1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Здравствуйте. Раз, два, три, четыре, к записи готовы. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Всем привет. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 У моих родителей были кассеты - 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 аудиокассеты, которые они хранили. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 М - малыши, я их обожаю. Жаль, что мои так быстро растут. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 К - кошки, я восхищаюсь ими и завидую их самодостаточности. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 Д - Деси, я благодарю его за двоих прекрасных здоровых детей 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 и за мою свободу. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Таких кассет у нас больше 20. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Многие из этих дел неизвестны никому, кроме меня. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Под всей этой болью и разочарованием 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 в глубине кроется безусловная любовь. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Теперь я... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 ЛЮСИ АРНАС ЛАКИНБИЛЛ ДОЧЬ ЛЮСИ И ДЕСИ 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ...думаю, мне легче простить их, когда я оглядываюсь на всё это. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 Теперь мне многое стало ясно. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 Американский сериал номер один - «Я люблю Люси». 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 Вот Люсиль Болл и Деси Арнас, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 команда номер один на телевидении. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 Это одно из тех событий, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 которые случаются, может, раз в жизни, если повезет... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 Привет! Рики, сюда. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Рики, что бы ты ни натворил, я прощаю тебя. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 В глазах всего мира голливудская пара не имеет проблем. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 Они у нас есть, но не думаю, что в это верят. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Если у нас дом, две машины и бассейн, какие у нас проблемы? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 Жаль, что Люсиль и Деси не были Люси и Рики. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Я была безумно влюблена в Деси 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 и никогда не испытывала таких чувств раньше. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 Люси и Дези 31 00:02:49,338 --> 00:02:50,255 ТЕАТР ДЕСИЛУ 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,214 ГОЛЛИВУД 1953 ГОД 33 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 Для меня честь представить одного из двух главных героев 34 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 в «Я люблю Люси» - прекрасного человека и артиста. 35 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Господа, перед вами м-р Деси Арнас. 36 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Спасибо, Рой. 37 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 Добрый вечер. Большое спасибо. 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Приветствуем вас в «Театре Десилу». 39 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Прошу, знакомьтесь с этой молодой дамой: мой любимый рыжик, 40 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 вице-президент «Десилу Продакшнз Инкорпорейтед». 41 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 Президент - я. 42 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 Мать моих детей, господа. Исполнительница роли Люси. 43 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 Люсиль Болл. 44 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 Она такая красивая! 45 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Спасибо, дорогая. 46 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Это... Кстати, я играю Рики. 47 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 КОРПОРАЦИЯ «ФОКС» - ПРОБЫ ГРИМА ЛЮСИЛЬ БОЛЛ - ДЕСИ АРНАС 48 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Посмотри-ка. Это вечер накануне нашей свадьбы. 49 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Мы здорово провели время, да? 50 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Да. Это были лучшие 15 лет моей жизни. 51 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 - Что такое? - Мы женаты всего 13 лет. 52 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Ну, просто кажется, что 15. 53 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 Что? 54 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 Нет, я хочу сказать, что невозможно 55 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 впихнуть всё это веселье всего в 13 лет. 56 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 ГОЛОС ДЕСИ АРНАСА 57 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Сериал был одним из чудеснейших событий за всю мою жизнь. 58 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Но случилось это потому, 59 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 что Люси была самым обожаемым персонажем в мире. 60 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Поднимите правую ногу на уровень станка. 61 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» - «БАЛЕТ» СЕЗОН 1, СЕРИЯ 19 62 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Теперь медленно опустите ногу на пол. 63 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 В своей комедии она была бесстрашна. 64 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 КЭРОЛ БЕРНЕТТ - АМЕРИКАНСКАЯ АКТРИСА, ПЕВИЦА, КОМИК И ПИСАТЕЛЬ 65 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Она любила буффонаду. 66 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Ногу вниз, мадам. 67 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Вы видели: она красавица, которая не боялась выглядеть уродливо. 68 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 БЕТТ МИДЛЕР АКТРИСА, ПЕВИЦА, ПИСАТЕЛЬ И ФИЛАНТРОП 69 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 А это редкость среди женщин. 70 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Одеться толстухой, зачернить зубы, надеть жуткий парик - что угодно. 71 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 И, думаю, поэтому она смешна и сегодня, 72 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 ведь она вызывала смех до колик. 73 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 Я не люблю, когда ее игру называют легкой. 74 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 В телеиндустрии 1950-х у женщин не было преимуществ. 75 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 ЛОРА ЛАПЛАКА - АРХИВАРИУС НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР КОМЕДИИ 76 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Это была не удача. Она построила карьеру на своем таланте и гении. 77 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Я изучаю Люси с пяти лет. 78 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 Несомненно, она применяла научный подход 79 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 к тому, что вызывает смех. 80 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 ГОЛОС ЛЮСИЛЬ БОЛЛ 81 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Я использовала кое-что, о чём читала - «очарованное чувство игры». 82 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Я играла Люси, а Деси играл «настоящего мужчину». 83 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Мы говорим: «Давайте притворяться, 84 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 таким образом мы без труда поверим в то, чем занимаемся». 85 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 Вот! 86 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 Похоже на нее. 87 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 Отлично, Рикардо. 88 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Люси! 89 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Это не планирование, а, скорее, импровизация. 90 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 Внимание к смешной стороне сложной ситуации. 91 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 Я не мечтала стать актрисой. 92 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Ну, у меня был дед, который никогда не пропускал водевили. 93 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Водил нас на шоу каждую субботу. 94 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Два с половиной часа смеха и слёз, 95 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 чистой воды волшебство, и я думаю, что это побудило меня стать актрисой. 96 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Наш отец умер до моего рождения... 97 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 ФРЕД БОЛЛ БРАТ ЛЮСИ 98 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 ...и нас вырастил мой дед. 99 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 ФРЕДЕРИК ЧАРЛЬЗ ХАНТ ДЕД ЛЮСИ И ФРЕДА 100 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Он был очень добрым человеком и относился к нам как отец. 101 00:07:51,306 --> 00:07:52,224 ДЖЕЙМСТАУН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 102 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Мы жили на озере Шатокуа. 103 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 ДОМ ДЕТСТВА ЛЮСИ И ФРЕДА 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Это были трудные годы. 105 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 Среди наших знакомых не было богатых людей. 106 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 Все члены семьи постоянно работали. 107 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 ДЕЗИРЕ «ДИДИ» БОЛЛ МАТЬ ЛЮСИ И ФРЕДА 108 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Диди была командиром. Очень властной женщиной. 109 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Люси переняла у нее эти качества. 110 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Я работала в Селорон-Парк. 111 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Готовила гамбургеры и кричала: 112 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 «Внимание! Не ходите туда, идите сюда и съешьте гамбургер». 113 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Пугала людей до чертиков. Хотя гамбургеры были вкусные. 114 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Люси всегда занималась тем, чем хотела, 115 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 а когда мне исполнилось 12 лет, она уехала в Нью-Йорк. 116 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 Как-то ко мне пришла подружка, и мы упражнялись в стрельбе. 117 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Со мной были моя подружка, 118 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 мальчик из соседнего дома и дедушка. 119 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Эта моя подружка взяла ружье, прицелилась, 120 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 сосед одновременно подпрыгнул, 121 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 пуля попала ему в спину, и его парализовало. 122 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Никто не был виноват. Это был несчастный случай. 123 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 Они подали иск против деда и отсудили у нас всё. 124 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 Они вышли к кафедре и сказали, что мой дед 125 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 сделал парнишку мишенью и дал нам практиковаться на нём. 126 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Это было ужасно. 127 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 Наша жизнь была уничтожена, мы переехали, 128 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 и мой дед уже не стал прежним. 129 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 ИНТЕРВЬЮ ЖУРНАЛУ LADIES' HOME АВТОР: БЕТТИ ХАННА ХОФФМАН 130 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 Несчастный случай, суд - 131 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 как вы думаете, это укрепило ваши семейные узы и любовь между вами? 132 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Да, наверное. Тогда я была слишком молода, чтобы взять на себя заботу о них. 133 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 Пока их состояние таяло на протяжении этих лет, 134 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 мне хотелось зарабатывать достаточно, чтобы снять этот груз с их плеч. 135 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 НЬЮ-ЙОРК 1928 ГОД 136 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Приехав сюда в 15 или 16 лет, я никого не знала в шоу-бизнесе, 137 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 я даже не знала, как искать работу в газетах. 138 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Я устраивалась танцовщицей, но не могла удержаться на работе. 139 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 Ведь через пару недель становилось ясно: я ничего не умела. 140 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 И я сказала себе: «С меня хватит, я найду себе занятие, 141 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 за которое мне будут хоть что-то платить». 142 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 И я стала моделью. Я стала хорошей моделью. 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 Чтобы добавить немного блеска жизни, я сменила имя на Диану Бельмон. 144 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 Я также говорила, что я родом из Монтаны, и мне дали прозвище. 145 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 ДВА СТВОЛА 146 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Два Ствола. 147 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 Как-то я шла по улице в июле, и меня кто-то спросил: 148 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 «Хотите поехать в Калифорнию?» «Хоть куда, лишь бы дальше от этой жары». 149 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 ДЕВУШКИ ГОЛДВИНА 150 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 Для фильма Сэма Голдвина нужно было 12 девушек. 151 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 Мать одной девушки запретила ей ехать, когда уже были выбраны все 12. 152 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Джим Мови сказал: «Ты высокая, м-ру Голдвину ты понравишься. 153 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 У нас нет времени прослушивать тебя». И слава богу. 154 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 Я бы не справилась, ведь я в жизни не проходила экранные пробы. 155 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Мы сели в поезд, приехали сюда выполнять заказ 156 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 в течение шести недель, но работали полгода 157 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 над фильмом с Эдди Кантором - «Скандал в Риме». 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Со всеми сотрудниками студии меня связала чудесная дружба. 159 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 Я полюбила Голливуд. 160 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Я видела в нём место, где я хочу жить, где хочу обосноваться с семьей. 161 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 Я и не думала когда-либо возвращаться. 162 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 Ты зачем так расфуфырилась, Люси? 163 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Чёрт, ты меня узнала. 164 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 Если бы я это не надела, ты бы меня узнала? 165 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Конечно. Что ты пытаешься доказать? 166 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Я просто тренируюсь. 167 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 Мы, кинозвезды, должны маскироваться, иначе поклонники нас затопчут. 168 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 Надо же, сама Люси Рикардо. Можно ваш автограф? 169 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Фред, не умничай. 170 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 Кто умничает? 171 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Я хочу его на чеке квартплаты за этот месяц. 172 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Ты получишь свои деньги, приятель. Мы, кинозвезды, всегда платим по счетам. 173 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Минуточку. Вроде бы звездой должен был стать Рики? 174 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Он тоже станет знаменитым, не волнуйся. 175 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 Тоже? 176 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Я помню, как впервые увидел Рики в детстве, в долине Сан-Фернандо. 177 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 ЭДУАРДО МАЧАДО КУБИНСКИЙ ДРАМАТУРГ И ПРЕПОДАВАТЕЛЬ 178 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 Доброе утро, дорогой. 179 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Я даже выучил английский, смотря «Я люблю Люси». 180 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Деси был изысканным, 181 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 когда латиноамериканцев редко воспринимали таковыми. 182 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 У нас была Кармен Миранда. 183 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 У нее были бананы. 184 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 Был Сезар Ромеро, но он играл не кубинца. 185 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 А Деси появился и сказал: 186 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 «Я Пит с Кубы. Я король румбы». 187 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 Да! 188 00:13:55,545 --> 00:13:59,340 МАЙАМИ 1934 ГОД 189 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Я приехал в эту страну без гроша в кармане 190 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 ГОЛОС ДЕСИ АРНАСА 191 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 и не знал языка, 192 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 так что я просто пытался заработать. 