1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Hallo, hallo, hallo. Én, to, tre, fire, klar til opptak. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Hei, der. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 Foreldrene mine hadde kassetter, 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 lydbånd som de beholdt. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 B for babyer, jeg elsker dem. Beklager, mine vokser opp så fort. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 C for katter, jeg beundrer og misunner deres uavhengighet. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 D for Desi, jeg takker ham for mine to vakre, sunne barn 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 og min frihet. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Det er noen og 20 kassetter som dette. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Mye av dette er ting kun jeg vet. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Under alle disse smertefulle tingene og skuffelsene 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 handler det innerst inne om ubetinget kjærlighet. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Nå... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 LUCIE ARNAZ LUCKINBILL DATTER AV LUCY OG DESI 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ...er jeg mye mer tilgivende når jeg ser tilbake på alt dette. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 Mye er mye klarere for meg nå. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 USAs nummer én-show, I Love Lucy. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 Her er Lucille Ball og Desi Arnaz, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 vinnerparet på TV. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 Det er en av de tingene som, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 hvis du er heldig nok, kanskje, én gang i livet... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 Hei! Ricky, kom hit. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Ricky, uansett hva du har gjort, tilgir jeg deg. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 For resten av verden har ikke et Hollywood-par noen problemer. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 Vi har det, men jeg tror ikke de tror det. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Om vi har et hus, to biler og et basseng, hvilket problem har vi? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 Det er synd at Lucille og Desi ikke var Lucy og Ricky. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Jeg var vanvittig forelsket i Desi, 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 og jeg hadde aldri følt det for noen før. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 LUCY OG DESI 31 00:02:49,338 --> 00:02:50,255 DESILU LEKEHUS 32 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 Det er mitt privilegium å presentere medstjernen 33 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 i I Love Lucy, en storslått fyr og showmann. 34 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Mine damer og herrer, Mr. Desi Arnaz. 35 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Takk, Roy. 36 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 God kveld. Tusen takk. 37 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Velkommen til Desilu Playhouse. 38 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Jeg vil at dere skal møte en ung dame, min yndlingsrødtopp, 39 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 viseadm. dir. for Desilu Productions Incorporated. 40 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 Jeg er administrerende direktør. 41 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 Mine barns mor, mine damer og herrer. Hun spiller Lucy. 42 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 Lucille Ball. 43 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 Hun er så pen! 44 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Takk, mami. Takk skal du ha. 45 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Dette... Jeg spiller forresten Ricky. 46 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 SMINKEPRØVER - LUCILLE BALL - DESI ARNAZ 47 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Se på det. Det var kvelden før vi giftet oss. 48 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Vi har hatt det gøy, eller hva? 49 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Ja. Dette har vært de beste 15 årene i mitt liv. 50 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -Hva er i veien? -Vi har bare vært gift i 13 år. 51 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Tja, det føles som 15. 52 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 Hva? 53 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 Nei, det jeg mener, er at det ikke virker mulig 54 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 at all den moroa kunne vært trengt inn på bare 13 år. 55 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 STEMMEN TIL DESI ARNAZ 56 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Showet var noe av det mest fantastiske som skjedde i livet mitt. 57 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Men grunnen til at det skjedde, 58 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 var at Lucy var den mest populære karakteren i verden. 59 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Hev høyre ben på linje med stangen. 60 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 I LOVE LUCY - "BALLETTEN" SESONG 1, EPISODE 19 61 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Senk nå benet sakte til gulvet. 62 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Hun var fryktløs i komedien sin. 63 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 CAROL BURNETT - AMERIKANSK SKUESPILLER, SANGER, KOMIKER OG FORFATTER 64 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Hun var veldig fysisk. 65 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Ned med beinet, frue. 66 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Hun var så vakker og var ikke redd for å se stygg ut. 67 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 BETTE MIDLER SKUESPILLER, SANGER, FORFATTER & FILANTROP 68 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 Noe du nesten aldri så kvinner gjøre. 69 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Fremstå som feit, sverte tennene, ta på en stygg parykk, alt mulig, 70 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 og jeg tror det er derfor alt holder mål i dag, 71 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 for det var kjempemorsomt. 72 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 Jeg liker ikke at folk kaller arbeidet hennes uanstrengt. 73 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 Det var ingen fordeler ved å være kvinne i 1950-tallets TV-bransje. 74 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 LAURA LAPLACA - DIREKTØR FOR ARKIV OG FORSKNING - NATIONAL COMEDY CENTER 75 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Hun var ikke heldig, et geni, medfødt talentfull. Hun skapte sin suksess. 76 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Jeg har studert Lucy siden jeg var fem år gammel. 77 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 Det er ganske tydelig at hun hadde en vitenskapelig tilnærming 78 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 til hva som fremkaller latter. 79 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 STEMMEN TIL LUCILLE BALL 80 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Jeg kom på noe som jeg hadde lest kalt "Den fortryllede lekefølelsen". 81 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Jeg spilte Lucy-karakteren mens Desi spilte den seriøse. 82 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Vi sier: "Ok, la oss late som nå, 83 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 "på den måten har vi ingen problemer med å tro det vi gjør." 84 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 Der! 85 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 Det ligner på henne. 86 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 Dette er utmerket, Ricardo. 87 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Lucy! 88 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Det er på en måte å stupe inn i ting i stedet for å planlegge. 89 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 Se på den latterlige siden noen ganger når ting er litt vanskelige. 90 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 Jeg hadde aldri tenkt å bli skuespiller. 91 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Jeg hadde en bestefar som aldri gikk glipp av et vaudeville-show. 92 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Han tok oss med hver lørdag. 93 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 To og en halv time fikk folk til å gråte og le, 94 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 og det var ren magi, og jeg tror det virkelig trakk meg til bransjen. 95 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Faren vår døde før jeg ble født... 96 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 FRED BALL - BROREN TIL LUCY 97 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 ...så bestefaren min oppdro oss. 98 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 FREDERICK CHARLES HUNT BESTEFAR TIL LUCY & FRED 99 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Han var en veldig snill mann, og han var som en far. 100 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Vi bodde ved Chautauqua Lake. 101 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 BARNDOMSHJEMMET TIL LUCY OG FRED 102 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Det var tøffe år. 103 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 Vi kjente ingen som var velstående. 104 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 Alle i familien jobbet hele tiden. 105 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 DESIREE "DEDE" BALL - MOR TIL LUCY & FRED 106 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Dede var sjefen. Veldig autoritær. 107 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Lucy tok til seg den egenskapen. 108 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Jeg jobbet i Celoron Park. 109 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Jeg lagde hamburgere og pleide å rope: 110 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "Se opp! Ikke gå dit, kom hit og ta en hamburger." 111 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Skremte folk. Og det var også gode hamburgere. 112 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Lucy gjorde alltid sine egne ting, 113 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 og da jeg var 12, dro hun til New York. 114 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 En dag hadde jeg en liten venninne på besøk, og vi skjøt på blink. 115 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Så det var meg, henne, 116 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 en liten nabogutt og bestefar. 117 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Venninnen min hadde rifla, siktet, 118 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 og akkurat samtidig hoppet nabogutten opp, 119 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 ble truffet i ryggen og ble lam. 120 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Det var ingens feil. Det var bare et uhell. 121 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 De saksøkte min bestefar for alt vi hadde. 122 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 De gikk foran juryen for å si at bestefaren min 123 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 gjorde ungen til blink og lot oss øve på ham. 124 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Det var forferdelig, 125 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 det ødela hjemmelivet vårt, vi flyttet, 126 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 og min bestefar var aldri den samme. 127 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 INTERVJU MED BETTY HANNAH HOFFMAN 128 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 Ulykken, rettssaken, 129 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 tror du det styrket familiefølelsen din også, og å bry deg mer? 130 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Ja, sannsynligvis. Jeg var for ung da til å ta vare på dem. 131 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 Ettersom uhellet rammet dem i de årene, 132 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 var jeg veldig ivrig etter å tjene nok til å ta byrden fra skuldrene deres. 133 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Da jeg kom til denne byen, var jeg 15-16, så jeg kjente ingen i showbiz, 134 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 visste ikke engang hvordan jeg skulle slå det opp. 135 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Jeg fikk jobber som showgirl, men beholdt dem aldri. 136 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 For etter et par uker innså de at jeg var udugelig. 137 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 Så jeg sa: "Jeg har fått nok, jeg skal finne ut 138 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 "hvordan jeg kan tjene penger." 139 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 Så jeg ble modell, jeg ble en god modell. 140 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 For å gjøre livet mitt mer glamorøst endret jeg navn til Diane Belmont. 141 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 Jeg sa også at jeg var fra Montana, så jeg fikk et kallenavn. 142 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Two Gun. 143 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 Jeg gikk nedover gaten i juli, og noen sa: 144 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 "Kunne du tenke deg å dra til California?" "Hvor som helst kjøligere enn her." 145 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 De trengte 12 showjenter til Sam Goldwyn. 146 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 Moren til en jente sa hun ikke kunne dra etter at 12 av dem var valgt. 147 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Jim Movy sa: "Du er høy nok, Mr. Goldwyn vil like deg. 148 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 "Vi har ikke tid til å teste deg." Gudskjelov ikke. 149 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 Jeg ville aldri ha klart det, jeg hadde aldri tatt en skjermtest. 150 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Vi satte oss på toget, kom hit for en jobb 151 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 i seks uker som tok seks måneder, 152 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 filmen med Eddie Cantor kalt Roman Scandals. 153 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Jeg kom overens med alle i studioet. 154 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 Jeg elsket Hollywood. 155 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Jeg så det som et sted jeg ville leve og ta med familien min til. 156 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 Jeg hadde ingen planer om å dra tilbake. 157 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 Hvorfor har du kledd deg opp, Lucy? 158 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Fanken, du kjenner meg igjen. 159 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 Om jeg ikke hadde brukt denne, ville du visst hvem det var? 160 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Selvfølgelig. Hva prøver du å bevise? 161 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Jeg bare øvde. 162 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 Vi filmstjerner må gå rundt forkledd, ellers vil fansen overfalle oss. 163 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 Om det ikke er Lucy Ricardo. Kan jeg få autografen din? 164 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Fred, ikke vær spydig. 165 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 Hvem er spydig? 166 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Jeg vil ha den på en sjekk for månedens husleie. 167 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Du får pengene dine, min gode mann. Vi filmstjerner betaler regningene våre. 168 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Vent litt. Jeg trodde Ricky skulle bli stjernen? 169 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Han blir det også, ikke bekymre deg. 170 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 Også? 171 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Jeg husker første gang jeg så Ricky som barn i San Fernando-dalen. 172 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 EDUARDO MACHADO CUBANSK DRAMATIKER/PROFESSOR 173 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 God morgen, kjære. 174 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Jeg lærte engelsk ved å se I Love Lucy. 175 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Desi brakte raffinement 176 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 der latinoer knapt noen gang har blitt sett på som sofistikerte. 177 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 Det var Carmen Miranda. 178 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 Hun hadde bananer. 179 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 Det var Cesar Romero, men han spilte ikke en cubaner. 180 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 Og Desi kom inn og sa: 181 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 "Jeg er Cuban Pete. Jeg er kongen av rumba-beaten." 182 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 Ja! 183 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Jeg kom til dette landet blakk... 184 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 STEMMEN TIL DESI ARNAZ 185 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 ...og uten å snakke språket, 186 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 så jeg prøvde bare å tjene penger. 