럼 더 바랄 게 없네요' 321 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 우린 6개월 뒤에 결혼했어요 322 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 "루실 볼 배우와 결혼하다" 323 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 '사랑'이란 단어를 어떻게 정의하시겠어요? 324 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 모르겠네요 325 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 '사랑'이란 말을 들으면 기분이 정말 좋아져요 326 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 상대방이 무조건 옳다는 건 아니지만 327 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 상대를 행복하게 해 주기 위해선 뭐든 할 수 있게 되죠 328 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 제게 사랑이란 상대를 기쁘게 하고 싶은 마음 329 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 상대에게 헌신하고 싶은 마음이에요 330 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 이런 질문은 처음 받아 보네요 331 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 당신은 사랑을 어떻게 정의하시나요? 332 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 그렇네요 333 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 "에두아르도 마차도의 목소리" 334 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 누구도 데시가 루시와 함께하길 바라지 않았어요 335 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 백인 여성이 유색인종 남성과 결혼하는 건 터부였죠 336 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 "쿠바" 337 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 거기다 쿠바인들은 '이국적'이라는 인식이 있었으니까요 338 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 "쿠바 바람둥이 데시" 339 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 지적이기보단 열정적이고 성질이 급하다는 인식이... 340 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 "쿠바의 격렬한 파도가 루실 볼을 휩쓸다" 341 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 하지만 두 사람은 결혼을 고집했어요 342 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 큰 산을 넘는 긴 여정의 시작이었죠 343 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 처음부터 결혼 생활이 힘들 거로 생각하셨나요? 344 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 부정적인 생각만 가득했던 건 아니에요 345 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 위태로운 관계란 건 알았죠 346 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 리키는 곧 집에 올 거예요 347 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 "'왈가닥 루시' - '루시의 시어머니' 시즌 4, 에피소드 8" 348 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 리키, 곧 '카사' 349 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 곧? 350 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 안녕, 여보... 어머니! 351 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 언제 오신 거예요? 352 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 멋지지 않아? 353 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 시어머니는 제겐 데시에게만큼 요구가 심하지 않았어요 354 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 전 그냥 예의 바르게 굴며 그분과 사이좋게 시간을 보냈죠 355 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 두 사람이 여기로 이사 오자마자 시어머니도 할리우드로 오셨나요? 356 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 네, 데시가 가는 곳이면 어디든 따라가셨어요 357 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 "돌로레스 '로리타' 데 아차 데시의 어머니" 358 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 할아버지와 갈라선 할머니를 아버지가 모시기로 했죠 359 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 "루시 아르나스 러킨빌의 목소리" 360 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 부모님은 두 분 다 각자의 가족을 보살피는 역할이셨어요 361 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 두 분이 처음 만나서 데이트한 날 밤 362 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 그런 이야기들을 나누셨대요 363 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 어서 가족을 모두 데려와 한 지붕 아래 함께 살고 싶어요 364 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 그러면 뭐든 해낼 수 있을 거예요 365 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 외할머니는 가진 게 없었어요 366 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 그래서 어머니가 집안의 가장이 되어 367 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 평생 가족을 부양하셔야 했죠 368 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 아버지도 마찬가지셨어요 369 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 할머니가 미국에 오자마자 할아버지와 할머니는 이혼하셨고 370 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 아버지가 할머니를 평생 돌봐 드려야 했죠 371 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 부모님은 가족이 가장 중요하다는 372 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 믿음을 가지고 결혼하셨어요 373 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 "무비 라이프" 374 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 루시를 화면에서 처음 본 건 375 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 MGM이 찍은 테크니컬러 영화에서였어요 376 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 '두 배리는 숙녀였다'라는 영화였죠 377 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 전 루시의 주홍빛 머리칼과 고운 얼굴을 보며 378 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 정말 아름답다고 생각했어요 379 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 하지만 그 영화들에선 380 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 루시의 희극적인 재능이 드러나지 않죠 381 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 그래서 전 루시가 코미디언인 줄은 전혀 몰랐어요 382 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 영화사는 루시에게 그런 자질이 있는 줄 몰랐던 거죠 383 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 아주 심각한 잘못이에요 384 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 정말로요 큰 예술적 잘못이죠 385 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 사람들은 루시를 B급 영화의 여왕이라고 불렀어요 386 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 저예산으로 찍은 영화를 당시 그렇게 불렀죠 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 루시의 성공이 부러웠나요? 388 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 아뇨, 전혀요 389 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 하지만 저도 여기 앉아서 아무것도 안 하고 있을 순 없었죠 390 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 데시는 메트로와 계약했지만 일거리를 받지 못했어요 391 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 그래서 군대에 입대했죠 392 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 군대를 나온 데시는 밴드와 순회공연을 떠났어요 393 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 5년 동안요 394 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 군대에서는 3년 반을 복무했죠 395 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 그러니 결혼 생활 첫 9년 중 8년 반을 떨어져 지낸 거예요 396 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 연예인과 부부로 사는 건 어떤가요? 397 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 굉장히 신나요 398 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 연예계만큼 멋진 업계도 또 없으니까요 399 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 제 말 인용해도 돼요 400 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 그래요 401 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 그럼 질투하진 않으세요? 402 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 뭘 질투하는데요? 403 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 리키는 잘생기고 매력적인 남자인 데다 404 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 늘 쇼걸들에게 둘러싸여 있잖아요 405 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 그거야... 406 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 그리고 매일 밤 나이트클럽에 나가고요 407 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 그이가 리허설 중이라고 하면 리허설 중인 거죠 408 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 그 말 인용해도 될까요? 409 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 그럼요 410 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 그런 신뢰가 있으니 두 분 사이가 오래 가는 거겠죠 411 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 안 그런가요? 412 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 그런 신뢰가 있으니 두 분 사이가 오래 가는 거라고요 413 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 네, 어떤 결혼 생활에나 반드시 필요한 414 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 그런 신뢰죠 415 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 저는 지금까지 10년 넘게 아주 가까이에서 416 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 루실 볼의 커리어가 묘사되는 방식을 주의 깊게 관찰해 왔는데 417 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 루실이 얼마나 냉철한 연기자였는지는 418 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 "저니 건더슨 국립 코미디 센터 상임 이사" 419 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 그다지 주목을 못 받더군요 420 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 루실이 얼마나 자주 421 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 세트장에서 남자들에게 무시당했을지 생각해 보세요 422 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 부인, 항상 옳기만 한 아내는 423 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 세상 어떤 남편도 견뎌낼 수 없어요 424 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 - 아내가 정말로 옳을 때도요? - 그럼요 425 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 남자로선 견딜 수 없는 일이죠 426 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 여성으로서 살아남으려면 정말 뛰어나야 했어요 427 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 여성을 늘 받아들여 주는 업계가 아니었으니까요 428 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 루실은 계속 발전하려고 언제나 최선을 다했죠 429 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 절대 포기하지 않았어요 430 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 제가 뭘 하고 싶은지 진지하게 결정할 때가 오자 431 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 제가 찍었던 영화들을 다시 훑어봤어요 432 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 그리고 깜짝 놀랐죠 433 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 가정적인 장면 8, 9개가 가장 마음에 들더군요 434 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 가정주부나 비서같이 435 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 제가 잘 이해하는 역할을 맡는다면 436 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 삶의 경험을 바탕으로 잘 연기할 수 있겠다 싶었죠 437 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 코미디 연기를 본격적으로 시작해 마침내 라디오에 나오게 됐어요 438 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 루실 볼 주연의 '내 최고의 남편' 시간입니다 439 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 헬로 젤로, 여러분! 440 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 루시를 처음 만났을 때는 죽도록 무서웠어요 441 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 "작가 매들린 데이비스 퓨의 목소리" 442 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 진짜 영화 스타는 처음 만나봤거든요 443 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 "작가 밥 캐럴 주니어의 목소리" 444 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 우리는 CBS 직원이었는데 대본을 쓸 기회를 얻었죠 445 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 이건 우리가 처음 맡는 큰 쇼였고 루시는 자기주장이 아주 강했어요 446 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 대본 중 일부를 마음에 안 들어 했죠 447 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 전 겁에 질렸어요 해고될까 봐 무서웠던 것 같아요 448 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 "프로듀서 및 수석 작가 제스 오펜하이머의 목소리" 449 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 쇼는 12주째 계속되고 있었는데 실적이 영 별로였어요 450 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 그래서 제가 그 쇼 대본을 한 편 맡았죠 451 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 제스는 프로듀서이자 수석 작가로서 경험이 많았고 452 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 그가 오면서 제작진이 제대로 조직화했죠 453 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 "그레그 오펜하이머 제스 오펜하이머의 아들" 454 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 1948년에 아버지는 455 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 할리우드 최고 스타 중 하나인 패니 브라이스가 나오는 456 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 '베이비 스눅스 쇼' 대본을 맡고 계셨어요 457 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 그런데 CBS와의 급여 분쟁 끝에 패니가 쇼를 떠나 버렸어요 458 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 아버지는 갑자기 일자리를 잃으셨죠 459 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 막 아이가 태어나고 집도 새로 산 참이었는데요 460 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 그래서 새 일을 바로 받아들이셨어요 친구들은 만류했지만요 461 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 '루실 볼과 일하지 마 같이 일하기 힘든 여자야' 462 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 "방송 중" 463 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 "'내 최고의 남편' - '젊은 부인 연맹' 1948년 10월 2일" 464 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 - 됐어, 자기야 - 이젠 날 '자기'라고 부르는 거야? 465 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 하지만 우리 둘만 있을 땐? 난 당신 노예야 466 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 당신은 날 지팡이로 때리고는 상처투성이가 된 날 계단에서 밀었어 467 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 날 민 건 상관없지만 그다음 아이들도 밀어 떨어트렸지 468 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 - 아이들? 