193 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 Ведь начать мне было не с чего. 194 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 И отец сказал: «Сегодня тебе 16. 195 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 По моим меркам, это означает, что ты уже не ребенок. 196 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 Ты стал мужчиной». 197 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 Один человек разводил канареек и дал мне работу - убирать клетки. 198 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Я получал 15 долларов в неделю и обед. 199 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 У одного парня была группа под названием «Септет Сибони». 200 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Он предложил мне 39 долларов в неделю. И так я попал в шоу-бизнес. 201 00:14:43,926 --> 00:14:45,094 ДЕСИДЕРИО АРНАС 202 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Мой отец закончил школу с трудом, 203 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 но ему выпал шанс учиться у лучших. 204 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Отец научился руководить ансамблем у Шавьера Кугата. 205 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 ШАВЬЕР КУГАТ ИСПАНСКИЙ МУЗЫКАНТ И ДИРИЖЕР 206 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Он был королем румбы, королем латиноамериканской музыки. 207 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 ЧАРО - ИСПАНСКО-АМЕРИКАНСКАЯ АКТРИСА, ПЕВИЦА, КОМИК И ГИТАРИСТКА ФЛАМЕНКО 208 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Он заметил меня, когда мне было 16 лет, и так я оказалась в США. 209 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 Я понравилась людям, слава богу. 210 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Кугат открыл множество прекрасных талантливых людей. 211 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 И я одна из них. 212 00:15:20,838 --> 00:15:24,258 ЧАРО LA CUCARACHA - 1965 ГОД 213 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Кугат открыл Деси и сразу понял, что он настоящий мечтатель. 214 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 Я встретила Деси, потому что знала Шавьера Кугата. 215 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 У них было много общего, хоть Кугат и был старше, 216 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 ведь Кугат тоже вырос на Кубе, 217 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 так что они были, как говорится, одного поля ягода. 218 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Маэстро Кугат и его ученик Деси. 219 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Это был прекраснейший опыт. 220 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 И хоть он платил немного, 221 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 я досконально изучил оркестровый бизнес. 222 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Это было как учеба в вузе. 223 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Я была благодарна за участие в этом бизнесе в любом качестве. 224 00:16:16,269 --> 00:16:17,311 ГОЛЛИВУД 1935 ГОД 225 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Я была его частью, и неважно, чем я занималась. 226 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Меня не приходилось просить дважды что-то сделать. 227 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Я сказала: «Я хочу об этом знать, хочу знать, как это делается». 228 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 ТИШИНА В СТУДИИ 229 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 ЛЮСИ И КЭТРИН ХЕПБЁРН НА СЪЕМКАХ «ДВЕРИ НА СЦЕНУ» 230 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 Работа не нормировалась. 231 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Мы работали весь день, вставали в 3:00 и были в студии в 6:00. 232 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 Видите ли, если ты не красавица и не большая умница, 233 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 ты привлекаешь внимание как можешь. 234 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 Вы все пытаетесь смешить людей. Вы ничего не принимаете всерьез? 235 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 «ДВЕРЬ НА СЦЕНУ» 1937 ГОД 236 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Когда будешь год искать работу, ты тоже такой станешь. 237 00:16:57,518 --> 00:16:58,603 «ТРИ ПОРОСЕНКА» 1934 ГОД 238 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 У меня было много работы, потому что я любила свою профессию. 239 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 «ЭТА ДЕВУШКА ИЗ ПАРИЖА» 1936 ГОД 240 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 Я знала, что занимаюсь тем, чего больше никто не хочет делать. 241 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 В те дни у актеров были родные студии. 242 00:17:13,993 --> 00:17:17,622 «МЕТРО-ГОЛДВИН-МАЙЕР» «20-Й ВЕК ФОКС» - «ПАРАМАУНТ ПИКЧЕРЗ» 243 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 Они были нашей страховкой. 244 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 У них были рекламные отделы, которые назначали нам типажи, 245 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 одевали нас, учили нас, 246 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 запихивали в фильмы категории В, хотели мы того или нет. 247 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 Я была не против. 248 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Я знала, что это хорошо оплачиваемая учеба. Вот в чём разница. 249 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Лила была первой в РКО, которая хоть как-то думала... 250 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 ЛИЛА РОДЖЕРС МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ СОТРУДНИКОВ РКО 251 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 ...о молодежи, работавшей там по контракту, 252 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 и я стала, как она сама говорила, одной из ее лучших учениц. 253 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Я охотно вошла в группу актеров, которыми она окружала Джинджер в те дни. 254 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 ДЖИНДЖЕР РОДЖЕРС АКТРИСА, ДОЧЬ ЛИЛЫ 255 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 «ЦИЛИНДР» 1935 ГОД 256 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Джинджер трудилась усерднее, чем кто-либо из моих знакомых. 257 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Вначале Джинджер не была великолепной танцовщицей, 258 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 не была большой звездой или великой актрисой. 259 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 Она всему этому научилась посредством действительно тяжелого труда. 260 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 РКО были очень добры ко мне. 261 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 И я весьма благодарна за то, что выросла как актриса на этой студии. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 В итоге мне стали посылать сценарии и спрашивать: 263 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 «Хочешь сыграть эту роль?» 264 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 Как-то в сценарии я увидела указание: «Типаж Люсиль Болл». 265 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Это была невообразимая радость для меня. 266 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 Представьте: люди знали, кто такая Люсиль Болл. 267 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Я сказал: «Кугат, я должен уйти. Я хочу свой оркестр». 268 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 Он сказал: «Поезжай в Майами». Я нашел там работу. 269 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 «Я нашел работу, поставь меня в оркестр». 270 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Мы сыграли первый сет, и мне говорят: «Вы уволены. 271 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 Хуже звучания я в жизни не слышал». 272 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 И он был прав. 273 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 И я сказал: «Дайте мне разобраться». Со мной был большой барабан конга. 274 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 На Кубе все танцуют конгу во время карнавала, 275 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 особенно в моём родном городе. Это как Марди-Гра в Новом Орлеане. 276 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Все жители острова приезжают в Сантьяго и танцуют конгу. 277 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Я купил бутылку рома и сказал: «Пейте. Мы попробуем что-то новое». 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Так началась конга. 279 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Мой танец отчаяния. 280 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Он взял эти афро-кубинские ритмы 281 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 и превратил их в то, что стало определением Кубы в мире. 282 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Раз, два, три. 283 00:19:53,694 --> 00:19:57,156 «ТАНЦУЙ КОНГУ» 1940 ГОД 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 «ВСЁ НАЧАЛОСЬ С ЕВЫ» 1941 ГОД 285 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 «С ОГОНЬКОМ» 1941 ГОД 286 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Раз, два, три, в сторону. 287 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 ЦЕНЗУРА 288 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Когда ритм такой тяжелый, полностью перкуссионный, он пробирает до костей. 289 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Я сыграл в бродвейской пьесе «Слишком много девушек». 290 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 БЫВШИЙ ПЛЯЖНЫЙ ПЕВЕЦ МОЖЕТ СТАТЬ НОВЫМ ВАЛЕНТИНО 291 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 Потом РКО купили ее для фильма, 292 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 и меня пригласили в Голливуд играть мою бродвейскую роль. 293 00:20:24,684 --> 00:20:28,896 «СЛИШКОМ МНОГО ДЕВУШЕК» 1940 ГОД 294 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Мне сказали, что я сыграю инженю в «Слишком много девушек». 295 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 В то время я играла в фильме «Танцуй, девочка, танцуй»... 296 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 «ТАНЦУЙ, ДЕВОЧКА, ТАНЦУЙ» 1940 ГОД 297 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 ...роль вульгарной королевы бурлеска. 298 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Я весь день репетировала ту сцену, 299 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 а в обед пошла в столовую. 300 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 У меня был синяк под глазом и ссадины по всему лицу. 301 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 И в таком виде я впервые встретила Деси Арнаса. 302 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 ДЖОРДЖ ЭББОТ РЕЖИССЕР «СЛИШКОМ МНОГО ДЕВУШЕК» 303 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Мы репетировали музыку под руководством Джорджа Эббота. 304 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Я сказал: «Она будет инженю? Вы с ума сошли». 305 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Позже в тот же день состоялась первая встреча. 306 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 И я сказал пианисту: «Вот ведь красотка». 307 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 А он ответил: «Ты видел ее утром. Это Люсиль Болл». 308 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 А я: «Это Люсиль Болл?» 309 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 Прошу, подойдите. Здесь официант в обмороке. 310 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Она подошла. 311 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Я сказал: «Если у вас нет планов на вечер, 312 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 вы не хотели бы научиться танцевать румбу?» 313 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Она ответила: «Планов нет, с удовольствием». 314 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 Люсиль Болл выходит в свет с Деси Арнасом, красавцем с Кубы 315 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ЭКСПРЕСС-ПОЧТА 316 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 МИСС ЛЮСИЛЬ БОЛЛ 317 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 Я УЖАСНО СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ И ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 318 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 «Послушай, ты любишь меня?» Она сказала: «Да. Я люблю тебя». 319 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Я сказал: «Я хочу детей». 320 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 Она ответила: «Чего еще хотеть?» 321 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 Мы поженились полгода спустя. 322 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ВЫХОДИТ ЗА АКТЕРА 323 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 Какое определение вы даете слову «любовь»? 324 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 Не знаю. 325 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Это такое чудесное чувство, что, я думаю, когда ты говоришь эти слова, 326 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 ты не то чтобы не ошибаешься, 327 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 а просто готова на что угодно, лишь бы сделать человека счастливее. 328 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 Для меня это желание порадовать, 329 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 и желание посвятить себя. 330 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Меня об этом еще не спрашивали. 331 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 А ваше определение? 332 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Точно. 333 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 ГОЛОС ЭДУАРДО МАЧАДО 334 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 Никто не хотел, чтобы он имел с ней хоть что-то общее. 335 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 Белая женщина замужем за смуглокожим - это табу. 336 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 КУБА 337 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 Особенно когда тебя считают экзотикой, а кубинцев такими и считали. 338 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 ДЕСИ, КУБИНЕЦ-СЕРДЦЕЕД 339 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 Страстными и гневливыми, а не интеллектуалами или, знаете... 340 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 ЖАРКАЯ ВОЛНА С КУБЫ УНЕСЛА ЛЮСИЛЬ БОЛЛ. 341 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Но они оба настояли на этом, 342 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 и так началась эпоха больших препятствий. 343 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 Вы с самого начала чувствовали, что вам будет трудно? 344 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Я надеюсь, что мыслила не слишком уж негативно. 345 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Я знала, что мы в шатком положении. 346 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Рики скоро будет дома. 347 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» - «СВЕКРОВЬ ЛЮСИ» СЕЗОН 4, СЕРИЯ 8 348 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Рики casa скоро. 349 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 Скоро? 350 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Привет, милая... Мама! 351 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 Когда ты приехала? 352 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 Правда, это чудесно? 353 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Моя свекровь была не так требовательна ко мне, как к Деси. 354 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Я много времени потратила на то, чтобы поладить с ней, быть милой. 355 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 Она прибыла в Голливуд сразу, как вы с Деси переехали сюда? 356 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Да. Она всегда следовала за ним. 357 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 ДОЛОРЕС «ЛОЛИТА» ДЕ АЧА МАТЬ ДЕСИ 358 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 Его отец их бросил, и он заботился о матери - очень галантно. 359 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 ГОЛОС ЛЮСИ АРНАС ЛАКИНБИЛЛ 360 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 И моя мать, и мой отец заботились о своих семьях. 361 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 В первый вечер, когда они пошли на свидание, 362 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 они обменялись этими историями. 363 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 Мне не терпелось вызвать родных сюда и поселить их под одной крышей. 364 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 Тогда мы бы справились. 365 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 У ее матери ничего не было, 366 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 так что она стала главой семьи 367 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 и заботилась о них до конца своей жизни. 368 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 И мой отец тоже. 369 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Его родители развелись, как только его мать приехала в Штаты, 370 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 и ему пришлось заботиться о матери до конца жизни. 371 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 Они построили свой брак на убеждении, 372 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 что главное в жизни - это семья. 373 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 «ЖИЗНЬ КИНО» 374 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 Впервые я увидела Люси на экране 375 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 в фильме МГМ. Фильм был в цвете Technicolor 376 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 и назывался «Дю Барри была дамой». 377 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 И я подумала, что она очень красива 378 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 с ее рыжими волосами и светлой кожей. 