187 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 For jeg hadde ingenting. 188 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 Og faren min sa: "I dag er du 16. 189 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 "For meg betyr det at du ikke lenger er et barn. 190 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 "Du er nå en mann." 191 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 En fyr oppdrettet kanarifugler, og jobben min var å rense burene, 192 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 og jeg fikk $ 15 i uken og ett måltid. 193 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 En fyr hadde et lite band kalt The Siboney Septet. 194 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Han tilbød meg 39 dollar i uken. Det var slik jeg kom inn i showbusiness. 195 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Faren min fullførte videregående skole på hengende håret, 196 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 men han fikk en mulighet til å lære av de beste. 197 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Faren min lærte om bandvirksomhet av Xavier Cugat. 198 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 XAVIER CUGAT SPANSK MUSIKER OG BANDLEDER 199 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Han var kongen av rumba, kongen av latinsk musikk. 200 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 CHARO - SPANSK-AMERIKANSK SKUESPILLER, SANGER, KOMIKER OG FLAMENCO-GITARIST 201 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Han så meg da jeg var 16 år, og det var slik jeg endte opp i USA, 202 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 og heldigvis likte folk meg. 203 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Cugat oppdaget mange gode, talentfulle mennesker. 204 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 Og jeg er en av dem. 205 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Cugat oppdaget Desi, og han kunne se at han var en ekte drømmer. 206 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 Jeg møtte Desi fordi jeg kjente Xavier Cugat. 207 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 De har mye til felles, selv om Cugat var eldre, 208 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 fordi Cugat vokste opp også på Cuba, 209 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 så de var, som de sier i Amerika, to alen av samme stykke. 210 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Maestroen Cugat og studenten Desi. 211 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Det var verdens beste opplevelse. 212 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 Og selv om han ikke betalte mye penger, 213 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 lærte jeg utrolig mye om bandbransjen. 214 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Det var som å gå på college. 215 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Jeg var så takknemlig for å være en del av virksomheten. 216 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Jeg var del av den, samme for meg hva jeg gjorde. 217 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 De trengte aldri å be meg gjøre noe to ganger. 218 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Jeg sa: "Jeg vil vite om dette, jeg vil vite hvordan jeg gjør dette." 219 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 STILLE TAKK 220 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 LUCY OG KATHARINE HEPBURN VED SCENEDØREN 221 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 Det var ngen arbeidstid. 222 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Vi jobbet hele dagen, til 03.00, og vi kom dit 06.00. 223 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 For når du ikke er vakker og ikke så smart, 224 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 søker du oppmerksomhet på alle måter du kan. 225 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 Dere prøver alle å være komikere. Tar dere ikke noe alvorlig? 226 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Etter at du har prøvd å få jobb i et år, vil du heller ikke det. 227 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 Jeg fikk jobbe ofte fordi jeg ikke brydde meg om hva jeg gjorde. 228 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 Jeg visste bare at det var action, å gjøre noe ingen andre ville. 229 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 Det var de dagene du hadde familiedrevne studioer. 230 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 De var vår sikkerhet. 231 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 De hadde publisitetsavdelinger som gjorde oss til en bestemt type, 232 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 de kledde oss, de lærte oss opp, 233 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 de dyttet oss inn i B-filmer enten vi ville det eller ikke. 234 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 Det plaget meg aldri. 235 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Jeg visste at det var en godt betalt lærlingplass. Det er forskjellen. 236 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Lela var den første hos RKO som tenkte på 237 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 de unge under kontrakt der, 238 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 og jeg ble, innrømmet hun, en av hennes beste studenter. 239 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Jeg var med glede med i gruppen som hun omga Ginger med på den tiden. 240 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 GINGER ROGERS SKUESPILLER / DATTER AV LELA 241 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Ginger jobbet hardere enn noen jeg har kjent i bransjen. 242 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Ginger var ingen stor danser da hun begynte, 243 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 hun var ikke en stor stjerne, hun var ingen stor skuespillerinne. 244 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 Hun lærte alle disse tingene. Og hun lærte det gjennom hardt arbeid. 245 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 RKO var veldig gode mot meg. 246 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 Og det var bare et sted jeg var veldig takknemlig for å ha vokst opp i. 247 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 Til slutt sendte de meg manus og sa: 248 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 "Vil du gjøre dette?" 249 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 En dag så jeg i et manus: "Lucille Ball-type." 250 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Det var noe av det mest spennende jeg kunne forestille meg. 251 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 Tenk deg at noen visste hvem Lucille Ball var. 252 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Jeg sa: "Cugat, jeg må slutte, jeg må få det lille bandet mitt." 253 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 Han sa: "Dra til Miami. Jeg har en liten jobb der nede." 254 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 Jeg sa: "Jeg har fått jobben, send meg inn." 255 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Vi spilte første sett, og fyren sa: "Du har sparken." 256 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 Han sa: "Det er den verste lyden jeg har hørt i mitt liv." 257 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 Og han hadde rett. 258 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 Så jeg sa: "La meg finne ut av det." Og jeg hadde med meg en stor conga-tromme. 259 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 På Cuba danser alle congaen ved karnevalstid, 260 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 spesielt i min hjemby. Det er som Mardi Gras i New Orleans. 261 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Alle fra øya kommer til Santiago og gjør conga-linjen. 262 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Jeg kjøpte en flaske rom og sa: "Drikk. Vi skal prøve noe nytt." 263 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Det var slik congaen startet. 264 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Min dans av desperasjon. 265 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Alle de rytmene som alle var afro-cubanske, 266 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 og han tok dem og gjorde dem til definisjonen av Cuba for verden. 267 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Én, to, tre. 268 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Én, to, tre, spark. 269 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 SENSURERT 270 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Når du har den rytmen, så tung, all perkusjonen, går den til beina. 271 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Jeg var i et skuespill på Broadway kalt Too Many Girls. 272 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 TIDLIGERE STRANDSANGER KAN VÆRE NY VALENTINO 273 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 Så kjøpte RKO det til en film, 274 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 og de hentet meg til Hollywood for å spille rollen min fra Broadway. 275 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Jeg ble fortalt at jeg skulle spille en ingénue i Too Many Girls, 276 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 og på den tiden spilte jeg i en film kalt Dance, Girl, Dance 277 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 der jeg var en ekte, tøff burlesk-dronning. 278 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Jeg hadde gjort den scenen hele dagen, 279 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 og så gikk jeg inn i kafeteriaen ved lunsjtid. 280 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 Jeg hadde et stort blått øye og blåmerker i ansiktet. 281 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 Og i den pausen møtte jeg Desi Arnaz. 282 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 GEORGE ABBOTT REGISSØR, TOO MANY GIRLS 283 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Vi øvde på musikken, regissert av George Abbott. 284 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Jeg sa: "Skal hun være ingénue? Du er sprø." 285 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Senere samme ettermiddag var den første samlingen. 286 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 Og jeg sa til pianospilleren: "Jøss, det er litt av en dame." 287 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 Han sier: "Du møtte henne i morges. Det er Lucille Ball." 288 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Jeg sa: "Er det Lucille Ball?" 289 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 Kan noen komme? Det er en kelner som har besvimt her. 290 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Hun kom bort. 291 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Jeg sa: "Hvis du ikke har noe å gjøre i kveld, 292 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 "vil du lære å danse rumba?" 293 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Hun sier: "Jeg har ikke det, og jeg vil gjerne." 294 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 LUCILLE BALL DANSER MED EN KJEKK CUBANER, DESI ARNAZ. 295 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 SPESIALLEVERANSE 296 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 JEG SAVNER DEG FRYKTELIG OG ELSKER DEG SÅ VELDIG MYE 297 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 "Du, elsker du meg?" Hun sa: "Ja. Jeg elsker deg." 298 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Jeg sa: "Jeg vil ha barn." 299 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 Hun sa: "Hva annet er det?" 300 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 Vi giftet oss seks måneder senere. 301 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 LUCILLE BALL EKTER SKUESPILLER 302 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 Hvordan vil du definere ordet "kjærlighet"? 303 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Jeg vet ikke. 304 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Det er en så fantastisk ting jeg føler når du sier det at, 305 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 ikke at du ikke kan gjøre noe galt, 306 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 men at jeg ville gjøre alt i verden for å gjøre deg lykkeligere. 307 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 For meg er det å ville behage, 308 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 å ville vie meg til noe også. 309 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Det har jeg aldri blitt spurt om før. 310 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 Hvordan definerer du det? 311 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Det er riktig. 312 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 STEMMEN TIL EDUARDO MACHADO 313 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 Ingen ville at han skulle ha noe med henne å gjøre, som er et tabu, 314 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 at en hvit kvinne er gift med en mørk person. 315 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 Også, når du blir oppfattet som eksotisk, som cubanere blir... 316 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 DESI, DEN KUBANSKE HJERTEKNUSEREN, 317 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 ...lidenskapelig og hissig snarere enn intellektuell, eller du vet... 318 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 DEN HETE BØLGEN FRA CUBA SOM REV MED SEG LUCILLE BALL. 319 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Men de insisterte begge på det, 320 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 og det er begynnelsen på å bestige et stort fjell. 321 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 Følte du fra begynnelsen at dette kom til å bli vanskelig? 322 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Jeg håper jeg ikke hadde for mange negative tanker. 323 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Jeg visste at det var usikkert. 324 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Ricky kommer snart hjem. 325 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 I LOVE LUCY "LUCYS SVIGERMOR" SESONG 4, EPISODE 8 326 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Ricky casa snart. 327 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 Snart? 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Hei, kjære... Mor! 329 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 Når kom du? 330 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 Er ikke dette fantastisk? 331 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Min svigermor krevde mer av Desi enn av meg. 332 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Jeg brukte mye tid på å komme overens, være hyggelig. 333 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 Kom hun til Hollywood så snart dere to flyttet ut hit? 334 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Ja. Hun dro alltid dit han var. 335 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 DOLORES "LOLITA" DE ACHA - MOR TIL DESI 336 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 Faren dro, og noen måtte ta seg av moren hans. 337 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 STEMMEN TIL LUCIE ARNAZ LUCKINBILL 338 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 Moren og faren min tok begge vare på sine egne familier. 339 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 Den første kvelden de gikk ut på date, den første kvelden de møttes, 340 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 fortalte de de historiene. 341 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 Jeg gledet meg til å få familien min hit for å få alle under samme tak. 342 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 På den måten kunne vi klare det. 343 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 Hennes mor hadde ingenting, 344 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 så hun endte opp som familiens overhode 345 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 og måtte ta vare på dem resten av livet. 346 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 Det samme med min far. 347 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Foreldrene hans skilte seg straks moren kom til USA, 348 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 og han måtte ta seg av moren sin resten av livet. 349 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 De brakte til dette ekteskapet en tro 350 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 på at det viktigste var familien. 351 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 Første gang jeg så Lucy på skjermen, 352 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 var i en film hun laget hos MGM i Technicolor, 353 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 kalt Du Barry Was A Lady. 354 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 Og jeg syntes hun var så vakker 355 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 med det oransje-røde håret og den hudfargen. 356 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Men i de filmene 357 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 fikk hun ikke vist sitt komiske talent. 358 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 Så jeg hadde ingen anelse om at hun var komiker. 359 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 De visste ikke at hun hadde den ferdigheten, 360 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 og jeg synes det er en av de store forbrytelsene. 361 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 En av de store kunstneriske forbrytelsene. 362 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 De kalte henne Dronningen av B-ene. 363 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 I de dager, B-filmene. Mindre budsjetter. 