1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Olá. Um, dois, três, quatro, pronta para gravar. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Olá. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 Meus pais tinham 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 essas fitas cassete guardadas. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 B de bebês, eu os amo. Pena que crescem tão rápido. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 G de gato, admiro e invejo sua personalidade independente. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 D de Desi, sou grata a ele por dois lindos e saudáveis filhos 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 e por minha liberdade. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Existem mais de 20 fitas como esta. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Há muitas coisas que ninguém sabe, além de mim. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Por baixo de toda a dor e da decepção, 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 no âmago, havia um amor incondicional. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Vejo agora... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 ATRIZ / CANTORA / PRODUTORA FILHA DE LUCY E DESI 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ...que sou muito mais indulgente quando relembro tudo isso. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 As coisas ficaram muito mais claras. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 A série número um dos EUA, I Love Lucy. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 Aqui estão Lucille Ball e Desi Arnaz, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 a dupla mais notável, é claro, da televisão. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 É uma daquelas coisas, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 se tiver sorte, talvez uma vez na vida... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 Ricky, vem cá. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Ricky, não importa o que tenha feito, eu perdoo você. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 Para o resto do mundo, um casal de Hollywood não tem problemas. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 É claro que temos, mas eles não acreditam nisso. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Se temos casa, dois carros e piscina, que problema podemos ter? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 É uma pena que Lucille e Desi não fossem Lucy e Ricky. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Eu estava loucamente apaixonada por Desi 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 e nunca tinha sentido nada parecido por alguém. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 LUCY E DESI 31 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 É um prazer apresentar a coestrela 32 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 da série I Love Lucy, um grande sujeito e artista. 33 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Senhoras e senhores, o Sr. Desi Arnaz. 34 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Obrigado, Roy. 35 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 Boa noite. Muito obrigado. 36 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Sejam bem-vindos à Desilu Playhouse. 37 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Quero que conheçam uma jovem, minha ruiva favorita, 38 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 a vice-presidente da Desilu Productions Incorporated. 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 Eu sou o presidente. 40 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 A mãe dos meus filhos, senhoras e senhores. Ela interpreta Lucy. 41 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 Lucille Ball. 42 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 Ela é tão bonita! 43 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Obrigado, mami. Obrigado. 44 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Isto... A propósito, eu interpreto Ricky. 45 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 TESTES DE MAQUIAGEM LUCILLE BALL - DESI ARNAZ 46 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Ei, olhe só. É a véspera do nosso casamento. 47 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Nós nos divertimos, não? 48 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Pode apostar. Foram os melhores 15 anos da minha vida. 49 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -O que foi? -Só estamos casados há 13 anos. 50 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Bem, parece que foram 15 anos. 51 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 O quê? 52 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 Eu quis dizer que não parece possível 53 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 que toda aquela diversão tenha acontecido em apenas 13 anos. 54 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 VOZ DE DESI ARNAZ 55 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 A série foi uma das melhores coisas que aconteceram na minha vida. 56 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Mas isso só foi possível 57 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 porque Lucy era a personagem mais querida do mundo. 58 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Erga a perna direita até a barra. 59 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 I LOVE LUCY - "O BALÉ" 1ª TEMPORADA, EPISÓDIO 19 60 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Agora abaixe a perna lentamente até o chão. 61 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Ela era destemida em sua comédia. 62 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 CAROL BURNETT ATRIZ, CANTORA, COMEDIANTE E ESCRITORA 63 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Ela era muito física. 64 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Senhora, abaixe a perna. 65 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Você viu alguém muito bonito e sem medo de parecer feia. 66 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 BETTE MIDLER ATRIZ, CANTORA, ESCRITORA E FILANTROPA 67 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 Que é algo que raramente vemos uma mulher fazer. 68 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Roupa de gordo, dentes escurecidos, peruca arrepiada, todo tipo de coisa, 69 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 e acho que funciona até hoje, 70 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 porque era muito engraçado. 71 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 Não gosto quando falam que o trabalho dela era fácil. 72 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 Não havia vantagens em ser mulher na indústria televisiva dos anos 1950. 73 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 LAURA LAPLACA DIRETORA DE ARQUIVOS E PESQUISA 74 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Não foi sorte, genialidade ou talento nato, foi algo construído. 75 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Estudo Lucy desde os meus cinco anos. 76 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 É bastante óbvio que ela tinha uma abordagem científica 77 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 daquilo que gera risada. 78 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 VOZ DE LUCILLE BALL 79 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Usei algo que eu tinha lido chamado "o encantado senso de diversão". 80 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Eu fazia o papel de Lucy, enquanto Desi fazia o homem certinho. 81 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Nós dissemos: "Muito bem, vamos fingir, 82 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 assim, não teremos problema para acreditar no que estamos fazendo." 83 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 Aí está! 84 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 É até parecido com ela. 85 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 Ficou excelente, Ricardo. 86 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Lucy! 87 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Você se depara com as situações, em vez de tramá-las. 88 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 Olhar para o lado ridículo quando as coisas estão difíceis. 89 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 Eu não tinha a intenção de me tornar uma atriz. 90 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Meu avô nunca perdia um espetáculo do teatro de variedades. 91 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Ele nos levava todo sábado. 92 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Em duas horas e meia, as pessoas choravam, riam, 93 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 era mágico, e acho que isso acendeu em mim a vontade de fazer parte daquilo. 94 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Nosso pai morreu antes de eu nascer. 95 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 FRED BALL IRMÃO DE LUCY 96 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 Então fomos criados pelo meu avô. 97 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 FREDERICK CHARLES HUNT AVÔ DE LUCY E FRED 98 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Ele era um homem muito bom, era igual a um pai. 99 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Morávamos em Lago Chautauqua. 100 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 CASA ONDE LUCY E FRED CRESCERAM 101 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Foram anos difíceis. 102 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 Não conhecíamos ninguém que tivesse dinheiro. 103 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 Todos na família trabalhavam o tempo todo. 104 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 DESIREE "DEDE" BALL MÃE DE LUCY E FRED 105 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Dede era a comandante. Muito autoritária. 106 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Lucy herdou essa característica. 107 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Eu trabalhava no parque Celoron. 108 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Eu fazia hambúrguer e costumava gritar: 109 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "Cuidado! Não vão por ali, venham aqui e comam um hambúrguer." 110 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Eu assustava as pessoas. E os hambúrgueres eram bons. 111 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Lucy estava sempre envolvida com algo. 112 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 Quando eu tinha 12 anos, ela foi para Nova York. 113 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 Um dia, eu tinha uma namorada, e estávamos praticando tiro ao alvo. 114 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Estávamos eu, a namorada, 115 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 um garotinho que morava ali perto e meu avô. 116 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Minha namorada pegou o rifle, mirou, 117 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 e o vizinho saltou ao mesmo tempo. 118 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 Ele foi atingido nas costas e ficou paralítico. 119 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Ninguém teve culpa. Foi um acidente. 120 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 Eles processaram meu avô, e perdemos tudo. 121 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 Foram até o Tribunal para dizer que meu avô 122 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 usou o garoto de alvo e nos deixou atirar nele. 123 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Foi uma coisa terrível, 124 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 arruinou nossas vidas, nós nos mudamos, 125 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 e meu avô nunca mais foi o mesmo. 126 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 ENTREVISTA PARA LADIES' HOME JOURNAL POR BETTY HANNAH HOFFMAN 127 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 O acidente, o julgamento, 128 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 acha que isso fortaleceu suas responsabilidades para com a família? 129 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Sim, provavelmente, eu era muito nova para cuidar deles. 130 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 A medida que o dinheiro deles foi acabando, 131 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 eu estava ansiosa para ganhar o suficiente para tirar o fardo dos ombros deles. 132 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 CIDADE DE NOVA YORK 1928 133 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Quando vim para cá com 15, 16 anos, eu não conhecia ninguém no showbiz, 134 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 eu nem sabia como procurar no jornal. 135 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Eu trabalhava como dançarina, mas nunca mantinha o emprego. 136 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 Porque, depois de algumas semanas, percebiam que eu era um desastre. 137 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 Então eu disse: "Cansei, vou descobrir 138 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 como fazer algo que dê algum dinheiro." 139 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 Então eu me tornei modelo, uma boa modelo. 140 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 Para adicionar um pouco de glamour, mudei meu nome para Diane Belmont. 141 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 E eu dizia que era de Montana, então ganhei um apelido. 142 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 DUAS ARMAS 143 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Duas Armas. 144 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 Eu andava pela rua em julho, e alguém me chamou 145 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 para ir para a Califórnia. E eu disse: "Qualquer coisa para sair deste calor." 146 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 AS GAROTAS GOLDWYN 147 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 Eles precisavam de 12 dançarinas para Sam Goldwyn. 148 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 Quando todas foram escolhidas, a mãe de uma disse que ela não poderia ir. 149 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Jim Movy disse: "Tem a altura certa, o Sr. Goldwyn vai gostar de você. 150 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 Não temos tempo para testes." Graças a Deus por isso. 151 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 Eu nunca teria passado, porque nunca tinha feito uma audição. 152 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Entramos no trem, viemos para um emprego 153 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 que duraria seis semanas, mas durou seis meses, 154 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 o filme com Eddie Cantor chamado Escândalos Romanos. 155 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Eu me dava muito bem com todos no estúdio, 156 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 eu amei Hollywood. 157 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Era um lugar onde eu queria morar, para onde eu queria trazer a família. 158 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 Eu não tinha a intenção de voltar. 159 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 Por que está vestida assim, Lucy? 160 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Droga, você me reconheceu. 161 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 Se eu não estivesse vestida assim, saberia que era eu? 162 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Claro. O que está tentando provar? 163 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Eu só estava treinando. 164 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 Estrelas de cinema precisam se disfarçar para não serem cercadas pelos fãs. 165 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 Se não é Lucy Ricardo. Pode me dar um autógrafo? 166 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Fred, não seja engraçadinho. 167 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 Engraçadinho? 168 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Quero num cheque para o aluguel deste mês. 169 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Terá seu dinheiro, meu bom homem. Estrelas de cinema sempre pagam as contas. 170 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Espere. Achei que Ricky seria a estrela. 171 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Ele também será uma, não se preocupe. 172 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 Também? 173 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Lembro a primeira vez que vi Ricky, um rapaz crescendo em San Fernando Valley. 174 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 EDUARDO MACHADO DRAMATURGO CUBANO / PROFESSOR 175 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 Bom dia, querido. 176 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Aprendi inglês assistindo a I Love Lucy. 177 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Desi trouxe sofisticação 178 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 onde latinos raramente eram vistos como sofisticados. 179 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 Havia Carmen Miranda. 180 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 Ela tinha bananas. 181 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 Havia Cesar Romero, mas ele não interpretava um cubano. 182 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 E Desi chegou e disse: 183 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 "Sou Pete Cubano. Sou o rei da rumba." 184 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Cheguei neste país sem dinheiro. 