379 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Но в этих фильмах 380 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 не был задействован ее комический талант. 381 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 И я не знала, что она комик. 382 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 Они не знали, что у нее есть эти навыки, 383 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 и я думаю, что это большое преступление. 384 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 Правда. Величайшее преступление от искусства. 385 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 Ее называли королевой категории Б. 386 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 В те дни снимались фильмы категории Б. Малобюджетные. 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Вы завидовали ее успеху? 388 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Нет. Вовсе нет. 389 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Но я не мог сидеть сложа руки. 390 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 У него был контракт с «Метро», но ролей не было, 391 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 так что он пошел в армию. 392 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 После демобилизации он поехал в турне со своим оркестром. 393 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 На пять лет. 394 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 А в армии он отслужил три с половиной года. 395 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Так что в наши первые девять лет восемь с половиной мы провели врозь. 396 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Скажите. Каково это - быть замужем за артистом? 397 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 Очень интересно. 398 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Ведь шоу-бизнес - это лучший бизнес. 399 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Можете цитировать. 400 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Ладно. 401 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Значит, вы не из ревнивых? 402 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 Зачем мне ревновать? 403 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Ну, в конце концов Рики - красивый, обаятельный мужчина, 404 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 и его постоянно окружают артистки. 405 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 Ну... 406 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 И он все ночи проводит в клубе. 407 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Когда он говорит, что репетирует, он репетирует. 408 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 Можно вас цитировать? 409 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Конечно. 410 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 Значит, на таком доверии и держится ваш брак. 411 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 Не так ли? 412 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Я говорю, на таком доверии держится ваш брак. 413 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Да, на таком доверии должен держаться 414 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 любой брак. 415 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 Уже больше десяти лет я внимательно наблюдаю 416 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 за тем, как характеризуют карьеру Люсиль Болл, 417 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 и совершенно непропорциональное внимание... 418 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 ДЖОРНИ ГАНДЕРСОН - ДИРЕКТОР НАЦИОНАЛЬНОГО ЦЕНТРА КОМЕДИИ 419 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 ...уделялось ее упрямству. 420 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Но подумайте, сколько раз ей, 421 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 наверное, свысока объясняли, что ей делать на съемочной площадке. 422 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Милая, ни один мужчина не вынесет 423 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 жизни с женой, которая всё время права. 424 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 - Даже когда она права? - Да. 425 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 Никакой мужчина этого не потерпит. 426 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 И, как женщине, ей надо было играть особенно хорошо, 427 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 ведь не было гарантии, что к ней отнесутся терпимо. 428 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Она посвятила себя постоянному совершенствованию. 429 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Она никогда не сдавалась. 430 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Когда мне пришлось принять серьезное решение о профессии, 431 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 я вернулась к тому, что я делала в кино. 432 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 И я с удивлением обнаружила, 433 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 что выбрала восемь или девять домашних сцен. 434 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Я знаю, что если я играю понятную мне роль - 435 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 домохозяйку или секретаршу, - 436 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 тогда я могу сыграть правильно, ведь я испытала это в жизни. 437 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Я начала играть комедийные роли, когда наконец попала на радио. 438 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 Сейчас в эфире «Мой любимый муж», в главной роли Люсиль Болл. 439 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Привет, друзья. 440 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 Сначала я до ужаса боялась Люси. 441 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 ГОЛОС СЦЕНАРИСТА МЭДЛИН ПЬЮ ДЭВИС 442 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Я раньше не была знакома с настоящими кинозвездами. 443 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 ГОЛОС СЦЕНАРИСТА БОБА КЭРРОЛЛА - МЛАДШЕГО 444 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Мы были штатными авторами Си-би-эс. Нам выпал шанс писать сценарий. 445 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Это наше первое известное шоу, а она казалась сильной личностью. 446 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Ей не понравились некоторые сценарии, 447 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 и я боялась, что нас уволят. Думаю, поэтому мне было страшно. 448 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 ГОЛОС ПРОДЮСЕРА И ГЛАВНОГО СЦЕНАРИСТА ДЖЕССА ОППЕНГЕЙМЕРА 449 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 Радиошоу шло уже 12-ю неделю и совсем не пользовалось успехом. 450 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 И я написал для него сценарий. 451 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 У Джесса был богатый опыт работы продюсером и главным сценаристом, 452 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 он пришел в команду и помог нам собраться. 453 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 ГРЕГ ОППЕНГЕЙМЕР СЫН ДЖЕССА ОППЕНГЕЙМЕРА 454 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 В 1948 году мой отец писал 455 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 «Шоу Бэби Снукс» с Фанни Брайс, 456 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 одной из ярчайших звезд Голливуда. 457 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Фанни поспорила из-за гонорара с Си-би-эс и ушла из шоу. 458 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 И он вдруг оказался без работы. 459 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 А он только стал отцом и купил дом. 460 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Он был открыт для новой работы, хотя друзья говорили ему: 461 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 «Не надо работать на Люсиль Болл. С ней очень тяжело сотрудничать». 462 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 ПРЯМОЙ ЭФИР 463 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 «МОЙ ЛЮБИМЫЙ МУЖ» - «ПРОБЫ В ЛИГУ ЮНЫХ МАТРОН» - 2 ОКТЯБРЯ 1948 ГОДА 464 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 - Прошу, дорогая. - Теперь я тебе дорогая? 465 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Но кто я, когда мы одни? Твоя рабыня. 466 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Ты бьешь меня тростью и сталкиваешь меня, избитую, с лестницы. 467 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 Ладно я, но ты сталкиваешь следом детей. 468 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 - Детей? Ничего подобного. - Тогда где они? 469 00:31:43,737 --> 00:31:45,447 1949 ГОД 470 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 После десяти лет экспериментов 471 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 телевидение занимает свое место как новое американское искусство и индустрия. 472 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 С началом регулярных телепередач 473 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 владельцы телевизоров с удовольствием смотрят фильмы в эфире. 474 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Это было ново для всех - и для телеканалов, и для людей, 475 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 а киностудиям это не нравилось. 476 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Люсиль Болл! 477 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 «ШОУ ЭДА УИННА» 24 ДЕКАБРЯ 1949 ГОДА 478 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Я люблю вас. 479 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 И ваше радиошоу выходит каждую пятницу - «Мой любимый муж». 480 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 В Си-би-эс хотели адаптировать ее радиошоу под телесериал, 481 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 а она сказала: «Я соглашусь, если Деси сыграет мужа». 482 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Бабалу... 483 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 Нет. 484 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 ПЕРВОЕ СОВМЕСТНОЕ ПОЯВЛЕНИЕ ЛЮСИ И ДЕСИ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ 485 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Я хочу, чтобы вы спели, но подождите. 486 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Никто не хотел видеть его в роли моего мужа, потому что он был кубинцем, 487 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 а им нужна была настоящая американская пара. 488 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 Они всегда мечтали быть вместе, работать вместе 489 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 и иметь возможность создать семью. 490 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Может, прекратишь турне, Дес? 491 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Мы были женаты девять лет, а вместе провели год и два месяца. 492 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 Это печально. 493 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Так детей не заведешь. 494 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 Их по телефону не заводят. 495 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 И я сказал Люси: «Может, они правы. 496 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 Может, никто не поверит, что мы работаем вместе». 497 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 В те дни у меня был большой оркестр. 498 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Мы играли в водевилях. 499 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 И я сказал Люси: «В следующее мое турне едем вместе. 500 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 Дадим пару номеров и посмотрим, что подумает публика». 501 00:33:15,203 --> 00:33:17,748 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ - ДЕСИ АРНАС 502 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 Они увидят в нас нечто странное или мы понравимся им как пара? 503 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 Мы не знали, чего ожидать. 504 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Боб и Мэдлин написали нам скетч. 505 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Она сыграла клоунессу, сыграла в «Пите с Кубы» со мной, 506 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 сбила с меня шляпу, 507 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 и зрители всей страны были в восторге от нас как от пары. 508 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 Глава Си-би-эс сказал: 509 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 «Ну, они женаты десять лет. 510 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 Может, люди поверят, что они такие». 511 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 Между тем я стала странно себя чувствовать. 512 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 И я поняла, что беременна. 513 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Я столько лет этого ждала и тут вдруг поняла: это случилось. 514 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 Что вы чувствовали? 515 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Я была на седьмом небе, но я еще не сделала тест. 516 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 Я сделала тест в Нью-Йорке, а у Уинчелла в лаборатории 517 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 - был кто-то вроде шпиона... - Да-да. 518 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 УОЛТЕР УИНЧЕЛЛ АМЕРИКАНСКИЙ АВТОР КОЛОНКИ СПЛЕТЕН 519 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 ...работавший на него много лет. 520 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Они узнали результат теста до меня. 521 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 И сказали Уинчеллу, а тот объявил об этом в своем шоу. 522 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Уолтер Уинчелл выдает бродвейские сплетни и самые горячие сенсации 523 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 в захватывающем дух шоу для публики в субботу вечером. 524 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Я разбудила Деси: «У нас будет ребенок! Тест положительный». 525 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 А он: «Откуда ты знаешь? Результат будет в понедельник». 526 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Я ответила: «От Уинчелла. Он так сказал». 527 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Он спросил: «И как тебе это?» 528 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Думая о том, что Люсиль Болл не могла забеременеть 529 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 и обвенчалась с Деси Арнасом в католической церкви, 530 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 так как ее свекровь верила: 531 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 она не может забеременеть отчасти потому, 532 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 что у них не было венчания в церкви... 533 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 И зная, что Уолтер Уинчелл сообщил новость 534 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 о ее беременности до того, как она сама об этом узнала, 535 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 мне так ее жаль, что хочется плакать. 536 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 Думаете, игра в водевиле была как-то связана с выкидышем? 537 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 Не знаю. 538 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Это было в Рождество 1950 года. 539 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 Си-би-эс договорилась с Люси и Деси о пилотной серии. 540 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Но в этом договоре не упоминалась тема сериала. 541 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 ГОЛОС ЛОРЫ ЛАПЛАКИ 542 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 Вначале планировалось, что Люси и Деси будут играть кинозвезд, 543 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 но эту идею тут же забраковали. 544 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 ГИЛЬДИЯ СЦЕНАРИСТОВ 545 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 ПОЛУЧЕНО ОТ ДЖЕССА ОППЕНГЕЙМЕРА «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» 546 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Мой папа придумал историю о парне, который вырос в шоу-бизнесе, 547 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 но хочет отойти от него и жить обычной семейной жизнью. 548 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Ты знаешь, что я об этом думаю. Моя жена не будет в шоу-бизнесе. 549 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 И он женится на девушке, которой хочется в шоу-бизнес. 550 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Да, я тебя знаю, Рики Рикардо. 551 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Только потому, что ты станешь телезвездой, 552 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 ты выбрасываешь меня, как старый ботинок. 553 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 И они включили материал, написанный Бобом и Мэдлин 554 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 для сценария водевиля. 555 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 «ПИЛОТНАЯ СЕРИЯ, НЕ ВЫШЕДШАЯ В ЭФИР» ЗАПИСАНО 2 МАРТА 1951 ГОДА 556 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Когда будете готовы, профессор, мы начнем. 557 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 У нас получилась отличная пилотная серия. 558 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Зрители смеялись до упаду. 559 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Как только она была снята... 560 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 «ФИЛИП МОРРИС» ПРЕДСТАВЛЯЕТ «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» 561 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...нашелся и спонсор для сериала. 562 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 Удивительно в Люси то, 563 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 что она была на пятом месяце, когда снималась в «пилоте». 564 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Когда я наконец забеременела, я плакала от радости. 