364 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Var du misunnelig på suksessen hennes? 365 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Nei. Ikke i det hele tatt. 366 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Men jeg kunne ikke være her ute uten å gjøre noe. 367 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 Han var under kontrakt med Metro, men ingenting skjedde, 368 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 så han gikk inn i hæren. 369 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 Da han kom ut av hæren, dro han på turné med bandet sitt. 370 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Fem år. 371 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 Og han var i hæren tre og et halvt. 372 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Så åtte og et halvt år av våre første ni år var vi ikke sammen. 373 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Hvordan er det å være gift med en entertainer? 374 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 Det er veldig spennende. 375 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Tross alt er det ingen business som showbusiness. 376 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Du kan sitere meg. 377 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Greit. 378 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Du er ikke den sjalu typen, da? 379 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 Hva er det å være sjalu på? 380 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Når alt kommer til alt, er Ricky en kjekk, sjarmerende mann 381 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 omgitt av showgirls hele tiden. 382 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 Tja... 383 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 Og han er ute hver kveld på en nattklubb. 384 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Når han sier at han er på øving, er han på øving. 385 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 Kan jeg sitere deg på det? 386 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Ja visst. 387 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 Jeg antar at det er den typen tillit som har fått ekteskapet til å vare. 388 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 Er det ikke? 389 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Jeg sa, det er den typen tillit som har fått ekteskapet ditt til å vare. 390 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Ja, det er den typen tillit du må ha 391 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 i ethvert ekteskap. 392 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 Jeg har hatt et sete på første rad i mer enn et tiår nå 393 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 og observert hvordan Lucille Balls karriere har blitt karakterisert, 394 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 og det er et så uforholdsmessig fokus... 395 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 JOURNEY GUNDERSON - STYRELEDER NATIONAL COMEDY CENTER 396 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 ...på hvor hardnakket hun kunne være. 397 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Men tenk på hvor mange ganger 398 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 hun må ha fått ting forklart for seg av menn på et sett. 399 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Kjære, ingen mann tåler 400 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 å leve med en kone som har rett hele tiden. 401 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -Ikke engang når hun har rett? -Nei. 402 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 Det er mer enn noen mann tåler. 403 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 Og som kvinne måtte du være veldig god, 404 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 for det ville ikke nødvendigvis bli anerkjent. 405 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Engasjementet hennes handlet om å alltid bli bedre. 406 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Du ser henne aldri slappe av. 407 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Da jeg virkelig måtte bestemme meg for hva jeg ville gjøre, 408 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 gikk jeg tilbake til filmene mine. 409 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 Og jeg ble virkelig overrasket over å finne ut 410 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 at jeg plukket ut omtrent åtte eller ni scener i hjemmet. 411 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Jeg vet at hvis jeg spiller noe jeg forstår, 412 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 en husmor eller en sekretær, 413 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 kan jeg skildre det bra fordi jeg levde det. 414 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Jeg fikk min store start med komedie på radio. 415 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 Det er tid for My Favorite Husband, med Lucille Ball i hovedrollen. 416 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Jell-O, alle sammen. 417 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 På mitt første møte med Lucy var jeg livredd. 418 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 STEMMEN TIL MADELYN PUGH DAVIS FORFATTER 419 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Jeg hadde egentlig aldri møtt en ekte filmstjerne før. 420 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 STEMMEN TIL BOB CARROLL JR. - FORFATTER 421 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Vi var ansatt i CBS. Vi fikk sjansen til å lage manuset. 422 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Dette var vårt aller første store show, og hun var ganske krevende. 423 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Hun var misfornøyd med noen av manusene, 424 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 og jeg var livredd for at vi skulle få sparken, det var vel det jeg fryktet. 425 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 STEMMEN TIL JESS OPPENHEIMER PRODUSENT/HOVEDFORFATTER 426 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 Radioprogrammet var inne i sin 12. uke, og det gikk ikke bra i det hele tatt. 427 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 Og jeg skrev et manus til det. 428 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 Nå hadde Jess hatt mye erfaring som produsent-hovedforfatter, 429 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 så han kom på, og vi ble liksom organisert. 430 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 GREGG OPPENHEIMER SØNN AV JESS OPPENHEIMER 431 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 I 1948 hadde faren min skrevet 432 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 The Baby Snooks Show, med Fanny Brice i hovedrollen, 433 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 en av de største stjernene i Hollywood. 434 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Fanny havnet i en lønnstvist med CBS og forlot showet. 435 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 Så plutselig var han arbeidsledig. 436 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 Hadde nettopp fått en baby. Nettopp kjøpt hus. 437 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Han var veldig åpen for en ny jobb selv om vennene hans sa: 438 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "Ikke jobb for Lucille Ball. Hun er veldig vanskelig å jobbe med." 439 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 PÅ LUFTEN 440 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 MY FAVORITE HUSBAND - "OPPTAKSPRØVE FOR UNGE MATRONERS LIGA" 2. OKTOBER 1948 441 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -Her er vi, kjære. -Nå kaller du meg kjære? 442 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Men hva er jeg når vi er alene? Din slave. 443 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Du slår meg med en stokk og dytter den stakkars, ødelagte kroppen min ned trappa. 444 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 Jeg bryr meg ikke om meg selv, men du skyver barna etter meg. 445 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -Barna? Det gjorde jeg ikke. -Hvor er de da? 446 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 Etter ti år med eksperimenter 447 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 tar TV nå sin plass som en ny amerikansk kunstform og bransje. 448 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 Med regelmessige TV-sendinger, 449 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 får fjernsynseiere gleden av å motta bilder gjennom luften. 450 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Dette var nytt for alle, TV-selskaper og folk generelt, 451 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 og studioene mislikte det. 452 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Lucille Ball! 453 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 ED WYNN SHOW - 24. DESEMBER 1949 454 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Jeg elsker deg. 455 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 Og radioprogrammet ditt er hver fredagskveld, My Favorite Husband. 456 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 CBS ønsket å tilpasse radioprogrammet hennes til TV, 457 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 og hun sa: "Jeg gjør det hvis Desi spiller mannen." 458 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Babalu... 459 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 Nei. 460 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 LUCY OG DESIS FØRSTE FELLES TV-OPPTREDEN 461 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Jeg vil at du skal synge "Babalu", men vent. 462 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Ingen ville at han skulle spille mannen min fordi han var cubaner, 463 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 og de ville ha et ekte amerikansk par. 464 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 De drømte alltid om å være sammen, jobbe sammen 465 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 og kunne starte en familie. 466 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Kan vi holde deg unna veien, Des? 467 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Vi har vært gift i ni år, vært sammen i ett år og to måneder. 468 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 Det er trist. 469 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Du kan ikke få barn på den måten. 470 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 Du kan ikke få dem på telefon. 471 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Så jeg sa til Lucy: "Kanskje de har rett. 472 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 "Kanskje ingen vil tro på at vi jobber sammen." 473 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 På den tiden hadde jeg et stort band. 474 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Vi pleide å gjøre vaudeville. 475 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 Så jeg sa til Lucy: "Neste gang jeg drar på turné, bli med meg. 476 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 "Vi gjør noen opptredener og ser hva publikum synes." 477 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 Så de på oss som noe rart, eller kunne de like oss sammen? 478 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 Vi visste ikke hva vi kunne forvente. 479 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Bob og Madelyn skrev en sketsj til oss. 480 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Hun spilte klovn, spilte "Cuban Pete" med meg 481 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 og slo hatten av hodet mitt, 482 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 og publikum over hele landet elsket at vi var sammen. 483 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 Sjefen for CBS sa: 484 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "De har vært gift i ti år, 485 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 "kanskje de vil tro at de er sånn." 486 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 I mellomtiden hadde jeg følt meg veldig rar. 487 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Og jeg sa: "Jeg er gravid." 488 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Jeg hadde ventet så lenge, og plutselig visste jeg at jeg var det. 489 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 Hvordan opplevde du det? 490 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Jeg ble så opprømt, men jeg hadde ikke tatt en test ennå. 491 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 Jeg tok testen i New York, og Winchell hadde en spion, 492 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 hva du enn kaller det, i laboratoriet... 493 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 WALTER WINCHELL AMERIKANSK SLADDERSPALTIST 494 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 ...som han har hatt i årevis. 495 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 De visste svaret på testen før meg. 496 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 De sa det til Winchell, og han hadde showet sitt søndag kveld. 497 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Walter Winchell formidler Broadway-sladder, siste øyeblikks scoop, 498 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 i en andpusten blanding for lyttere søndag kveld. 499 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Jeg vekket Desi: "Vi skal ha en baby! Testen er ok." 500 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 Han sa: "Hvordan vet du det? De sier det på mandag." 501 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Jeg sa: "Winchell sa det." 502 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Han sa: "Hvordan liker du det?" 503 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Når du tenker på det faktum at Lucille Ball slet med å bli gravid, 504 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 giftet seg på nytt med Desi Arnaz med en katolsk seremoni 505 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 fordi hennes svigermor trodde at 506 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 noe av grunnen til at hun ikke ble gravid, 507 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 var at de ikke hadde et katolsk bryllup. 508 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 Og å vite at Walter Winchell kom med nyheten om 509 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 at hun var gravid før hun hørte det selv, 510 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 får meg til å ville gråte for henne. 511 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 Tror du at å være i vaudeville hadde noe å gjøre med at du mistet babyen? 512 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 Jeg vet ikke. 513 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Det var rundt julen 1950 514 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 CBS inngikk en avtale med Lucy og Desi om å lage en pilotepisode. 515 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Men avtalen sa ikke noe om hva showet skulle handle om. 516 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 STEMMEN TIL LAURA LAPLACA 517 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 Den første visjonen var at Lucy og Desi skulle spille filmstjerner, 518 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 og de endret det med en gang. 519 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 MOTTATT AV JESS OPPENHEIMER I LOVE LUCY 520 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Faren min kom på ideen om en fyr som er oppvokst i showbusiness, 521 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 og han ønsker å komme seg vekk fra det og ha et normalt hjemmeliv. 522 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Du vet hva jeg synes om dette. Jeg vil ikke ha kona mi i showbusiness. 523 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 Og han gifter seg med en jente som vil inn i showbusiness. 524 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Ja, jeg kjenner deg, Ricky Ricardo. 525 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Bare fordi du skal bli en stor TV-stjerne, 526 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 kaster du meg til side som en gammel sko. 527 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 Og de inkorporerte materiale som Bob og Madelyn hadde skrevet 528 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 til vaudeville-nummeret. 529 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "USENDT PILOTEPISODE" FILMET 2. MARS 1951 530 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Når du er klar, professor, gjør vi det. 531 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 Vi hadde en helvetes pilotepisode. 532 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Vi fikk taket til å løfte seg. 533 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Etter pilotepisoden... 534 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 PHILIP MORRIS PRESENTERER "I LOVE LUCY" 535 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...fant de en sponsor til showet. 536 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 Og det fantastiske med Lucy var 537 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 at hun var gravid i femte måned da hun filmet piloten. 538 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Jeg gråt av glede da jeg endelig ble gravid. 539 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 Jeg kunne ikke tro det. 540 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Det var da jeg fikk Lucie. 541 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Jeg var veldig syk etter Lucie, og det tok meg månedsvis å bli frisk. 542 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Desi var den perfekte ektemannen for lille Lucie. 