185 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 VOZ DE DESI ARNAZ 186 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 Não falava o idioma, 187 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 então só estava tentando sobreviver. 188 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 Porque eu não tinha nada para começar. 189 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 Meu pai disse: "Hoje você faz 16 anos. 190 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 A meu ver, você não é mais criança. 191 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 Agora você é um homem." 192 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 Tinha um cara que criava canários, e meu trabalho era limpar as gaiolas, 193 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 eu recebia US$ 15 por semana e uma refeição. 194 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 Outro cara tinha uma banda chamada Siboney Septet. 195 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Ele me ofereceu US$ 39 por semana. Foi como entrei no show business. 196 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Meu pai terminou o ensino médio com muita dificuldade, 197 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 mas teve a oportunidade de aprender com o melhor. 198 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Meu pai aprendeu a administrar uma banda com Xavier Cugat. 199 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 XAVIER CUGAT MÚSICO ESPANHOL E MAESTRO 200 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Ele era o rei da rumba, o rei da música latina. 201 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 CHARO - ATRIZ HISPANO-AMERICANA, CANTORA, COMEDIANTE E GUITARRISTA DE FLAMENCO 202 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Ele me viu quando eu tinha 16 anos, e foi como fui parar no EUA, 203 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 e as pessoas gostaram de mim, graças a Deus. 204 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Cugat descobriu muitas pessoas talentosas. 205 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 E eu sou uma delas. 206 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Cugat descobriu Desi e viu que ele era um grande sonhador. 207 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 Conheci Desi porque eu conhecia Xavier Cugat. 208 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 Tinham muito em comum, apesar de Cugat ser mais velho, 209 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 porque Cugat também cresceu em Cuba. 210 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 Então eles eram, como diz o ditado, farinha do mesmo saco. 211 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Cugat, o maestro, e Desi, o aluno. 212 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Foi a melhor experiência do mundo. 213 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 E apesar de ele não pagar bem, 214 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 aprendi muito sobre como administrar uma banda. 215 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Era como fazer faculdade. 216 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Eu me sentia muito grata por fazer parte da indústria. 217 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Eu era parte daquilo, não importava o que fizesse. 218 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Nunca me pediam duas vezes para fazer algo. 219 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Eu disse: "Quero aprender sobre isto, quero saber como fazer isto." 220 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 SILÊNCIO, POR FAVOR 221 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 LUCY E KATHARINE HEPBURN NO SET DE "NO TEATRO DA VIDA" 222 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 Não havia hora laboral. 223 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Trabalhávamos o dia todo até as 3h, e chegávamos às 6h. 224 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 Quando você não é bonita e não é muito esperta, 225 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 você chama atenção como pode. 226 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 O problema é que querem ser comediantes. Não levam nada a sério? 227 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 NO TEATRO DA VIDA 1937 228 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Se passar um ano procurando emprego, também não vai levar. 229 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 Tive muitas oportunidades porque eu fazia o que era preciso. 230 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 A PARISIENSE 1936 231 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 Eu só sabia que era ação, fazer o que ninguém queria fazer. 232 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 Naquela época, os estúdios cuidavam de você. 233 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 Eram nossa segurança. 234 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 Tinham departamentos de publicidade que nos transformavam num certo tipo, 235 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 nos vestiam, nos treinavam, 236 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 nos colocavam em filmes B, mesmo contra nossa vontade. 237 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 Nunca me importei. 238 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Eu sabia que era um aprendizado bem remunerado. Essa é a diferença. 239 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Lela foi a primeira pessoa na RKO a se preocupar... 240 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 LELA ROGERS AGENTE DE TALENTOS DA RKO 241 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 ...com os jovens que haviam assinado contrato, 242 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 e me tornei, segundo ela mesma, uma de suas melhores alunas. 243 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Eu estava feliz em fazer parte do grupo que cercava Ginger. 244 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 GINGER ROGERS ATRIZ / FILHA DE LELA 245 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 O PICOLINO 1935 246 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Ginger trabalhava mais duro do que qualquer um na indústria. 247 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Ginger não era uma ótima dançarina quando começou, 248 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 não era uma grande estrela, não era uma grande atriz. 249 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 Ela aprendeu essas coisas. E aprendeu trabalhando duro. 250 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 RKO me ajudou muito. 251 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 Sou muito grata por ter crescido lá. 252 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 Eles me enviavam roteiros e diziam: 253 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 "Gostaria de fazer isto?" 254 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 Um dia, vi escrito num roteiro "Estilo Lucille Ball". 255 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Eu não podia imaginar nada mais empolgante. 256 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 Imagine só, alguém sabia quem era Lucille Ball. 257 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Eu disse: "Cugat, eu me demito, vou montar uma banda." 258 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 Ele disse: "Vá para Miami." Consegui um emprego lá. 259 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 Eu disse: "Consegui o emprego, envie a banda." 260 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Fizemos o primeiro show, o cara disse: "Estão despedidos." 261 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 Ele disse: "É o pior som que já ouvi na vida." 262 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 E ele tinha razão. 263 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 Então eu disse: "Vou dar um jeito." Eu tinha uma conga grande comigo. 264 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 Em Cuba, todos tocam conga na época do carnaval, 265 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 especialmente na minha cidade. É como Mardi Gras em Nova Orleans. 266 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Todos na ilha vão a Santiago e fazem uma fila de conga. 267 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Comprei uma garrafa de rum e disse: "Bebam. Vamos tentar algo novo." 268 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Foi como a conga começou. 269 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Minha dança do desespero. 270 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Todos aqueles ritmos eram afro-cubanos, 271 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 e ele os transformou na definição de Cuba para o mundo. 272 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Um, dois, três. 273 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 UM RAIO DE SOL 1941 274 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 BOLA DE FOGO 1941 275 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Um, dois, três, chute. 276 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 CENSURADO 277 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Quando o ritmo é muito forte, apenas percussão, você sente nos ossos. 278 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Fiz uma peça na Broadway chamada Garotas em Penca. 279 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 EX-CANTOR DE PRAIA PODE SER NOVO VALENTINO 280 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 E a RKO decidiu fazer um filme, 281 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 e me levaram até Hollywood para fazer o papel que fiz na Broadway. 282 00:20:24,684 --> 00:20:28,896 GAROTAS EM PENCA 1940 283 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Disseram que eu seria a ingênua em Garotas em Penca, 284 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 e eu estava fazendo um filme chamado A Vida é uma Dança. 285 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 A VIDA É UMA DANÇA 1940 286 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 Eu era uma atrevida rainha burlesca. 287 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Eu passei o dia gravando aquela cena. 288 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 Então, na hora do almoço, fui até o refeitório. 289 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 Eu tinha um olho roxo e machucados no rosto. 290 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 Foi quando conheci Desi Arnaz. 291 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 GEORGE ABBOTT DIRETOR DE GAROTAS EM PENCA 292 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Estávamos ensaiando a música, dirigidos por George Abbott. 293 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Eu disse: "Ela será a ingênua? Você enlouqueceu." 294 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Naquela mesma tarde, faríamos a primeira reunião. 295 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 E eu disse ao pianista: "Cara, que mulherão." 296 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 Ele disse: "Você a conheceu de manhã. É Lucille Ball." 297 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Eu disse: "Aquela é Lucille Ball?" 298 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 Alguém pode ajudar? Tem um garçom desmaiado aqui. 299 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Ela se aproximou. 300 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Eu disse: "Se estiver livre esta noite, 301 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 gostaria de aprender a dançar rumba?" 302 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Ela disse: "Estou e adoraria." 303 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 LUCILLE BALL SAI COM UM LINDO CUBANO, DESI ARNAZ. 304 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ENTREGA ESPECIAL 305 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 SENHORITA LUCILLE BALL 306 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 ESTOU COM MUITA SAUDADE E AMO MUITO VOCÊ 307 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 Perguntei: "Você me ama?" Ela disse: "Sim. Eu amo você." 308 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Eu disse: "Quero ter filhos." 309 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 Ela disse: "É só o que importa." 310 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 Nos casamos seis meses depois. 311 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 LUCILLE BALL SE CASA COM ATOR 312 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 Como você definiria a palavra "amor"? 313 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Eu não sei. 314 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Sinto algo maravilhoso quando você diz isso, 315 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 não que você não possa errar, 316 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 mas que eu faria qualquer coisa para deixá-lo mais feliz. 317 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 Quero agradar, 318 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 quero me entregar também. 319 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Nunca haviam me perguntado isso antes. 320 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 Como você define? 321 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Isso mesmo. 322 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 VOZ DE EDUARDO MACHADO 323 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 Ninguém queria que ele se envolvesse com ela, o que é um tabu, 324 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 uma mulher branca se casar com uma pessoa racializada. 325 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 E quando você é visto como exótico, como é o caso dos cubanos. 326 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 DESI, O CONQUISTADOR CUBANO 327 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 Passional e temperamental, em vez de intelectual, ou... 328 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 A ONDA TÓRRIDA DE CUBA QUE LEVOU LUCILLE BALL. 329 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Mas os dois insistiram, 330 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 e foi o início de uma grande empreitada. 331 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 Você sentiu desde o início que seria difícil? 332 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Espero que eu não tenha sido muito pessimista. 333 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Eu sabia que era precário. 334 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Ricky já vai chegar. 335 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 I LOVE LUCY "A SOGRA DE LUCY" 4ª TEMPORADA, EPISÓDIO 8 336 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Ricky em casa logo. 337 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 Logo? 338 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Oi, queri... Mãe! 339 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 Quando você chegou? 340 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 Não é maravilhoso? 341 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Minha sogra não era tão exigente comigo quanto era com Desi. 342 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Passei muito tempo socializando, sendo boazinha. 343 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 Ela veio para Hollywood assim que vocês se mudaram para cá? 344 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Sim. Ela sempre ia para onde ele ia. 345 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 DOLORES "LOLITA" DE ACHA MÃE DE DESI 346 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 O pai tinha ido embora, e ele teve que cuidar da mãe. 347 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL 348 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 Minha mãe e meu pai tiveram que cuidar da própria família. 349 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 No primeiro encontro deles, na noite em que se conheceram, 350 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 eles contaram essas histórias. 351 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 Eu queria trazer minha família e colocar todos sob o mesmo teto. 352 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 Assim, seríamos bem-sucedidos. 353 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 A mãe dela não tinha nada, 354 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 e ela acabou se tornando a chefe da família 355 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 e teve que cuidar deles pelo resto da vida. 356 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 E meu pai também. 357 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Os pais dele se divorciaram assim que a mãe chegou aos EUA, 358 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 e ele teve que cuidar da mãe pelo resto da vida. 359 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 Eles trouxeram para o casamento um sistema de crenças 360 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 em que a coisa mais importante era a família. 361 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 A primeira vez que vi Lucy na tela de cinema 362 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 foi em um filme colorido que ela fez na MGM 363 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 chamado Du Barry Era um Pedaço. 364 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 Ela estava maravilhosa, 365 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 com o cabelo alaranjado e aquela pele. 366 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Mas aqueles filmes 367 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 não exploravam os talentos cômicos dela. 368 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 Então, eu não sabia que ela era comediante. 