565 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 Я поверить в это не могла. 566 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Тогда я родила Люси. 567 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Мне было очень плохо после рождения Люси, и я несколько месяцев приходила в себя. 568 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Деси был идеальным отцом для малышки Люси. 569 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 Вам нравилось пеленать и купать ребенка? 570 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Боже, да! Так бы ее и съела. 571 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 Но мне пришлось вернуться на работу, и я упустила много времени из ее жизни. 572 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Когда началась «Люси», 573 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 сценарии еще не были написаны, приемы работы не были установлены. 574 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 Мы занялись делом, о котором никто из нас ничего не знал. 575 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 В те дни, когда мы снимали сериал в Калифорнии, 576 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 на Восточном побережье были только программы с кинескопа, 577 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 к тому же плохого качества. 578 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Мы с Люси давно пытались воссоединиться 579 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 и не намеревались переезжать в Нью-Йорк. 580 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Я сказал: «Может, запишем на пленку? 581 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 Тогда все будут смотреть в одном и том же качестве». 582 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 А в Си-би-эс считали, 583 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 что Люси работает лучше перед аудиторией. 584 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 И они были правы. 585 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Она и правда работает лучше перед аудиторией. 586 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 И я сказал: «Тогда давайте снимать на пленку перед аудиторией». 587 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 «Вы умеете это делать?» А я: «Конечно». Хотя я понятия об этом не имел. 588 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Оказалось, он прекрасный продюсер, 589 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 что поразило всех нас. 590 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Но в первую очередь он научился нанимать хороших сотрудников 591 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 и поручать им работу. 592 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Деси не полагался на удачу. 593 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Он был очень решительным... 594 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 ДЭВИД ДЭНИЕЛС СЫН МАРКА И ЭМИЛИ ДЭНИЕЛС 595 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 ...в том, что касалось участников его команды. 596 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 МАРК ДЭНИЕЛС РЕЖИССЕР «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» (1951-1953 ГГ.) 597 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Мой отец был режиссером в раннюю эпоху телевидения. 598 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 К тому времени он снял уже десятки 599 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 телепрограмм перед живой аудиторией в Нью-Йорке. 600 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 КАРЛ ФРЕЙНД ОПЕРАТОР «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» 601 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Карл Фрейнд был непревзойденным экспертом в области освещения и операторской работы, 602 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 известным в индустрии кино. 603 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 ЧАРЛИ ПОМЕРАНЦ - РЕКЛАМНЫЙ АГЕНТ ЛЮСИ ДЖЕСС ОППЕНГЕЙМЕР - ПРОДЮСЕР, ГЛ.СЦЕНАРИСТ 604 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 ЭДДИ ФЕЛЬДМАН - РЕКЛАМА «ФИЛИП МОРРИС» КЭРРОЛЛ НАЙ - РЕКЛАМНЫЙ АГЕНТ/БЫВШИЙ АКТЕР 605 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Мэдлин, Джесс и Боб Кэрролл - талантливые писатели. 606 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 Дэнн Кан - монтажер. 607 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 Деси умел сотрудничать с людьми как никто другой, 608 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 а это дает лучший результат. 609 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 - Что это? - Не знаю. 610 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 Это же половина лошади. 611 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Смотри, вот вторая половина. 612 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 Этель! 613 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 - Точно! Покажем номер с лошадью. - Для номера с лошадью нужны двое. 614 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 - Ну, что ты делаешь вечером? - Пожалуй, я смогу. 615 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 - Ура! Давай примерим. - Ладно. 616 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 Люси! 617 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Я согласилась только ради тебя. Ты могла бы уступить мне такую малость. 618 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Даже для благотворительности 619 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 я не собираюсь быть лошадиным задом. 620 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 ВИВИАН ВЭНС ЭТЕЛЬ МЕРЦ В «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» 621 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Мой отец работал с ней в конце 40-х годов над пьесой 622 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 и должен был убедить Вивиан Вэнс сыграть роль Этель. 623 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 ГОЛОС ДЖОРНИ ГАНДЕРСОН 624 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 В культуре того времени преобладало соперничество женщин, 625 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 и у них было мало возможностей работать вместе в одной команде. 626 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 Они похожи на марсианок. 627 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Этого не было, пока не появились Люси и Этель с их буффонадой. 628 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 Они присматривали друг за другом. 629 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 О нет, на это ты меня не уговоришь! 630 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Послушай меня, деточка. 631 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 Они сговаривались, сочувствовали друг другу. 632 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Я доверяю тебе. 633 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 Это важный урок для девушек и женщин. 634 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 Доброе утро, Люси. Я принесла твою почту. 635 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Я одобряла тебя со дня нашей первой встречи. 636 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Тебя наняли до того, как я увидела тебя, помнишь? 637 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 ГОЛОС ВИВИАН ВЭНС 638 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Знаю. Мне было любопытно, мисс Болл. 639 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 Видели ли вы меня до съемок? Я часто думала об этом, не зная ответа. 640 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 Люси! 641 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 Где ты? 642 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Я здесь, дорогой. 643 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Люси, как ты изменилась! 644 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Да, это у меня новая прическа. 645 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 УИЛЬЯМ ФРОУЛИ ФРЕД МЕРЦ В «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» 646 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Никто не хотел, чтобы Билл Фроули играл Фреда. 647 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 Телеканалы и агентства его не хотели. 648 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Говорили, что он давно нигде не снимался. 649 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Он пил, 650 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 но чем больше его принижали, 651 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 тем увереннее я был в том, что он подходит на роль. 652 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 - Фред! - Ну же. 653 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 - Отпусти мою стиральную машину. - Нет. 654 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 - Отпусти! - Не хочу, чтобы она тебя обременяла. 655 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 - Этого не будет! - Она вам не нужна! 656 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Не трогай мою стиральную машину. 657 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 С чего бы, когда она наша? 658 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 Ну же! 659 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 Смотри, что случилось с вашей стиральной машиной! 660 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 В этом сериале, помимо прочего, волшебно было то, 661 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 что группа актеров работала на таком высоком уровне мастерства, 662 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 какое встречалось редко. 663 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Все они дружили. Были как небольшая театральная труппа. 664 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 Да, между Фроули и Вэнс были трения. 665 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 Что ты здесь делаешь? 666 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 Сама-то что здесь делаешь? 667 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 Люси, ты с ним мне свидание устроила? 668 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 Он не мечта, он ночной кошмар. 669 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Вивиан была на 22 года моложе Билла Фроули 670 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 и обижалась, когда люди думали, 671 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 что она может быть женой «старика», как она его называла. 672 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Билл Фроули услышал, как она кому-то жаловалась, 673 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 и сильно обиделся. 674 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 Иногда мне кажется, что я женат на мусоросборнике. 675 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Молчи, толстяк. 676 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 Они были единственными, кто снимал комедийный сериал перед аудиторией 677 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 с передвижными камерами. Это делали только они. 678 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 По плану, три камеры были всегда включены и снимали синхронно. 679 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Но это обходилось в большие расходы, и поэтому 680 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 у Деси было правило: никаких дублей. 681 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 На трибунах сидело по 400 человек, они разогревались, 682 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 начинал играть оркестр, и они давали представление всего только раз. 683 00:44:11,025 --> 00:44:13,611 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ДЕСИ АРНАС 684 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 И никто не знал, как велик потенциал возможности 685 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 прийти в миллионы домов 686 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 и тут же вызвать любовь и теплые чувства после одного представления. 687 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 Всё это было неизведанным, когда мы начинали. 688 00:44:29,001 --> 00:44:30,461 «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» 689 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 - Это ты, Рики? - Да, милая. 690 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 - Привет, детка! - Привет! 691 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 «Я люблю Люси» во многом помог американцам понять... 692 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 НОРМАН ЛИР ТЕЛЕ- И КИНОСЦЕНАРИСТ, ПРОДЮСЕР 693 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 ...только то, что ты мужчина, не значит, что ты играешь главную роль. 694 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 Вот ты где. 695 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Мой здоровенный красивый муж. 696 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Женщина тоже могла играть главную роль. 697 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 - Люси? - Да, дорогой. 698 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 Что ты натворила? 699 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ И ДЕСИ АРНАС УМОРИТЕЛЬНЫЙ ДУЭТ 700 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Я увидел ее по телевизору и тут же влюбился в нее. 701 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Кажется, у меня есть другой канал. 702 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 В этот вечер... Прекрати! Сядь на место! 703 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 Она была бесподобна. 704 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 Приветствую, Гейтс. Дай руку, дружище. 705 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 И становилось понятно, что женщины тоже это могут. 706 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 Не только Чарли Чаплин. Не только Бастер Китон. 707 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 И Деси, конечно, по-новому представил 708 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 роль мужчины в браке. 709 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 Как ты смеешь мне это говорить? 710 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 - Что я сказал? - Не знаю, но как ты смеешь? 711 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 ПРИВЕТ ЛЮСИ - ДЕСИ 712 00:45:51,959 --> 00:45:53,127 «КОСМОПОЛИТЕН» 713 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 ПОЧЕМУ ВСЕ ЛЮБЯТ ЛЮСИ 714 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Мы полюбили Люси и Деси. 715 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Когда ты смотрел их сериал, ты думал не о расовых различиях. 716 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 У них было это свойство, 717 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 и я думаю, в этом кроется важнейший жизненный урок. 718 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Правда, это чудесно? 719 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» «ЛЮСИ В ПОЛОЖЕНИИ» - СЕЗОН 2, СЕРИЯ 10 720 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 «Дорогой м-р Рикардо, у нас с мужем намечается благословенное событие. 721 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 Я узнала об этом только сегодня и еще не сказала ему. 722 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 Я слышала, вы исполняете песню "У нас будет малыш, мой малыш и я". 723 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 Если вы споете ее нам сейчас, 724 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 таким образом я сообщу ему эту новость». 725 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 Чудесно, правда? Конечно, я сделаю это для вас. 726 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 В первом сезоне они сняли 41 серию за 41 неделю, 727 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 а в конце первого сезона узнали, 728 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 что Люси снова беременна. 729 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Баю-бай, детка, сладко усни 730 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 Нет? 731 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 В то время считалось скандалом 732 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 появление беременной женщины в комедийном сериале. 733 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 Нельзя было говорить об этом. 734 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Я знаю. Нет, кажется, я хотела сказать, что чувствую себя беременной гусыней, 735 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 а мне сказали, что можно только так: «Я чувствую себя лебедем в положении». 736 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Мой отец просто сказал: «Поздравляю. 737 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 Теперь я знаю, что будем снимать в новом сезоне». 738 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 Они оба сказали: «Тебе не позволят сделать это на телевидении». 739 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 А отец сказал: «Конечно позволят». 740 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Сломается ветка 741 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 Колыбель упадет 742 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Милая, нет. 743 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 - Не может быть. - Да. 744 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 - Правда? - Да. 745 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 - Почему ты мне не сказала? - Ты не дал возможности. 746 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 - Ты шутишь? - Нет. 747 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 Это я! Я стану отцом! 748 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 У нас будет малыш, малыш мой и я 749 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 ГОЛОС АКТЕРА, МУЗЫКАНТА, СЫНА ЛЮСИ И ДЕСИ ДЕСИ АРНАСА-МЛАДШЕГО 750 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Я был на этих съемках в животе у мамы. 751 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 И мне кажется, я будто участвовал в происходившем 752 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 еще до рождения. 