543 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 Likte du å skifte bleie og bade dem? 544 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Herregud, ja. Jeg kunne hatt salt på dem og spist dem. 545 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 Og jeg måtte tilbake på jobb, så jeg gikk glipp av mange timer. 546 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Da vi startet Lucy, 547 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 var ikke numrene fastsatt, praksisene var ikke etablert ennå, 548 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 så vi gikk rett inn i en bransje ingen av oss visste det minste om. 549 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 På den tiden, når vi filmet et show i California, 550 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 var alt de fikk på østkysten kinescope, 551 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 og det var veldig dårlig kvalitet. 552 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Lucy og jeg hadde prøvd å være sammen i ganske lang tid, 553 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 og vi hadde ikke tenkt å reise til New York. 554 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Jeg sa: "Hvorfor gjør vi det ikke på film? 555 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 "Da vil alle få samme kvalitet." 556 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 Så kom CBS inn og sa: 557 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "Lucy jobber bedre foran et publikum." 558 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 Og de hadde rett. 559 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Hun jobber bedre foran et publikum. 560 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 Så jeg sa: "Hvorfor gjør vi det ikke på film foran et publikum?" 561 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 "Vet du hvordan du gjør det?" Jeg sa: "Klart." Jeg hadde ingen anelse. 562 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Det viste seg at han var en flott produsent 563 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 som forbløffet oss alle. 564 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Men mest av alt lærte han å ansette gode folk til jobben 565 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 og la dem gjøre den. 566 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Desi var ikke en som stolte på flaks. 567 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Han var veldig målrettet... 568 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 DAVID DANIELS SØNN AV MARC OG EMILY DANIELS 569 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 ...med hvem han tok med på laget. 570 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 MARC DANIELS REGISSØR, I LOVE LUCY (1951-1953) 571 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Faren min var regissør i de første dagene av TV. 572 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 Han hadde allerede gjort dusinvis 573 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 av direktesendte TV-produksjoner i New York. 574 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 KARL FREUND FOTOGRAF, I LOVE LUCY 575 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Karl Freund var en ekstraordinær ekspert på lyssetting og filmskaping, 576 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 og var viden kjent i filmindustrien. 577 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 CHARLIE POMERANTZ - LUCYS PUBLISIST JESS OPPENHEIMER - PRODUSENT/FORFATTER 578 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS REKLAME CARROLL NYE - PUBLISIST/TIDL. SKUESPILLER 579 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Madelyn, Jess eller Bob Carroll, ekspertforfattere. 580 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 Dann Cahn, klipperen, 581 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 Desi var en samarbeidspartner i høyeste grad, 582 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 og det er der du får de beste tingene. 583 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -Hei, hva er dette? -Jeg vet ikke. 584 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 Det er en halv hest. 585 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Se, her er resten. 586 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 Ethel! 587 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -Der har vi det! Vi gjør et hestenummer. -Det kreves to personer til det. 588 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -Hva skal du i kveld? -Det kunne jeg vel. 589 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -Ja, kom igjen! La oss prøve det. -Greit. 590 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 Lucy! 591 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Jeg gjør bare denne innsamlingen for deg. Du kan gjøre én liten ting for meg. 592 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Selv for veldedighet, 593 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 er jeg ikke bakenden av en hest. 594 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Faren min jobbet med henne på slutten av 40-tallet 595 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 og var ansvarlig for å få Vivian Vance til å spille rollen som Ethel. 596 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 STEMMEN TIL JOURNEY GUNDERSON 597 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 Den gang satte kulturen kvinner opp mot hverandre, 598 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 og det var ikke muligheter for kvinner til å jobbe sammen som lagkamerater så mye. 599 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 De ser ut som kvinner fra Mars. 600 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Så du så det ikke før Lucy og Ethel og krumspringene deres. 601 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 De holder hverandre i sjakk. 602 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 Å nei, du får meg ikke med på dette! 603 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Hør på meg, babyfjes. 604 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 De konspirerer, de er medfølende. 605 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Jeg stoler på deg. 606 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 Det er en viktig historie for jenter og kvinner å se. 607 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 God morgen, Lucy, jeg tok med posten din. 608 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Jeg har likt deg siden den dagen jeg så deg. 609 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Du ble ansatt før jeg så deg, husker du? 610 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 STEMMEN TIL VIVIAN VANCE 611 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Vet det. Jeg har ofte lurt på, Miss Ball. 612 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 Hadde du sett meg først? Jeg har ofte lurt, men man vet aldri. 613 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Lucy! 614 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 Hvor er du? 615 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Jeg er her, kjære. 616 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Lucy, som du har forandret deg. 617 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Ja, det er den nye frisyren min. 618 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Ingen ville at Bill Frawley skulle spille Fred. 619 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 TV-selskapene ville det ikke, byråene ville det ikke. 620 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 De sa han ikke hadde gjort noe på lenge. 621 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Han hadde et alkoholproblem, 622 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 og jo mer de fortsatte å blokkere ham, 623 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 jo mer syntes jeg han var riktig for rollen. 624 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -Fred! -Kom igjen. 625 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -Slipp vaskemaskinen min. -Nei. 626 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -Slipp den! -Du skal ikke bli sittende fast med den. 627 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -Vil bli sittende fast! -Du vil ikke ha den! 628 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Slipp vaskemaskinen min. 629 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 Hvorfor det når den tilhører oss? 630 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 Kom igjen, nå! 631 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 Se hva som skjedde med vaskemaskinen din! 632 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 En av tingene med dette showet som var så magisk, 633 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 var å se et ensemble jobbe på et så høyt nivå 634 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 som du sjelden så. 635 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Alle stod hverandre nær. Det var som en liten teatergruppe. 636 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 Det eneste friksjonspunktet er Frawley og Vance. 637 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 Hva gjør du her? 638 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 Hva gjør du her? 639 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 Lucy, er det min date? 640 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 Han er ingen drøm, han er et mareritt. 641 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Vivian var 22 år yngre enn Bill Frawley, 642 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 og hun ble fornærmet over at folk trodde 643 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 at hun kunne være gift med "den gamle mannen", som hun kalte ham. 644 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Bill Frawley hørte henne klage til noen 645 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 og ble virkelig fornærmet. 646 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 Noen ganger føler jeg at jeg er gift med en søppelkvern. 647 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Vær stille, tjukken. 648 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 De var de eneste som filmet en komedie foran et publikum 649 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 med bevegelige kameraer. De eneste. 650 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 Planen var at det skulle være tre kameraer hele tiden for å holde ting synkronisert. 651 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Men det var veldig dyrt, og derfor 652 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 hadde Desi en regel: "Ingen omtak." 653 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 Fire hundre mennesker på tribunen, og de varmer opp, 654 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 bandet starter, og du gjør det showet, og bare én gang. 655 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 Og ingen kjente det store potensialet i å kunne 656 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 komme inn i millioner av stuer, 657 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 og den umiddelbare kjærligheten og nærhetsfølelsen etter en forestilling. 658 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 Alt det var ukjent da vi startet. 659 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -Er det deg, Ricky? -Ja, kjære. 660 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -Hei, kjære! -Hei! 661 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 I Love Lucy gjorde mye for å hjelpe amerikanere med å forstå at... 662 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 NORMAN LEAR TV- OG FILMFORFATTER / PRODUSENT 663 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 ...mannlige karakterer ikke nødvendigvis var de dominerende. 664 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 Der er du. 665 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Store, kjekke mann. 666 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Kvinner kan også være den dominerende karakteren. 667 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -Lucy? -Ja, kjære. 668 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 Hva har du gjort? 669 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 LUCILLE BALL OG DESI ARNAZ EN KJEMPEMORSOM KOMBINASJON 670 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Jeg så det på TV og ble straks henført av henne. 671 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Jeg tror jeg har en annen stasjon. 672 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 I kveld... Slutt med det! Gå tilbake og sett deg! 673 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 Det hadde aldri vært noen som henne før. 674 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 Vær hilset, Gates. Gi meg litt hud, gutt. 675 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 Du skjønte at kvinner også kunne gjøre dette. 676 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 Det var ikke bare Charlie Chaplin og Buster Keaton. 677 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 Og Desi bidro absolutt med litt ny forståelse 678 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 av den mannlige delen av et ekteskap. 679 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 Hvordan våger du å si det til meg? 680 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -Hva sa jeg? -Jeg vet ikke, men hvordan våger du? 681 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 HEI - LUCY - DESI 682 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 HVORFOR DE ELSKER LUCY 683 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Vi ble henført av Lucy og Desi. 684 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Når du ser på, tenker du ikke på rase. 685 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 Så den kapasiteten eksisterer, 686 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 og det er en gigantisk menneskelig lærdom, vil jeg tro, i det. 687 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Er ikke dette fantastisk? 688 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 I LOVE LUCY "LUCY ER GRAVID" SESONG 2, EPISODE 10 689 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "Kjære Mr. Ricardo, mannen min og jeg er i lykkelige omstendigheter. 690 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 "Jeg fant det nettopp ut i dag, og har ikke fortalt ham det ennå. 691 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 "Jeg hørte deg synge en sang som heter 'Vi skal ha en baby, min baby og jeg'. 692 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 "Hvis du ville synge den for oss nå, 693 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 "blir det min måte å fortelle ham nyhetene på." 694 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 Er ikke det fantastisk? Selvfølgelig skal jeg gjøre det. 695 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 Den første sesongen spilte de inn 41 episoder på 41 uker, 696 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 og på slutten av den første sesongen fant de ut 697 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 at Lucy var gravid igjen. 698 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Sov søtt, lille knøtt 699 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 Ikke? 700 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 På den tiden var det kontroversielt 701 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 at du kunne fremstå som gravid i en komedieserie, 702 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 men aldri kunne bruke ordet. 703 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Jeg vet. Nei, jeg tror jeg ville si: "Jeg føler meg som en gravid gås," 704 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 og de sa at jeg kunne si: "Jeg føler meg som en svane som venter barn." 705 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Faren min sa bare: "Gratulerer. 706 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 "Nå vet jeg hva vi skal gjøre neste sesong." 707 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 De sa begge: "De vil ikke la deg gjøre det på TV." 708 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 Og faren min sa: "Selvfølgelig vil de det." 709 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Når grenen brekker 710 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 Vil vuggen falle 711 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Kjære, nei. 712 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -Kjære, nei. -Jo. 713 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -Virkelig? -Ja. 714 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -Hvorfor sa du det ikke? -Du ga meg ikke sjansen. 715 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -Tuller du med meg? -Nei. 716 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 Det er meg! Jeg skal bli far! 717 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 Vi skal få en baby, min baby og jeg 718 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 STEMMEN TIL DESI ARNAZ JR. SKUESPILLER/MUSIKER SØNN AV LUCY OG DESI 719 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Jeg var der under showene i mammas mage. 720 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 Så det føles som om jeg var en del av noe som foregikk 721 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 selv før jeg ble født. 722 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -Ricky, nå skjer det. -Nå... 723 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -Nå skjer det! -Nå skjer det! 724 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 Kom igjen! 725 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 Vi må skynde oss, Ricky! 726 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Vi må skynde oss, sier hun! 727 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 Dagen jeg ble født, handlet showet om at lille Ricky ble født, 728 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 så jeg var i offentligheten allerede før jeg kunne kommunisere. 