369 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 Eles não sabiam que ela possuía aquele talento, 370 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 e isso é um grande pecado. 371 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 Sério. Um dos maiores pecados artísticos. 372 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 Eles a chamavam de Rainha dos Bs. 373 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 Naquela época, havia os filmes B. Orçamentos menores. 374 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Você tinha inveja do sucesso dela? 375 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Não. De jeito nenhum. 376 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Mas eu não podia ficar parado de braços cruzados. 377 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 Ele tinha um contrato com a Metro que não deu em nada, 378 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 então ele se alistou no exército. 379 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 Quando ele saiu do exército, pegou a estrada com a banda. 380 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Cinco anos. 381 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 Ele passou três anos e meio no exército. 382 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Então, passamos oito anos e meio dos nossos primeiros nove anos separados. 383 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Diga. Como é ser casada com um artista? 384 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 É muito empolgante. 385 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Afinal, não há nada como o show business. 386 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Pode me citar. 387 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Certo. 388 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Então você não é ciumenta? 389 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 Do que eu teria ciúmes? 390 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Bem, afinal, Ricky é um homem bonito e charmoso 391 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 que vive cercado por dançarinas. 392 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 Bem... 393 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 E ele passa as noites em uma boate. 394 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Quando ele diz que está ensaiando, ele está ensaiando. 395 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 Posso citar você? 396 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Claro. 397 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 Acho que foi essa confiança que fez seu casamento durar. 398 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 Não foi? 399 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Eu disse que foi essa confiança que fez seu casamento durar. 400 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Sim, é a confiança que você tem que ter 401 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 em qualquer tipo de casamento. 402 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 Tenho um lugar privilegiado há mais de uma década 403 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 observando cuidadosamente como a carreira de Lucille Ball foi caracterizada, 404 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 e há um foco desproporcional... 405 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 JOURNEY GUNDERSON DIRETORA EXECUTIVA, NATIONAL COMEDY CENTER 406 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 ...em como ela podia ser teimosa. 407 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Mas pense em quantas vezes 408 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 ela teve que ouvir um homem dizendo o que ela deveria fazer. 409 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Querida, não há um marido vivo que aguente 410 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 morar com uma esposa que está sempre certa. 411 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -Nem quando ela está certa? -Não. 412 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 Nenhum homem aguentaria isso. 413 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 E, como mulher, você tem que ser ótima, 414 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 porque isso não seria necessariamente aceito. 415 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Ela estava comprometida a sempre melhorar. 416 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Você nunca a vê desistindo. 417 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Quando tive que decidir o que eu queria fazer, 418 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 revi o que tinha feito nos filmes. 419 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 E fiquei impressionada em descobrir 420 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 que havia escolhido oito ou nove cenas domésticas. 421 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Sei que, se estiver interpretando um papel que entendo, 422 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 uma dona de casa ou secretária, 423 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 posso fazer bem feito, porque foi algo que já fiz. 424 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Consegui minha primeira grande chance em comédia no rádio. 425 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 É hora de My Favorite Husband, estrelando Lucille Ball. 426 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Olá, pessoal. 427 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 Quando vi Lucy pela primeira vez, fiquei apavorada. 428 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 VOZ DE MADELYN PUGH DAVIS ESCRITORA 429 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Eu nunca tinha conhecido uma estrela de cinema. 430 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 VOZ DE BOB CARROLL JR. ROTEIRISTA 431 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Éramos da equipe da CBS. Tivemos a oportunidade de fazer o roteiro. 432 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Foi nosso primeiro programa grande, e ela era muito exigente. 433 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Ela não estava satisfeita com os roteiros, 434 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 e eu tive medo de que fôssemos despedidos. 435 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 VOZ DE JESS OPPENHEIMER PRODUTOR / ROTEIRISTA CHEFE 436 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 O programa estava em sua 12ª semana, e não estava indo nada bem. 437 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 Escrevi um roteiro para ele. 438 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 Jess tinha muita experiência como produtor e roteirista, 439 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 então ele chegou, e nós nos organizamos. 440 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 GREGG OPPENHEIMER FILHO DE JESS OPPENHEIMER 441 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 Em 1948, meu pai estava escrevendo 442 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 The Baby Snooks Show, estrelando Fanny Brice, 443 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 uma das maiores estrelas de Hollywood. 444 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Fanny entrou numa disputa salarial com a CBS e desistiu do programa. 445 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 E, de repente, estava desempregado. 446 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 Tinha acabado de ter um filho, de comprar uma casa. 447 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Ele estava aberto a novos empregos, apesar dos amigos dizerem: 448 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "Não trabalhe para Lucille Ball. É muito difícil trabalhar com ela." 449 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 NO AR 450 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 MY FAVORITE HUSBAND - "TESTE PARA A LIGA DAS JOVENS MATRONAS" 2 DE OUTUBRO DE 1948 451 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -Aqui estamos, querida. -Agora me chama de querida? 452 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Mas quando estamos sozinhos sou sua escrava. 453 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Você me bate com uma bengala e empurra meu pobre corpo escada abaixo. 454 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 Não ligo para mim, mas você empurra as crianças depois. 455 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -As crianças? Mentira. -Então onde elas estão? 456 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 Depois de dez anos de experiências, 457 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 a televisão assume seu lugar como uma nova indústria americana. 458 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 Com a inauguração de transmissões regulares, 459 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 donos de TV desfrutam da nova experiência de receber filmes pelo ar. 460 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Foi uma novidade para todos, redes e pessoas em geral, 461 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 e os estúdios não gostaram disso. 462 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Lucille Ball! 463 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 THE ED WYNN SHOW 24 DE DEZEMBRO DE 1949 464 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Sabe que amo você? 465 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 Seu programa de rádio é toda sexta, My Favorite Husband. 466 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 CBS queria adaptar o programa de rádio para a televisão, 467 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 e ela disse que só aceitaria se Desi fosse o marido. 468 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Babalu... 469 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 Não. 470 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 PRIMEIRA APARIÇÃO DE LUCY E DESI JUNTOS NA TV 471 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Quero que cante "Babalu", mas espere. 472 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Ninguém queria que ele interpretasse meu marido porque ele era cubano, 473 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 e eles queriam um casal americano. 474 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 Eles sonhavam em estar juntos, em trabalhar juntos 475 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 e em poder ter uma família. 476 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Você não pode sair da estrada, Des? 477 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Estamos casados há nove anos, só passamos um ano e dois meses juntos. 478 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 É triste. 479 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Não podemos ter filhos assim. 480 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 Não podemos ter filhos por telefone. 481 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Eu disse a Lucy: "Talvez eles tenham razão. 482 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 Talvez ninguém acredite que podemos trabalhar juntos." 483 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 Naquela época, eu tinha uma big band. 484 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Fazíamos teatro de variedade. 485 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 Então eu disse a Lucy: "Venha comigo quando sairmos em turnê. 486 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 Faremos alguns números e veremos o que o público acha." 487 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 Eles iam achar estranho ou iam gostar de nos ver juntos? 488 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 Não sabíamos o que esperar. 489 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Bob e Madelyn escreveram um esquete. 490 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Ela fazia as palhaçadas, fazia "Cuban Pete" comigo, 491 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 derrubava o chapéu da minha cabeça, 492 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 e as plateias em todo o país adoraram nos ver juntos. 493 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 O chefe da CBS nos disse: 494 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "Bem, eles estão casados há dez anos, 495 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 talvez acreditem que sejam assim." 496 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 Enquanto isso, eu estava me sentindo estranha. 497 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Eu disse: "Estou grávida." 498 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Esperei tantos anos e, de repente, eu sabia que estava. 499 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 Como você se sentiu? 500 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Eu me senti eufórica, mas ainda não tinha feito um teste. 501 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 Fiz o teste em Nova York, e Winchell tinha um espião, 502 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 -ou algo assim, no laboratório. -Sim. 503 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 WALTER WINCHELL COLUNISTA DE FOFOCAS 504 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 Algo que ele fazia havia anos. 505 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Eles souberam o resultado antes de mim. 506 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 Eles contaram a Winchell, e ele fez o programa de domingo. 507 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Walter Winchell com fofocas da Broadway, furos de última hora, 508 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 em uma mistura eletrizante para os ouvintes de domingo. 509 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Acordei Desi: "Vamos ter um bebê! O teste deu positivo." 510 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 Ele disse: "Como você sabe? Só deveria saber na segunda." 511 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Eu disse: "Winchell me contou." 512 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Ele disse: "O que acha disso?" 513 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Quando você pensa no fato de que Lucille Ball penou para engravidar, 514 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 casou novamente com Desi Arnaz em uma cerimônia católica 515 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 porque a sogra dela acreditava 516 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 que ela não conseguia engravidar 517 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 porque não tiveram um casamento católico, 518 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 e saber que Walter Winchell divulgou a notícia 519 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 de que ela estava grávida antes que ela soubesse, 520 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 me dá vontade de chorar por ela. 521 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 Acha que fazer teatro de variedades influenciou na perda do bebê? 522 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 Eu não sei. 523 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Perto do Natal de 1950, 524 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 a CBS fez um acordo com Lucy e Desi para fazer um piloto. 525 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Mas o acordo não dizia nada sobre o conteúdo do programa. 526 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 VOZ DE LAURA LAPLACA 527 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 A ideia inicial era que Lucy e Desi seriam estrelas de cinema, 528 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 e eles mudaram isso logo de cara. 529 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 ASSOCIAÇÃO DE ROTEIRISTAS 530 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 RECIBO DE JESS OPPENHEIMER I LOVE LUCY 531 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Meu pai criou a ideia de um cara que cresceu no show business, 532 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 e tudo que ele quer é se afastar disso e ter uma vida normal. 533 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Sabe o que acho disso. Não quero uma esposa no show business. 534 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 E se casa com uma garota que quer entrar para o show business. 535 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Sim, conheço você, Ricky Ricardo. 536 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Só porque você será uma grande estrela, 537 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 está me descartando, como um sapato velho. 538 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 E eles incorporaram material que Bob e Madelyn haviam escrito 539 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 para o show de variedades. 540 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "PILOTO QUE NÃO FOI AO AR" GRAVADO EM 2 DE MARÇO DE 1951 541 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Quando estiver pronto, professor. 542 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 Fizemos um belo piloto. 543 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Botamos para quebrar. 544 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Depois do piloto... 545 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 PHILIP MORRIS APRESENTA "I LOVE LUCY" 546 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...acharam um patrocinador para a série. 547 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 E o incrível era que Lucy estava 548 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 grávida de cinco meses quando fez o piloto. 549 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Quando finalmente engravidei, chorei de alegria. 550 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 Eu não conseguia acreditar. 551 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Foi quando Lucie nasceu. 