753 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 - Рики, началось. - Это... 754 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 - Началось! - Началось! 755 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 Поехали! 756 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 Надо спешить, Рики! 757 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Надо спешить, она говорит! 758 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 В день, когда я родился, сняли серию о появлении Рики-младшего, 759 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 так что я был на глазах у публики еще до того, как научился говорить. 760 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 Эй! Подождите меня! 761 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Малыш у нас будет 762 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Малыш мой 763 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 И я 764 00:48:57,144 --> 00:49:01,524 ДЕСИДЕРИО АЛЬБЕРТО АРНАС IV 765 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 МАЛЫШ ЛЮСИ НА 50 000 000 ДОЛЛАРОВ 766 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Многие из вас любезно послали нам телеграммы 767 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 и написали поздравления с рождением нашего сына, и... 768 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Это было чудесно, правда. 769 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Люси попросила меня сказать вам, что мы благодарны за вашу доброту 770 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 и что скоро вы о нас услышите. 771 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 Примечательно то, что беременность стала основой для того... 772 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 ГОЛОС ЛОРЫ ЛАПЛАКИ 773 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 ...что называется повтором. 774 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 Когда появился сериал «Я люблю Люси», 775 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 телесериалы показывали один раз, 776 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 а поскольку Деси был правообладателем сериала, 777 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 они начали показывать повторно серии, пока сериал был на паузе, 778 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 и положили начало модели повтора, 779 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 преобразовавшей всю индустрию телевидения. 780 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 ПЕРВАЯ СЕМЬЯ ТВ - ЛЮСИЛЬ БОЛЛ, ДЕСИ АРНАС, ДЕСИ-МЛАДШИЙ, ЛЮСИ ДЕЗИРЕ 781 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Я только помню безмятежность и отдых, в котором я очень нуждалась. 782 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 И я смогла отдохнуть. 783 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 В последний позволенный мне раз. 784 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 ПРЕСТОН ФОСТЕР АКТЕР 785 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 Я с радостью награждаю 786 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 Национальной премией Академии телевидения 787 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 за лучшую ситуационную комедию сериал «Я люблю Люси». 788 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 ШЕСТАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ПРЕМИИ «ЭММИ» 1954 ГОД 789 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 Мы не ожидали этой победы. Мы ужасно счастливы, что победили. 790 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Мы очень гордимся тем, что работаем в этой индустрии. 791 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Мы усердно трудимся и продолжим трудиться. Спасибо. 792 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 Сериал о Люси был на пике во втором сезоне. 793 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 Каждую неделю они ставили рекорды, 794 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 обойдя по рейтингам инаугурацию президента 795 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 и коронацию королевы. 796 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Милый, смотри. Сковородки, противни, духовка, кастрюля. 797 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 Они были первым брендом стиля жизни. 798 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 Делайте покупки на Рождество в «Венстингхаус Роял Гифтс». 799 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Подарите мужу сигареты «Филип Моррис». 800 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 Новейшее изобретение мира - «Форд». 801 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 Мы от нашего в восторге. 802 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 «ДЮПОН» ЛЮСИ ЛЮБИТ «ЛЮСИТ»! 803 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Это часть общественного сознания американских потребителей после войны. 804 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 - Выходи! Ну же! - Не могу, я еще не просохла. 805 00:51:14,615 --> 00:51:15,741 ВАШИНГТОН 806 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 Вопрос, поставленный этому комитету, и тема его текущего расследования... 807 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 КОНГРЕССМЕН ДЖОН ПАРНЕЛЛ ТОМАС КОМИТЕТ ПО АНТИАМЕРИКАНСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 808 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 ...определить степень проникновения коммунистов 809 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 в голливудскую киноиндустрию. 810 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Мы вызвали свидетелей. 811 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Нам нужны только факты. 812 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 Являетесь ли вы сейчас 813 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 или были в Коммунистической партии? 814 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 Вы член партии? 815 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 Вы были членом Коммунистической партии? 816 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 В стране творилось нечто ужасное: 817 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 комитет по антиамериканской деятельности 818 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 арестовывал людей на улицах: «Вы коммунист». 819 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 ПРЕЗИДЕНТ УОЛТ ДИСНЕЙ КОМПАНИЯ «УОЛТ ДИСНЕЙ» 820 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 ЛУИ Б. МАЙЕР СОУЧРЕДИТЕЛЬ СТУДИИ МГМ 821 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 РОНАЛЬД РЕЙГАН АКТЕР, ПРЕЗИДЕНТ ГИЛЬДИИ АКТЕРОВ 822 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Шла активная охота на ведьм, и забирали тех, с кого, 823 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 как они знали, были сняты все обвинения. 824 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 МГМ УВОЛЬНЯЕТ ДВОИХ СОТРУДНИКОВ, НАЗВАННЫХ КОММУНИСТАМИ 825 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 Ответственность комитета по расследованию 826 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 была особенно явственной в случае Люсиль Болл. 827 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 Комитет давно обладает информацией, 828 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 указывающей на то, что при голосовании мисс Болл 829 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 в 1936 году подписалась как коммунистка. 830 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ 831 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 Дед всегда был за рабочего человека. 832 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Мы зарегистрировались коммунистами, чтобы угодить ему. 833 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 Ее долго допрашивали об этом и сняли с нее обвинения. 834 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Потом кто-то нашел эту карточку, и в одной газете 835 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 напечатали огромный заголовок красной краской: 836 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 «Люсиль Болл - член коммунистической партии». 837 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 ЗАРЕГИСТРИРОВАЛАСЬ КАК КРАСНАЯ в 36-М ГОДУ: ЛЮСИЛЬ 838 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 И она боялась. 839 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Боялась, что люди ей не поверят. 840 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 «ЛЮСИ» БОЛЛ СВЯЗАНА С КРАСНЫМИ 841 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Это могло уничтожить всё, что у них было... 842 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 БУДУТ ЛИ ПОКЛОННИКИ ЛЮСИ ПО-ПРЕЖНЕМУ ЛЮБИТЬ ЕЕ? 843 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 ...и на той неделе мой отец взял быка за рога. 844 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Он пригласил всю прессу к нам домой 845 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 и сказал им, что конкретно сделала моя мать, 846 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 сказал, что она никогда не была членом компартии. 847 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ЗАКРЫВАТЬ СЕРИАЛ 848 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Он пригласил их на съемки сериала, 849 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 позвонил Джону Эдгару Гуверу, 850 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 и приставил телефон к микрофону... 851 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 ДЖОН ЭДГАР ГУВЕР ДИРЕКТОР ФБР (1924-1972 ГГ.) 852 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 ...и он сказал: «Ваша жена оправдана на сто процентов». 853 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Потом он представил мою мать зрителям 854 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 и сказал известную фразу. 855 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 Красное в ней одно - ее волосы. 856 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 И даже они крашеные. 857 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 Потом все зрители встали и устроили ей овацию. 858 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Я так разозлился, ведь на Кубе мы потеряли все наши деньги, 859 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 так как мой отец был первым, кто посадил коммуниста в тюрьму. 860 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Теперь я здесь, в этой стране, и у нас всё хорошо, 861 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 знаете, очень хорошо. 862 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 А тут ее обвиняют в том, что она коммунистка. 863 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 Иногда он говорил о Кубе, 864 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 о том, как там красиво. 865 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 Иногда он об этом говорил. 866 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Но был немногословен. 867 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 «ШОУ ЭДА САЛЛИВАНА» 3 ОКТЯБРЯ 1954 ГОДА 868 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Спасибо, Эд, большое спасибо, господа. 869 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 Знаете, я думаю, если бы не Люси, 870 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 я бы давно перестал стараться, 871 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 потому что я всегда был лишним в любой компании. 872 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 И, знаете, сегодня я хочу тебе сказать, 873 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 что мы приехали в эту страну без цента в кармане. 874 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 От чистильщика птичьих клеток до этого вечера в Нью-Йорке 875 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 я прошел долгий путь. 876 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 И я не думаю, что в любой другой стране мира 877 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 вам откроется такая возможность. 878 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Я хочу сказать тебе спасибо, Америка. 879 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 Много-много лет он утаивал от меня эту историю. 880 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 И другие - тоже. 881 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Было слишком больно. 882 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Вся моя жизнь была рядом случайностей. 883 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Всё случившееся со мной - последствия других событий. 884 00:55:29,119 --> 00:55:33,290 САНТЬЯГО-ДЕ-КУБА 1928 ГОД 885 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Мой отец был мэром моего родного города. 886 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 ДЕСИДЕРИО АЛЬБЕРТО АРНАС II ОТЕЦ ДЕСИ 887 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Мой дядя был шефом полиции. 888 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 Мы поддерживали порядок в городе. 889 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Детство моего отца на Кубе было очень счастливым. 890 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 Семья Арнас издавна занималась военным делом и медициной. 891 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 У них было несколько домов, у них были ранчо, лодки, прислуга. 892 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Он был единственным ребенком, 893 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 а мой дед и семья моей бабушки 894 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 были соучредителями «Бакарди». 895 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 И отец должен был стать адвокатом, врачом, учиться в Нотр-Дам в Америке. 896 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 КУБИНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ 1933 ГОД 897 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 Кубинская революция случилась, когда ему было 14 лет. 898 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 ХЕРАРДО МАЧАДО ПРЕЗИДЕНТ КУБЫ (1925-1933 ГГ.) 899 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 Администрацию Мачадо, в которой работал его отец, свергли. 900 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 Его дядя позвонил ему: «Уведи мать из дома». 901 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 «Что взять с собой?» «Ничего». 902 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 «Уведи ее сейчас же! Они уже идут по улице». 903 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 За двое суток мы потеряли всё, что у нас было. Всё. 904 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 Всех членов конгресса, мэров, губернаторов посадили. 905 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 Все оказались в лагерях. 906 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 Мой отец провел в лагере полгода. 907 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Всё пропало в одно мгновение. 908 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Что бы он ни делал до конца жизни, 909 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 этого всё равно было бы мало. 910 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 Ведь это было не на Кубе. Нам не вернуться домой. 911 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Между иммигрантом и беженцем разница весьма велика, 912 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 а Деси был беженцем. 913 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 Беженец не хочет уезжать, но вынужден по политическим причинам. 914 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 Он стремился найти место, где обрел бы дом 915 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 и тепло своей прежней жизни. 916 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Но этого не найти по-настоящему. 917 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 И я думаю, что в этом был весь Деси. 918 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 И, конечно, мать Деси. 919 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Когда он добился настоящего успеха, он подарил ей на Рождество дом, 920 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 и Деси хотел, чтобы он выглядел в точности так, как их кубинский дом. 921 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 А она сказала: «Ты попытался, Деси, но это всё же не Куба». 922 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 И, думаю, это было борьбой Деси в жизни. 923 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Ведь он никогда не чувствовал себя как дома 924 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 и искал его повсюду. 925 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Конечно, хочется знать, сколько можешь сделать, чтобы помочь, 926 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 и как можешь что-то изменить. 927 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 И всё, что могло заставить его высказать или выразить недовольство, 928 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 было моей целью в то время. 929 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 Как твоя яичница, дорогой? 930 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 А как твоя яичница, Люси? Вкусная, спасибо. 931 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 Хочешь еще кофе? Нет, спасибо, не нужно. 932 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 Ты прекрасно готовишь. Ты правда так думаешь? Спасибо. 933 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 Положить тебе сахар в кофе? Спасибо, это будет кстати. 934 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Ты же там, да? 935 00:59:35,157 --> 00:59:36,033 «ДЕСИЛУ» 936 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 У нас в «Десилу» высокие цели. 937 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Очень высокие цели. 938 00:59:41,705 --> 00:59:42,998 СТУДИЯ «ДЕСИЛУ» 939 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 Они открыли свою студию. Это масштабнейшее дело. 940 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 НАШИ ПРЕЗИДЕНТ И ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 941 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 И Деси его возглавил. 