729 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 Hei! Vent på meg! 730 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Vi skal få en baby 731 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Min baby 732 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 Og jeg 733 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Så mange av dere var så snille å sende oss telegrammer 734 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 og skrive gratulasjonsbrev til oss til fødselen av vår nye sønn som... 735 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Det var bare fantastisk, i grunn. 736 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Lucy ville at jeg skulle si hvor mye vi setter pris på omtenksomheten 737 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 og at dere snart vil høre fra oss. 738 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 Det som er bemerkelsesverdig, er at graviditeten var grunnlaget... 739 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 STEMMEN TIL LAURA LAPLACA 740 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 ...for repriser. 741 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 På den tiden I Love Lucy dukket opp, 742 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 ble TV-programmer sett én gang, 743 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 og fordi Desi hadde eierskap til disse filmene, 744 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 begynte de å vise episoder på nytt mens showet hadde pause 745 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 og etablerte reprisemodellen 746 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 som virkelig forvandlet hele TV-bransjen. 747 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 TVS FØRSTEFAMILIE - LUCILLE BALL, DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE 748 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Jeg husker bare stillheten og freden som jeg trengte sårt, 749 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 og jeg fikk hvile. 750 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 Det var den siste hvilen jeg fikk. 751 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 PRESTON FOSTER - SKUESPILLER 752 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 Det er min glede å presentere 753 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 TV-akademiets nasjonale pris for 1953 754 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 for beste situasjonskomedie til I Love Lucy. 755 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 SJETTE EMMY-PRISUTDELING 1954 756 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 Vi hadde ikke forventet å vinne i kveld. Vi er veldig glade. 757 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Vi er utrolig stolte over å være en del av bransjen. 758 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Vi prøver hardt, og vi skal fortsette. Tusen takk. 759 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 Lucy-showet var på topp det andre året. 760 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 De setter rekorder hver uke, 761 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 overgår både innsettelsen av presidenten 762 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 og kroningen av dronningen. 763 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Kjære, se, stekepanner, en takke, en nederlandsk ovn, en kjele. 764 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 De er som det første livsstilsmerket. 765 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 For flotte julekjøp er det Westinghouse Royals Gifts. 766 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Gi mannen din Philip Morris-sigaretter. 767 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 Det er ingenting nyere i verden enn en Ford. 768 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 Vi elsker vår. 769 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 DUPONT - LUCY ELSKER LUCITE! 770 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Det var virkelig en del av folks psyke som amerikanske etterkrigsforbrukere. 771 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -Kom deg ut! Kom ut! -Jeg kan ikke, jeg er ikke tørr ennå. 772 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 Spørsmålet til denne komiteen og omfanget av dens nåværende undersøkelse... 773 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 REP. JOHN PARNELL THOMAS - FORMANN KOMITÉ FOR UAMERIKANSKE AKTIVITETER 774 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 ...vil være å fastslå omfanget av kommunistisk infiltrasjon 775 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 i filmindustrien i Hollywood. 776 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Vi har stevnet vitner. 777 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Vi er kun ute etter fakta. 778 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 Er du medlem av kommunistpartiet, 779 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 eller har du noen gang vært det? 780 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 I kommunistpartiet? 781 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 Er du, eller har du vært medlem? 782 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 Dette var en grusom ting som foregikk i landet, 783 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 der Komiteen for uamerikanske aktiviteter 784 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 dro folk av gaten og sa: "Du er en kommunist." 785 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 LOUIS B. MAYER MEDGRUNNLEGGER, MGM STUDIOS 786 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 RONALD REAGAN SKUESPILLER/SKUESPILLERFORBUNDET, LEDER 787 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Det var mye heksejakt, og de tok definitivt folk de visste 788 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 var helt uskyldige i slikt. 789 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 MGM SPARKER TO ANGITT SOM RØDE 790 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 Ansvaret til kongressens granskingskomité 791 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 ble aldri bedre påpekt enn i tilfellet med Lucille Ball. 792 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 Komiteen har lenge vært i besittelse av informasjon 793 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 som viser at Miss Ball, med den hensikt å stemme, 794 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 signerte som kommunist i 1936. 795 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 KOMMUNIST 796 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 Bestefar var alltid for arbeiderne. 797 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Vi registrerte oss som kommunister for å blidgjøre ham. 798 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 De avhørte henne om det i lang tid og frikjente henne. 799 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Senere fant noen det kortet og dette papiret 800 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 og laget en enorm, rød overskrift, i rødt blekk: 801 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "Lucille Ball er en kortbærende kommunist." 802 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 REGISTRERT RØD I 1936: LUCILLE 803 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 Og hun var bare redd. 804 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Hun var redd for at folk ikke skulle tro henne. 805 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 'LUCY' BALL KOBLET TIL RØDE 806 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Dette kunne ødelegge alt de hadde... 807 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 VIL LUCYS FANS FORTSATT ELSKE HENNE? 808 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 ...og min far tok ansvaret den uken. 809 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Han inviterte all pressen inn i huset vårt 810 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 og fortalte dem nøyaktig hva min mor hadde gjort, 811 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 at hun aldri hadde vært involvert i kommunistpartiet. 812 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 LUCILLE BALL NEKTER Å AVLYSE TV-SHOW 813 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Han tok dem med til innspillingen av showet, 814 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 han fikk J. Edgar Hoover på telefonen, 815 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 og holdt telefonen opp til mikrofonen... 816 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 J. EDGAR HOOVER DIREKTØR FOR FBI (1924-1972) 817 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 ...og han sa: "Din kone er frikjent for alle anklager, 100 %." 818 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Så presenterte han moren min for publikum, 819 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 og han kom med den berømte replikken sin. 820 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 Det eneste røde ved henne var håret. 821 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 Og selv det var ikke ekte. 822 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 Så reiste hele publikum seg og ga henne en stående applaus. 823 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Det gjorde meg så sint, fordi på Cuba mistet vi alle pengene våre 824 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 fordi faren min var den første som satte en kommunist i fengsel. 825 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Nå er jeg her i dette landet, og vi har det bra, 826 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 og du vet, vi har det veldig bra. 827 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 Og så blir hun anklaget for å være kommunist. 828 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 Noen ganger snakket han om Cuba 829 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 og hvor vakkert det var. 830 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 En gang i blant sa han det. 831 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Men han snakket ikke så mye om det. 832 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 ED SULLIVANS SKÅL FOR BYEN 3. OKTOBER 1954 833 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Takk, Ed, tusen takk, mine damer og herrer. 834 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 Jeg tror at hvis det ikke hadde vært for Lucy, 835 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 ville jeg ha sluttet å prøve for lenge siden, fordi 836 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 jeg alltid var fyren som ikke passet inn. 837 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 Og dere vet, noe jeg virkelig vil fortelle dere i kveld, 838 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 vi kom til dette landet uten en øre. 839 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 Fra rengjøring av kanaribur til denne kvelden her i New York, 840 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 det er en lang vei. 841 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 Og jeg tror ikke det finnes noe annet land i verden 842 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 som kan gi deg den muligheten. 843 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Jeg vil si takk, Amerika, takk. 844 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 I mange år fortalte han meg ikke den historien. 845 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 Og det gjorde ingen andre heller. 846 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Det var for traumatisk. 847 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Hele livet mitt har vært en rekke tilfeldigheter. 848 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Alt som skjedde med meg, var fordi noe annet hadde skjedd. 849 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Faren min var ordfører i hjembyen min. 850 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II FAREN TIL DESI 851 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Onkelen min var politimester. 852 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 Vi kontrollerte i praksis den byen. 853 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Faren min hadde en veldig behagelig barndom på Cuba. 854 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 Arnaz-familien har en paramilitær og medisinsk bakgrunn. 855 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 De hadde flere hjem, de hadde rancher, båter, tjenere. 856 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Han var enebarn, 857 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 men min bestefar og bestemors familie 858 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 var en av grunnleggerne av Bacardi Rum. 859 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 Og pappa skulle enten bli advokat eller lege, dra til Notre Dame i Amerika. 860 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 DEN CUBANSKE REVOLUSJON - 1933 861 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 Den cubanske revolusjonen skjedde da han var 14 år gammel. 862 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 GERARDO MACHADO PRESIDENT AV CUBA (1925-1933) 863 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 Machado-administrasjonen som faren hans jobbet for, ble styrtet. 864 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 Onkelen hans ringte ham: "Du må få moren din ut av huset." 865 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 "Hva skal jeg ta med?" "Ingenting." 866 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 "Få henne ut nå! De kommer nedover gaten." 867 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 På førtiåtte timer mistet vi alt vi hadde. 868 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 De hadde satt alle kongressmedlemmene i fengsel, ordførere, alle guvernørene, 869 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 alle var i leirene. 870 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 Og faren min var der i seks måneder. 871 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Alt forsvant på et øyeblikk. 872 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Uansett hva han gjorde resten av livet, 873 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 kom det aldri til å bli bra nok. 874 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 Det ville aldri bli Cuba. Vi kommer aldri hjem. 875 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Det er stor forskjell på å være innvandrer og å være flyktning, 876 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 og Desi var flyktning. 877 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 En flyktning vil ikke reise, men må av politiske årsaker. 878 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 Lengselen er å finne et sted hvor du føler at du hører hjemme, 879 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 og hvor du føler varmen av den du pleide å være. 880 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Men det er ingen måte å finne det på. 881 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 Og jeg tror det er kjernen av Desi. 882 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 Og absolutt kjernen av Desis mor. 883 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Da han ble virkelig vellykket, kjøpte han et hus til henne til jul, 884 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 og han ville at alt skulle se ut som huset de hadde på Cuba. 885 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 Og hun sa: "Godt forsøk, Desi, men det er fortsatt ikke Cuba." 886 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 Og jeg tror det var Desis kamp i livet. 887 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Fordi han egentlig aldri følte seg hjemme, 888 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 og han fortsatte å lete etter det overalt. 889 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Naturligvis vil du vite hvor mye du kan gjøre for å hjelpe 890 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 og hva du kan gjøre for å endre ting 891 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 og alt som fikk ham til å snakke eller lufte sin misnøye, 892 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 det var min funksjon den gangen. 893 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 Er eggene dine bra, kjære? 894 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 Hvordan er eggene dine, Lucy? Bare bra, takk. 895 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 Vil du ha litt mer kaffe? Nei takk, det er helt passe. 896 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 Du er en fantastisk kokk. Synes du virkelig det? Takk. 897 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 Vil du ha sukker i kaffen din? Takk, gjerne det. 898 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Du er bak der, ikke sant? 899 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 Vi her i Desilu sikter høyt. 900 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Vi sikter veldig høyt. 901 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 De etablerte sitt eget studio. Det er en enorm forretningsoperasjon. 902 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 VÅR ADM. DIR OG VISEADM. DIR. 903 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 Og Desi tok ledelsen i det. 904 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 Og da I Love Lucy ble en megahit, 905 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 fylte hele studioet opp lydscener, 906 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 fordi alle ønsket å bruke det de kalte Desilu-teknikken. 