552 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Fiquei muito doente depois de ter Lucie, demorei meses para me recuperar. 553 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Desi foi o marido perfeito com a pequena Lucie. 554 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 Gostou de trocar fraldas e dar banho no bebê? 555 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Sim. Eu poderia devorá-lo. 556 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 E eu tive que voltar a trabalhar, então perdi várias horas. 557 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Quando começamos Lucy, 558 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 a rotina não estava definida, as práticas não estavam estabelecidas, 559 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 então entramos em um novo negócio sobre o qual ninguém sabia nada. 560 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 Naquela época, quando fazíamos um episódio na Califórnia, 561 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 na Costa Leste, eles só tinham cinescópio, 562 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 que era de péssima qualidade. 563 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Eu e Lucy estávamos tentando ficar juntos há muito tempo 564 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 e não tínhamos a intenção de ir para Nova York. 565 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Eu disse: "Por que não filmamos? 566 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 Assim, todos veriam com a mesma qualidade." 567 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 A CBS disse: 568 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "Lucy trabalha melhor na frente de uma plateia." 569 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 E eles tinham razão. 570 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Ela trabalha melhor na frente de uma plateia. 571 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 Então eu disse: "Por que não filmamos na frente de uma plateia?" 572 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 "Sabe como fazer isso?" Eu disse: "Claro." Eu não tinha a menor ideia. 573 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Ele se revelou um grande produtor, 574 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 o que deixou todos surpresos. 575 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Mas, acima de tudo, ele aprendeu a contratar pessoas competentes 576 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 e deixá-las trabalhar. 577 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Desi não era alguém que contava com a sorte. 578 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Ele era muito consciente... 579 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 DAVID DANIELS FILHO DE MARC E EMILY DANIELS 580 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 ...sobre quem ele traria para a equipe. 581 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 MARC DANIELS DIRETOR, I LOVE LUCY (1951-1953) 582 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Meu pai foi diretor nos primeiros anos da televisão. 583 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 Ele já havia feito dezenas 584 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 de produções ao vivo em Nova York. 585 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 KARL FREUND DIRETOR DE FOTOGRAFIA, I LOVE LUCY 586 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Karl Freund era um ótimo profissional em se tratando de iluminação e filmagem 587 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 e era famoso na indústria cinematográfica. 588 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 CHARLIE POMERANTZ - AGENTE DE LUCY JESS OPPENHEIMER - PRODUTOR / ROTEIRISTA 589 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS CARROLL NYE - AGENTE / EX-ATOR 590 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Madelyn, Jess ou Bob Carroll, roteiristas experientes. 591 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 Dann Cahn, o editor, 592 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 Desi era um colaborador no melhor dos sentidos, 593 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 e é quando você tem as melhores coisas. 594 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -O que é isso? -Não sei. 595 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 É a metade de um cavalo. 596 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Olhe, aqui está o resto. 597 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 Ethel! 598 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -É isso! Faremos um número com cavalo. -Mas você precisa de duas pessoas. 599 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -O que vai fazer esta noite? -Acho que posso fazer isso. 600 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -Sim, vamos ver como fica. -Certo. 601 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 Lucy! 602 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Estou fazendo esta caridade por você. Não pode fazer algo por mim? 603 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Nem mesmo por caridade 604 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 serei a parte de trás de um cavalo. 605 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Meu pai trabalhou com ela no final dos anos 40 numa peça 606 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 e era responsável por conseguir Vivian Vance para o papel de Ethel. 607 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 VOZ DE JOURNEY GUNDERSON 608 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 Na época, a cultura jogava as mulheres umas contra as outras, 609 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 e não havia oportunidades para elas trabalharem juntas como colegas. 610 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 Elas parecem mulheres de Marte. 611 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Então você não via isso antes de Lucy e Ethel e suas trapalhadas. 612 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 Elas desafiavam uma à outra. 613 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 Não, você não vai me envolver nisto! 614 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Escute o que estou dizendo. 615 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 Elas conspiravam, elas solidarizavam. 616 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Eu confio em você. 617 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 É uma história importante para garotas e mulheres verem. 618 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 Bom dia, Lucy, trouxe sua correspondência. 619 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Gostei de você desde o dia em que a vi pela primeira vez. 620 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Você foi contratada antes que eu pudesse vê-la, lembra? 621 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 VOZ DE VIVIAN VANCE 622 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Eu sempre me perguntei, Sra. Ball. 623 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 Se tivesse me visto primeiro? Nunca se sabe o que teria acontecido. 624 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Lucy! 625 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 Onde você está? 626 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Estou aqui, querido. 627 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Lucy, como você está diferente! 628 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Sim, é meu penteado novo. 629 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Ninguém queria que Bill Frawley fosse Fred. 630 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 As emissoras não queriam, as agências não queriam. 631 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Disseram que ele estava parado fazia muito tempo. 632 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Ele tinha problemas com bebida, 633 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 e, quanto mais eles o criticavam, 634 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 mas eu achava que ele era perfeito para o papel. 635 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -Fred! -Vamos. 636 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -Solte minha máquina de lavar. -Não. 637 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -Solte! -Não quero que fique preso com ela. 638 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -Quero ficar preso! -Você não quer! 639 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Tire as mãos da minha máquina de lavar. 640 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 Por que devo tirar as mãos se ela é nossa? 641 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 Vamos! 642 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 Veja o que aconteceu com a máquina de lavar de vocês! 643 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 Umas das coisas mágicas sobre esta série 644 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 foi ver um elenco trabalhando no auge de suas habilidades, 645 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 algo que você não via com frequência. 646 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Eles eram muito próximos. Eram como um pequeno grupo de teatro. 647 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 O ponto de tensão era Frawley e Vance. 648 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 O que você está fazendo aqui? 649 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 O que você está fazendo aqui? 650 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 Lucy, este é meu pretendente? 651 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 Não é um sonho, é um pesadelo. 652 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Vivian era 22 anos mais jovem do que Bill Frawley 653 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 e ficou ofendida porque as pessoas pensaram 654 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 que ela poderia estar casada com "aquele velho", como ela o chamava. 655 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Bill Frawley a ouviu reclamando 656 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 e ficou muito ofendido. 657 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 Às vezes, sinto que me casei com um triturador de lixo. 658 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Calado, gorducho. 659 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 Eram os únicos que filmavam uma sitcom diante de uma plateia 660 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 com câmeras móveis. Ninguém mais fazia isso. 661 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 O plano era ter sempre três câmeras, para manter tudo em sincronia. 662 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Mas era muito caro e, por causa disso, 663 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 Desi só permitia que filmassem uma vez. 664 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 Quatrocentas pessoas na arquibancada, eles faziam um aquecimento, 665 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 a banda tocava, e você fazia o episódio apenas uma vez. 666 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 E ninguém conhecia o potencial de poder 667 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 alcançar milhões de lares, 668 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 e o amor imediato e a proximidade depois de uma apresentação. 669 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 Tudo isso era desconhecido quando começamos. 670 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -É você, Ricky? -Sim, querida. 671 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -Olá, amor! -Oi! 672 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 I Love Lucy ajudou os americanos a entenderem... 673 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 NORMAN LEAR ROTEIRISTA DE TV E CINEMA / PRODUTOR 674 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 ...que o homem não precisava ser o personagem dominante. 675 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 Aí está você. 676 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Que marido maravilhoso você é. 677 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Mulheres também podiam ser personagens dominantes. 678 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -Lucy? -Sim, querido. 679 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 O que você fez? 680 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 LUCILLE BALL E DESI ARNAZ UMA COMBINAÇÃO HILÁRIA 681 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Eu vi na TV e me apaixonei imediatamente. 682 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Vou trocar de canal. 683 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 Esta noite... Pare! Volte e sente-se! 684 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 Nunca houve ninguém parecido antes. 685 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 Saudações, Gates. Toque aqui, rapaz. 686 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 Você via que mulheres também podiam fazer isso. 687 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 Não era apenas Charlie Chaplin. Não era apenas Buster Keaton. 688 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 E Desi certamente trouxe uma nova compreensão 689 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 da parte masculina do casamento. 690 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 Como ousa dizer isso? 691 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -O que foi que eu disse? -Não sei, mas como ousa? 692 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 OI LUCY - DESI 693 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 POR QUE ELES AMAM LUCY 694 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Nós nos apaixonamos por Lucy e Desi. 695 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Quando estamos assistindo, não pensamos em raça. 696 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 Então, isso é possível, 697 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 e há uma enorme lição de vida nisso. 698 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Não é maravilhoso? 699 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 I LOVE LUCY "LUCY ESTÁ GRÁVIDA" 2ª TEMPORADA, EPISÓDIO 10 700 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "Querido Sr. Ricardo, eu e meu marido fomos abençoados. 701 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 Descobri isso hoje e ainda não contei a ele. 702 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 Sei que você canta uma música chamada 'We're Having a Baby, My Baby and Me'. 703 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 Se puder cantá-la para nós, 704 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 será um modo de dar a notícia a ele." 705 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 Não é maravilhoso? É claro que farei isso. 706 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 Na primeira temporada, filmaram 41 episódios em 41 semanas, 707 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 e descobriram, no final da primeira temporada... 708 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 Lucy engravidou de novo. 709 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Nana neném, em cima da árvore 710 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 Não? 711 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 Na época, houve controvérsia 712 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 quanto a você aparecer grávida em uma série cômica, 713 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 você não podia usar a palavra. 714 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Acho que eu queria dizer: "Eu me sinto como uma gansa grávida", 715 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 e disseram que eu poderia dizer: "Eu me sinto como uma cisne gestante." 716 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Meu pai disse: "Parabéns. 717 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 Agora eu sei o que faremos na próxima temporada." 718 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 Ambos disseram: "Não nos deixarão fazer isso na TV." 719 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 E meu pai disse: "Claro que deixarão." 720 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Quando o ramo quebrar 721 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 O berço vai cair 722 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Querida, não. 723 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -Querida, não. -Sim. 724 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -Sério? -Sim. 725 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -Por que não disse nada? -Você não deixou. 726 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -Está brincando? -Não. 727 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 Sou eu! Vou ser pai! 728 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 Vamos ter um bebê, meu amor e eu 729 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 VOZ DE DESI ARNAZ JR. ATOR / MÚSICO - FILHO DE LUCY E DESI 730 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Eu estava presente na barriga da minha mãe. 731 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 Então parece que eu era parte de algo 732 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 mesmo antes de nascer. 733 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -Ricky, está na hora. -Está... 734 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -Está na hora! -Está na hora! 735 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 Vamos! 736 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 Temos que correr, Ricky! 737 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Ela disse que temos que correr! 