942 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 Когда «Я люблю Люси» стал мегахитом, 943 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 площадки во всей студии были полны, 944 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 потому что все хотели применять то, что называли техникой «Десилу». 945 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 ГОЛОС ВЕДУЩЕГО «ВЕЧЕРНЕГО ШОУ» ДЖОННИ КАРСОНА 946 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 Замечательно в вашей жизни то, что вы приехали с Кубы 947 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 и стали одним из крупнейших телепродюсеров в Голливуде. 948 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 На «Десилу» работает множество знаменитостей. 949 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Да. Главной у меня была Люси. 950 01:00:22,371 --> 01:00:24,039 ЛЮСИ 951 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Мой отец повторял снова и снова, 952 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 что Люсиль Болл была величайшей актрисой 20-го века. 953 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 А у него снимались сэр Лоренс Оливье, Джули Харрис, Салли Филд, Пол Ньюман, 954 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 но с кем бы он ни разговаривал, 955 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 Люсиль была величайшей из всех актеров, с кем он работал. 956 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 Здравствуйте, друзья! Я рекламирую «Витамитавегамин». 957 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» - «ЛЮСИ В РЕКЛАМЕ» СЕЗОН 1, СЕРИЯ 30 958 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 - Принимайте по столовой ложке после еды. - Теперь попробуй. 959 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Он еще и вкусный. 960 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 Необязательно быть забавным, чтобы вызывать смех. 961 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Я не забавный человек. 962 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Люсиль Болл - актриса, которой нужно много репетиций, 963 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 и если их у нее достаточно, ее достижениям нет предела. 964 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 Репетировать мама начала много лет назад с такими актерами, как Бастер Китон, 965 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 который был ей наставником... 966 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 БАСТЕР КИТОН АКТЕР И КИНЕМАТОГРАФИСТ 967 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 ...и научил ее важности реквизита. 968 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Он всем сердцем верил в нашу буффонаду. 969 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Он правда в нее верил. 970 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Обычно отождествляешься с первыми проблемами. 971 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Ей доводится делать то, что почти все хотели бы делать в этой ситуации. 972 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 Правдоподобное начало переходит в преувеличение. 973 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Для актрисы движения тела - 974 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 одна из самых чудесных техник, которую надо знать. 975 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Нужно наблюдать за движениями тела всех, абсолютно всех. 976 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Кошек, собак, старушек в парке, пьяных - просто наблюдай. 977 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Я рада, что дарила смех людям, 978 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 ведь мне показали его ценность 979 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 во многих отношениях. 980 01:02:57,984 --> 01:02:59,819 СТУДИЯ «ДЕСИЛУ» 981 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Это главная студия «Десилу Продакшнз». 982 01:03:03,448 --> 01:03:04,699 ДЕСИ АРНАС 983 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 За этой дверью находится офис президента «Десилу Продакшнз». 984 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 ПРЕЗИДЕНТ 985 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 А здесь, за этим столом, сидит босс. Поправочка. 986 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 Это босс босса. 987 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Люси уже много лет была звездой, и Деси было трудно к этому привыкнуть. 988 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Его обижало то, что во всех СМИ говорили, будто своим успехом «Я люблю Люси» 989 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 обязан артистизму Люсиль. 990 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Минуточку. Это мой стол. Здесь написано «президент». 991 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 Ну, если уж тебе так важны детали... 992 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 993 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Как бы много он ни работал, каким бы прекрасным бизнесменом ни был, 994 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 клоуном была она, и сериал строился на ней. 995 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Как президент «Десилу Продакшнз» я хотел бы... 996 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Джоан, я видела твое шоу, ты в нём такая чудесная, такая милая. 997 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Спасибо, Люси. 998 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Когда ты была на лошади... 999 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 Как ты? 1000 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 Сцена с золотом была уморительная. Я никогда так не смеялась. 1001 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 - Люси, я просто... - Ты меня перебиваешь. 1002 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 Я тебя перебиваю? Ты перебила меня. 1003 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 Я думаю, он был не очень счастлив в отношениях, 1004 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 где у его жены было больше влияния, чем у него, 1005 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 и по мере того, как он становился сильнее как продюсер, 1006 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 он всё больше отдалялся от нее. 1007 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 Он трудился всё усерднее, уставал всё больше, 1008 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 и ему очень нужно было убегать - кататься на яхте, 1009 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 играть в гольф и ходить на скачки. 1010 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Он постоянно нуждался в деятельности. 1011 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 В семейной жизни она была несчастна, 1012 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 и она находила утешение в работе. 1013 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Она приходила на площадку и репетировала - 1014 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 изо дня в день, часами напролет. 1015 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 Мы не знали, что «Десилу» станет тем, чем она стала. 1016 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 Работа стала всей нашей жизнью. 1017 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 СЕРИАЛ ЛЮСИ ЗАКРЫВАЕТСЯ, НО НЕ ПОЛНОСТЬЮ 1018 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 Что было, когда вы продали повторы за пять миллионов? 1019 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 Почему он тогда не отошел от дел? 1020 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Он хотел, поскольку мы отработали наши пять лет, 1021 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 больше пяти лет мы не планировали, 1022 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 и я помню, как мы это обсуждали. 1023 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Она не хотела бросать сериал. И не захочет этого. 1024 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 Почему не уходит Боб Хоуп? Или Джек Бенни? 1025 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Как говорит Хоуп, ему скучно рыбачить, 1026 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 потому что он не может рассмешить рыбу. 1027 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 Это... Я их не осуждаю, 1028 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 ведь это их жизнь, и она им нравится. 1029 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Так вышло, что я люблю и другие занятия, кроме выступлений перед публикой. 1030 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 В ПЛАНАХ НОВЫЙ ФОРМАТ - ПОКЛОННИКИ «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» МОГУТ ЖДАТЬ ИЗМЕНЕНИЙ 1031 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Большое спасибо, господа, 1032 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 и приветствую на нашем новом шоу. 1033 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Мы приготовили для вас выступления чудесных гостей. 1034 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 - В чём дело? - Пора начинать шоу. 1035 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 Пора начинать шоу. Увидимся через минуту. 1036 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 «Час комедии Люси-Деси»! 1037 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 Они хотели продолжить работу, но при этом работать меньше, 1038 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 поэтому сказали, что будут снимать то же шоу, 1039 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 но оно будет выходить раз в месяц. 1040 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 И эти шоу сильно уступали сериалу по качеству. 1041 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 Прекрати! 1042 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 Рассказывали много историй о том, как трудно им было на площадке, 1043 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 и, думаю, это видно на экране. 1044 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 Почему я всё время должна вести себя так глупо? 1045 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 Не знаю, наверное, это часть твоего обаяния. 1046 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Кто-то должен дать мне хорошего пинка. 1047 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Я могу. 1048 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 Это просто фигура речи. 1049 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 Я думаю, за успех «Я люблю Люси» им пришлось дорого заплатить. 1050 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 БИОГРАФИИ ИЗВЕСТНЫХ РОМАНИСТОВ 1051 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 Но они не умели ценить радость 1052 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 от съемок без того, чтобы увеличивать масштабы, 1053 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 улучшать сериал, расширять студию. 1054 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Казалось, всё разрослось и приобрело неконтролируемый характер. 1055 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 ДЕСИ И ЛЮСИ ПОКУПАЮТ РКО ЗА 6 150 000 ДОЛЛАРОВ 1056 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Когда появилась возможность купить РКО, я купил РКО. Не потому, что хотел этого. 1057 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Но у меня было два варианта: всё бросить или расшириться. 1058 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Так ведут дела в США. 1059 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 Половинного успеха не бывает. 1060 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 Разве тут не был офис РКО? 1061 01:07:42,101 --> 01:07:44,103 СТУДИЯ «ДЕСИЛУ» 1062 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Верно. 1063 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Одно точно: пространство у вас будет. 1064 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 Нет, ведь у нас 35 площадок и три студии. 1065 01:07:55,281 --> 01:07:56,282 СТУДИЯ «ДЕСИЛУ» 1066 01:07:56,366 --> 01:07:57,450 ЛЮСИ 1067 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 В течение пяти лет они продвинулись от пилотной серии «Я люблю Люси» 1068 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 до управления крупнейшей независимой телекомпанией в мире. 1069 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Видеть, как это осуществляется, было отрадно. 1070 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Видеть, как снимаются 16, 17, 18, 19 сериалов... 1071 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 Никто не понимал, как ему это удается. 1072 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Я приходил на работу в 8:00, звонил в Нью-Йорк 1073 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 и, думаю, не уходил домой раньше 22:00 - 23:00. 1074 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 И по мере того, как обязанности Деси в студии росли, 1075 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 его всё чаще отзывали с площадки, 1076 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 а Люси говорила: «Куда ты идешь? Нам надо репетировать». 1077 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 А Деси отвечал: «Зачем? Мы знаем реплики». 1078 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 И ему всё труднее было жить, учитывая растущее напряжение. 1079 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Он начал больше пить. 1080 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 А когда он пил, 1081 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 то забывал обо всём и его фотографировали с девушками. 1082 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 ВСЯ ПОДНОГОТНАЯ: ПРАВДА ЛИ ДЕСИ ЛЮБИТ ЛЮСИ? 1083 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Она была готова на всё ради него... 1084 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 НОЧЬ, КОГДА ДЕСИ АРНАС ПУСТИЛСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ 1085 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 ...а он всё равно не мог прекратить. 1086 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 А у моей матери были свои проблемы, которые никак не улучшали положение. 1087 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Она была жестким человеком, 1088 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 а ему эта жесткость не нравилась. 1089 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 Он обижал ее действиями, а она его - словами. 1090 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Я очень упертый. 1091 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Мой главный недостаток в том, что я не научился умеренности. 1092 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 Я слишком усердно работал и много развлекался. 1093 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Если пил - то слишком много. Если работал - тоже. 1094 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 Не знаю. Одна из величайших добродетелей в мире - это умеренность. 1095 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Ей я так и не смог научиться. 1096 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Наконец, после долгого времени, Деси разрешил мне 1097 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 обратиться за помощью. 1098 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 - Это был психиатр из Нью-Йорка? - Да. 1099 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Мы уговаривали Деси продолжить лечение, 1100 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 но он не считал, что у него проблема, 1101 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 и не хотел ее обсуждать. 1102 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 - Лечение принесло какую-то пользу вам? - Да, принесло. 1103 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Я получила нужный ответ. 1104 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 О том, какая в этом доля моей вины и что нужно делать. 1105 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 - Вы решили, что виноваты не вы? - Мне не нужно было этого решать. 1106 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Я знала, в чём моя вина. 1107 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 Я тоже была виновата, потому что нельзя много лет 1108 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 быть несчастным в какой-либо ситуации и не дать ей тебя изменить. 1109 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 В итоге ты сам себя не выносишь. 1110 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 Они съездили в последний отпуск в Европу. 1111 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 ГОЛОС ЛЮСИ АРНАС ЛАКИНБИЛЛ 1112 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Он обернулся настоящим кошмаром, и я помню одну ужасную ссору. 1113 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 Не знаю, в чём была причина, но помню, что слышала их. 1114 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Это был ужасный месяц и ужасная поездка, 1115 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 и тогда я решила, что с меня хватит. 1116 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Развестись захотел я. 1117 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Я поднял эту тему 1118 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 и изложил план работы на много месяцев вперед, 1119 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 потому что не хотел больше иметь с ней дела. 1120 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Я всё решил. Я больше не мог так жить. 1121 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 КОНЕЦ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ ЭПОХИ С ПОСЛЕДНЕЙ СЕРИЕЙ «ЛЮСИ» 1122 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 С последней серией «Люси» стало ясно, 1123 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 что Деси не... что у нас проблемы. 1124 01:11:44,594 --> 01:11:45,720 «ЧАС КОМЕДИИ ЛЮСИ-ДЕСИ» 1125 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 «ЛЮСИ ЗНАКОМИТСЯ С УСАЧОМ» СЕЗОН 3, СЕРИЯ 3 1126 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 Что? 1127 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Я всё слышал. 