난 안 그랬어 - 그럼 아이들은 어디 있는데? 469 00:31:43,737 --> 00:31:45,447 "1949년" 470 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 10년의 실험 끝에 471 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 TV는 이제 미국 예술과 산업의 중요한 일부가 되었습니다 472 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 정규 텔레비전 방송의 개시와 함께 473 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 시청자는 전파로 영상을 받아 보는 새로운 경험을 즐기고 있습니다 474 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 방송국에든 일반인에게든 모두에게 새로운 일이었어요 475 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 스튜디오는 TV의 보급을 못마땅해했죠 476 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 루실 볼! 477 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 "'더 에드 윈 쇼' 1949년 12월 24일" 478 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 당신 사랑하는 거 알죠? 479 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 금요일 라디오 쇼 '내 최고의 남편'도요 480 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 CBS는 루실의 라디오 쇼를 TV 쇼로 각색하려고 했어요 481 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 루실은 이렇게 말했죠 '할게요, 데시가 내 남편 역을 한다면요' 482 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 바발루... 483 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 안 돼요 484 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 "루시와 데시의 첫 텔레비전 공동 출연" 485 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 '바발루'를 부르는 건 좋은데 좀 있다가 해요 486 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 쿠바인이라는 이유로 모두가 데시의 출연을 반대했죠 487 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 방송국은 진짜 미국인 커플을 출연시키고 싶어 했거든요 488 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 두 분은 함께 살고 함께 일하며 가정을 꾸리는 삶을 489 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 언제나 꿈꾸셨어요 490 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 '순회공연 좀 그만둘 수 없어, 데시?' 491 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 우리는 결혼한 지 9년째지만 함께한 시간은 1년 2개월뿐이에요 492 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 슬픈 일이죠 493 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 그런 식으론 아이들을 가질 수가 없어요 494 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 아이가 전화 통화로 생기는 것도 아니니까요 495 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 그래서 루시에게 말했어요 '그들 말이 맞는다고 해도' 496 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 '아무도 당신을 믿어 주지 않더라도 우린 함께 일할 거야' 497 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 당시 전 큰 밴드를 이끌고 있었어요 498 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 보드빌 쇼도 하곤 했죠 499 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 그래서 루시에게 다음 순회공연에 같이 와 달라고 부탁했어요 500 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 '우리 같이 공연을 해 보고 청중이 어떻게 반응하나 보자' 501 00:33:15,203 --> 00:33:17,748 "루실 볼 - 데시 아르나스" 502 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 우릴 이상한 눈으로 볼까? 아니면 우리 공연을 좋아할까? 503 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 반응이 어떨지 예상할 수가 없었죠 504 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 밥과 매들린이 짤막한 대본을 써 줬어요 505 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 루시는 광대 분장을 하고 저와 '쿠바인 피트'를 연기하다 506 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 제 모자를 쳐서 날려 버렸죠 507 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 전국의 청중들은 우리 공연을 정말 좋아했어요 508 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 CBS 사장이 그랬죠 509 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 '글쎄, 두 사람은 결혼한 지 벌써 10년째니' 510 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 '시청자들도 그러려니 하고 받아들일지도 모르지' 511 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 그러는 와중에 몸 상태가 아주 이상해졌어요 512 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 임신했구나 싶었죠 513 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 그 긴 시간을 기다린 끝에 마침내 임신했단 걸 안 거예요 514 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 기분이 어떠셨나요? 515 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 너무나도 들떴지만 아직 검사를 받진 않은 상태였어요 516 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 뉴욕에서 임신 검사를 받았는데 윈첼이 병원 검사실에 517 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 - 첩자를 심어 놨었죠 - 네 518 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 "월터 윈첼 미국 가십 칼럼니스트" 519 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 몇 년째 해 오던 짓이었어요 520 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 첩자는 검사 결과를 나보다도 먼저 알아냈어요 521 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 윈첼은 그걸 전해 듣고 일요일 저녁 쇼에 내보냈고요 522 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 월터 윈첼이 기대에 찬 일요일 밤 청취자들을 위해 523 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 브로드웨이 가십과 따끈따끈한 특종을 보내 드립니다 524 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 전 데시를 깨웠어요 '아기가 생겼어! 검사 결과도 괜찮대' 525 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 '어떻게 알았어? 검사 결과는 월요일에 나오잖아' 526 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 저는 말했어요 '윈첼이 그렇게 말해 줬어' 527 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 데시가 그랬어요 '그래서 기분이 어때?' 528 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 루실 볼은 임신하려고 무척 애를 썼어요 529 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 데시 아르나스와 결혼식까지 천주교식으로 다시 올렸죠 530 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 그녀의 시어머니는 531 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 루실이 임신하지 못하는 이유가 532 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 천주교 결혼식을 올리지 않아서라고 믿었거든요 533 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 그러다 자기가 임신했단 걸 직접 확인하기도 전에 534 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 월터 윈첼이 그 소식을 먼저 퍼뜨리다니... 535 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 제가 다 속상해서 눈물이 날 것 같아요 536 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 보드빌 쇼에 출연한 게 유산의 이유라고 생각하세요? 537 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 모르겠네요 538 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 1950년 크리스마스 무렵이었어요 539 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 CBS는 루시와 데시에게 파일럿 에피소드 제작을 맡겼죠 540 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 하지만 쇼가 어떤 내용일지는 명시되지 않았어요 541 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 "로라 라플라카의 목소리" 542 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 원래 설정은 루시와 데시가 영화 스타를 연기하는 거였는데 543 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 둘은 그 부분을 바로 바꿔 버렸죠 544 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 "시나리오 작가 길드" 545 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 "제스 오펜하이머 받음 '왈가닥 루시'" 546 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 아버지는 이런 아이디어를 내셨어요 연예계에서 자란 남자 주인공은 547 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 업계에서 벗어나 평범한 가정생활을 하고 싶어 해요 548 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 내 마음 알잖아, 난 내 아내가 연예계에 나가는 게 싫어 549 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 그런데 연예계에 진출하고 싶어 안달 난 여자와 결혼하게 되는 거죠 550 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 그래, 당신 생각 알아 리키 리카르도 551 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 TV 대스타가 될 판이니 552 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 날 헌신짝처럼 버리려는 거지 553 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 거기에 밥과 매들린이 쓴 보드빌 쇼 내용을 554 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 포함했고요 555 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "'방영되지 않은 파일럿 에피소드' 1951년 3월 2일 녹화" 556 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 언제든 좋을 때 시작하시면 저희가 따라갈게요, 교수님 557 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 파일럿은 대성공이었어요 558 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 반응이 폭발적이었죠 559 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 파일럿 에피소드를 작업하고 나서... 560 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 "필립 모리스 제공 '왈가닥 루시'" 561 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 쇼의 스폰서도 나타났죠 562 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 루시의 정말 굉장한 점은 563 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 파일럿을 촬영할 때 임신 5개월 차였단 거예요 564 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 마침내 임신했을 때 전 기쁨의 눈물을 흘렸어요 565 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 믿을 수가 없었죠 566 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 그렇게 루시가 태어났어요 567 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 전 루시가 태어난 뒤 많이 아팠고 회복하는 데 몇 달이 걸렸어요 568 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 데시는 완벽한 남편이었어요 루시를 잘 돌봐 줬죠 569 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 아기 옷을 갈아입히고 목욕시키는 게 즐거우세요? 570 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 세상에, 그럼요 소금을 뿌려서 먹어 버리고 싶어요 571 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 일에 복귀한 뒤로는 몇 시간이고 아이를 그리워했죠 572 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 '왈가닥 루시'를 시작했을 때는 573 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 작업 순서나 제작 방침이 전혀 정해지지 않은 상태였어요 574 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 아무도 아는 바 없는 사업에 그냥 곧바로 뛰어든 셈이죠 575 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 당시 캘리포니아에서 TV 쇼를 촬영하면 576 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 동부 해안에 방영되는 건 키네스코프 녹화뿐이었는데 577 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 화질이 굉장히 안 좋았어요 578 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 루시와 저는 함께하려고 아주 오랫동안 노력했고 579 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 뉴욕으로 다시 돌아갈 생각은 없었죠 580 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 제가 그랬어요 '필름 촬영을 하면 어때요?' 581 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 '그럼 모두가 같은 화질의 방송을 볼 수 있잖아요' 582 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 그러자 CBS 측에서 말했죠 583 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 '루시는 청중 앞에서 연기를 더 잘해요' 584 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 맞는 말이었어요 585 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 루시는 확실히 청중 앞에서 연기를 더 잘했죠 586 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 그래서 청중 앞에서 필름 촬영을 하자고 제안했어요 587 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 '어떻게 해야 할지 알아요?' '그럼요', 실은 감도 안 잡혔죠 588 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 알고 보니 데시는 프로듀서로서 재능이 뛰어났어요 589 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 우리 모두 깜짝 놀랐죠 590 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 하지만 무엇보다 데시는 실력이 뛰어난 사람들을 고용해 591 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 그들에게 일을 맡기는 법을 알았어요 592 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 데시는 운 같은 것에 의존하는 사람이 아니었죠 593 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 누구를 팀에 데려올지 594 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 "데이비드 대니얼스 마크 & 에밀리 대니얼스의 아들" 595 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 신중하게 생각해서 골랐어요 596 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 "마크 대니얼스 '왈가닥 루시' 감독 (1951년~1953년)" 597 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 아버지는 텔레비전 초창기에 감독 일을 하셨어요 598 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 이미 뉴욕에서 수없이 많은 599 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 라이브 텔레비전 영상을 작업하신 뒤였죠 600 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 "칼 프로인 '왈가닥 루시' 촬영 감독" 601 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 칼 프로인은 조명과 영상 제작의 탁월한 전문가로 602 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 영화 업계에 명성이 자자했죠 603 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 "찰리 포머랜츠 - 루시의 홍보 담당자 제스 오펜하이머 - 프로듀서 / 수석 작가" 604 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 "에디 펠드먼 - 필립 모리스 광고부 소속 캐럴 나이 - 홍보담당자 / 전 배우" 605 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 매들린, 제스, 밥 캐럴 다들 숙련된 작가들이었죠 606 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 댄 칸은 편집자였고요 607 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 데시는 협업에 정말 뛰어났어요 608 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 최고의 작품은 그런 환경에서 만들어지는 거죠 609 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 - 어라, 이게 뭐지? - 모르겠어 610 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 말 반 마리네 611 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 이것 봐, 나머지 부분도 있어 612 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 에설! 613 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 - 이거야! 말 연기를 하자 - 그러려면 두 사람이 필요한데 614 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 - 넌 오늘 밤에 뭘 할 건데? - 내가 하면 되겠네 615 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 - 좋아! 