907 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 STEMMEN TIL JOHNNY CARSON VERT, THE TONIGHT SHOW 908 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 Det bemerkelsesverdige med livet ditt er at du kom fra Cuba 909 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 og endte opp som en av de største TV-produsentene i Hollywood. 910 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 Du har mange store stjerner som jobber for Desilu. 911 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Ja. Hovedsakelig hadde jeg Lucy. 912 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Min far sa igjen og igjen 913 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 at Lucille Ball var den største skuespilleren på 1900-tallet. 914 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 Han regisserte Sir Laurence Olivier, Julie Harris, Sally Field, Paul Newman, 915 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 men uansett hvem han snakket med, 916 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 var Lucille Ball var den beste han hadde jobbet med. 917 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 Hei, venner! Jeg er deres Vitameatavegamin-jente. 918 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 I LOVE LUCY "LUCY LAGER EN TV-REKLAME" SESONG 1, EPISODE 30 919 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -Bare ta en spiseskje etter hvert måltid. -Nå smaker du. 920 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Det er så velsmakende også. 921 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 Du trenger ikke alltid å være en morsom person for å få en latter. 922 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Jeg er ikke morsom. 923 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Lucille Ball er den slags skuespiller som trenger mye øving, 924 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 og hvis hun får nok av det, kan hun oppnå hva som helst. 925 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 Moren min hadde lært å øve mange år før av folk som Buster Keaton, 926 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 som var en mentor for henne... 927 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 BUSTER KEATON SKUESPILLER/FILMSKAPER 928 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 ...og lærte henne hvor viktige rekvisittene var. 929 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Han trodde absolutt på de dumme tingene vi gjør. 930 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Og jeg mener virkelig trodde dem. 931 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Du kan vanligvis identifisere deg med det første problemet. 932 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Hun får gjøre det de fleste virkelig ønsker å gjøre i situasjonen. 933 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 Det er overdrivelsen av en troverdig start. 934 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Som skuespillerinne er kroppsbevegelse 935 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 noe av det mest guddommelige å vite om. 936 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Du bør observere alles kroppsbevegelser, alles. 937 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Katter, hunder, gamle damer i parken, fylliker, bare observer. 938 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Jeg er glad for at jeg fikk folk til å le, 939 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 fordi jeg har blitt vist verdien av det 940 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 på så mange måter. 941 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Dette er hovedstudioet til Desilu Productions. 942 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 Rett bak denne døren er kontoret til adm. dir. for Desilu Productions. 943 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 Og her sittende ved skrivebordet hans finner vi sjefen. Korreksjon. 944 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 Dette er sjefens sjef. 945 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Lucy har vært en stjerne i årevis, Desi hadde vanskelig for å tilpasse seg. 946 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Han ble såret av all publisiteten som sa at suksessen til I Love Lucy 947 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 skyldtes henne. 948 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Et øyeblikk. Dette er mitt skrivebord. Det står her: "Adm. dir." 949 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 Tja, hvis du vil være formell. 950 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 VISEADM. DIR. 951 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Uansett hvor hardt han jobbet eller hvor god forretningsmann han var, 952 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 var hun klovnen, showet ble bygget rundt henne. 953 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Som adm. dir. for Desilu Productions vil jeg... 954 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Joan, jeg så nettopp showet ditt og syntes du var fantastisk, så søt. 955 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Takk, Lucy. 956 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Da du satt på den hesten... 957 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 Hvordan går det? 958 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 Den gullscenen var herlig, jeg har aldri ledd så mye. 959 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -Lucy, jeg var bare... -Du avbryter meg. 960 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 Jeg forstyrrer deg? Du avbrøt meg. 961 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 Jeg tror ikke han var lykkelig i et forhold 962 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 der hans kone var mektigere enn ham, 963 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 og da han begynte å bli sterkere på produksjonssiden, 964 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 holdt han seg stadig mer borte. 965 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 Arbeidet hans var hardere, han ble mer sliten, 966 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 og han følte stort behov for å stikke av på båten sin, 967 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 på golfferier og til veddeløpsbanen. 968 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Han måtte alltid vekk, vekk. 969 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 Hjemmelivet hennes var veldig ulykkelig, 970 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 og utløpet hennes var arbeidet. 971 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Hun kom inn og ville øve, 972 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 dag ut og dag inn, lange dager. 973 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 Vi hadde ingen anelse om at Desilu kom til å bli det det var. 974 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 Arbeid ble hele livet vårt. 975 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 LUCY-SHOW AVSLUTTES MEN IKKE HELT 976 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 Hva skjedde etter at dere solgte repriser for 5 millioner dollar? 977 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 Hvorfor trakk han seg ikke da? 978 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Han ville det, fordi vi hadde gjort våre fem år, 979 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 og vi planla bare fem år, 980 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 og jeg husker vi snakket om det. 981 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Hun ville ikke slutte. Hun vil aldri slutte. 982 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 Hvorfor slutter ikke Bob Hope? Eller Jack Benny? 983 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Som Hope sier, blir han lei av å fiske 984 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 fordi han ikke kan få fisken til å le. 985 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 Det... Jeg dømmer ikke, 986 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 fordi det er livet deres og de nyter det. 987 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Jeg liker tilfeldigvis andre ting enn å være foran et publikum. 988 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 NYTT FORMAT 'I LOVE LUCY'-FANS KAN FORVENTE ENDRINGER 989 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Tusen takk, mine damer og herrer, 990 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 og velkommen til vårt nye show. 991 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Vi har noen fantastiske gjester til dere. 992 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -Hva er i veien? -Det er på tide å gjøre showet. 993 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 På tide å gjøre showet. Vi sees om et øyeblikk. 994 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 Lucy-Desi Comedy Hour! 995 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 De ønsket å fortsette å jobbe, men å jobbe mindre, 996 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 så de sa vi skulle lage det samme showet, 997 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 men som en månedlig ting. 998 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 Disse programmene har et virkelig dramatisk tap av kvalitet. 999 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 Stopp det nå! 1000 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 Det er mange historier om hvor vanskelig det var for dem på settet, 1001 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 og jeg synes det er veldig synlig på skjermen. 1002 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 Hvorfor må jeg alltid oppføre meg som en tulling? 1003 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 Vet ikke, jeg antar at det er en del av sjarmen din. 1004 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Noen burde gi meg et godt spark bak. 1005 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Jeg kan. 1006 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 Det er bare en talemåte. 1007 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 Jeg tror det var prisen for suksessen de oppnådde med I Love Lucy. 1008 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 BIOGRAFIER OM KJENTE ROMANFORFATTERE 1009 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 Men de visste ikke hvordan de bare skulle sette pris på gleden 1010 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 av å lage showet uten å gjøre det større, 1011 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 gjøre det bedre, få større plass. 1012 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Det så ut til å vokse ut av kontroll. 1013 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 DESI OG LUCY KJØPER RKO FOR 6 150 000 USD 1014 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Da muligheten kom til å kjøpe RKO, kjøpte jeg RKO. Ikke fordi jeg ville ha det. 1015 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Men jeg hadde bare to valg, enten slutte eller bli større. 1016 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Det er slik næringslivet fungerer i USA. 1017 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 Du kan ikke være halvveis vellykket. 1018 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 Var ikke det RKO før? 1019 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Det er riktig. 1020 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Én ting er sikkert, det blir ingen plassmangel. 1021 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 Ikke med 35 lydscener og tre studioer. 1022 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 I løpet av omtrent fem år går de fra å filme I Love Lucy-pilotepisoden 1023 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 til å drive det største uavhengige TV-selskapet i verden. 1024 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Det var imponerede å se det skje. 1025 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Å se 16, 17, 18, 19 show i gang, 1026 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 det var en åpenbaring hvordan han gjorde det. 1027 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Jeg var der klokken 08.00, og jeg hadde samtalene mine til New York, 1028 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 og jeg tror aldri jeg forlot stedet før 22.00 eller 23.00. 1029 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 Og ettersom Desi hadde mer og mer ansvar med studioet, 1030 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 ble han stadig kalt bort fra settet, 1031 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 og Lucy sa: "Hvor skal du? Vi må øve." 1032 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 Og Desi ville si: "Hvorfor? Vi kan replikkene." 1033 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 Da det ble mer stressende, ble det vanskeligere for ham å overleve. 1034 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Han begynte å drikke mer. 1035 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 Så, med drikkingen, 1036 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 glemte han seg og ble fotografert med en dame. 1037 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 LOWDOWN: ELSKER DESI VIRKELIG LUCY? 1038 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Hun ville gjøre en ekstra innsats for ham... 1039 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 NATTEN DESI ARNAZ IKKE ENGANG VAR HALVTRYGG! 1040 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 ...men han klarte ikke å holde seg. 1041 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 Og min mor hadde sine egne problemer, som ikke gjorde det bedre. 1042 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Hun var veldig kvass, 1043 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 og det var det siste han trengte. 1044 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 Han såret henne med sine handlinger, og hun såret ham med ordene sine. 1045 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Jeg har et ensporet sinn. 1046 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Den største feilen i livet mitt er at jeg aldri lærte måtehold. 1047 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 Enten jobbet jeg for hardt eller lekte for hardt. 1048 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Om jeg drakk, drakk jeg for mye. Om jeg jobbet, jobbet jeg for mye. 1049 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 Jeg vet ikke. En av de største dydene i verden er måtehold. 1050 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Det er den jeg aldri aldri kunne lære. 1051 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Så jeg fikk endelig tillatelse fra Desi etter lang tid 1052 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 til å komme og delta i en samtale. 1053 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -Med en psykiater i New York? -Ja. 1054 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Vi prøvde å få Desi til å fortsette, men 1055 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 Desi følte ikke det var et problem, 1056 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 så han ville ikke diskutere det. 1057 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -Følte du at du fikk noe ut av det? -Ja. 1058 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Jeg fikk svaret jeg ønsket. 1059 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 Hvor mye av det var min feil, og hva jeg skal gjøre med det. 1060 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -Du bestemte at det ikke var din feil? -Nei, ikke i det hele tatt. 1061 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Jeg visste hva som var min feil. 1062 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 Jeg hadde også skyld, for du ikke kan gå år etter år 1063 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 og være misfornøyd med en situasjon uten at den forandrer deg. 1064 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 Til slutt tåler du ikke deg selv. 1065 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 De prøvde en siste familieferie i Europa. 1066 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 STEMMEN TIL LUCIE ARNAZ LUCKINBILL 1067 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Den var et mareritt, og jeg husker en fryktelig krangel en natt. 1068 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 Jeg vet ikke hva den handlet om, men jeg husker at jeg hørte den. 1069 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Det var en elendig måned og en elendig tur, 1070 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 og da bestemte jeg at nok var nok. 1071 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Det var jeg som ville ut. 1072 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Jeg tok det opp, 1073 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 og jeg la planen måneder i forveien så den skulle fungere, 1074 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 for jeg ville ikke ha noe å gjøre med henne lenger. 1075 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Jeg kunne ikke leve på den måten lenger. 1076 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 EN TV-ÆRA SLUTTER MED SISTE "LUCY" 1077 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 Med det siste Lucy-showet var det åpenbart 1078 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 at Desi ikke var, du vet, at vi hadde problemer. 1079 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "LUCY MØTER BARTEN" - SESONG 3, EPISODE 3 1080 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 Hva? 1081 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Jeg hørte alt. 1082 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Jeg visste det. 1083 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 Jeg er ferdig. 1084 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Ferdig. 1085 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Nå, kjære. 1086 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 Jeg hører egentlig hjemme på min onkels tobakksplantasje. 