738 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 No dia em que nasci, o episódio era sobre o nascimento de Ricky, 739 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 então eu fui exposto ao público mesmo antes de poder me comunicar. 740 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 Ei! Esperem por mim! 741 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Vamos ter um bebê 742 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Meu amor 743 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 E eu 744 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 O BEBÊ DE US$ 50.000.000 DE LUCY 745 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Muitos foram gentis, enviaram mensagens 746 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 e escreveram cartas de felicitação pelo nascimento de nosso filho que... 747 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Foi maravilhoso. 748 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Lucy pediu que eu agradecesse pela atenção de vocês, 749 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 e terão notícias nossas em breve. 750 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 O incrível foi que a gravidez originou... 751 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 VOZ DE LAURA LAPLACA 752 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 ...o que chamamos de reprise. 753 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 Quando I Love Lucy surgiu, 754 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 programas de TV eram vistos uma vez, 755 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 e, como Desi era dono dos filmes, 756 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 começaram a repetir episódios quando a série estava parada, 757 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 e isso criou o modelo de reprise 758 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 que transformou toda a indústria televisiva. 759 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 FAMÍLIA REAL DA TV - LUCILLE BALL, DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE 760 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Eu só me lembro da serenidade e do descanso que era muito necessário. 761 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 Eles me deixaram descansar. 762 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 Foi a última vez que pude fazer isso. 763 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 PRESTON FOSTER ATOR 764 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 É uma honra entregar 765 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 o Prêmio Nacional de 1953 da Academia Televisiva 766 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 para Melhor Comédia de Situação para I Love Lucy. 767 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 6º PRÊMIO EMMY 1954 768 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 Não esperávamos vencer. Estamos incrivelmente felizes. 769 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Estamos muito orgulhosos por fazer parte da indústria. 770 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Estamos nos esforçando e não vamos parar. Obrigada. 771 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 A série de Lucy atingiu seu auge no segundo ano. 772 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 Batiam recordes toda semana, 773 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 superando a posse do presidente, 774 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 superando a coroação da rainha. 775 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Querido, veja, frigideiras, uma grelha, um forno, uma panela. 776 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 Foram os primeiros a vender um estilo de vida. 777 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 Para boas compras de Natal, Westinghouse Royals Gifts. 778 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Dê cigarros Philip Morris ao seu marido. 779 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 Não há nada mais novo do que um Ford. 780 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 Adoramos o nosso. 781 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 DUPONT LUCY AMA LUCITE! 782 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Era parte do inconsciente dos consumidores americanos do pós-guerra. 783 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -Saia! Agora! -Não posso, ainda não estou seca. 784 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 A pergunta diante do comitê e o escopo do presente inquérito... 785 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 JOHN PARNELL THOMAS - PRESIDENTE COMITÊ DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS 786 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 ...será determinar a extensão da infiltração comunista 787 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 na indústria de cinema de Hollywood. 788 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Nós intimamos testemunhas. 789 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Só estamos atrás dos fatos. 790 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 Você é membro do Partido Comunista 791 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 ou já foi membro do Partido? 792 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 É do Partido? 793 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 Você é ou já foi do Partido Comunista? 794 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 Foi uma coisa terrível que aconteceu no país, 795 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 o Comitê de Atividades Antiamericanas 796 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 estava acusando várias pessoas de serem comunistas. 797 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 WALT DISNEY PRESIDENTE DA WALT DISNEY COMPANY 798 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 LOUIS B. MAYER COFUNDADOR, MGM STUDIOS 799 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 RONALD REAGAN FEDERAÇÃO AMERICANA DE ARTISTAS DE TV 800 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Houve uma caça às bruxas, e pegaram pessoas que eles sabiam 801 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 que eram inocentes de coisas desse tipo. 802 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 MGM DESPEDE 2 ACUSADOS DE COMUNISMO 803 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 A responsabilidade de um comitê de investigação 804 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 nunca foi melhor evidenciada do que no caso de Lucille Ball. 805 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 O comitê há muito possui informações 806 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 que mostram que a Sra. Ball, ao se inscrever para votar, 807 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 se denominou comunista em 1936. 808 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 COMUNISTA 809 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 Nosso avô sempre defendeu os trabalhadores. 810 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Nós nos registramos como comunistas para agradá-lo. 811 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 Eles a interrogaram longamente, e ela foi inocentada. 812 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Mas alguém encontrou o cartão, e o documento 813 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 apareceu numa manchete enorme, em vermelho: 814 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "Lucille Ball carrega cartão de comunista." 815 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 REGISTRADA COMO COMUNISTA EM 1936: LUCILLE 816 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 E ela ficou com medo. 817 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Ela tinha medo das pessoas não acreditarem nela. 818 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 'LUCY' BALL ENVOLVIDA COM COMUNISMO 819 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Isso poderia destruir tudo que tinham conquistado. 820 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 OS FÃS DE LUCY CONTINUARÃO AMANDO-A? 821 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 E meu pai assumiu o controle naquela semana. 822 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Ele chamou a imprensa até nossa casa 823 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 e contou a eles exatamente o que minha mãe tinha feito, 824 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 que ela nunca esteve envolvida com o Partido Comunista. 825 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 LUCILLE BALL SE RECUSA A CANCELAR SHOW DE TV 826 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Ele os levou até as filmagens da série, 827 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 ele ligou para J. Edgar Hoover, 828 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 colocou o telefone no microfone... 829 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 J. EDGAR HOOVER DIRETOR DO FBI (1924-1972) 830 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 ...e ele disse: "Sua esposa é inocente de qualquer acusação." 831 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Depois, ele apresentou minha mãe à plateia, 832 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 e ele disse a famosa frase. 833 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 A única coisa vermelha nela é o cabelo. 834 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 E nem isso era legítimo. 835 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 E a plateia se levantou e a aplaudiu de pé. 836 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Fiquei muito bravo, porque em Cuba perdemos nosso dinheiro 837 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 porque meu pai foi o primeiro a colocar um comunista na cadeia. 838 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Agora estou neste país, e nossa situação é boa, 839 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 nossa situação é ótima. 840 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 E então ela é acusada de ser comunista. 841 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 Às vezes, ele falava sobre Cuba 842 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 e falava de como lá era bonito. 843 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 De vez em quando, ele dizia isso. 844 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Mas não tocava muito no assunto. 845 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 ED SULLIVAN'S TOAST OF THE TOWN 3 DE OUTUBRO DE 1954 846 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Obrigado, Ed, muito obrigado, senhoras e senhores. 847 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 Acho que, se não tivesse sido por Lucy, 848 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 eu já teria parado de tentar há muito tempo, 849 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 porque sempre fui o cara que não se encaixava. 850 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 Quero muito contar uma coisa a vocês hoje, 851 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 viemos para este país sem um centavo nos bolsos. 852 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 De limpar gaiolas de canários até esta noite em Nova York, 853 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 foi um longo caminho. 854 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 E acho que não há nenhum outro país no mundo 855 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 que dê essa oportunidade. 856 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Quero agradecer aos EUA. 857 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 Durante muitos anos, ele não me contou aquela história. 858 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 Ninguém contou. 859 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Era muito traumático. 860 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Minha vida foi um tanto de acidentes. 861 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Tudo que aconteceu comigo foi causado por outra coisa. 862 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Meu pai era o prefeito da minha cidade natal. 863 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II PAI DE DESI 864 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Meu tio era chefe de polícia. 865 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 A cidade era bem administrada. 866 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Meu pai teve uma infância muito confortável em Cuba. 867 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 A família Arnaz vem de uma tradição paramilitar e médica. 868 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 Eles tinham várias casas, tinham ranchos, barcos, empregados. 869 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Ele era filho único, 870 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 mas a família do meu avô e da minha avó 871 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 ajudou a criar o Rum Bacardi. 872 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 E meu pai seria um advogado ou médico, ia estudar em Notre Dame nos EUA. 873 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 REVOLUÇÃO CUBANA 1933 874 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 A Revolução Cubana aconteceu quando ele tinha 14 anos. 875 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 GERARDO MACHADO PRESIDENTE DE CUBA (1925-1933) 876 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 A administração de Machado, para quem o pai dele trabalhava, foi derrubada. 877 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 O tio ligou para ele: "Você tem que tirar sua mãe de casa." 878 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 "O que eu levo?" "Nada." 879 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 "Leve-a agora, eles estão se aproximando." 880 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 Em 48 horas, perdemos tudo que tínhamos. 881 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 Colocaram todos os deputados na cadeia, prefeitos, governadores, 882 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 estavam todos no campo. 883 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 E meu pai passou seis meses lá. 884 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Eles perderam tudo num instante. 885 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Não importa o que ele fizesse, pelo resto da vida, 886 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 nunca seria bom o suficiente. 887 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 Nunca seria Cuba. Nunca iríamos para casa. 888 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Há uma grande diferença entre ser um imigrante e um refugiado, 889 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 e Desi era um refugiado. 890 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 Um refugiado é obrigado a partir por razões políticas. 891 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 O desejo de encontrar um lugar onde você sente que é aceito 892 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 e onde você sente um resquício de quem você era. 893 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Mas não há como realmente encontrar isso. 894 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 E acho que isso está no âmago de Desi. 895 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 E certamente está no âmago da mãe de Desi. 896 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Quando ele alcançou o sucesso, comprou uma casa para ela de Natal, 897 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 e ele queria que tudo fosse igual à casa que tinham em Cuba. 898 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 E ela disse: "Boa tentativa, Desi, mas ainda não é Cuba." 899 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 E acho que essa foi a luta da vida de Desi. 900 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Porque ele nunca se sentiu em casa, 901 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 e continuou procurando por ela em toda parte. 902 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Naturalmente, você quer saber o que pode fazer para ajudar 903 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 e o que pode fazer para mudar, 904 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 e tudo que o fazia falar ou expressar seu descontentamento 905 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 era meu objetivo na época. 906 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 Seus ovos estão bons, querido? 907 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 "Como estão seus ovos, Lucy?" "Estão bons, obrigada." 908 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 "Aceita mais café?" "Não, obrigada." 909 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 "Você cozinha muito bem." "Acha mesmo? Obrigada." 910 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 "Quer açúcar no café?" "Sim, com licença." 911 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Você está aí atrás, não está? 912 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 Aqui na Desilu pensamos grande. 913 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Pensamos muito grande. 914 00:59:41,705 --> 00:59:42,998 ESTÚDIOS DESILU 915 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 Criaram o próprio estúdio. É uma enorme operação comercial. 916 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 PRESIDENTE E VICE-PRESIDENTE 917 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 E Desi assumiu a liderança. 918 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 E quando I Love Lucy se tornou um sucesso, 919 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 o estúdio se encheu de palcos, 920 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 porque todos queriam usar o que chamavam de técnica Desilu. 921 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 VOZ DE JOHNNY CARSON ANFITRIÃO, THE TONIGHT SHOW 922 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 Uma coisa incrível sobre sua vida é que você veio de Cuba 923 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 e acabou se tornando um dos maiores produtores de TV em Hollywood. 924 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 Muitas estrelas estão trabalhando para Desilu. 925 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Sim. Eu só tinha Lucy. 926 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Meu pai sempre dizia 927 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 que Lucille Ball foi o melhor ator do século 20. 928 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 Ele dirigiu Sir Laurence Olivier, Julie Harris, Sally Field, Paul Newman, 929 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 mas não importa de quem ele estivesse falando, 930 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 Lucille Ball foi o melhor ator com quem ele já trabalhou. 931 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 Olá, amigos! Sou a garota Vitameatavegamin. 932 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 I LOVE LUCY "LUCY FAZ UM COMERCIAL DE TV" 1ª TEMPORADA, EPISÓDIO 30 933 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -Tome uma colher depois das refeições. -Agora prove. 934 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Também é delicioso. 935 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 Você não precisa ser uma pessoa engraçada para conseguir uma risada. 936 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Não sou engraçada. 937 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Lucille Ball é o tipo de atriz que precisa ensaiar muito, 938 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 e, se ela ensaiar o suficiente, não há limites para o que ela pode fazer. 939 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 Ensaio, para minha mãe, vinha de pessoas como Buster Keaton, 940 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 que foi o mentor dela... 941 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 BUSTER KEATON ATOR / CINEASTA 942 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 ...e ensinou a ela como acessórios eram importantes. 943 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Ele acreditava piamente nas coisas bobas que fazíamos. 944 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Acreditava de verdade. 945 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Você pode se identificar com o problema inicial. 946 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Ela podia fazer o que todos gostariam de fazer naquela situação. 947 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 É o exagero de um início crível. 948 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Como atriz, o movimento corporal 949 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 é uma das coisas mais divinas que se pode conhecer. 950 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Você deveria estar observando os movimentos de todo mundo. 951 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Gatos, cães, velhas no parque, bêbados, apenas observe. 952 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Fico feliz por fazer as pessoas rirem, 953 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 porque me mostraram o valor disso 954 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 de muitas maneiras. 955 01:02:57,984 --> 01:02:59,819 ESTÚDIOS DESILU 956 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Este é o estúdio principal da Desilu Productions. 957 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 Atrás desta porta, fica o escritório do presidente da Desilu Productions. 958 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 PRESIDENTE 959 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 E, sentado à sua mesa, encontramos o chefe. Correção. 960 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 É a chefe do chefe. 961 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Lucy é uma estrela há anos, Desi teve dificuldades para se ajustar. 962 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Ele ficou magoado com a publicidade que dizia que o sucesso de I Love Lucy 963 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 vinha das habilidades dela. 964 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Só um minuto. É minha mesa. Aqui diz: "Presidente." 965 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 Bem, se quer ser preciso. 966 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 VICE-PRESIDENTE 967 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Por mais duro que ele trabalhasse ou por melhor empresário que fosse, 968 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 ela era o palhaço, a série girava em torno dela. 969 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Como presidente da Desilu Productions, eu gostaria... 970 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Joan, vi seu programa, e você estava incrível, linda. 971 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Obrigada, Lucy. 972 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Quando estava no cavalo... 973 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 Oi, tudo bem? 974 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 A cena do ouro foi hilária, nunca ri tanto. 975 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -Lucy, eu... -Está me interrompendo. 976 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 Estou interrompendo você? Você me interrompeu. 977 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 Acho que ele não estava muito feliz num relacionamento 978 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 em que a esposa era mais poderosa do que ele, 979 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 e, quando ele começou a ficar mais forte na parte da produção, 980 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 começou a se afastar cada vez mais. 981 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 O trabalho dele estava mais difícil, ele ficava mais cansado 982 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 e sentia muita necessidade de fugir em seu barco 983 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 e jogar golfe e ir para as pistas de corrida. 984 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Ele sempre tinha que ir a algum lugar. 985 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 A vida doméstica dela era muito infeliz, 986 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 e o trabalho era sua válvula de escape. 987 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Ela chegava e só queria saber de ensaiar, 988 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 todos os dias, durante horas. 989 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 Não tínhamos ideia de que Desilu se tornaria o que se tornou. 990 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 Vivíamos para o trabalho. 991 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 LUCY ENCERRA A SÉRIE, MAS NÃO TOTALMENTE 992 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 O que aconteceu depois que vendeu as reprises por US$ 5 milhões? 993 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 Por que ele não se aposentou? 994 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Ele queria, porque já tínhamos feito cinco anos, 995 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 e só havíamos planejado cinco anos, 996 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 lembro que conversamos sobre isso. 997 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Ela não queria parar. Ela nunca vai querer parar. 998 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 Por que Bob Hope não parou? Ou Jack Benny? 999 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Como Hope diz, ele se cansou de pescar 1000 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 porque não consegue fazer um peixe rir. 1001 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 Isso... Não estou julgando, 1002 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 porque é a vida deles, e eles gostam disso. 1003 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Mas gosto de outras coisas, além de estar na frente de uma plateia. 1004 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 FÃS DE "I LOVE LUCY" PODEM ESPERAR MUDANÇAS 1005 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Muito obrigado, senhoras e senhores, 1006 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 e bem-vindos ao nosso novo programa. 1007 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Temos maravilhosos convidados para vocês. 1008 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -O que foi? -Está na hora do programa. 1009 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 Está na hora do programa. Vejo vocês em um minuto. 1010 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 The Lucy-Desi Comedy Hour! 1011 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 Eles queriam continuar trabalhando, mas queriam trabalhar menos, 1012 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 então resolveram fazer o mesmo show, 1013 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 só que mensalmente. 1014 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 Esses shows possuem uma evidente perda de qualidade. 1015 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 Pare! 1016 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 Há muitas histórias sobre como era difícil para eles no set, 1017 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 e acho que é muito aparente na tela. 1018 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 Por que sempre tenho que agir como uma idiota? 1019 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 Não sei, acho que faz parte do seu charme. 1020 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Alguém tem que me dar um belo chute no traseiro. 1021 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Eu me ofereço. 1022 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 É só um modo de falar. 1023 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 Acho que pagaram o preço pelo sucesso que conseguiram com I Love Lucy. 1024 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 BIOGRAFIAS DE ROMANCISTAS FAMOSOS 1025 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 Mas eles não sabiam como apreciar a alegria 1026 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 de fazer o programa sem que ele fosse maior, 1027 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 melhor, tivesse mais espaço. 1028 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Parecia que ele havia crescido e saído do controle. 1029 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 DESI E LUCY COMPRAM RKO POR US$ 6.150.000 1030 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Quando surgiu a oportunidade, comprei a RKO. Não porque eu queria a RKO. 1031 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Mas eu só tinha duas escolhas: parar ou crescer. 1032 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Assim funcionam os negócios nos EUA. 1033 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 Você não pode ser meio bem-sucedido. 1034 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 Aquilo era a RKO? 1035 01:07:42,101 --> 01:07:44,103 ESTÚDIOS DESILU 1036 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Isso mesmo. 1037 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Uma coisa é certa, espaço não vai faltar. 1038 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 Não com 35 palcos e três estúdios. 1039 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 Em um intervalo de cinco anos, eles foram do piloto de I Love Lucy 1040 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 a operar a maior empresa de TV independente do mundo. 1041 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Ver isso se tornar realidade foi incrível. 1042 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Ver 16, 17, 18, 19 séries sendo filmadas, 1043 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 foi uma revelação o modo como ele fez isso. 1044 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Eu chegava às 8h e fazia ligações para Nova York, 1045 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 e acho que nunca saí de lá antes das 22h ou 23h. 1046 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 E como Desi tinha cada vez mais responsabilidades com o estúdio, 1047 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 ele teve que se afastar do set, 1048 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 e Lucy dizia: "Aonde está indo? Temos que ensaiar." 1049 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 E Desi dizia: "Por quê? Sabemos as falas." 1050 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 Quando o estresse aumentou, ficou mais difícil para ele sobreviver. 1051 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Ele começou a beber mais. 1052 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 Então, com a bebida, 1053 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 ele se distraía e era fotografado com alguma mulher. 1054 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 DESI REALMENTE AMA LUCY? 1055 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Ela estava disposta a se sacrificar por ele... 1056 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 A NOITE EM QUE DESI ARNAZ NÃO ESTAVA SEGURO! 1057 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 ...e ele não conseguia se conter. 1058 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 E minha mãe tinha os próprios problemas, e isso não facilitava. 1059 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Ela era muito obstinada, 1060 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 e era a última coisa de que ele precisava. 1061 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 Ele a magoou com ações, e ela o magoou com palavras. 1062 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Eu tenho uma mente focada. 1063 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Meu maior defeito foi nunca ter aprendido a ser moderado. 1064 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 Ou trabalhava demais ou me divertia demais. 1065 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Se eu bebia, eu bebia muito. Se eu trabalhava, trabalhava muito. 1066 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 Não sei. Uma das maiores virtudes da vida é a moderação. 1067 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Foi algo que nunca aprendi. 1068 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Então finalmente consegui permissão de Desi, depois de muito tempo, 1069 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 para participar da conversa. 1070 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -Era um psiquiatra de Nova York? -Sim. 1071 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Tentamos fazer Desi continuar, 1072 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 mas ele achava que estava bem, 1073 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 então ele não queria conversar sobre isso. 1074 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -Você aprendeu algo com isso? -Sim. 1075 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Consegui minha resposta. 1076 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 O quanto foi culpa minha e o que fazer a respeito. 1077 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -Decidiu que não foi culpa sua? -De maneira nenhuma. 1078 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Eu sabia onde havia errado. 1079 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 Eu também tive culpa, porque não podemos passar anos 1080 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 sendo infelizes com uma situação sem que isso nos afete. 1081 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 Começamos a não suportar nós mesmos. 1082 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 Eles tentaram uma última viagem em família à Europa. 1083 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL 1084 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Foi um pesadelo, e eu me lembro de uma briga terrível. 1085 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 Não sei o motivo, mas me lembro de ouvir. 1086 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Foi um mês muito triste e uma viagem triste, 1087 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 e foi quando decidi que era o fim. 1088 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Fui eu que quis sair. 1089 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Eu toquei no assunto 1090 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 e criei um plano com meses de antecedência para que desse certo, 1091 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 porque eu não queria mais nada com ela. 1092 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Eu havia me decidido, não podia viver daquele jeito. 1093 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 O FIM DE UMA ERA COM O ÚLTIMO "LUCY" 1094 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 Com o último Lucy, ficou óbvio 1095 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 que estávamos com problemas. 1096 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "LUCY CONHECE O BIGODE" 3ª TEMPORADA, EPISÓDIO 3 1097 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 O quê? 1098 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Eu ouvi tudo. 1099 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Eu sabia. 1100 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 Cansei. 1101 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Acabou. 1102 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Querido. 1103 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 O meu lugar é na fazenda de tabaco do meu tio. 1104 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 Em Cuba. 1105 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 Você não chorou no último show? 1106 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Eu estava péssima. 1107 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 E Desi estava péssimo. 1108 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Os câmeras estavam chorando e estavam todos aos prantos. Foi triste. 1109 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 FIM DE UMA ERA 1110 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Deve ter pensado que nunca mais faria aquilo. 1111 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 Eu não me importava, mas foi o fim de muitas coisas. 1112 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 Então você esperou até ele pedir o divórcio? 1113 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Eu tinha tudo preparado. 1114 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 Em 20 minutos, o advogado estaria lá. 1115 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 LUCILLE BALL QUER SE DIVORCIAR DE DESI ARNAZ 1116 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 Eles começaram pelos motivos certos. 1117 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 E I Love Lucy só existe 1118 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 porque eles queriam estar juntos para poder ter uma família 1119 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 e fazer o casamento dar certo. 1120 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 Então fizeram esta série, 1121 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 e agora ela pertence ao resto do universo. 1122 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 E eles nunca tiveram o que queriam. 1123 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 Os dois conversaram com a gente na sala de estar em Palm Springs. 1124 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Lembro claramente. 1125 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 Eles basicamente disseram: "Eu e sua mãe 1126 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 não nos damos bem o suficiente para continuarmos juntos." 1127 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Foi assustador, e senti muita pena do meu pai. 1128 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Mas, assim que se separaram, começaram a tratar melhor um ao outro. 1129 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 A situação se abrandou assim que se divorciaram. 1130 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Porque eles se amavam. 1131 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 VOZ DE DAVID DANIELS 1132 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 I Love Lucy construía cada episódio ao redor da ideia de ruptura 1133 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 e depois voltar a ficar juntos. 1134 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 E acho que almejamos isso em nossas vidas. 1135 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 Não são pessoas que guardam ressentimentos. 1136 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 Não podiam estar casados, mas continuaram trabalhando juntos. 1137 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 Quando trabalhamos, somos felizes. Amamos nosso trabalho. 1138 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Trabalhamos muito bem juntos. 1139 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 Mesmo depois do divórcio, trabalhamos juntos. 1140 01:14:55,618 --> 01:14:59,288 ESTÚDIOS DESILU 1141 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Desilu Productions foi responsável 1142 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 por alguns dos melhores momentos da TV no século 20. 1143 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 A série Jornada nas Estrelas original, Missão Impossível. 1144 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 A lista não acaba. 1145 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Todas essas séries foram filmadas ou produzidas por Desilu, 1146 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 e, como resultado, existe uma biblioteca de contribuições 1147 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 à nossa cultura em todo o mundo. 1148 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 E tudo graças à Desi. 1149 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Desi estava no leme do navio. 1150 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Meu pai queria tanto os negócios que deixou o casamento definhar. 1151 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 E ele não tinha mais tempo para se divertir com a criação. 1152 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 E ele ficou sobrecarregado com os negócios. 1153 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Depois de um tempo, passei a odiar aquilo. 1154 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Eu queria me afastar o máximo possível 1155 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 e fui morar na Europa. 1156 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 As crianças eram muito menores 1157 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 e era um bom lugar para elas estudarem. 1158 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Mas então Wildcat surgiu. 1159 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 Você tem que dizer, olhe para mim 1160 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 Me escute 1161 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 O SHOW DA LUCY "EI, OLHE PARA MIM!" 19 DE FEVEREIRO DE 1961 1162 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Sem dinheiro e cheia de dívidas 1163 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Ela não era do teatro. 1164 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 Ela não era cantora. Não era dançarina. 1165 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Vai assumir um papel de cantora e dançarina na Broadway, 1166 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 oito shows por semana. 1167 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 Não consigo imaginar o que ela poderia estar pensando. 1168 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 E atenção, mundo, lá vou eu 1169 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 CRÍTICOS DIZEM QUE "WILDCAT" É SEM GRAÇA 1170 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 Wildcat não me envergonhou. Foi a coreografia. 1171 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 A coreografia era feita por uma garota muito simpática 1172 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 e uma garota muito feminina. 1173 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 E a dança saiu feminina. 1174 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 E eu não achava que combinava com a robustez da peça. 1175 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Mas eu também me machuquei. 1176 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 LUCILLE BALL DESMAIA NOVAMENTE EM "WILDCAT" 1177 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Gosto de ser forte. É a resposta mais rápida. 1178 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 Não gosto de ser fraca, não gosto de estar doente. 1179 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 Não sou hipocondríaca. Não gosto de fraqueza. 1180 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Gosto de ter a força para fazer o que tem que ser feito. 1181 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Lembro que fui ver a peça, 1182 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 e depois fomos ver Lucy nos bastidores. 1183 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 Gary estava no camarim. 1184 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 E ela disse: "Sabe, ele me faz rir." 1185 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 GARY MORTON COMEDIANTE 1186 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Gary era comediante. Ela se sentia muito segura com ele. 1187 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Ele disse: "Quer ser minha namorada?" 1188 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 O "quer se casar comigo" veio um pouco depois. 1189 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 E, quando decidi que era o certo, nos casamos imediatamente. 1190 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 Em cinco dias. 1191 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 Não acho que o público rejeitou Gary Morton, 1192 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 mas acho que o público o ignorou, e continua a ignorar. 1193 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Porque isso abala a fantasia que eles querem conservar na cabeça. 1194 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 E sei que isso magoou meu pai. 1195 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Mas meu pai acabou se casando novamente depois de alguns anos. 1196 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 EDITH MACK HIRSCH ESPOSA DE DESI (1963-1985) 1197 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Ela se chamava Edie. Bonita, sardenta, ruiva. 1198 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 Ele foi casado com Edie por 26 anos. 1199 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 Minha mãe foi casada com Morton por 27. 1200 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 Esses casamentos duraram mais do que o dos dois. 1201 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 Foi a melhor coisa que aconteceu com eles. 1202 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 O Show da Lucy. 1203 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 Estrelando Lucille Ball. 1204 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 Coestrelando Vivian Vance. 1205 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 O SHOW DA LUCY "LUCY, A ÁRBITRA" 1ª TEMPORADA, EPISÓDIO 3 1206 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -Meninos, achei um árbitro para o jogo. -Não brinca! 1207 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -Quem? -Sou eu. 1208 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -O que mães sabem sobre futebol? -Especialmente você. 1209 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 A série era sobre duas mães solo que criavam os filhos sozinhas. 1210 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 Foi muito criticada no primeiro ano, porque era sobre Lucy e Viv. 1211 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 Afinal, estamos sozinhas, duas mulheres sem um homem. 1212 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 Não precisa esfregar na cara. 1213 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 Mesmo com uma pequena mudança de formato, duas ou três vezes, 1214 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 o público sempre se identificava com Lucy. 1215 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 E sem os maridos, houve uma identificação 1216 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 por parte de milhões de mulheres que enfrentavam a vida sem um homem 1217 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 e tinham que criar os filhos, uma vida sem um homem. 1218 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -Que tal esta? -É bonita. Gosta de ovelha negra, Viv? 1219 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Se gosto? Fui casada com uma. 1220 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Vivian Vance interpretava uma mãe solo divorciada. 1221 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Ela estava amplificando muitas narrativas feministas 1222 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 em um momento em que muitas mulheres na televisão 1223 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 não faziam isso. 1224 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 A personagem que ela interpretou durante todos esses anos 1225 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 motivava gerações de mulheres. 1226 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 -Claquete. -Nunca faça isso. 1227 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 HERE'S LUCY CENAS DOS BASTIDORES 1228 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 Atenção, ação! 1229 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Oi. 1230 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Espero que gostem do nosso programa. 1231 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 SAMMY DAVIS JR. ATOR, COMEDIANTE, DANÇARINO E CANTOR 1232 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 Está dando uma chance às minorias? 1233 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Meu Deus. 1234 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 As minorias estão trabalhando. 1235 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Babalu, babalu 1236 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Meu pai produziu o show. 1237 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 Eles já estavam divorciados quando isso aconteceu. 1238 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Minha mãe sempre ligava para ele pedindo conselhos. 1239 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Nunca vi ninguém ir tão fundo à raiz de uma história 1240 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 e mostrar os fundamentos e o que estamos procurando. 1241 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Ele via o que estava acontecendo quando outras pessoas não viam. 1242 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Mas ele não gostava tanto quanto no início, 1243 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 quando ele estava aprendendo. 1244 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 E ele ficou muito deprimido com isso. 1245 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 E começou a beber mais. 1246 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 Basicamente, a saúde dele se deteriorou e ele não conseguia funcionar, 1247 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 o que foi uma pena, porque ninguém fazia aquilo melhor. 1248 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 É como ter que dizer ao piloto que ele não pode mais pilotar 1249 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 porque ele não está saudável. 1250 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Ele desistiu. 1251 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Acho que eles ficaram tão próximos 1252 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 que, desse modo, ele foi fiel. 1253 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Mas, depois daquele programa, em que muita coisa foi definida, 1254 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 ele não podia continuar. 1255 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 Não podia mais fazer aquilo. 1256 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 E ela, como veio do nada, tinha que continuar. 1257 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 REUNIÃO DE ACIONISTAS DA DESILU JULHO DE 1964 1258 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Obrigada, Oscar. Bom dia. 1259 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 LUCILLE BALL COMPRA PARTE DE DESI 1260 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -Estamos prontos? -Sim. 1261 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 "Os resultados financeiros do ano fiscal que terminou em dois de maio de 1964. 1262 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 A receita bruta desse ano foi de US$ 23.885.252..." 1263 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 Seu trabalho não é singular em todo o mundo? 1264 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 Você não é a única mulher presidente de uma corporação grande como a Desilu? 1265 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 No mundo do entretenimento, acho que sim. 1266 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 E o que faz que seja ainda mais diferente 1267 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 é o fato de que trabalho todo dia. Não fico presa no escritório. 1268 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -Fico no palco fazendo O Show da Lucy. -Eu sei! 1269 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 E isso deixa tudo muito corrido. 1270 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Ela disse: "Você sabe, quando eu era casada com o cubano, 1271 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 Desi fazia tudo. 1272 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 Tudo que eu tinha que fazer 1273 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 era chegar na segunda-feira e ser a Lucy doida. 1274 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 Estava tudo lá." 1275 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Tenho que enfrentar os problemas reais de comandar o estúdio do meu jeito 1276 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 e estou chegando mais cedo e ficando até mais tarde. 1277 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Tenho que supervisionar muita coisa que me interessa, 1278 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 preferiria que outra pessoa fizesse isso, mas, no momento, tenho que fazer. 1279 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Quando eu digo para fazer isto, não pode trazer a câmera 1280 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 para um close, porque a câmera faz sombra. 1281 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -Sim. -Descubra como eliminar isso. 1282 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Estamos chegando ao limite... 1283 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 Não sei como iluminar uma cena sem luzes. 1284 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 Ponto. 1285 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 Não estou pedindo isso. Não estou questionando isso. 1286 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Ela disse: "Agora tenho que confrontar", 1287 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 e ela nunca teve que fazer isso. 1288 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 E ela disse: "Foi quando começaram a dizer que tenho culhões." 1289 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Já vendi o piloto de O Maior Espetáculo da Terra, 1290 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 vai ser na ABC. 1291 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Terá uma hora e será importante para a empresa. 1292 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 DANNY THOMAS ATOR / PRODUTOR DE TELEVISÃO 1293 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 E fechamos outro acordo de três anos 1294 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 com o império de Danny Thomas. 1295 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Ele tem seis ou sete séries no meu outro estúdio. 1296 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 George Stevens está fazendo A Maior História de Todos os Tempos, 1297 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 e Jesus Cristo está dividindo as águas nos 40 acres de Culver. 1298 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 Estamos muito felizes com isso. 1299 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Nossas ações subiram um pouco, e estamos felizes. 1300 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 RECEITA LÍQUIDA DE DESILU VOLTA A CRESCER 1301 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 Minha mãe amava o processo criativo. 1302 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Quando ela podia ser Lucy, e Desi podia comandar o estúdio, 1303 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 estava tudo ótimo. 1304 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Quando ela teve que assumir tudo aquilo, 1305 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 no início, fazer o programa sem ele, 1306 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 mas comandar o estúdio sem ele? Ela não gostou nada disso. 1307 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Ela não se importava se era a primeira mulher em algo. 1308 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 TENHO CONFIANÇA E ESPERANÇA NO FUTURO. COM GRATIDÃO, LUCY 1309 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 Então, assim que fizeram uma oferta decente, ela aceitou. 1310 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 DESILU É ADQUIRIDA PELA PARAMOUNT 1311 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 Em Hollywood, a vencedora é Lucille Ball. 1312 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 19º PRÊMIO EMMY 1967 1313 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 Não acredito. Sinceramente, eu não acredito. 1314 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 Não preparei nada para dizer, porque eu não esperava por isso, 1315 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 já faz muito tempo. 1316 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 Já tenho alguns desses. 1317 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 E eles... são muito importantes, 1318 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 porque foram dados por vocês, parte da indústria. 1319 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 Não sei, isso meio 1320 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 que parecia parte do que estamos fazendo. 1321 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Sumiu há muito tempo, e fico feliz que tenha voltado. 1322 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 Da última vez, 1323 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 achei que tivessem me dado porque tive um bebê. 1324 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 E aquele bebê está com 14 anos. 1325 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Eu amo meu trabalho. 1326 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Obrigada por me darem isto por ele. 1327 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Vou pescar um amigo 1328 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Ela vai pescar um amigo 1329 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -Vou procurar em todo riacho -Ela vai procurar em todo riacho 1330 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Tive minha primeira grande chance e fui escalada para uma peça off-Broadway. 1331 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 Certa noite, havia um burburinho na plateia 1332 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 antes de a cortina abrir, 1333 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 e cometi o erro de dar uma olhada, 1334 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 e havia um cabelo alaranjado na segunda fileira. 1335 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Eu estava trabalhando no Universal Amphitheatre 1336 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 antes de ter telhado. 1337 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Ninguém ficou mais surpresa do que eu por vê-la em meu show. 1338 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 Porque eu falava palavrão. Você não devia falar palavrão. 1339 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Eu trabalhava com palavrão, mas ela adorava rir. 1340 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Fomos aos bastidores, e ela disse: "Oi, garota." 1341 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Ela me chamava de garota porque era 22 anos mais velha. 1342 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Ela foi muito encorajadora e disse: 1343 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "Garota, se precisar de mim, é só ligar." 1344 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Touché. 1345 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Lucy me deu a noção de que eu podia fazer e tentar qualquer coisa, 1346 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 e não ter medo de quebrar a cara. 1347 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 Que eu podia ser livre. 1348 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Ela era muito generosa e tomou conta de mim. 1349 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Acho que, naquela altura da vida dela, ela decidiu que era o papel dela. 1350 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 Temos uma jovem aqui com uma camiseta de "I Love Lucy". 1351 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -Levante-se e... -Tire as mãos dela, David. 1352 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Desculpe. 1353 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Estou vendo a camiseta. 1354 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 Então, pensei em tentar... 1355 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Uma irmã mais velha ou mãe. 1356 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Eis alguns dos atores do nosso grupo de teatro. 1357 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 WORKSHOP DA DESILU 1358 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Guiar as pessoas, guiar mulheres jovens. 1359 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Acho que ela sentia muito orgulho... 1360 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 MARY TYLER MOORE ATRIZ, THE MARY TYLER MOORE SHOW 1361 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 ...quando alguém que ela guiava se saia bem. 1362 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 JOAN RIVERS COMEDIANTE 1363 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 Acho que não há um dia em que eu não pense nela, 1364 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 em que ela não surja em minha mente e meu coração. 1365 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Ele tem razão. Vocês estão deslumbrantes. 1366 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 HERE'S LUCY "LUCY EM APUROS" 5ª TEMPORADA, EPISÓDIO 15 1367 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Veja bem, Kim. Pelo jeito, estávamos destinadas a ser pepinos. 1368 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 Ver Lucy nos últimos programas, 1369 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 ela se tornou o homem hétero. 1370 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Minha jovem. 1371 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 Pode explicar por que você, uma garçonete, 1372 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 está sentada enquanto os clientes estão em pé? 1373 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Porque é minha pausa para o café. 1374 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Pode fazer sua pausa na cozinha. 1375 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Querida, pode comer na cozinha. 1376 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 E ela perdeu o ombro onde se apoiava, que era Desi. 1377 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 DEL MAR NOVEMBRO DE 1986 1378 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 Então, meu pai tinha câncer de pulmão, 1379 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 não havia outro tratamento para ele, 1380 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 e ele decidiu abandonar a quimioterapia, 1381 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 e eu estava cuidando dele. 1382 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 Em um momento, liguei para minha mãe. 1383 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 Eu disse: "Acho que você deveria pensar em vir para Del Mar. 1384 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 Não sei quanto tempo ele ainda tem." Acho que isso a deixou assustada. 1385 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 E, quando ela chegou lá, eu a deixei no quarto dele. 1386 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 E fiz uma coisa muito boba, 1387 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 coloquei episódios de I Love Lucy e os deixei assistindo juntos. 1388 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 Ei! Ficou ótimo, Fred. 1389 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -Maravilhoso. -Olhe quanto espaço. 1390 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Pode guardar uma vaca inteira aí dentro. 1391 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 Está brincando? Aposto que... 1392 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Oi, Ricky, querido. 1393 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -Cigarro? -Obrigado. 1394 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 Eu não estava no quarto, só ouvi o que estava acontecendo pela porta. 1395 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 Eu ouvi os dois rindo juntos. 1396 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Babalu 1397 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 Querido, tire isso. 1398 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 Ei! O que está acontecendo? 1399 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 E ela foi para casa e me disse que chorou durante todo o caminho. 1400 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 Cerca de um mês depois, quando ele estava muito doente, 1401 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 liguei para ela e disse: 1402 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "Acho que deveria falar com ele. 1403 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 Não sei se ele continuará acordado por muito tempo. 1404 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 Então, se quiser dizer algo, é uma boa hora." 1405 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 "Certo." 1406 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 E eu segurei o telefone para ele e me inclinei assim. 1407 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 E ela disse: 1408 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "Amo você, amo você, amo você, amo você. 1409 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 Amo você." 1410 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 E ele disse: "Também amo você, querida." 1411 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 No dia seguinte, à 0h05, ele morreu nos meus braços. 1412 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 E eu pensei: "Ele teve uma chance de falar com ela, 1413 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 a última pessoa com quem ele falou, além de mim e da enfermeira, 1414 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 foi minha mãe. Que ótimo." 1415 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 E então percebi que, à 0h05 de dois de dezembro, 1416 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 ele estava em coma há 24 horas, 1417 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 eles haviam se falado no dia 30 de novembro. 1418 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 O dia em que se casaram. 1419 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 5 DIAS DEPOIS 1420 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Do Centro John F. Kennedy para Artes Cênicas em Washington, 1421 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 o nono Prêmio Kennedy anual. 1422 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Quando me ofereceram o papel de Eliot Ness em Os Intocáveis... 1423 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ROBERT STACK ATOR, OS INTOCÁVEIS 1424 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 ...lembro que aquela senhora sentada ali 1425 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 estava sentada no escritório, porque ela era a chefe. 1426 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 A chefe, era a dona do estúdio. 1427 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Mas foi o parceiro dela que me convenceu de que eu deveria aceitar o papel. 1428 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Ele disse: "Vamos fazer o melhor programa da televisão." 1429 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Ele ia ter desejado estar aqui hoje. 1430 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Quero ler algo que ele escreveu. 1431 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "I Love Lucy tinha uma missão: fazer as pessoas rirem. 1432 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 Lucy tem uma qualidade rara. 1433 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 Ela pode fazer a comédia física mais maluca 1434 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 sem perder o toque feminino. 1435 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 O The New York Times me pediu para dividir o crédito do sucesso 1436 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 entre roteiristas, diretores e elenco. 1437 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 Eu disse a eles para dar a Lucy 90% do crédito 1438 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 e dividir os outros 10% entre o resto." 1439 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 Desi concluiu: "Lucy era o show, 1440 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 Viv, Fred e eu éramos adereços. 1441 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 Ótimos adereços, mas adereços. 1442 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 PS. 1443 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 I Love Lucy nunca foi apenas um título." 1444 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Algumas pessoas da indústria ainda dizem: 1445 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 "Temos que ter grandes estrelas." 1446 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Temos que ressuscitar algumas, porque a maioria está morta. 1447 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Temos que criar estrelas. 1448 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 Como se cria uma estrela? 1449 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 Não vê ninguém de suéter sentado numa máquina de refrigerante. 1450 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 Isso é coisa de Cinderela. 1451 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Prefiro encontrar alguém dedicado. 1452 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 Pessoas que sabem o que fazer quando recebem uma oportunidade 1453 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 e não se aproveitam dos outros. 1454 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 No show business o show deve continuar. 1455 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 O show vem em primeiro lugar, e não a personalidade. 1456 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 Tudo isso pode ser usado tanto em casa quanto no trabalho. 1457 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 E é algo que eu gostaria de explicar melhor depois, 1458 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 mas não quero gastar mais tempo nesta fita. 1459 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 Tchau, por enquanto. 1460 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 Lucy morreu três anos depois de Desi, aos 77 anos. 1461 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 O trabalho deles continua a ser celebrado no National Comedy Center 1462 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 e no Museu Lucille Ball Desi Arnaz. 1463 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 Ambos ficam na cidade natal de Lucy, Jamestown, Nova York. 1464 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 Os produtores gostariam de agradecer a Desilu, LLC, 1465 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 Lucie Arnaz Luckinbill, Desi Arnaz Jr. 1466 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 e às famílias Arnaz e Luckinbill pelo apoio 1467 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 e incentivo na criação deste filme. 1468 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Legendas: Pedro R. 1469 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Supervisão Criativa Salmer Borges