어서 해 보자 - 그래 616 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 루시! 617 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 널 위해 자선 행사를 하는 건데 최소한 내게 이 정도는 해 줘야지 618 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 아무리 자선활동이라도 619 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 말 궁둥이 역할을 맡지는 않을 거야 620 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 "비비언 밴스 '왈가닥 루시' 에설 머츠 역" 621 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 아버지는 1940년대 말 그녀와 연극 작업을 하셨어요 622 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 비비언 밴스가 에설 역을 맡은 건 아버지 덕분이었죠 623 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 "저니 건더슨의 목소리" 624 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 당시엔 여성끼리 경쟁하게끔 하는 문화가 있었고 625 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 여성들이 동료로서 함께 일할 기회가 많지 않았죠 626 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 화성에서 온 여자들 같네 627 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 하지만 루시와 에설은 함께 말썽을 피우는 동료였어요 628 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 둘은 서로가 막 나가지 않게 잡아 주죠 629 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 안 되지, 날 끌어들일 생각 마 630 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 잘 들어, 애송이 631 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 함께 음모를 꾸미기도 하고 서로를 위로하기도 해요 632 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 난 널 믿어 633 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 소녀들과 여성들이 꼭 봐야 할 중요한 이야기예요 634 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 좋은 아침, 루시 우편물을 가져왔어 635 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 난 처음 봤을 때부터 네가 마음에 들었어 636 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 날 만나지도 않고 네 쇼 출연이 결정됐잖아, 기억나? 637 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 "비비언 밴스의 목소리" 638 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 알아 나도 종종 궁금해, 볼 양 639 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 네가 날 먼저 만났다면 어땠을까? 궁금하지만 답은 아무도 모르지 640 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 루시! 641 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 어디 있어? 642 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 여기야, 여보 643 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 루시, 못 본 새 많이 바뀌었네 644 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 맞아, 머리 모양을 새로 꾸며 봤어 645 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 "윌리엄 프롤리 '왈가닥 루시' 프레드 머츠 역" 646 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 아무도 빌 프롤리가 프레드 역을 맡길 바라지 않았어요 647 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 방송국도 원하지 않았고 에이전시도 원하지 않았죠 648 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 빌은 오랫동안 작품 활동을 전혀 안 했었거든요 649 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 음주 문제도 있었고요 650 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 사람들이 빌에게 맡기는 걸 반대할수록 651 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 전 그가 배역에 적격이란 생각이 들었죠 652 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 - 프레드! - 어서 653 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 - 내 세탁기 내놔 - 싫어 654 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 - 이거 놔! - 기계에 얽매이면 안 돼 655 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 - 난 얽매이고 싶어! - 그러면 안 돼요! 656 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 내 세탁기에서 손 떼 657 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 이건 우리 물건인데 왜 손을 떼야 해? 658 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 그만 좀 해! 659 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 네 세탁기가 어떻게 됐는지 좀 봐! 660 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 이 쇼의 마법 같은 매력 중 하나는 661 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 배우들의 연기가 한데 어우러져 기술적으로 쉽게 볼 수 없는 662 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 최고의 결과를 낳았다는 거예요 663 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 모두가 아주 친했어요 작은 연극 동아리 같았죠 664 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 다만 프롤리와 밴스는 마찰을 빚긴 했어요 665 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 당신이 여기서 뭐 해? 666 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 당신은 여기서 뭐 해? 667 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 루시, 저게 내 데이트 상대야? 668 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 꿈은 무슨, 악몽이잖아 669 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 비비언은 빌 프롤리보다 22살이나 어렸어요 670 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 비비언은 '저딴 늙은이'와 자신이 671 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 결혼한 사이로 보이는 걸 언짢아했죠 672 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 빌 프롤리는 비비언이 불평하는 걸 듣고 673 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 굉장히 기분이 상했고요 674 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 가끔은 음식물 쓰레기 처리기와 결혼한 것 같다니까 675 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 조용히 해, 뚱뚱보야 676 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 움직이는 카메라를 사용해 청중 앞에서 촬영하는 시트콤은 677 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 '왈가닥 루시'뿐이었어요 678 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 카메라 세 대를 계속 돌리며 동시에 촬영하자는 계획을 세웠죠 679 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 하지만 비용이 굉장히 많이 들었던 탓에 680 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 데시는 '재촬영 금지'라는 규칙을 만들었어요 681 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 방청객 4백 명이 관람석에 앉으면 분위기를 띄운 뒤 682 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 밴드가 연주를 시작하고 쇼를 단 한 번만 연기하는 거예요 683 00:44:11,025 --> 00:44:13,611 "루실 볼 데시 아르나스" 684 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 수백만 가정의 안방으로 직접 찾아가서 685 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 쇼 한 편으로 즉각적인 애정과 친밀감을 불러일으키는 686 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 방송의 엄청난 잠재력을 아무도 몰랐죠 687 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 우리가 쇼를 시작할 때만 해도 그건 미지의 가능성이었어요 688 00:44:29,001 --> 00:44:30,461 "왈가닥 루시" 689 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 - 당신이야, 리키? - 그래, 여보 690 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 - 안녕, 자기야! - 안녕! 691 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 미국인들은 '왈가닥 루시'를 보며 깨닫게 됐어요 692 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 "노먼 리어 TV & 영화 작가 / 프로듀서" 693 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 캐릭터가 남성이라고 해서 꼭 중심인물인 건 아니라고요 694 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 됐다 695 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 내 멋지고 잘생긴 남편 696 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 여성도 중심인물이 될 수 있다는 거죠 697 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 - 루시? - 응, 내 사랑 698 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 무슨 짓을 저지른 거야? 699 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 "루실 볼과 데시 아르나스 배꼽 빠지는 콤비" 700 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 TV에서 '왈가닥 루시'를 보고 곧장 루시에게 푹 빠졌어요 701 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 다른 채널도 있을 거야 702 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 오늘 저녁은... 그만해! 돌아가서 앉아! 703 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 루시 같은 캐릭터는 처음이었어요 704 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 안녕하신가, 게이츠 악수 좀 하자고 705 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 여성도 이런 역할을 소화할 수 있단 걸 보여줬죠 706 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 찰리 채플린이나 버스터 키튼만이 아니라요 707 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 데시는 결혼 생활에서 남성의 역할에 대한 708 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 새로운 시각을 제시했고요 709 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 어떻게 감히 내게 그런 말을! 710 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 - 내가 무슨 말을 했는데? - 그건 모르지만 어떻게 감히! 711 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 "안녕하세요 루시 - 데시" 712 00:45:51,959 --> 00:45:53,127 "코스모폴리탄" 713 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 "왜 사람들은 루시를 사랑하는가" 714 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 우린 루시와 데시에게 푹 빠졌어요 715 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 둘의 쇼를 보고 있으면 인종은 신경 쓰지 않게 되죠 716 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 그럴 수 있다는 건 717 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 아주 중요한 인간적 교훈이라고 생각해요 718 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 정말 멋지네요 719 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 "'왈가닥 루시' - '루시 잉태하다' 시즌 2, 에피소드 10" 720 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 '리카르도 씨, 제 남편과 제게 아기라는 축복이 찾아왔어요' 721 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 '오늘 막 알게 된 터라 아직 남편에겐 말하지 않았어요' 722 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 '전에 이 노래를 부르셨죠 '아기가 태어나요, 내 아기 그리고 나'' 723 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 '지금 그 노래를 불러 주시면' 724 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 '그걸로 남편에게 임신 소식을 전할 거예요' 725 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 정말 멋지지 않나요? 물론 불러드리고 말고요 726 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 첫 번째 시즌은 41주 동안 41화를 방영했죠 727 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 그리고 첫 시즌이 끝날 무렵 루시가 또 임신했단 걸 728 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 알게 됐어요 729 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 자장자장 우리 아가 나무 꼭대기에서 730 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 아닌가요? 731 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 당시 큰 논란이 된 문제가 732 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 코미디 쇼에서 임신한 모습으로 나오면서도 733 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 '임신'이란 단어는 사용할 수 없다는 것이었어요 734 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 그렇죠, 전 이렇게 말하고 싶었어요 '임신한 거위가 된 기분이야' 735 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 방송국은 이렇게 말하라더군요 '아이를 기다리는 백조가 된 기분이야' 736 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 아버지는 이러셨어요 '축하해요' 737 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 '다음 시즌엔 임신 이야기를 내보내면 되겠네요' 738 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 두 사람 다 이랬죠 '방송국이 허락 안 할걸요' 739 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 아버지는 그러셨어요 '물론 허락할 거예요' 740 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 가지가 부러지면 741 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 요람은 떨어지고... 742 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 여보, 그럴 리가 743 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 - 아니지, 여보? - 맞아 744 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 - 정말로? - 그래 745 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 - 왜 말 안 했어? - 말할 기회를 안 줬잖아 746 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 - 장난치는 거야? - 아니야 747 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 저예요! 제가 아빠가 될 거예요! 748 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 아기가 태어나요 내 아기 그리고 나 749 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 "배우/음악가, 루시와 데시의 아들 데시 아르나스 주니어의 목소리" 750 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 전 쇼 제작 내내 어머니 배 속에 있었어요 751 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 그래서 태어나기도 전부터 이 쇼의 일부였던 것 같은 752 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 기분이 들어요 753 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 - 리키, 때가 왔어 - 때가... 754 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 - 때가 왔어! - 때가 왔어! 755 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 가자고! 756 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 서둘러야 해, 리키! 757 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 서둘러야 한대! 758 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 제가 태어난 날엔 쇼 역시 꼬마 리키가 태어나는 내용이었죠 759 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 그러니 전 의사소통을 하기도 전부터 대중의 주목을 받았던 셈이에요 760 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 잠깐만! 