1087 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 På Cuba. 1088 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 Men var du ikke ganske på gråten det siste programmet? 1089 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Jeg var et vrak. 1090 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 Og Desi var et vrak. 1091 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Kameramennene gråt, og alle gråt. Det var trist. 1092 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 SLUTTEN PÅ EN ÆRA 1093 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Du trodde sikkert at det aldri ville bli noe mer. 1094 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 Jeg brydde meg ikke, men det var en avslutning på så mange ting. 1095 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 Så da ventet du til han ba om skilsmisse? 1096 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Jeg hadde alt forberedt og klart. 1097 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 På 20 minutter hadde jeg advokaten der. 1098 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 LUCILLE BALL SØKER SKILSMISSE FRA DESI ARNAZ 1099 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 I starten gjorde de det av alle de riktige grunnene. 1100 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 Og den eneste grunnen til at I Love Lucy eksisterer, 1101 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 er at de ønsket å være sammen slik at de kunne få en familie 1102 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 og få ekteskapet til å fungere. 1103 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 Så de laget dette showet, 1104 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 og nå har resten av universet det. 1105 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 Men de fikk aldri det de ville. 1106 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 Vi måtte begge sette oss i stuen i Palm Springs. 1107 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Jeg husker det så tydelig. 1108 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 Og de sa i praksis: "Moren din og jeg 1109 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 "kan ikke komme godt nok overens til å være sammen lenger." 1110 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Det var veldig skummelt, og jeg syntes så synd på faren min. 1111 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Men straks de ble separert, ble de snillere mot hverandre. 1112 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 Den harde kanten ble mykere i det øyeblikket de ble skilt. 1113 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Fordi de elsket hverandre. 1114 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 STEMMEN TIL DAVID DANIELS 1115 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 I Love Lucy bygget hver episode rundt ideen om brudd, 1116 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 og så å komme sammen igjen. 1117 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 Og jeg tror vi lengter etter det i livet. 1118 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 Dette var ikke langsinte mennesker. 1119 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 De kunne ikke være gift, men de fortsatte å jobbe sammen. 1120 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 For når vi jobbet, var vi glade. Vi elsket arbeidet vårt. 1121 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Vi jobbet veldig godt sammen. 1122 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 Selv etter at vi ble skilt, jobbet vi sammen. 1123 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Desilu Productions var ansvarlig 1124 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 for noen av de største TV-programmene på 1900-tallet. 1125 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 Den opprinnelige Star Trek-serien, Mission Impossible. 1126 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 Listen fortsetter. 1127 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Alle disse seriene ble enten filmet på Desilu eller produsert av dem, 1128 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 og som et resultat er det bare et bidragsbibliotek 1129 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 til vår kultur over hele verden. 1130 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 Og alt det skyldtes Desi. 1131 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Desi styrte det skipet. 1132 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Faren min ønsket bedriften så sterkt at han lot ekteskapet gå i stykker. 1133 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 Og så ble den enkle skapergleden den delen han ikke hadde tid til. 1134 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 Og virksomheten overveldet ham. 1135 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Jeg hatet hvert minutt av det etter en stund. 1136 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Jeg ville så langt unna som mulig, 1137 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 og ville faktisk flytte til Europa. 1138 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 Barna var mye mindre, 1139 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 og det hadde vært et fint sted å gå på skole. 1140 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Men så kom Wildcat. 1141 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 Du må si, hei se på meg 1142 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 Lytt til meg 1143 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 ED SULLIVAN SHOW "HEI, SE PÅ MEG!" 21. JULI 1961 1144 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Tom for kløver, enorm gjeld 1145 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Hun var ikke et teatermenneske. 1146 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 Hun er ingen sanger eller danser. 1147 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Hun skal gi seg selv en syngende-dansende rolle på Broadway, 1148 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 åtte show i uken. 1149 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 Jeg aner ikke hva hun tenkte på. 1150 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 Og se opp verden, her kommer jeg 1151 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 KRITIKERE SYNES 'WILDCAT' ER TAM 1152 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 Wildcat gjorde meg ikke flau. Det var koreografien. 1153 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 Koreografien ble gjort av en veldig hyggelig jente 1154 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 som var veldig feminin. 1155 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 Og nummeret ble feminint. 1156 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 Og jeg følte bare ikke det passet til forestillingens robusthet. 1157 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Men mest ble jeg såret. 1158 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 LUCILLE BALL BESVIMER IGJEN I "WILDCAT" 1159 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Jeg liker å være sterk. Det er vel det raskeste svaret. 1160 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 Jeg liker ikke å være en svekling, jeg liker ikke å være syk. 1161 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 Jeg er ikke hypokonder i det hele tatt. Jeg liker ikke svakhet. 1162 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Jeg liker å ha styrken til å gjøre det jeg må gjøre. 1163 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Jeg husker jeg dro for å se et show, 1164 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 og etterpå gikk vi backstage for å møte Lucy. 1165 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 Gary var i garderoben. 1166 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 Og hun sa: "Han får meg til å le." 1167 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 GARY MORTON - KOMIKER 1168 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Gary var en komiker. Hun følte seg veldig trygg med ham. 1169 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Han sa: "Vil du være jenta mi?" 1170 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 Det faktiske: "Skal vi gifte oss?" kom litt senere. 1171 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 Og da jeg fant ut at det var riktig, gjorde vi det umiddelbart. 1172 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 Innen fem dager. 1173 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 Jeg tror ikke offentligheten avviste Gary Morton, 1174 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 men jeg tror den ignorerte Gary Morton og fortsetter med det. 1175 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Fordi det forstyrrer fantasien de vil ha i hodet. 1176 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 Og jeg vet at det knuste min fars hjerte. 1177 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Men faren min giftet seg på nytt etter noen år. 1178 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 EDITH MACK HIRSCH - DESIS KONE (1963-1985) 1179 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Hun het Edie. Nydelig, fregner, rødhåret. 1180 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 Han var gift med Edie i 26 år. 1181 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 Moren min var gift med Gary Morton i 27. 1182 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 De var gift med disse menneskene lenger enn med hverandre. 1183 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 Det var det beste som skjedde med noen av dem. 1184 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 Med Lucille Ball i hovedrollen. 1185 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 Med Vivian Vance. 1186 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 THE LUCY SHOW "LUCY ER DOMMER" SESONG 1, EPISODE 3 1187 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -Barn, jeg har en dommer for kampen. -Ikke tull! 1188 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -Hvem? -Det er meg. 1189 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -Hva vet mødre om fotball? -Spesielt du. 1190 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 The Lucy Show handlet om to enslige kvinner som oppdrar barn på egen hånd. 1191 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 Det hadde stor suksess det første året fordi det handlet om Lucy og Viv. 1192 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 Vi er tross alt helt alene her, bare to kvinner uten mann. 1193 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 Du trenger ikke gni det inn. 1194 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 Selv med en liten endring av format, to eller tre ganger, 1195 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 har det alltid vært publikumsidentifikasjon med Lucy. 1196 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 Og uten ektemennene var det absolutt publikumsidentifikasjon 1197 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 for millioner av kvinner som prøvde å gå gjennom livet uten en mann 1198 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 og må oppdra barn og det som foregår, livet uten en mann. 1199 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -Hvordan liker du denne? -Han er søt. Du liker svarte får, Viv? 1200 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Liker dem? Jeg var gift med et. 1201 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Vivian Vance spilte en skilt alenemor. 1202 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Hun forsterket virkelig mange feministiske fortellinger 1203 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 på en tid da mange av kvinnene på TV rundt henne 1204 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 ikke gjorde det. 1205 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 Karakteren hun spilte på TV alle de årene 1206 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 motiverte generasjoner av kvinner. 1207 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 -Markør. -Aldri. 1208 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 HERE'S LUCY - BAK KULISSENE 1209 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 Stille, vær så god! 1210 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Hei. 1211 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Håper du likte det lille showet vårt. 1212 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 SAMMY DAVIS JR. SKUESPILLER, KOMIKER, DANSER OG SANGER 1213 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 Du gir minoritetene en sjanse denne uken? 1214 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Herregud. 1215 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 Minoritetene jobber denne uken. 1216 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Babalu, babalu 1217 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Faren min produserte showet. 1218 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 De var allerede skilt da det skjedde. 1219 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Moren min ringte ham hele tiden for å få råd. 1220 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Jeg har aldri sett noen nå ned til roten av en historie 1221 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 og gi deg det grunnleggende om den og hva vi ser etter. 1222 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Han kunne se hva som skjedde der mange andre ikke gjorde det. 1223 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Men han likte det ikke så godt som i den første tiden 1224 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 da han fant ut av det. 1225 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 Og han ble veldig deprimert av det. 1226 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 Og han drakk mer. 1227 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 I praksis ble helsen hans så dårlig at han ikke fungerte mer. 1228 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 Og det var virkelig synd, fordi ingen gjorde det bedre. 1229 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 Det var som å måtte fortelle piloten at han ikke kan fly lenger 1230 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 fordi han ikke er frisk nok. 1231 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Han ga opp. 1232 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Jeg tror bare det ble en så sterk kobling mellom de to 1233 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 at han på den måten var trofast. 1234 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Men etter det showet, hvor så mye ble definert, 1235 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 kunne han ikke fortsette. 1236 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 Han klarte det ikke mer. 1237 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 Og hun, fordi hun kom fra ingenting, måtte fortsette. 1238 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 DESILU AKSJONÆRFORSAMLING - JULI 1964 1239 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Takk, Oscar. God morgen. 1240 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 LUCILLE BALL KJØPER DESI UT 1241 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -Er vi klare? -Ja. 1242 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 "De økonomiske resultatene for regnskapsåret som endte 2. mai 1964. 1243 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 "Bruttoinntekten for det året var $ 23 885 252..." 1244 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 Er ikke jobben din unik i hele verden akkurat nå? 1245 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 Er ikke du den eneste kvinnen som er leder for et så stort konsern som Desilu? 1246 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 I underholdningsbransjen antar jeg, jo. 1247 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 Den andre tingen som gjør min enda mer annerledes, 1248 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 er det at jeg jobber hver dag. Jeg er ikke på et kontor som leder. 1249 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -Jeg er på scenen og lager The Lucy Show. -Vet det! 1250 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 Slik at jeg blir dobbeltarbeidende. 1251 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Hun sa: "Da jeg var gift med cubaneren, 1252 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 "gjorde Desi alt. 1253 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 "Da måtte jeg bare 1254 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 "komme inn mandag morgen og være gale, lille Lucy. 1255 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 "Alt var der." 1256 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Jeg må håndtere de virkelige problemene med å drive studioet slik jeg driver det, 1257 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 og jeg kommer dit tidligere, jeg blir til senere. 1258 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Jeg må overvåke mange ting jeg er interessert i. 1259 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 Jeg vil heller at andre gjør det, men nå må jeg gjøre det selv. 1260 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Når jeg sier gjør dette, kan du ikke ta det kameraet inn 1261 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 for et nærbilde på grunn av skyggen. 1262 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -Ja. -Finn en måte å eliminere det på. 1263 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Vi bringer det til det ytterste... 1264 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 Jeg vet ikke hvordan jeg skal lyssette en scene uten lys. 1265 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 Punktum. 1266 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 Nei, jeg ber ikke om det. Jeg stiller ikke spørsmål. 1267 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Hun sa: "Så nå må jeg konfrontere," 1268 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 og hun måtte aldri det før. 1269 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 Og hun sa: "Det var da de satte S på slutten av etternavnet mitt." 1270 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Jeg har allerede solgt den ene piloten, The Greatest Show on Earth, 1271 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 den kommer på ABC. 1272 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Et timesshow som vil bety mye for selskapet. 1273 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 DANNY THOMAS - SKUESPILLER/TV-PRODUSENT 1274 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 Og vi underskrev en ny avtale for tre år 1275 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 med Danny Thomas-imperiet. 1276 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Han har seks eller syv show i det andre studioet mitt. 1277 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 George Stevens lager The Greatest Story Ever Told, 1278 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 og Jesus Kristus deler vannet der ute på Culver 40. 1279 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 Så det er vi veldig glade for. 1280 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Aksjene våre klatrer litt, og det er vi glade for. 1281 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 NETTOOVERSKUDD FOR DESILU 1282 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 Moren min elsket den kreative prosessen. 1283 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Når hun kunne være Lucy-karakteren, og Desi kunne drive studioet, 1284 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 det var det beste. 1285 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Da hun måtte ta på seg alt det, 1286 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 for det første å drive showet uten ham, 1287 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 men så drive et studio uten ham? Det likte hun ikke i det hele tatt. 1288 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Hun likte ikke å være første kvinne til å gjøre noe. 1289 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 JEG HAR TILLIT OG HÅP FOR FREMTIDEN. TUSEN TAKK LUCY 1290 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 Så så snart noen ga henne et anstendig tilbud, tok hun det. 1291 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 PARAMOUNT OVERTAR DESILU 1292 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 I Hollywood er vinneren Lucille Ball. 1293 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 19. EMMY-PRISUTDELING 1967 1294 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 Jeg kan ærlig talt ikke tro det. 1295 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 Jeg har ikke forberedt noe å si fordi jeg bare ikke forventet det, 1296 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 det er så lenge siden. 1297 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 Jeg har en eller to. 1298 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 Og de... De betyr mye, 1299 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 fordi de er gitt av dere alle, en del av bransjen. 1300 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 Jeg vet ikke, det bare liksom 1301 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 virket som veien og en del av det vi egentlig gjør. 1302 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Den dro for lenge siden, og jeg er glad den er tilbake. 1303 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 Sist jeg fikk den, 1304 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 trodde jeg de ga den til meg fordi jeg fikk en baby. 1305 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 Og den babyen er 14 år nå. 1306 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Jeg elsker arbeidet mitt. 1307 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Tusen takk for denne. 1308 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Jeg skal fiske etter en kompis 1309 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Hun skal fiske etter en kompis 1310 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -Jeg skal fiske i hver bekk -Hun skal fiske i hver bekk 1311 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Jeg fikk mitt første gjennombrudd på et show utenfor Broadway. 1312 01:27:39,256 --> 01:27:41,174 DET VAR EN GANG EN MADRASS 1313 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 Én kveld var publikum urolige 1314 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 før teppet skulle gå opp, 1315 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 og jeg gjorde den feilen å kikke ut, 1316 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 og der var det oransje håret på andre rad. 1317 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Jeg jobbet på Universal Amphitheatre 1318 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 før det hadde tak. 1319 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Ingen ble mer overrasket enn meg over å se henne på showet mitt. 1320 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 For jeg var grov i kjeften. Du skal ikke være det. 1321 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Jeg var tidlig grov i kjeften, men hun elsket å le. 1322 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Vi gikk backstage, og hun sa: "Du, småen." 1323 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Hun kalte meg det fordi jeg var 22 år yngre. 1324 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Hun var så oppmuntrende og sa: 1325 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "Hvis du trenger meg, ring meg." 1326 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Touché. 1327 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Lucy ga meg en følelse av at jeg kunne gjøre alt og prøve alt, 1328 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 og ikke være redd for å mislykkes. 1329 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 At jeg kunne være fri. 1330 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Hun var så snill og tok meg under sine vinger. 1331 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Jeg tror at på den tiden i livet hadde hun bestemt at det var hennes rolle. 1332 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 Vi har en ung dame her med en "I Love Lucy"-t-skjorte på. 1333 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -Reis deg og... -Ta hendene fra henne, David. 1334 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Unnskyld meg. 1335 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Jeg ser trøya. 1336 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 Så jeg tenkte jeg skulle prøve... 1337 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Som en storesøster eller storemamma. 1338 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Noen av skuespillerne fra vår teatergruppe. 1339 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 DESILU ARBEIDSGRUPPE 1340 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Å veilede folk, veilede yngre kvinner. 1341 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Jeg tror hun ble veldig stolt... 1342 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 MARY TYLER MOORE SKUESPILLER, MARY TYLER MOORE SHOW 1343 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 ...når noen hun veiledet og likte, lyktes. 1344 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 JOAN RIVERS KOMIKER 1345 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 Jeg tror ikke det går en dag uten at jeg tenker på henne, 1346 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 at hun ikke dukker opp i mitt sinn og mitt hjerte. 1347 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Han har rett, jenter. Dere ser flotte ut. 1348 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 HERE'S LUCY "LUCY HAR VIRKELIG TRØBBEL" SESONG 5, EPISODE 15 1349 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Du skjønner, Kim. Vi var visst forutbestemt til å være agurker. 1350 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 I senere show 1351 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 ble Lucy den alvorlige. 1352 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Unge dame. 1353 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 Kan du forklare hvorfor du, en servitør, 1354 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 sitter og lar kundene stå? 1355 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Fordi det er kaffepausen min. 1356 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Du kan ta kaffepause på kjøkkenet. 1357 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Du kan spise på kjøkkenet. 1358 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 Og hun mistet skulderen å støtte seg på, som var Desi. 1359 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 Faren min hadde lungekreft, 1360 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 og det var ingen andre behandlinger for ham, 1361 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 han takket nei til cellegift, 1362 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 og jeg tok vare på ham. 1363 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 Og jeg ringte mamma på et tidspunkt. 1364 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 Jeg sa: "Du burde tenke på å komme til Del Mar. 1365 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 "Jeg vet ikke hvor lenge han har igjen." Jeg tror det skremte henne litt. 1366 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 Og da hun kom, lot jeg henne sitte på rommet hans. 1367 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 Og jeg gjorde noe kjempeteit, 1368 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 jeg gjorde klar gamle I Love Lucy-episoder og lot dem se dem sammen. 1369 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 Hei! Dette er flott, Fred. 1370 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -Dette er fantastisk. -Ja, se så stort og romslig. 1371 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Dere kunne hengt en hel ku der inne. 1372 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 Tuller du? Jeg vedder på... 1373 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Hei, Ricky, kjære. 1374 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -Sigaretter? -Takk. 1375 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 Jeg var ikke i rommet, jeg hørte bare hva som foregikk utenfor døren. 1376 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 Og jeg kunne høre dem le sammen. 1377 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Babalu 1378 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 Kjære deg, ta den av! 1379 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 Hva foregår her? 1380 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 Og så dro hun hjem, og hun fortalte meg at hun gråt hele veien. 1381 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 Omtrent en måned senere, da han var veldig syk, 1382 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 ringte jeg henne og sa: 1383 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "Jeg synes du bør snakke med ham. 1384 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 "Vet ikke om han kommer til å være våken mye lenger. 1385 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 "Så hvis du vil si noe, er det på tide." 1386 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 "Greit." 1387 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 Og jeg holdt telefonen mot ham og lente meg ned slik. 1388 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 Og hun sa: 1389 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "Jeg elsker deg, jeg elsker deg. 1390 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 "Jeg elsker deg." 1391 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 Og han sa: "Jeg elsker deg også, kjære." 1392 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 Neste morgen klokken 12.05 døde han, i armene mine. 1393 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 Og jeg tenkte han fikk sjansen til å snakke med henne, 1394 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 den siste personen han snakket med bortsett fra meg og sykepleieren, 1395 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 var moren min. Det er flott. 1396 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 Og så skjønte jeg at klokken 12.05 den 2. desember, 1397 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 han hadde vært i koma i 24 timer, 1398 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 dagen de snakket, var 30. november. 1399 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 Deres bryllupsdag. 1400 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 FEM DAGER SENERE 1401 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Fra John F. Kennedy Center for Performing Arts i Washington, 1402 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 den niende årlige Kennedy Center-utmerkelsen. 1403 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Da jeg ble tilbudt rollen som Eliot Ness i The Untouchables... 1404 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ROBERT STACK SKUESPILLER, THE UNTOUCHABLES 1405 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 ...kan jeg huske at damen som satt der oppe, 1406 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 satt på direktørkontoret fordi hun var sjefen. 1407 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 Sjefen, hun eide studioet. 1408 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Men det var partneren hennes som overtalte meg til å ta rollen. 1409 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Han sa: "Vi skal lage den beste serien på TV." 1410 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Han hadde ønsket å være her i kveld. 1411 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Jeg vil lese noe han skrev. 1412 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "I Love Lucy hadde bare ett oppdrag, å få folk til å le. 1413 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 "Lucy ga det en sjelden kvalitet. 1414 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 "Hun kan fremføre den villeste, til og med rotete fysiske komedie, 1415 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 "uten å miste sin feminine appell. 1416 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 "New York Times ba meg fordele æren for suksessen 1417 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 "mellom forfatterne, regissørene og rollebesetningen. 1418 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 "Jeg sa til dem: 'Gi Lucy 90 % av æren, 1419 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 "'del de andre 10 % mellom resten av oss'." 1420 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 Desi konkluderte: "Lucy var showet, 1421 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 "Viv og Fred og jeg var bare rekvisitter. 1422 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 "Jævlig gode rekvisitter, men rekvisitter likevel. 1423 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 "PS. 1424 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 "I Love Lucy var aldri bare en tittel." 1425 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Noen mennesker i denne bransjen sier fortsatt: 1426 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 "Vi må få store stjerner." 1427 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Vi hadde måttet grave opp noen av dem, for de fleste er døde. 1428 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Vi må lage stjerner. 1429 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 Hvordan lage en stjerne? 1430 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 Du finner ikke noen i en genser som sitter på en isbar. 1431 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 Det er en gammel Askepott-historie. 1432 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Jeg foretrekker å finne en som jobber hardt. 1433 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 Folk som vet hva de skal gjøre når de får en stor mulighet 1434 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 og ikke utnytter den. 1435 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 Showbusiness betyr at showet må fortsette. 1436 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 Showet kommer først, ikke din personlighet. 1437 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 Alt dette gjelder like mye hjemme som på jobben din. 1438 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 Og det er noe jeg gjerne vil snakke mer om senere, 1439 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 men jeg vil ikke bruke mer tid her. 1440 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 Ha det så lenge. 1441 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 LUCY DØDE TRE ÅR ETTER DESI I EN ALDER AV 77. 1442 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 ARBEIDET DERES BLIR FORTSATT HYLLET PÅ NATIONAL COMEDY CENTER 1443 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 OG LUCILLE BALL DESI ARNAZ-MUSEET. 1444 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 BEGGE LIGGER I LUCYS HJEMBY, JAMESTOWN I NEW YORK. 1445 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 PRODUSENTENE ØNSKER OGSÅ Å TAKKE DESILU, LLC, 1446 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 LUCIE ARNAZ LUCKINBILL, DESI ARNAZ JR. 1447 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 OG HELE FAMILIENE ARNAZ OG LUCKINBILL FOR DERES STØTTE 1448 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 OG OPPMUNTRING TIL Å LAGE DENNE FILMEN. 1449 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Tekst: Fredrik Lingaas 1450 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Kreativ leder Gry Impelluso