1128 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Я так и знал. 1129 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 С меня хватит. 1130 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Конец. 1131 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Ну-ну, дорогой. 1132 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 Мое место - на табачной плантации моего дяди. 1133 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 На Кубе. 1134 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 Но разве вы не плакали в последней серии? 1135 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Я была уничтожена. 1136 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 И Деси тоже. 1137 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Операторы плакали. Плакали все. Это было печально. 1138 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 КОНЕЦ ЭПОХИ 1139 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Вы, наверное, думали, что больше ничего не будет. 1140 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 Мне было всё равно. Так или иначе, но это был конец во многих аспектах. 1141 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 И вы ждали, пока он не попросил развода? 1142 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Я всё подготовила. 1143 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 Через 20 минут вызвала юриста. 1144 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ РАЗВОДИТСЯ С ДЕСИ АРНАСОМ 1145 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 Изначально их побуждения были правильными. 1146 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 «Я люблю Люси» существует лишь потому, 1147 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 что они хотели быть вместе, чтобы завести семью 1148 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 и счастливо жить в браке. 1149 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 Они сняли этот сериал, 1150 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 и теперь он есть у остального мира. 1151 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 Но они не получили то, чего хотели. 1152 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 Они усадили нас в гостиной в нашем доме в Палм-Спрингс. 1153 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Я отчетливо это помню. 1154 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 И вот что они, по сути, сказали: 1155 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 «Мы уже не так хорошо ладим, чтобы оставаться вместе». 1156 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Это было страшно, и мне было так жаль папу. 1157 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Но, расставшись, они тут же стали добрее друг к другу. 1158 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 Когда они развелись, острые грани сгладились. 1159 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Ведь они правда любили друг друга. 1160 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 ГОЛОС ДЭВИДА ДЭНИЕЛСА 1161 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 Каждая серия «Я люблю Люси» строилась на идее разрыва 1162 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 и последующего примирения. 1163 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 И, думаю, в жизни люди к этому стремятся. 1164 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 Они не затаивали обид друг на друга. 1165 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 Они не могли быть в браке, но продолжали работать вместе. 1166 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 Мы находили счастье в работе. Мы обожали нашу работу. 1167 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Мы были отличной командой. 1168 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 Даже после развода мы работали вместе. 1169 01:14:55,618 --> 01:14:59,288 СТУДИЯ «ДЕСИЛУ» 1170 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Студия «Десилу Продакшнз» дала миру 1171 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 величайшие телепрограммы 20-го века. 1172 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 Первый «Звездный путь», «Миссия невыполнима». 1173 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 Этот список очень длинный. 1174 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Все эти сериалы и шоу либо снимались, либо были спродюсированы в «Десилу», 1175 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 и в результате получилась целая библиотека, ставшая ценным вкладом 1176 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 в нашу культуру по всему миру. 1177 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 И всё это было заслугой Деси. 1178 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Деси правил этим кораблем. 1179 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Мой отец так хотел преуспеть в бизнесе, что позволил своему браку развалиться. 1180 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 И простая радость творения стала тем, на что у него не оставалось времени. 1181 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 И бизнес его захлестнул. 1182 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Через какое-то время мне он стал ненавистен. 1183 01:16:07,606 --> 01:16:10,568 1960 ГОД 1184 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Я хотела уехать как можно дальше 1185 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 и даже собралась перебраться в Европу. 1186 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 Дети были еще маленькие, 1187 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 и там они смогли бы получить лучшее образование. 1188 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Но потом вышла «Дикая кошка». 1189 01:16:23,831 --> 01:16:25,082 «НЕФТЯНАЯ КОМПАНИЯ ДИКОЙ КОШКИ» 1190 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 Говорю: на меня взгляните 1191 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 И послушайте меня 1192 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 ШОУ ЭДА САЛЛИВАНА «ПОСМОТРИТЕ НА МЕНЯ!» - 19 ФЕВР. 1961 ГОДА 1193 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Денег нет, и дом заложили 1194 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 Она не театральная актриса. 1195 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 Она не певица. Она не танцовщица. 1196 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Она устроила себе роль с песнями и танцами на Бродвее, 1197 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 по восемь шоу в неделю. 1198 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 Не представляю, о чём она только думала. 1199 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 Берегитесь все, вот и я 1200 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 КРИТИКИ НАЗЫВАЮТ «ДИКУЮ КОШКУ» РУЧНОЙ 1201 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 Меня опозорила не «Дикая кошка», а хореография. 1202 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 Танцы ставила очень милая, 1203 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 очень женственная девушка. 1204 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 И они получились женственными. 1205 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 И мне казалось, что они не подходили яркости шоу. 1206 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Но в основном я пострадала. 1207 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ СНОВА ТЕРЯЕТ СОЗНАНИЕ В «ДИКОЙ КОШКЕ» 1208 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Мне нравится быть сильной. Это самый быстрый ответ. 1209 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 Я не люблю слабость. Не люблю болеть. 1210 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 Я не ипохондрик. Не получаю удовольствия от слабости. 1211 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Мне нравится быть сильной, чтобы делать то, что нужно. 1212 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Я помню, как смотрела спектакль, 1213 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 а потом мы пошли за кулисы к Люси. 1214 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 В гримерной был Гэри. 1215 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 И она сказала: «Знаешь, детка, он меня смешит». 1216 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 ГЭРИ МОРТОН КОМИК 1217 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Гэри был комиком. С ним ей было спокойно. 1218 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Он спросил: «Ты будешь моей девушкой?» 1219 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 Вопрос о браке был задан чуть позже. 1220 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 И когда я решила, что это правильно, мы тут же поженились. 1221 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 Через пять дней. 1222 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 Я не думаю, что публика отвергла Гэри Мортона. 1223 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 Публика игнорировала и продолжает игнорировать его. 1224 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Ведь это портит фантазию, за которую они хотят цепляться. 1225 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 И я знаю, что моему отцу это разбило сердце. 1226 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Но он в итоге женился через несколько лет. 1227 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 ЭДИТ МЭК ХИРШ ЖЕНА ДЕСИ (1963-1985 ГГ.) 1228 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Ее звали Эди. Веснушчатая красавица с рыжими волосами. 1229 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 Он был женат на Эди 26 лет. 1230 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 Мать была замужем за Гэри Мортоном 27 лет. 1231 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 Они были в браке с этими людьми дольше, чем друг с другом. 1232 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 И это было лучшее, что случилось с ними обоими. 1233 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 «Шоу Люси». 1234 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 В главной роли Люсиль Болл. 1235 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 В роли второго плана Вивиан Вэнс. 1236 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 «ШОУ ЛЮСИ» «ЛЮСИ - РЕФЕРИ» СЕЗОН 1, СЕРИЯ 3 1237 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 - Дети, я нашла вам рефери. - Правда? 1238 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 - Кто это? - Я. 1239 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 - Что мамы знают о футболе? - И особенно ты. 1240 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 «Шоу Люси» было о двух женщинах, в одиночку воспитывающих детей. 1241 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 В первый год его резко критиковали, потому что в его центре были Люси и Вив. 1242 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 В конце концов, мы одни, две женщины без мужей. 1243 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 Не надо сыпать соль на рану. 1244 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 Даже при легком изменении формата несколько раз 1245 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 публика всегда отождествляла героиню с Люси. 1246 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 И эта тема - женщины без мужей - безусловно была близка 1247 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 миллионам женщин, которые жили без мужчин 1248 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 и воспитывали детей без мужской поддержки. 1249 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 - Как тебе этот? - Милый. Тебе нравятся черные овцы, Вив? 1250 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Нравятся? Я была замужем за бараном. 1251 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Вивиан Вэнс играла роль разведенной матери-одиночки. 1252 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Она показывала в резком свете многие вопросы феминизма 1253 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 в момент, когда многие женщины, окружавшие ее на телевидении, 1254 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 не делали этого. 1255 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 Персонаж, которого она играла на телевидении все эти годы, 1256 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 вдохновил несколько поколений женщин. 1257 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 - Хлопушка. - Не при хлопке. 1258 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 «ВОТ ЛЮСИ» КАДРЫ ИЗ-ЗА КУЛИС 1259 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 Тишина, мотор! 1260 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Здравствуйте. 1261 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Надеюсь, вам понравился наш сериал. 1262 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 СЭММИ ДЭВИС-МЛАДШИЙ АКТЕР, КОМИК, ТАНЦОР И ПЕВЕЦ 1263 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 На этой неделе даете послабление меньшинствам? 1264 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Господи. 1265 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 Меньшинства на этой неделе работают. 1266 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Бабалу, бабалу 1267 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Мой отец был продюсером. 1268 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 Они уже были в разводе, когда это случилось. 1269 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Моя мать постоянно звонила ему и просила совета. 1270 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Я не знала человека, который мог бы так зреть в корень истории 1271 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 и рассказать, в чём суть и что нам нужно. 1272 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Он видел, что происходит, когда многие этого не видели. 1273 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Но он не наслаждался работой так, как в начале карьеры, 1274 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 когда он только учился профессии. 1275 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 И из-за этого он впал в депрессию. 1276 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 Стал еще больше пить. 1277 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 Его здоровье ухудшилось, и он не мог работать. 1278 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 И очень жаль, ведь он был лучшим. 1279 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 Это всё равно что запретить пилоту летать 1280 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 по причине слабого здоровья. 1281 01:21:45,486 --> 01:21:49,281 ДЕСИ АРНАС 1282 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Он сдался. 1283 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Я думаю, между ними возникла такая связь, 1284 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 что в этом отношении он был ей верен. 1285 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Но после этого сериала, в котором столько всего определилось, 1286 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 он не мог продолжать работать. 1287 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 Он больше не мог. 1288 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 А поскольку она поднялась из низов, она должна была продолжать. 1289 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 СОБРАНИЕ АКЦИОНЕРОВ «ДЕСИЛУ» ИЮЛЬ 1964 ГОДА 1290 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Спасибо, Оскар. Доброе утро. 1291 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ВЫКУПАЕТ ДОЛЮ У ДЕСИ 1292 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 - Мы готовы? - Готовы. 1293 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 «Финансовые результаты года, закончившегося 2 мая 1964 года. 1294 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 Валовый доход за этот год составил 23 885 252 доллара...» 1295 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 Разве сейчас вы не занимаете уникальный пост? 1296 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 Разве вы не единственная женщина во главе такой большой корпорации, как «Десилу»? 1297 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 В бизнесе развлечений, наверное, да. 1298 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 Меня еще больше отличает то, 1299 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 что я каждый день работаю. Я не командую, сидя в офисе. 1300 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 - Я на сцене снимаюсь в «Шоу Люси». - Я знаю! 1301 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 А потом заступаю на вторую смену. У меня всё в две смены. 1302 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Она сказала: «Знаете, когда я была замужем за кубинцем, 1303 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 Деси делал всё. 1304 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 И у меня была одна задача: 1305 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 приходить утром в студию и быть дурочкой Люси. 1306 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 Там было всё». 1307 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Мне приходится решать проблемы управления студией так, как я это делаю. 1308 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 И я прихожу раньше, а ухожу позже. 1309 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Мне нужно заниматься множеством дел, которые мне интересны 1310 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 и которые я бы лучше делегировала, но сейчас я должна это делать сама. 1311 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Когда я велю что-то сделать, нельзя подводить камеру 1312 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 для крупного плана, потому что камера отбрасывает тень. 1313 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 - Да. - Придумай способ ее убрать. 1314 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Мы подводим ее как можно ближе... 