나 좀 기다려 줘! 761 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 아기가 태어나요 762 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 내 아기 763 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 그리고 나 764 00:48:57,144 --> 00:49:01,524 "데시데리오 알베르토 아르나스 4세" 765 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 "루시의 5천만 달러짜리 아기" 766 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 너무나 많은 분께서 저희 아들의 탄생을 축하하는 767 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 친절한 전보와 편지를 보내 주셨는데요 768 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 정말 멋졌습니다 769 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 루시가 여러분의 친절에 감사드린다고 전해 달라더군요 770 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 저희 소식을 곧 듣게 되실 겁니다 771 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 놀라운 점은 루시의 임신이 오늘날 '재방송'이라 부르는 관행의 772 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 "로라 라플라카의 목소리" 773 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 시초가 됐다는 거예요 774 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 '왈가닥 루시'가 처음 시작될 무렵 775 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 TV쇼는 전부 한 번만 방영되었죠 776 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 '왈가닥 루시' 필름의 소유권이 데시에게 있었기 때문에 777 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 쇼가 중단되었을 때는 이전 에피소드를 다시 방영했어요 778 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 그렇게 확립된 재방송 모델이 779 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 TV 산업 전체를 송두리째 변화시켰죠 780 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 "TV 최초의 가족 - 루실 볼 데시 아르나스, 데시 4세, 루시 데지레" 781 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 고요함과 휴식이 절실했던 게 기억나요 782 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 겨우 쉴 수 있었죠 783 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 그렇게 쉴 수 있었던 건 그게 마지막이었어요 784 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 "프레스턴 포스터 배우" 785 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 텔레비전 아카데미의 786 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 1953년 전미 최우수 상황극 코미디상은 787 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 '왈가닥 루시'에게 수여하겠습니다 788 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 "1954년 제6회 프라임타임 에미상" 789 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 상을 탈 줄은 몰랐어요 수상하게 되어 너무 행복해요 790 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 이 업계에서 일할 수 있어 너무 자랑스럽고요 791 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 저흰 열심히 노력하고 있고 계속 노력할 거예요, 감사합니다 792 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 '왈가닥 루시'는 2번째 해에 절정을 맞이했어요 793 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 매주 기록을 경신했고 794 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 대통령 취임식도 여왕의 대관식도 795 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 시청률에서 앞질렀죠 796 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 봐, 여보, 프라이팬에 그리들 더치 오븐에 냄비까지 있어 797 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 두 사람은 최초의 라이프스타일 브랜드였어요 798 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 멋진 크리스마스 선물 하면 웨스팅하우스 로열 기프트 세트죠 799 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 남편에게 필립 모리스 담배를 권하세요 800 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 세상에 포드 자동차만큼 새로운 것도 없죠 801 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 마음에 쏙 들어요 802 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 "듀폰 루시가 사랑하는 합성수지!" 803 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 전후 미국 소비자들의 심리를 제대로 자극했죠 804 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 - 나와! 당장 나와! - 안 돼, 나 아직 덜 말랐어 805 00:51:14,615 --> 00:51:15,741 "워싱턴 DC" 806 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 이 위원회의 당면한 문제와 현재 조사의 범위는 807 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 "존 파넬 토머스 대표 반미 활동 위원회 회장" 808 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 할리우드 영화 산업계에 공산주의가 얼마나 침투했는지 809 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 확인하는 것입니다 810 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 증인들을 소환했습니다 811 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 우리는 사실만을 좇을 뿐입니다 812 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 당신은 현재 공산당원이거나 813 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 과거 공산당원이었던 적이 있습니까? 814 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 당신은 공산당원입니까? 815 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 지금 혹은 과거 공산당원이었던 적이 있습니까? 816 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 끔찍한 사태가 온 나라를 휩쓸었어요 817 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 반미 활동 위원회는 818 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 말 그대로 사람들을 길거리로 끌어내 공산주의자라는 낙인을 찍었죠 819 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 "월트 디즈니 월트 디즈니사 사장" 820 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 "루이스 B. 메이어 MGM 스튜디오 공동 설립자" 821 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 "로널드 레이건 배우 / 영화 배우 협회 회장" 822 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 마녀사냥이 성행했고 혐의가 전혀 없는 사람들을 823 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 무죄인 걸 알면서도 잡아가곤 했어요 824 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 "MGM, 공산주의자로 알려진 두 사람을 해고하다" 825 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 국회 조사 위원회의 책임이 가장 두드러진 것은 826 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 다름 아닌 루실 볼 사건입니다 827 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 위원회는 볼 양이 투표를 위해 828 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 공산주의자로 등록했다는 증거를 829 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 오랫동안 가지고 있었습니다 830 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 "공산주의자" 831 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 할아버지는 늘 노동자 계급에 마음을 쓰셨어요 832 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 우리는 그분을 기쁘게 해 드리려고 공산주의자로 등록했죠 833 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 위원회는 긴 심사 끝에 루시에게 무혐의 판결을 내렸어요 834 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 그런데 이후에 누군가 투표자 카드를 발견했고 835 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 한 신문이 빨간색 잉크로 큼직하게 머리기사를 냈죠 836 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 '루실 볼은 등록증까지 있는 공산주의자다' 837 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 "1936년 공산주의자로 등록 루실" 838 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 루실은 겁에 질렸어요 839 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 사람들이 자기 말을 믿어 주지 않을까 봐 두려워했죠 840 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 "'루시' 볼 공산당과 연결" 841 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 모든 것이 끝장날지도 모르는 일이었어요 842 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 "루시 팬들은 여전히 그녀를 사랑할까?" 843 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 그 주에 아버지가 행동에 나섰어요 844 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 신문 기자들을 전부 집으로 초대해서 845 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 어머니가 어떤 일을 했는지 정확히 말해 주셨죠 846 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 어머니는 공산당에 가담한 적이 없다는 것도요 847 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 "루실 볼, TV 쇼 취소를 거부하다" 848 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 아버지는 기자들을 쇼 촬영장으로 데려가 849 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 J. 에드거 후버에게 전화를 거셨어요 850 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 전화를 마이크에 가져다 대자 후버가 이랬죠 851 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 "J. 에드거 후버 FBI 국장 (1924년~1972년)" 852 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 '당신 아내는 모든 범죄에 100% 무혐의입니다' 853 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 그다음 어머니를 청중들에게 소개하며 854 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 그 유명한 대사를 하셨어요 855 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 그녀에게 빨간 건 머리카락 색뿐이죠 856 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 그것조차 진짜 색깔은 아니고요 857 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 그러자 온 청중이 일어나서 어머니께 기립박수를 보냈어요 858 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 정말 화가 났어요 쿠바에서 우리가 빈털터리가 된 건 859 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 제 아버지가 처음 공산당을 감옥에 가뒀기 때문이었거든요 860 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 그러다 이제 이 나라에 와서 잘 지내고 있었는데... 861 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 굉장히 잘 지내고 있었죠 862 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 그런데 아내가 공산주의자 혐의를 받다니요 863 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 아버지는 가끔 쿠바 이야기를 하셨어요 864 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 그곳이 얼마나 아름다웠는지 말해 주셨죠 865 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 이따금 그런 이야기를 하셨어요 866 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 하지만 자주는 아니었죠 867 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 "에드 설리번의 '유명인사' 1954년 10월 3일" 868 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 고마워요, 에드 감사합니다, 신사 숙녀 여러분 869 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 루시가 아니었다면 870 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 전 오래전에 모든 걸 포기해 버렸을 겁니다 871 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 전 늘 겉도는 사람이었거든요 872 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 오늘 밤 여러분께 꼭 말씀드리고 싶은 건 이겁니다 873 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 우리는 동전 한 푼 없이 이 나라에 왔습니다 874 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 카나리아 새장을 청소하던 신세에서 오늘 여기 뉴욕에 서기까지 875 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 아주 긴 여정이었죠 876 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 이런 기회를 주는 나라는 여기 외에 877 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 세상 그 어디에도 없을 겁니다 878 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 감사합니다, 미국 정말로 감사합니다 879 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 아버지는 제게 이 얘기를 아주 오랫동안 안 해 주셨어요 880 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 다른 사람들도 마찬가지였죠 881 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 너무 고통스러운 기억이었으니까요 882 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 제 인생 전체가 우연한 사건의 연속이었어요 883 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 제게 일어난 모든 일은 다른 일의 부수적인 결과였죠 884 00:55:29,119 --> 00:55:33,290 "1928년 산티아고 데 쿠바" 885 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 제 아버지는 고향 마을의 시장이셨어요 886 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 "데시데리오 알베르토 아르나스 2세 데시의 아버지" 887 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 삼촌은 경찰서장이셨고요 888 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 제 가족은 온 마을을 휘어잡고 있었죠 889 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 아버지는 쿠바에서 아주 편안한 어린 시절을 보내셨어요 890 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 아르나스가는 교도대와 의사 집안이었죠 891 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 집 여러 채, 목장, 배를 소유하고 하인들도 거느렸어요 892 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 아버지는 외동아들이었고 893 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 제 할아버지와 할머니 집안은 894 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 바카디 럼의 설립자 중 하나였어요 895 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 아버지는 미국 노트르담에서 공부하고 변호사나 의사가 될 예정이었죠 896 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 "1933년 쿠바 혁명" 897 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 아버지가 14살 때 쿠바 혁명이 일어났어요 898 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 "헤라르도 마차도 쿠바 대통령(1925년~1933년)" 899 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 할아버지가 몸담고 계셨던 마차도 정권은 무너져 버렸죠 900 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 큰할아버지께서 아버지에게 전화하셨어요 '어머니를 모시고 집을 나가렴' 901 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 '뭘 챙겨 갈까요?' '아무것도 챙기지 마' 902 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 '당장 어머니를 모시고 가 폭도가 거리를 누비고 있어' 903 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 48시간 뒤 우리는 모든 것을 잃었어요 904 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 국회의원, 시장, 주지사까지 정권에서 일하던 모든 사람이 905 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 감옥에 갇혔죠 906 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 제 아버지도 6개월간 갇혀 계셨어요 907 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 순식간에 모든 것이 사라졌죠 908 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 그 이후로 평생 뭘 하든 909 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 아버지는 결코 만족할 수 없으셨어요 910 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 절대 쿠바처럼, 고향 집처럼은 될 수가 없었죠 911 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 이민자와 난민 사이에는 큰 차이가 있어요 912 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 데시는 난민이었고요 913 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 난민은 정치적 이유로 원치 않게 나라를 떠난 사람이에요 914 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 난민은 자신이 속할 장소를 갈망하게 되죠 915 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 예전의 자신이 느꼈던 따스함을 다시 맛볼 장소를요 916 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 하지만 그런 장소는 영영 찾을 수 없어요 917 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 전 그게 데시라는 사람의 본질이라고 생각해요 918 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 분명 데시의 어머니도 마찬가지였을 거고요 919 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 성공을 거둔 데시는 어머니께 크리스마스 선물로 집을 사 드렸어요 920 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 쿠바에서 살던 집과 모든 것을 똑같이 꾸몄죠 921 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 어머니는 이랬어요, '시도는 좋지만 그래도 여기는 쿠바가 아니야' 922 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 데시는 평생 그 문제로 괴로워했을 거예요 923 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 어디서도 마음 편히 쉬지 못하고 924 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 끊임없이 안식처를 찾아 헤맸던 거죠 925 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 물론 전 제가 얼마나 도울 수 있을지 926 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 얼마나 변화를 불러올 수 있을지 알고 싶었죠 927 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 그가 속내를 털어놓고 불만을 표출하게 하는 것 928 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 그게 당시 제 목적이었어요 929 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 달걀 요리 맛있어, 여보? 930 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 당신 달걀은 어때, 루시? 아주 맛있어, 고마워 931 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 커피 좀 더 마실래? 아니, 괜찮아, 딱 좋아 932 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 당신은 요리 솜씨가 참 좋아 정말 그렇게 생각해? 고마워 933 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 커피에 설탕 좀 넣어 줄까? 고마워, 그것도 좋지 934 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 당신 거기 있긴 한 거지? 935 00:59:35,157 --> 00:59:36,033 "데실루" 936 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 우리 데실루는 꿈을 크게 가집니다 937 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 꿈이 아주 크죠 938 00:59:41,705 --> 00:59:42,998 "데실루 스튜디오" 939 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 두 사람은 스튜디오를 설립했어요 엄청난 사업 활동이죠 940 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 "우리의 사장과 부사장" 941 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 데시가 일을 주도했어요 942 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 '왈가닥 루시'가 대히트를 치면서 943 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 사운드 스테이지가 스튜디오를 가득 메웠죠 944 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 모두가 이른바 '데실루 기술'을 차용하고 싶어 했거든요 945 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 "'더 투나잇 쇼' 호스트 조니 카슨의 목소리" 946 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 당신 인생의 놀라운 점은 쿠바에서 이 나라로 와 947 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 할리우드 최고의 TV 프로듀서 중 하나가 되었다는 거죠 948 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 수많은 대스타가 데실루에서 일하고 있잖아요 949 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 맞아요, 대표적으로 루시가 있죠 950 01:00:22,371 --> 01:00:24,039 "루시" 951 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 아버지는 몇 번이고 말씀하셨어요 952 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 루실 볼은 20세기 최고의 배우라고요 953 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 로런스 올리비에 경, 줄리 해리스 샐리 필드, 폴 뉴먼과도 일해 보셨지만 954 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 누구에게나 이렇게 말씀하셨죠 955 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 루실 볼은 자신이 함께 일해 본 가장 위대한 배우라고요 956 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 안녕, 친구들! 전 '비타민베지민 걸'이에요 957 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 "'왈가닥 루시' - '루시 TV 광고에 나오다' 시즌 1, 에피소드 30" 958 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 - 식후 한 숟갈씩 드세요 - 이제 맛을 봐요 959 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 맛도 아주 좋답니다 960 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 웃음을 유발하기 위해 꼭 재미있는 사람일 필요는 없어요 961 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 전 재미있는 사람이 아니에요 962 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 루실 볼은 리허설을 여러 번 해야 하는 배우였어요 963 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 리허설만 충분히 한다면 어떤 연기든 훌륭하게 해냈죠 964 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 버스터 키튼 같은 옛 코미디언들의 리허설 방법을 본받으셨죠 965 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 키튼은 어머니의 멘토였고 966 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 "버스터 키튼 배우 / 영화 제작자" 967 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 어머니에게 소품의 중요성을 가르쳐 준 사람이었어요 968 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 그는 우리가 하는 우스꽝스러운 일을 그대로 믿었어요 969 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 진심으로 진짜라고 믿었죠 970 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 방청객은 극 속의 말썽에 처음부터 공감해요 971 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 루시는 누구나 그 상황에서 하고 싶어 할 만한 행동을 하죠 972 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 있을 법한 이야기의 시작을 과장해서 보여주는 거예요 973 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 몸을 움직이는 법은 배우로서 알아야 할 974 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 가장 멋진 기술 중 하나예요 975 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 모두의 움직임을 관찰해야 하죠 976 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 고양이, 개, 공원의 나이 든 여자 술꾼까지 전부 관찰해야 해요 977 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 사람들에게 웃음을 선사해서 행복해요 978 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 정말 여러 가지 방식으로 웃음의 가치를 979 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 보여줬으니까요 980 01:02:57,984 --> 01:02:59,819 "데실루 스튜디오" 981 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 이곳이 데실루 프로덕션의 메인 스튜디오입니다 982 01:03:03,448 --> 01:03:04,699 "데시 아르나스" 983 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 바로 이 문 뒤에는 데실루 프로덕션의 사장님이 계시죠 984 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 "사장" 985 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 여기 이 책상에 앉아 있는 건 보스입니다, 정정하죠 986 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 여기 있는 건 보스의 보스입니다 987 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 루시는 오랫동안 스타였고 데시는 거기 적응하느라 힘들어했어요 988 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 '왈가닥 루시'의 성공은 루시의 기량 덕분이었다는 989 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 언론의 선전에 상처를 받았죠 990 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 잠깐만, 이건 내 책상이잖아 여기 '사장'이라고 되어 있다고 991 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 꼭 그렇게 따져야겠다면... 992 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 "부사장" 993 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 아버지가 아무리 열심히 일하고 사업가로서 아무리 활약해도 994 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 주인공 광대는 어머니였고 쇼는 그분을 중심으로 돌아갔죠 995 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 데실루 프로덕션의 사장으로서 저는... 996 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 조앤, 당신 쇼를 봤어요 너무 멋지고 귀엽던걸요 997 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 감사해요, 루시 998 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 말을 타고 있을 때... 999 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 안녕, 잘 지내지? 1000 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 그 명장면은 끝내줬어요 얼마나 웃었는지 몰라요 1001 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 - 루시, 내가 지금... - 내 말 가로막지 마 1002 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 내가 가로막아? 당신이 내 말을 가로막았잖아 1003 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 전 데시가 관계에서 그다지 행복하지 않았다고 생각해요 1004 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 자기 아내가 자신보다 더 힘 있는 존재였으니까요 1005 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 프로듀서로서 입지를 굳혀 나갈수록 1006 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 데시는 점점 더 밖으로 나돌았어요 1007 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 일이 더 힘들어지면서 데시는 피곤해했고 1008 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 보트를 몰거나 골프 여행을 떠나거나 1009 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 경마장으로 놀러 가고 싶어 했죠 1010 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 늘 어디론가 가고, 가고, 또 가 버렸어요 1011 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 루실의 가정생활은 아주 불행했어요 1012 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 일에 매달리는 것으로 그 고통을 잊으려 했죠 1013 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 루실은 스튜디오에 와서 밤낮으로 몇 시간이고 1014 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 리허설을 하곤 했어요 1015 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 우린 데실루가 그렇게 크게 성장할 줄은 전혀 몰랐죠 1016 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 일이 우리 인생의 전부가 되었어요 1017 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 "루시 쇼 종영 하지만 완전한 끝은 아니다" 1018 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 재방송 권리를 5백만 달러에 팔고 나서 어떻게 됐나요? 1019 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 왜 데시는 그때 바로 은퇴하지 않았나요? 1020 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 5년 동안 방송국과 일했으니 은퇴하고 싶어 했죠 1021 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 우린 처음부터 5년만 일할 계획이었거든요 1022 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 그 문제로 의논했던 게 기억나요 1023 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 루실은 절대로 은퇴하고 싶지 않아 했어요 1024 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 왜 밥 호프나 잭 베니가 은퇴하지 않나요? 1025 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 호프가 이런 말을 했죠 낚시는 지루하다고요 1026 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 물고기를 웃길 수는 없으니까요 1027 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 그게... 재단하는 건 아니지만 1028 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 그게 코미디언들의 삶이죠 그들은 그런 삶을 즐기고요 1029 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 하지만 전 청중 앞에 서는 것 외에도 좋아하는 일이 많거든요 1030 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 "새 형식 준비 중 '왈가닥 루시'는 변화를 맞이할 것" 1031 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 정말 감사합니다 신사 숙녀 여러분 1032 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 저희의 새 쇼에 오신 걸 환영합니다 1033 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 멋진 게스트 스타들이 여러분을 기다립니다 1034 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 - 무슨 일이야? - 쇼를 시작할 시간이야 1035 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 쇼를 시작할 시간이군요 조금 있다 뵙겠습니다 1036 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 '루시-데시의 코미디 아워'! 1037 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 두 사람은 계속 일하되 일의 양을 줄이고 싶어 했어요 1038 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 그래서 같은 쇼를 계속하는 대신 1039 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 한 달에 한 에피소드만 하기로 했죠 1040 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 이 시기에 쇼의 질이 극적으로 떨어졌어요 1041 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 그만해! 1042 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 두 사람이 세트장에서 힘들어했다는 이야기가 많아요 1043 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 그게 쇼에도 그대로 드러나 보이죠 1044 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 난 왜 늘 얼간이처럼 행동해야 하는 거지? 1045 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 모르겠네 그게 당신 매력이 아닐까? 1046 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 누가 정신 차리라고 내 엉덩이를 걷어차 주면 좋겠네 1047 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 내가 자원할게 1048 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 그냥 비유적인 표현이었어 1049 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 '왈가닥 루시'의 성공에는 대가가 따랐어요 1050 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 "유명한 소설가들의 살아 있는 전기" 1051 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 두 분은 쇼의 크기를 키우거나 더 좋은 쇼를 만들거나 1052 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 더 큰 스튜디오를 구하는 대신 1053 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 그냥 쇼 자체를 즐길 줄을 모르셨던 것 같아요 1054 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 일은 어마어마하게 커져서 통제 불가능한 지경에 이르렀죠 1055 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 "데시와 루시 615만 달러에 RKO를 인수하다" 1056 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 기회가 오자마자 바로 RKO를 샀어요 RKO를 원했기 때문은 아니었죠 1057 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 제겐 두 가지 선택지뿐이었어요 그만두거나 일을 더 키우거나 1058 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 그게 미국에서 사업을 하는 방식이죠 1059 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 반만 성공할 수는 없어요 1060 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 여기 원래 RKO 아니었나요? 1061 01:07:42,101 --> 01:07:44,103 "데실루 스튜디오" 1062 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 맞습니다 1063 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 한 가지는 확실하군요 공간이 부족할 일은 없겠어요 1064 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 그럼요, 사운드 스테이지가 35개에 스튜디오는 3개나 있어요 1065 01:07:55,281 --> 01:07:56,282 "데실루 스튜디오" 1066 01:07:56,366 --> 01:07:57,450 "루시" 1067 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 '왈가닥 루시' 파일럿으로 시작해 겨우 5년 만에 1068 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 둘은 세계 최대의 독립 텔레비전 회사를 운영하게 됐어요 1069 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 방송국이 살아 움직이는 모습은 굉장했어요 1070 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 16, 17, 18, 19개의 쇼가 동시에 제작됐죠 1071 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 데시는 계시라도 받은 듯 이 모든 일을 해냈어요 1072 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 저는 아침 8시에 출근해 뉴욕과 전화 통화를 하고 1073 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 밤 10시나 11시 전까지는 회사를 떠나지 않았어요 1074 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 데시가 스튜디오에서 더 많은 책임을 짊어질수록 1075 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 그가 세트장에 머무르는 시간은 줄어들었어요 1076 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 루시는 이러곤 했죠 '어딜 가는 거야? 리허설 해야지' 1077 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 그럼 데시는 이랬어요 '왜? 대사는 다 외웠잖아' 1078 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 스트레스가 심해질수록 아버지는 버티기 힘들어했어요 1079 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 술을 더 많이 드시기 시작했죠 1080 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 술에 취해서 1081 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 정신을 놓고 다른 여자와 사진이 찍히곤 하셨어요 1082 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 "실상: 데시는 정말 루시를 사랑하나?" 1083 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 어머니는 아버지를 위해 얼마든지 노력할 마음이 있었지만 1084 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 "데시 아르나스가 위험에 처한 밤!" 1085 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 아버지는 술을 끊지 못하셨어요 1086 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 어머니는 어머니대로 문제가 있어서 상황은 더 나빠지기만 했죠 1087 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 어머니는 아주 냉혹하셨어요 1088 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 그리고 아버지는 그런 태도를 못 견뎌 하셨고요 1089 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 아버지는 행동으로, 어머니는 말로 서로를 상처입히신 거죠 1090 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 전 한 가지에만 몰두하는 성격이에요 1091 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 제 인생의 가장 큰 잘못은 절제를 배우지 못한 거죠 1092 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 전 너무 열심히 일하거나 아니면 너무 열심히 놀아요 1093 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 술을 마시면 너무 많이 마시고 일을 하면 너무 열심히 일하죠 1094 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 글쎄요, 절제는 세상에서 가장 큰 덕목 중 하나예요 1095 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 전 그 덕목을 도저히 익히질 못했죠 1096 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 오랫동안 노력한 끝에 데시가 대화에 참여하겠다고 1097 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 승낙했어요 1098 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 - 뉴욕 정신과 의사와 말이죠? - 네 1099 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 상담을 계속 받게 하려고 했지만 1100 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 데시는 자신에겐 아무 문제도 없다며 1101 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 이야기하고 싶지 않아 했어요 1102 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 - 당신은 상담 치료에서 얻은 게 있나요? - 네, 그랬어요 1103 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 제가 원하던 답을 얻었죠 1104 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 제 잘못이 얼마나 크고 그걸 어떻게 해결할지에 대해서요 1105 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 - 당신 잘못이 아니라고 생각하나요? - 전혀 그렇게 생각하지 않아요 1106 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 제 잘못이 뭔지는 제가 잘 알아요 1107 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 저도 잘못한 부분이 있죠 불행한 상황에서 1108 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 몇 년이나 살다 보면 사람은 바뀌기 마련이니까요 1109 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 자기 자신이 너무 싫어서 견딜 수가 없어지죠 1110 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 부모님은 마지막 시도로 유럽 가족 여행을 떠나셨어요 1111 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 "루시 아르나스 러킨빌의 목소리" 1112 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 여행은 완전히 악몽이었죠 어느 날 밤 두 분은 크게 싸우셨어요 1113 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 왜 싸우셨는지는 모르겠지만 싸움을 엿들었던 기억이 나요 1114 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 비참한 한 달이었고 비참한 여행이었어요 1115 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 그때야 이걸로 끝이라고 마음을 접었어요 1116 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 이혼을 원한 건 저였어요 1117 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 이야기를 꺼낸 것도 저였고 1118 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 이혼한 뒤에도 괜찮도록 몇 달 동안 미리 계획을 세웠죠 1119 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 더는 루시와 어떤 식으로도 엮이고 싶지 않았으니까요 1120 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 이런 식으로는 더 살 수 없다고 결심했어요 1121 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 "마지막 '루시' 에피소드와 함께 TV의 한 시대가 막을 내리다" 1122 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 '왈가닥 루시'를 마무리 짓는 동안 확실해진 건 1123 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 문제는 데시 쪽이 아니라는 거였어요 1124 01:11:44,594 --> 01:11:45,720 "'루시-데시의 코미디 아워'" 1125 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "'루시 콧수염 남자를 만나다' 시즌 3, 에피소드 3" 1126 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 이게 무슨? 1127 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 다 들었어 1128 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 이럴 줄 알았지 1129 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 이제 지긋지긋해 1130 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 더는 못 참아 1131 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 그러지 마, 여보 1132 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 내가 정말 있어야 할 곳은 삼촌의 담배 농장이야 1133 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 쿠바 말이지 1134 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 마지막 에피소드를 찍으며 울지 않으셨어요? 1135 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 전 완전히 무너졌죠 1136 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 데시도 그랬고요 1137 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 카메라맨부터 시작해 모두가 울었어요, 정말 슬펐죠 1138 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 "한 시대의 끝" 1139 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 이런 쇼는 앞으로 더는 없을 거라 생각하셨겠죠 1140 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 그렇든 아니든 이 쇼와 함께 너무나 많은 것이 끝났어요 1141 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 그러고는 데시가 이혼을 요구할 때까지 기다렸나요? 1142 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 서류는 모두 준비된 상태였죠 1143 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 결정한 지 20분도 안 돼서 변호사가 도착했어요 1144 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 "루실 볼, 데시 아르나스와 이혼을 신청하다" 1145 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 두 분은 그럴 만한 이유가 있어서 이혼하셨던 거예요 1146 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 그리고 '왈가닥 루시'가 존재하는 유일한 이유는 1147 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 두 분이 함께하며 가정을 이루고 결혼 생활을 지속하길 1148 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 원하셨기 때문이죠 1149 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 그래서 두 분은 이 쇼를 만드셨고 1150 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 온 세상이 쇼를 즐길 수 있게 됐어요 1151 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 하지만 두 분은 원하던 걸 끝내 손에 넣지 못하셨죠 1152 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 부모님은 팜스프링스 집 거실에 우리를 앉혀 놓고 말씀하셨어요 1153 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 지금도 생생히 기억나요 1154 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 아버지는 이렇게 말씀하셨어요 '네 엄마와 나는' 1155 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 '이제 함께 있기에는 서로 사이가 너무 안 좋단다' 1156 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 정말 무서웠어요 아버지가 너무 안됐다고 생각했죠 1157 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 하지만 갈라선 순간 두 분은 서로에게 더 다정해지셨어요 1158 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 이혼하기가 무섭게 날 선 마음이 누그러졌죠 1159 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 두 분은 여전히 서로를 사랑하셨으니까요 1160 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 "데이비드 대니얼스의 목소리" 1161 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 '왈가닥 루시'의 모든 에피소드는 인간관계의 균열과 1162 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 그것을 회복하는 화해를 주제로 삼고 있어요 1163 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 인간이라면 누구나 삶 속에서 갈망하는 이야기죠 1164 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 루실과 데시는 앙심을 품는 사람들이 아니었어요 1165 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 결혼 생활은 지속하지 못했지만 둘은 계속 함께 일했죠 1166 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 우리는 일할 때 행복했어요 우린 우리 일을 사랑했죠 1167 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 우린 일할 때 손발이 아주 잘 맞았어요 1168 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 이혼한 뒤에도 우린 계속 함께 일했어요 1169 01:14:55,618 --> 01:14:59,288 "데실루 스튜디오" 1170 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 데실루 프로덕션은 1171 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 20세기 가장 위대한 TV 쇼를 여럿 만들어 냈어요 1172 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 오리지널 '스타 트렉' 시리즈 '미션 임파서블' 시리즈 1173 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 목록을 만들자면 끝도 없죠 1174 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 전부 데실루에서 촬영했거나 제작한 쇼들이에요 1175 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 결과적으로 데실루는 전 세계의 문화에 1176 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 엄청난 기여를 했어요 1177 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 그건 모두 데시 덕분이었죠 1178 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 데시가 이 배를 모는 조타수였어요 1179 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 아버지는 결혼을 망치면서까지 사업을 하고 싶어 하셨어요 1180 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 하지만 작품을 제작하는 기쁨을 누릴 시간은 점점 적어졌죠 1181 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 아버지는 사업에 압도돼 버렸어요 1182 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 얼마 지나지 않아 일이 견딜 수 없이 싫어졌어요 1183 01:16:07,606 --> 01:16:10,568 "1960년" 1184 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 전 최대한 멀리 벗어나고 싶었죠 1185 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 사실 유럽에 가서 살 생각이었어요 1186 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 아이들이 많이 어려서 1187 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 유럽에서 학교에 다녀도 괜찮겠다고 생각했죠 1188 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 하지만 그때 '와일드캣' 제작이 시작됐어요 1189 01:16:23,831 --> 01:16:25,082 "와일드캣 오일 주식회사" 1190 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 그렇게 말하겠지 이봐, 날 좀 봐요 1191 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 귀를 기울여 봐요 1192 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 "'더 루시 쇼' - '이봐, 날 좀 봐요' 1961년 2월 19일" 1193 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 궁상맞은 처지에 모기지는 여기까지 쌓였고 1194 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 어머니는 연극에 맞는 사람이 아니셨어요 1195 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 가수도 아니셨고 댄서도 아니셨죠 1196 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 그런데 브로드웨이에서 노래하고 춤추는 역을 맡아 1197 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 일주일에 여덟 번씩 공연하셨어요 1198 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 대체 무슨 생각으로 그러셨던 건지 모르겠어요 1199 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 봐라, 세상아 여기 내가 나가신다 1200 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 "비평가들 '와일드캣'을 시시하다고 평하다" 1201 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 '와일드캣'이 부끄러운 게 아니었어요 안무가 문제였죠 1202 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 안무를 짠 건 아주 착하고 1203 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 여성스러운 아가씨였어요 1204 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 그래서 춤 동작도 여성스러웠죠 1205 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 그게 쇼의 활기찬 분위기와는 맞지 않는다고 생각했어요 1206 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 하지만 무엇보다 공연 중에 부상을 입었어요 1207 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 "루실 볼 '와일드캣'에서 또 기절하다" 1208 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 전 강인한 제가 좋아요 그건 즉답할 수 있죠 1209 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 전 나약해지는 것도 아픈 것도 싫어요 1210 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 전 건강 염려증 환자가 아니에요 허약한 상태를 즐기지 않아요 1211 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 전 할 일을 할 수 있는 힘을 갖는 게 좋아요 1212 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 쇼를 보러 갔다가 1213 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 끝난 뒤 루시를 만나러 무대 뒤로 갔어요 1214 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 분장실에 게리가 있더군요 1215 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 루시는 이랬어요 '있잖아, 게리는 날 웃게 해 줘' 1216 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 "게리 모턴 코미디언" 1217 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 게리는 코미디언이었어요 루시는 그 곁에서 안정감을 느꼈죠 1218 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 게리가 그랬어요 '내 여자가 되어 줄래요?' 1219 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 '우리 결혼할까요?'란 말은 조금 나중에 나왔죠 1220 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 결혼해야겠다는 생각이 들자 바로 식을 올렸어요 1221 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 5일 이내에요 1222 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 대중이 게리 모턴을 거부했다고는 생각 안 해요 1223 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 대중은 게리 모턴을 무시했고 지금도 그러고 있죠 1224 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 루시와 데시에 대한 머릿속 환상을 깨 버리니까요 1225 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 아버지는 무척 가슴 아파하셨어요 1226 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 하지만 아버지도 결국 몇 년 뒤 재혼하셨죠 1227 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 "이디스 맥 허슈 데시의 아내(1963년~1985년)" 1228 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 이디라는 아름답고 주근깨 난 빨간 머리 여성이었죠 1229 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 아버지는 이디와 26년간 결혼 생활을 하셨어요 1230 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 어머니는 게리 모턴과 27년을 함께하셨고요 1231 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 부모님은 서로보다 재혼 상대와 더 오래 함께하신 거죠 1232 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 재혼은 두 분 모두에게 일어난 최고의 일이었어요 1233 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 '더 루시 쇼' 1234 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 루실 볼 주연 1235 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 공동 주연은 비비언 밴스입니다 1236 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 "'더 루시 쇼' - '루시 심판이 되다' 시즌 1, 에피소드 3" 1237 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 - 얘들아, 너희 시합 심판을 구했어 - 세상에! 1238 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 - 누군데요? - 나야 1239 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 - 엄마들이 미식축구에 대해 뭘 알아요? - 특히 엄마요 1240 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 '더 루시 쇼'는 아이들을 혼자 기르는 두 싱글 여성에 대한 쇼였어요 1241 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 루시와 비브가 중심이란 이유로 첫해엔 비판을 많이 받았죠 1242 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 결국 우린 모두 혼자야 남자 하나 없는 두 여자 1243 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 그렇게 대놓고 말할 건 없잖아 1244 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 형식이 두어 번 살짝 바뀌긴 했지만 1245 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 관객들은 언제나 루시에게 감정을 이입했어요 1246 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 남편이 등장하지 않는 만큼 1247 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 남자 없이 살아가며 홀로 아이를 기르는 1248 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 수백만 명의 여성이 이 쇼에 공감했죠 1249 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 - 이 녀석은 어때요? - 귀엽네요, 너 짐승을 좋아하지, 비브? 1250 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 좋아하다마다 짐승이랑 결혼까지 했지 1251 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 비비언 밴스는 이혼한 싱글맘을 연기했어요 1252 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 당시 텔레비전에 등장하던 주위 여성들과 달리 1253 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 비비언은 다양한 페미니스트적 서사를 1254 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 강조해서 보여줬죠 1255 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 비비언이 몇 년간 TV에서 연기한 이 캐릭터는 1256 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 여러 세대에 걸쳐 여성들의 의식을 고취했어요 1257 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 - 마커 - 절대 웃음을 터트리면 안 돼요 1258 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 "'루시를 만나다' 비하인드 장면 영상" 1259 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 준비하시고, 액션! 1260 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 안녕하세요 1261 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 우리의 짤막한 쇼를 재밌게 보셨다면 좋겠네요 1262 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 "새미 데이비스 주니어 배우, 코미디언, 댄서, 가수" 1263 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 이번 주엔 소수자에게 휴가를 주는 건가요? 1264 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 이런, 맙소사 1265 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 소수자들이 이번 주에 일하고 있네요 1266 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 바발루, 바발루 1267 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 아버지가 이 쇼를 제작하셨어요 1268 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 그때 부모님은 이미 이혼하신 뒤였죠 1269 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 어머니는 늘 아버지에게 전화해 조언을 구하셨어요 1270 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 이야기의 뿌리까지 파고 들어가 우리가 뭘 추구하는지 1271 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 핵심을 잡아내는 사람은 그 외에 본 적이 없어요 1272 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 데시는 많은 사람이 놓치는 이야기의 본질을 잡아냈죠 1273 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 하지만 아버지는 예전에 일을 처음 배워 나가던 때만큼 1274 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 제작 일을 즐기지 못하셨어요 1275 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 그래서 굉장히 우울해하셨죠 1276 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 술을 더 많이 드셨고요 1277 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 결국 건강이 악화되어 일을 할 수 없게 되셨어요 1278 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 안타까운 일이었죠 아버지는 그 분야에서 최고셨으니까요 1279 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 조종사에게 건강이 악화되어 더는 비행을 할 수 없다고 1280 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 선고를 내리는 거나 마찬가지였어요 1281 01:21:45,486 --> 01:21:49,281 "데시 아르나스" 1282 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 데시는 포기해 버렸어요 1283 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 데시와 루시는 서로 너무나 긴밀히 연결되어 있었죠 1284 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 그런 점에서 데시는 루시에게 신의를 지켰어요 1285 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 하지만 너무나 의미가 컸던 그 쇼가 끝나고 나자 1286 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 데시는 더 나아갈 수가 없었죠 1287 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 더 해나갈 수가 없었어요 1288 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 루시는 빈손으로 시작했던 만큼 계속 나아가야만 했고요 1289 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 "데실루 주주 회의 1964년 7월" 1290 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 고마워요, 오스카 좋은 아침이에요 1291 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 "루실 볼 데시의 주식을 인수하다" 1292 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 - 다들 준비됐나요? - 네 1293 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 1964년 5월 2일 자로 끝난 회계연도 결산 1294 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 이 해 총수입은 2,388만 5,252달러... 1295 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 전 세계에서 유일무이한 위치에 현재 서 계시지 않나요? 1296 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 데실루만큼 거대한 기업의 사장을 맡은 유일한 여성이시죠 1297 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 네, 연예계에서는 그런 것 같네요 1298 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 제 직책이 한층 더 특별한 이유는 1299 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 제가 매일 일하기 때문이죠 사무실에서 사장 노릇을 하는 대신 1300 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 - 무대에서 '더 루시 쇼'를 진행해요 - 그렇죠! 1301 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 그래서 모든 일에 시간이 두 배로 들어요 1302 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 루시는 이렇게 말했죠 '내가 결혼했을 적엔' 1303 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 '데시가 모든 일을 다 해 줬어요' 1304 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 '나는 월요일에 출근해서' 1305 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 '정신 나간 여자 루시를 연기하기만 하면 됐죠' 1306 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 '이미 전부 준비되어 있었으니까요' 1307 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 스튜디오를 운영하기 위한 실질적인 문제들을 처리해야 해요 1308 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 더 일찍 출근해서 더 늦게 퇴근하는 중이죠 1309 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 흥미가 있는 다양한 분야를 감독해야 하고요 1310 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 다른 사람에게 맡기고 싶지만 지금으로선 직접 해야 해요 1311 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 내가 이러라고 할 때마다 클로즈업 투샷을 위해 1312 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 카메라를 가까이 댈 수가 없죠 카메라 그림자 때문에요 1313 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 - 네 - 그림자를 없앨 방법을 찾아야겠네요 1314 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 최대한 가까이 가져와서... 1315 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 조명 없이는 장면을 밝힐 수가 없어요 1316 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 논쟁의 여지가 없죠 1317 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 그런 걸 묻는 게 아니에요 그게 아니라고요 1318 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 의견이 충돌할 때도 있었죠 1319 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 루시로서는 해 본 적 없는 일이었어요 1320 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 루시가 그러더군요 '배짱을 가지고 맞서야지, 뭐' 1321 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 이미 '지상 최대의 쇼' 파일럿 에피소드를 팔았어요 1322 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 ABC에서 방영할 거고 1323 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 한 시간짜리 쇼인데 회사엔 큰 의미가 있죠 1324 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 "대니 토머스 배우 / 텔레비전 프로듀서" 1325 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 그리고 대니 토머스 제국과 3년짜리 계약을 1326 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 또 하나 성사시켰고요 1327 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 토머스는 제 다른 스튜디오에서 쇼를 6, 7개쯤 제작 중이에요 1328 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 조지 스티븐스는 '최고의 이야기'를 찍고 있어요 1329 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 예수 그리스도는 컬버의 세트장에서 바다를 가르고 계시죠 1330 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 우리 모두 정말 기뻐요 1331 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 주가가 조금 오르고 있는 것도 기쁘고요 1332 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 "데실루 순이익 흑자를 기록하다" 1333 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 어머니는 쇼 제작을 참 좋아하셨어요 1334 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 아버지가 스튜디오를 운영하고 어머니가 루시를 연기할 때가 1335 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 가장 좋았죠 1336 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 그러다 어머니 혼자 모든 걸 떠맡게 되자... 1337 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 쇼를 혼자 이끌기도 벅찬 와중에 1338 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 스튜디오를 혼자 운영하다니요 어머니는 전혀 행복하지 않으셨어요 1339 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 최초의 여성 리더가 되는 것엔 아무 관심도 없으셨죠 1340 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 "미래에 대한 자신감과 희망이 있습니다 감사합니다, 루시 드림" 1341 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 그래서 괜찮은 제안을 받자마자 바로 회사를 팔아 버리셨죠 1342 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 "데실루, 파라마운트에 합류하다" 1343 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 할리우드에서 수상자는 루실 볼입니다 1344 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 "1967년 제19회 프라임타임 에미상" 1345 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 믿을 수가 없어요 정말 믿을 수가 없네요 1346 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 이럴 거라곤 예상도 못 해서 준비해 온 수상 소감이 없어요 1347 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 상을 탄 건 정말 오랜만이네요 1348 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 제겐 트로피가 한두 개 있죠 1349 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 이 상들은 의미가 참 커요 1350 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 이 업계에 종사하고 계신 여러분이 주시는 상이니까요 1351 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 모르겠네요, 중요한 건 1352 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 우리가 하는 일과 일하는 방식인 것 같아요 1353 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 오래전에 떠난 희망이 다시 돌아온 기분이에요 1354 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 전에 이 상을 받았을 때는 1355 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 제가 아기를 낳아서 상을 주는 줄 알았어요 1356 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 그 아기가 이젠 14살이네요 1357 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 전 제 일을 사랑해요 1358 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 그걸로 이 상을 타게 되어 정말 감사해요 1359 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 짝을 찾으러 갈 거야 1360 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 짝을 찾으러 갈 거래 1361 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 - 구석구석 뒤져 볼 거야 - 구석구석 뒤져 볼 거래 1362 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 전 오프 브로드웨이 쇼에서 처음으로 큰 역할을 맡았어요 1363 01:27:39,256 --> 01:27:41,174 "옛날 한 매트리스에서" 1364 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 어느 날 밤 커튼이 올라가기도 전에 1365 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 객석이 웅성거리길래 1366 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 전 몰래 객석을 훔쳐보는 실수를 저질렀죠 1367 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 거기 두 번째 줄에 주황색 머리카락이 보였어요 1368 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 저는 유니버설 원형 극장에서 일하고 있었어요 1369 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 극장에 지붕이 덮이기 전의 일이에요 1370 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 루시가 제 쇼에 온 걸 보고 저만큼 놀란 사람도 없었죠 1371 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 전 선정적인 쇼를 했거든요 금기시되는 일이었죠 1372 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 전 그런 쇼를 하기에 좀 어렸지만 루시는 보고 재미있어했어요 1373 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 무대 뒤로 갔더니 루시가 '안녕, 꼬마야' 하고 인사했죠 1374 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 루시는 절 '꼬마'라고 불렀어요 저보다 22살이나 연상이었거든요 1375 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 루시는 절 격려해 주며 이렇게 말했어요 1376 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 '내 도움이 필요하면 바로 전화하렴' 1377 01:28:28,722 --> 01:28:31,433 "더 캐럴 버넷 쇼" 1378 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 한 방 먹었지 1379 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 루시는 제게 뭐든 할 수 있다는 믿음과 1380 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 실패를 두려워하지 않는 용기를 줬어요 1381 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 뭐든 자유롭게 할 수 있단 걸 알려줬죠 1382 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 루시는 정말 친절하게 절 챙겨 줬어요 1383 01:29:01,129 --> 01:29:04,257 "1978년 '아메리카 얼라이브!'" 1384 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 아마 그 무렵 루시는 그게 자기 역할이라고 여겼겠죠 1385 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 여기 '왈가닥 루시' 티셔츠를 입은 아가씨가 있네요 1386 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 - 일어나셔서... - 아가씨에게서 손 떼요, 데이비드 1387 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 실례했어요 1388 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 나도 티셔츠 보여요 1389 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 그럼 어디... 1390 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 큰언니나 큰엄마 역할요 1391 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 우리 극장 그룹의 배우들이에요 1392 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 "데실루 워크숍" 1393 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 사람들을, 특히 젊은 여성들을 이끌어 주는 역할 말이죠 1394 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 자신이 멘토 역할을 한 사람이 성공을 거두면 1395 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 "메리 타일러 무어 배우, '더 메리 타일러 무어 쇼'" 1396 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 굉장히 자랑스러워했어요 1397 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 "조앤 리버스 코미디언" 1398 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 전 단 하루도 빠짐없이 매일 루시를 생각해요 1399 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 루시의 존재는 제 정신과 마음에 깊이 새겨져 있어요 1400 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 이 친구 말이 맞아요, 아가씨들 아주 멋지네요 1401 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 "'루시를 만나다' - '루시 피클에 들어가다' 시즌 5, 에피소드 15" 1402 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 봐, 킴, 아무래도 우리는 오이 피클이 될 운명인가 봐 1403 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 후기 쇼에서 루시는 1404 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 조연으로 활발히 활약했어요 1405 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 아가씨 1406 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 왜 웨이트리스인 당신이 앉아 있고 1407 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 손님은 서 있는지 설명해 주겠어요? 1408 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 지금은 제 티타임이거든요 1409 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 티타임은 부엌에서 즐겨도 되잖아요 1410 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 대신 밥을 부엌에서 먹어도 되죠 1411 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 그리고 루시는 자신을 지탱해 주던 데시의 존재를 잃고 말았어요 1412 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 "1986년 11월 델 마" 1413 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 아버지는 폐암에 걸리셨어요 1414 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 치료할 방법이 없었죠 1415 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 아버지가 화학 요법을 중단하기로 하신 뒤 1416 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 제가 아버지를 돌보고 있었어요 1417 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 그러다 어느 때인가 어머니께 전화를 걸었어요 1418 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 '델 마로 오시는 게 어떠세요? 아버지께 이제 시간이' 1419 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 '얼마나 남았나 모르겠어요' 어머니는 조금 두려워하셨죠 1420 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 어머니가 오시자 저는 아버지의 방으로 안내했어요 1421 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 그리고 아주 바보 같은 짓을 했죠 1422 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 두 분이 함께 보시게 '왈가닥 루시'를 틀어 드렸어요 1423 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 이야, 이거 멋지네, 프레드 1424 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 - 아주 근사해 - 맞아, 아주 크고 널찍하지 1425 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 소 반 마리를 통째로 걸 수도 있다니까 1426 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 정말이야? 설마 그럴 리가... 1427 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 안녕, 리키, 자기야 1428 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 - 여기 담배 피울래? - 고마워 1429 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 전 같이 보진 않았어요 방문 밖에서 엿듣기만 했죠 1430 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 두 분이 함께 웃는 소리가 들렸어요 1431 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 바발루 1432 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 여보, 당장 벗어! 1433 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 이봐! 이게 무슨 일이야? 1434 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 어머니는 집에 돌아가는 길 내내 우셨다고 했어요 1435 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 약 한 달 뒤 아버지의 상태가 위독해져서 1436 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 어머니께 전화했어요 1437 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 '아버지랑 통화하세요' 1438 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 '곧 의식을 잃으실 것 같아요' 1439 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 '그러니 하실 말씀이 있다면 지금 하셔야 해요' 1440 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 '알겠다' 1441 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 저는 전화기를 아버지께 갖다 대고 이렇게 몸을 숙였어요 1442 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 어머니는 이러셨죠 1443 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 '사랑해, 사랑해, 사랑해, 사랑해' 1444 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 '사랑해' 1445 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 아버지가 답하셨어요 '나도 사랑해, 자기' 1446 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 다음날 오전 12시 5분에 아버지는 제 품 안에서 돌아가셨어요 1447 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 두 분이 얘기할 수 있어서 다행이었다고 생각했죠 1448 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 저나 간호사를 제외하면 아버지가 마지막으로 얘기한 상대는 1449 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 어머니였어요 참 잘된 일이었죠 1450 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 그러다 깨달았어요 12월 2일 12시 5분에요 1451 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 아버지는 돌아가시기 전 24시간 동안 혼수상태셨어요 1452 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 두 분이 얘기하신 건 11월 30일이었죠 1453 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 두 분의 결혼기념일이요 1454 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 "5일 후" 1455 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 워싱턴의 존 F. 케네디 공연 예술 센터에서 보내 드리는 1456 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 제9회 연간 케네디 센터 영예의 전당입니다 1457 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 제가 '언터처블스'의 엘리엇 네스 역을 제안받았을 때 1458 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 "로버트 스택 배우, '언터처블스'" 1459 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 지금 저 위에 앉아 계신 숙녀분이 1460 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 경영 본부에 앉아 계셨죠 우리의 보스셨으니까요 1461 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 보스인 건 물론이고 온 스튜디오가 저분 소유였죠 1462 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 하지만 쇼에 출연하도록 절 설득한 건 저분 파트너셨습니다 1463 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 이렇게 말씀하셨죠 '최고의 텔레비전 쇼를 만들 거야' 1464 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 그분도 오늘 밤 이 자리에 오고 싶으셨을 겁니다 1465 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 그분이 쓴 글을 읽어 드리겠습니다 1466 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 ''왈가닥 루시'의 유일한 사명은 사람들을 웃게 하는 것이었다' 1467 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 '루시는 그 쇼의 가치를 한껏 끌어올렸다' 1468 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 '그녀는 거칠고 엉망진창인 물리적 코미디를 할 때조차' 1469 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 '여성적인 매력을 잃지 않는다' 1470 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 ''뉴욕 타임스'가 나에게 작가, 감독, 출연진 간에' 1471 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 '성공의 공로를 어떻게 나누겠냐고 물었다' 1472 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 '나는 이렇게 말했다 '루시에게 공로의 90%를 주고'' 1473 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 ''10%를 나머지 모두가 나눠 가져야겠죠'' 1474 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 데시는 이렇게 결론짓습니다 '루시가 곧 쇼의 전부였다' 1475 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 '비브와 프레드와 나는 그저 소품일 뿐이었다' 1476 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 '끝내주게 멋진 소품이었지만 소품인 것에는 변함없다' 1477 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 '추신' 1478 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 '언제나 당신을 사랑해 나의 '왈가닥 루시'' 1479 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 이 업계 사람 중 몇몇은 아직도 이런 말을 하죠 1480 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 '대스타를 섭외해야 해' 1481 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 그러려면 무덤을 파헤쳐야 해요 대스타는 대부분 죽었으니까요 1482 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 스타는 만들어야 하는 거예요 1483 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 스타를 어떻게 만드냐고요? 1484 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 이른바 '숨은 보석'을 찾으려 해선 안 돼요 1485 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 그건 오래된 신데렐라 이야기예요 1486 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 저는 그보다는 노련한 배우를 찾아요 1487 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 좋은 기회가 왔을 때 무엇을 해야 할지 알고 1488 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 기회를 악용하지 않는 사람을요 1489 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 연예계의 모토는 이거예요 '쇼는 계속되어야 한다' 1490 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 자신의 개성이 아닌 쇼가 가장 먼저여야 해요 1491 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 일뿐만 아니라 가정생활에도 적용할 수 있는 조언이죠 1492 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 그에 대해 더 이야기해 보고 싶지만 1493 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 이 테이프에 더 시간을 쏟고 싶지는 않네요 1494 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 안녕, 또 얘기해요 1495 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 "루시는 데시가 죽은 지 3년 후 77세의 나이로 타계했다" 1496 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 "국립 코미디 센터와 루실 볼 데시 아르나스 박물관은" 1497 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 "두 사람의 작품을 계속 기리고 있으며" 1498 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 "두 장소 다 루시의 고향인 뉴욕주 제임스타운에 자리 잡고 있다" 1499 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 "데실루 LLC, 루시 아르나스 러킨빌 데시 아르나스 주니어에게" 1500 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 "프로듀서들이 감사를 표합니다" 1501 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 "이 영화의 제작을 지지하고 응원해 주신" 1502 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 "아르나스와 러킨빌 가족에도 감사드립니다" 1503 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 자막: 김문진 1504 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 창작 감독 김유경