1315 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 Я не знаю, как осветить сцену без прожекторов. 1316 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 И точка. 1317 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 Нет, я не прошу. И не ставлю это под сомнение. 1318 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Она сказала, что теперь ей надо спорить, 1319 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 а она раньше этого не делала. 1320 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 И добавила: «Детка, вот когда меня называют смелой Люсиль». 1321 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Я уже продала один «пилот», «Лучшее шоу на Земле», 1322 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 и он выйдет на Эй-би-си. 1323 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Часовое шоу, и оно будет много значить для них. 1324 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 ДЭННИ ТОМАС АКТЕР И ТЕЛЕПРОДЮСЕР 1325 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 И мы заключили еще один контракт на три года 1326 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 с империей Дэнни Томаса. 1327 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Он снимает шесть или семь шоу в другой моей студии. 1328 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 Джордж Стивенс снимает «Величайшую историю», 1329 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 а Иисус Христос разделяет воды на 40 акрах в Калвере. 1330 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 И мы очень этим довольны. 1331 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Наши акции немного поднялись, и мы этому рады. 1332 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 ЧИСТЫЙ ДОХОД ОТ ШОУ «ДЕСИЛУ» 1333 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 Моя мама обожала творческий процесс. 1334 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Когда она могла играть Люси, а Деси руководил студией, 1335 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 всё было прекрасно. 1336 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Когда ей пришлось взять на себя все эти дела, 1337 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 она, во-первых, стала руководить сериалом, 1338 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 но вот управлять студией? Ей это совсем не нравилось. 1339 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Она не хотела быть первой во всём. 1340 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 Я УВЕРЕНА И НАДЕЮСЬ, ЧТО БУДУЩЕЕ БУДЕТ СВЕТЛЫМ. С БЛАГОДАРНОСТЬЮ, ЛЮСИ 1341 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 И как только ей сделали приличное предложение, она согласилась. 1342 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 «ДЕСИЛУ» ПРИМКНУЛА К «ПАРАМАУНТ» 1343 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 В Голливуде побеждает Люсиль Болл. 1344 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ПРЕМИИ «ЭММИ» 1967 ГОД 1345 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 Мне не верится. Мне правда не верится. 1346 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 Я не подготовила речь, потому что не ожидала победы. 1347 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 Прошло очень много времени. 1348 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 У меня есть пара наград. 1349 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 И они... Они много значат, 1350 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 ведь они даны всеми вами, вы часть индустрии. 1351 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 Не знаю, мне просто казалось, 1352 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 что это часть того, чем мы занимаемся. 1353 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Это было давно, и я рада снова получить награду. 1354 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 Тогда я думала, 1355 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 что мне ее дали, потому что я родила ребенка. 1356 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 А ребенку теперь 14 лет. 1357 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Я обожаю свою работу. 1358 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Спасибо, что наградили меня за нее. 1359 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Я иду искать дружка 1360 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Она идет искать дружка 1361 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 - И везде я посмотрю - И везде она посмотрит 1362 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Мой первый успех случился, когда меня взяли в шоу вне Бродвея. 1363 01:27:39,256 --> 01:27:41,174 ОДНАЖДЫ НА МАТРАСЕ 1364 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 В один вечер публика возбужденно переговаривалась 1365 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 до того, как подняли занавес, 1366 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 и я совершила ошибку - выглянула в зал 1367 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 и увидела рыжие волосы во втором ряду. 1368 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Я работала в «Юниверсал Амфитеатр», 1369 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 когда он был без крыши. 1370 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Я очень удивилась, увидев ее на моём шоу. 1371 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 Ведь мои шутки были неприличными. А этого нельзя было делать. 1372 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Я начала работать именно так, но она обожала смеяться. 1373 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Мы пошли за кулисы, и она сказала: «Эй, детка». 1374 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Она звала меня деткой, потому что была на 22 года старше. 1375 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Она меня подбодрила: 1376 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 «Детка, если я тебе понадоблюсь - позвони мне». 1377 01:28:28,722 --> 01:28:31,433 ШОУ КЭРОЛ БЕРНЕТТ 1378 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Туше. 1379 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Люси помогла мне понять, что я всё могу сделать и попробовать, 1380 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 и что не надо бояться провала. 1381 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 Что я могу быть свободной. 1382 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Она была так добра и на самом деле взяла меня под свое крыло. 1383 01:29:01,129 --> 01:29:04,257 АМЕРИКА ЖИВА! 1978 ГОД 1384 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Думаю, к тому времени в ее жизни она решила, что это ее роль. 1385 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 У нас здесь барышня в футболке «Я люблю Люси». 1386 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 - Встаньте и... - Не трогай ее, Дэвид. 1387 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Извините. 1388 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Я вижу футболку. 1389 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 И я решил попробовать... 1390 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Знаете, стать старшей сестрой или мамой. 1391 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Некоторые актеры из нашей театральной группы. 1392 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 ТВОРЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ «ДЕСИЛУ» 1393 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Направлять людей, направлять женщин помоложе. 1394 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Думаю, она очень гордилась... 1395 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 МЭРИ ТАЙЛЕР МУР АКТРИСА «ШОУ МЭРИ ТАЙЛЕР МУР» 1396 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 ...когда ее ученики добивались успеха. 1397 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 ДЖОАН РИВЕРС КОМИК 1398 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 Не проходит ни дня, чтобы я не думала о ней, 1399 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 чтобы она не появлялась в моих мыслях и в моём сердце. 1400 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Он прав, девушки. Ты очень эффектна. 1401 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 «ВОТ ЛЮСИ» - «ЛЮСИ В ПЕРЕДЕЛКЕ» СЕЗОН 5, СЕРИЯ 15 1402 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Видишь, Ким. Это наша судьба - быть засоленными. 1403 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 В более поздних шоу Люси 1404 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 она стала «настоящим мужчиной». 1405 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Барышня. 1406 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 Прошу вас, объясните, почему вы, официантка, 1407 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 сидите, пока клиенты стоят? 1408 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Потому что у меня перерыв на кофе. 1409 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Можете выпить кофе на кухне. 1410 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Дорогуша, а вы можете поесть на кухне. 1411 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 Она потеряла свою каменную стену, ведь ею был Деси. 1412 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 ДЕЛЬ-МАР НОЯБРЬ 1986 ГОДА 1413 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 Мой отец заболел раком легких, 1414 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 лечение ему больше не помогало, 1415 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 и он решил отказаться от химиотерапии, 1416 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 а я за ним ухаживала. 1417 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 В какой-то момент я позвонила маме. 1418 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 И сказала: «Может, тебе надо подумать о поездке в Дель-Мар. 1419 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 Я не знаю, сколько ему времени осталось». И, думаю, она немного испугалась. 1420 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 Когда она приехала, я пустила ее посидеть в его комнате. 1421 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 И я выкинула глуповатый номер. 1422 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 Поставила им старые записи «Я люблю Люси». 1423 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 Эй! Здорово, Фред. 1424 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 - Чудесно. - Да, смотри, как просторно. 1425 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Там можно подвесить половину говяжьей туши. 1426 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 Шутишь? Спорим, ты... 1427 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Привет, Рики, дорогой. 1428 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 - Сигареты? - Спасибо. 1429 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 Меня не было в комнате, я только слышала, что происходило за дверью. 1430 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 И я услышала, как они вместе смеются. 1431 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Бабалу 1432 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 Милый, сними это! 1433 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 Что здесь происходит? 1434 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 Потом она уехала домой и сказала мне, что проплакала весь путь до дома. 1435 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 И через месяц, когда ему уже было очень плохо, 1436 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 я позвонила ей и сказала: 1437 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 «Думаю, вам надо поговорить. 1438 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 Не знаю, долго ли еще он будет в сознании. 1439 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 Так что, если хочешь что-то сказать, сейчас самое время». 1440 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 «Ладно». 1441 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 Я дала ему трубку и наклонилась вот так. 1442 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 И она сказала: 1443 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 «Я люблю тебя, люблю. 1444 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 Я люблю тебя». 1445 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 А он ответил: «Я тоже люблю тебя, дорогая». 1446 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 На следующее утро, в 00:05, он умер у меня на руках. 1447 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 И я подумала, что у него был шанс поговорить с ней. 1448 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 Кроме меня и медсестры его последним собеседником 1449 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 была моя мама. Это прекрасно. 1450 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 Потом я поняла, что он умер второго декабря в 00:05, 1451 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 а до того он сутки был в коме, 1452 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 значит, они поговорили 30 ноября. 1453 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 В годовщину их свадьбы. 1454 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 1455 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Центр театральных искусств имени Джона Ф. Кеннеди в Вашингтоне, 1456 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 девятая ежегодная церемония награждения. 1457 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Когда мне предложили роль Элиота Несса в «Неприкасаемых»... 1458 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 РОБЕРТ СТАК АКТЕР, «НЕПРИКАСАЕМЫЕ» 1459 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 ...я помню, что дама, которая сидела там, 1460 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 занимала главный офис, потому что она была боссом. 1461 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 Она владела студией. 1462 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Но убедил меня сняться в сериале ее партнер. 1463 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Он сказал: «Мы снимем лучший сериал на телевидении, чёрт возьми». 1464 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Он хотел бы быть сегодня здесь. 1465 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Я хочу прочитать то, что он написал. 1466 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 «У сериала "Я люблю Люси" была одна миссия - смешить людей. 1467 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 Люси придала ему нечто редкое. 1468 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 Она может играть самую безумную, даже самую грубую буффонаду, 1469 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 не теряя своей женственности. 1470 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 "Нью-Йорк Таймс" попросили меня разделить похвалу за успех 1471 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 между сценаристами, режиссерами и актерами. 1472 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 Я сказал им: "90% похвалы полагаются Люси, 1473 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 разделите остальные 10% между всеми остальными"». 1474 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 В конце Деси написал: «Звездой была Люси, 1475 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 мы с Вив и Фредом были просто реквизитом. 1476 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 Чертовски хорошим, но всё же только реквизитом. 1477 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 Постскриптум. 1478 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 "Я люблю Люси" никогда не было просто названием». 1479 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Некоторые люди в этой индустрии до сих пор говорят: 1480 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 «Нужны крупные звезды». 1481 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Нужно их для этого откопать, потому что большинство из них мертвы. 1482 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Мы должны создавать звезд. 1483 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 Как создается звезда? 1484 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 Ты не ищешь кого-то в свитере в фонтане из газировки. 1485 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 Это старая сказка о Золушке. 1486 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Я предпочитаю бойцов. 1487 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 Тех, кто знает, что делать с отличной возможностью, 1488 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 но не ходит по головам. 1489 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 Шоу-бизнес - шоу, что должно продолжаться. 1490 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 На первом месте шоу, а не ваша личность. 1491 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 И всё это применяется дома так же легко, как на работе. 1492 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 Я бы хотела подробнее поговорить об этом позже, 1493 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 но мне не хочется тратить эту пленку. 1494 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 До свидания. 1495 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 Люси умерла через три года после Деси в 77 лет. 1496 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 Их работу продолжают чествовать в Национальном центре комедии 1497 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 и в музее Люсиль Болл и Деси Арнаса. 1498 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 И центр, и музей находятся в родном городке Люси - Джеймстауне, штат Нью-Йорк. 1499 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 Продюсеры выражают свою благодарность компании «Десилу», 1500 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 Люси Арнас Лакинбилл, Деси Арнасу - младшему 1501 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 и всем членам семей Арнас и Лакинбилл за их помощь 1502 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 и поддержку в создании этого фильма. 1503 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1504 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович